All language subtitles for ji ewert the lkas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,529 --> 00:00:32,987 L'extrémité la plus septentrionale de l'ancien empire russe. 2 00:00:33,166 --> 00:00:36,727 Hiver 1919. La Grande Guerre est terminée depuis trois mois, 3 00:00:36,903 --> 00:00:41,135 mais personne n'a pensé à en avertir ceux qui sont restés à Arkhangelsk. 4 00:00:43,176 --> 00:00:47,306 Chant funêbre du Lt John Boles 5 00:01:10,537 --> 00:01:12,266 Adieu lris. 6 00:03:02,048 --> 00:03:03,072 L'amour ! 7 00:03:03,950 --> 00:03:06,145 Que savons-nous de l'amour ? 8 00:03:07,086 --> 00:03:08,212 Qu'un bébé aime 9 00:03:08,388 --> 00:03:10,549 de tout son petit coeur 10 00:03:11,224 --> 00:03:12,691 et est aimé 11 00:03:13,459 --> 00:03:15,757 par des coeurs aussi simples 12 00:03:15,929 --> 00:03:16,987 et aussi purs. 13 00:03:18,164 --> 00:03:21,156 Que l'enfant se nourrit d'amour 14 00:03:21,501 --> 00:03:23,128 et de ses membres généreux 15 00:03:23,469 --> 00:03:26,029 le rend au reste du monde. 16 00:03:26,806 --> 00:03:28,433 La jeunesse se baigne 17 00:03:28,775 --> 00:03:30,902 dans le parfum de son amour. 18 00:03:31,844 --> 00:03:34,335 Un amour fou, déchaîné 19 00:03:34,547 --> 00:03:36,344 frisant l'héroïsme. 20 00:03:37,483 --> 00:03:42,147 Et le sage aime placidement et profondément. 21 00:03:43,189 --> 00:03:44,417 On aime un lieu 22 00:03:45,291 --> 00:03:45,950 une chose 23 00:03:46,593 --> 00:03:47,821 une idée. 24 00:03:48,895 --> 00:03:50,522 On aime son pays 25 00:03:50,863 --> 00:03:52,558 et sa liberté. 26 00:03:56,302 --> 00:04:01,365 Et bien sûr, le plus grand de tous les amours : 27 00:04:02,875 --> 00:04:04,570 Celui d'une âme douce 28 00:04:05,411 --> 00:04:06,639 qui se recueille 29 00:04:07,780 --> 00:04:08,712 devant Dieu. 30 00:04:19,993 --> 00:04:23,827 Puis il y a l'orgueil, l'amour de soi. 31 00:04:24,764 --> 00:04:26,823 Une vanité dévorante... 32 00:04:30,670 --> 00:04:32,297 insatiable... 33 00:04:32,839 --> 00:04:35,364 l'orgueil du Teuton. 34 00:04:38,678 --> 00:04:41,146 Pourquoi cet instinct furieux 35 00:04:41,714 --> 00:04:43,545 ravage-t-il ce qui est beau 36 00:04:44,117 --> 00:04:45,675 et bon ? 37 00:04:46,419 --> 00:04:48,250 Il faut pardonner. 38 00:04:48,888 --> 00:04:49,877 Mais un crime 39 00:04:50,089 --> 00:04:51,522 contre l'humanité 40 00:04:52,191 --> 00:04:53,180 est un crime 41 00:04:53,393 --> 00:04:55,054 contre Dieu. 42 00:04:56,429 --> 00:04:58,795 Il faut être prêt à défendre 43 00:04:59,098 --> 00:05:01,692 ce qui est juste aux yeux de Dieu. 44 00:05:02,535 --> 00:05:04,696 Nous devons restaurer la paix 45 00:05:05,505 --> 00:05:08,167 dans son jardin terrestre. 46 00:05:31,431 --> 00:05:33,194 Pour l'amour 47 00:05:34,567 --> 00:05:35,829 de Dieu ! 48 00:05:40,340 --> 00:05:43,832 Arkhangelsk, à la tombée de la nuit. 49 00:06:26,986 --> 00:06:31,685 Le hasard conduit Boles à loger chez une famille dans la gêne. 50 00:06:54,247 --> 00:06:55,475 La babouchka du garçon. 51 00:06:56,249 --> 00:06:58,183 Apoplexie ! 52 00:07:02,355 --> 00:07:03,379 Sa mêre, 53 00:07:05,825 --> 00:07:06,917 Geza ! 54 00:07:08,928 --> 00:07:10,418 Le petit a eu une attaque ! 55 00:07:10,630 --> 00:07:11,927 Et son poltron de pêre. 56 00:07:13,199 --> 00:07:14,427 Il faut lui tirer 57 00:07:14,834 --> 00:07:15,801 du sang. 58 00:07:16,869 --> 00:07:18,200 Des brosses à chevaux ! 59 00:07:58,911 --> 00:08:00,242 Merci, lieutenant. 60 00:08:01,481 --> 00:08:03,210 Il a peut-être des vers. 61 00:08:04,283 --> 00:08:07,150 Vous lui avez fait manger du crin de cheval ? 62 00:08:07,320 --> 00:08:08,378 Si ça se changeait 63 00:08:08,554 --> 00:08:11,022 en anguilles dans son ventre ? 64 00:08:11,424 --> 00:08:13,119 Ca m'étonnerait fort. 65 00:08:13,993 --> 00:08:14,652 Là... 66 00:08:16,696 --> 00:08:19,722 quelques-uns sur le cou pour prévenir le goitre. 67 00:08:22,168 --> 00:08:23,692 Et puis... 68 00:08:24,003 --> 00:08:26,995 l'haleine d'une jument pleine sur votre bébé 69 00:08:27,173 --> 00:08:29,641 ferait disparaître cette toux. 70 00:08:30,576 --> 00:08:32,441 Oû est votre cheval ? 71 00:08:37,316 --> 00:08:39,147 Elle va venir. 72 00:08:54,901 --> 00:08:56,926 C'était la jambe de mon pêre. 73 00:08:58,104 --> 00:08:59,799 Elle veut vous l'offrir, je crois. 74 00:09:22,862 --> 00:09:25,262 Presque parfait ! 75 00:09:35,675 --> 00:09:38,166 Je savais qu'un jour j'aurais besoin de toi. 76 00:09:42,915 --> 00:09:44,177 Iris ! 77 00:09:55,261 --> 00:09:58,492 La femme dans le miroir, Veronkha, présente une ressemblance saisissante 78 00:09:58,764 --> 00:10:01,062 avec lris, la bien-aimée défunte de Boles. 79 00:10:12,144 --> 00:10:14,112 Tel est le chant funêbre du Lt John Boles 80 00:10:17,149 --> 00:10:20,118 La complainte de Veronkha 81 00:10:56,088 --> 00:10:56,986 Chérie ! 82 00:11:01,761 --> 00:11:05,561 Un moineau mort sur ton toit : Bon présage pour nos noces. 83 00:11:06,699 --> 00:11:07,961 Tu as été blessé. 84 00:11:09,735 --> 00:11:10,463 Comment ça ? 85 00:11:11,937 --> 00:11:14,838 Pourquoi me tortures-tu de ta présence ? 86 00:11:17,276 --> 00:11:19,767 Mon témoin veut danser avec toi. 87 00:11:21,280 --> 00:11:22,304 Pardon. 88 00:11:22,481 --> 00:11:26,212 Je me présente : Dr O'Ebing. Mon patient 89 00:11:26,819 --> 00:11:29,515 se prétend votre mari. C'est vrai ? 90 00:11:30,089 --> 00:11:31,181 Três vrai. 91 00:11:31,524 --> 00:11:32,183 Etes-vous 92 00:11:32,391 --> 00:11:35,224 Veronkha Petrovich Alexskaya ? 93 00:11:36,796 --> 00:11:37,626 Oui. 94 00:11:38,397 --> 00:11:42,163 Vous êtes donc celle avec qui il prétend être marié. 95 00:11:42,568 --> 00:11:46,299 Une allégation qu'attesterait ce contrat de mariage. 96 00:11:51,844 --> 00:11:53,869 Mais c'est une carte au trésor ! 97 00:11:55,748 --> 00:11:56,476 Son épouse 98 00:11:56,716 --> 00:12:00,482 devrait savoir qu'il ne va pas aussi bien qu'il en a l'air. 99 00:12:01,020 --> 00:12:04,114 Le jeune homme traîne un lourd passé métapsychique 100 00:12:04,323 --> 00:12:06,291 depuis son enfance. 101 00:12:07,827 --> 00:12:10,125 Il fut brutalement sevré par sa mère 102 00:12:10,496 --> 00:12:13,465 qui peignit en noir jais sur son sein 103 00:12:13,632 --> 00:12:15,623 la figure d'un monstre. 104 00:12:19,038 --> 00:12:23,031 Le traitement réussit si bien que bébé Philbin oublia 105 00:12:23,209 --> 00:12:24,870 et le sein 106 00:12:25,244 --> 00:12:27,007 et sa mère. 107 00:12:28,347 --> 00:12:30,110 En grandissant, 108 00:12:30,483 --> 00:12:34,943 l'oubli devint l'essence même de son existence. 109 00:12:36,155 --> 00:12:39,613 Oubli des bontés dues aux créatures de Dieu 110 00:12:40,659 --> 00:12:44,459 oubli fréquent du respect que méritent nos aînés 111 00:12:45,431 --> 00:12:50,459 oubli des petites choses qui auraient tant facilité la vie 112 00:12:50,936 --> 00:12:52,927 de sa mère oubliée. 113 00:12:53,939 --> 00:12:59,241 Ses idylles se sont aussi déroulées sous l'empire de l'oubli. 114 00:13:00,713 --> 00:13:02,544 A peine avait-il juré 115 00:13:02,748 --> 00:13:05,979 un éternel amour, qu'il en oubliait 116 00:13:06,318 --> 00:13:07,910 la femme en question. 117 00:13:08,687 --> 00:13:12,453 Et il eut tant et plus de femmes, comme vous savez. 118 00:13:12,925 --> 00:13:17,760 Et vous... qui ne l'avez pas laissé vous oublier, Veronkha. 119 00:13:18,297 --> 00:13:19,662 Quel manège vous fit 120 00:13:19,865 --> 00:13:22,197 dissiper son brouillard 121 00:13:22,468 --> 00:13:26,700 je l'ignore, mais vous étiez bientôt mariés à Arkhangelsk... 122 00:13:27,106 --> 00:13:31,805 le plus beau jour de sa vie floue, et de la vôtre, peut-être. 123 00:13:37,016 --> 00:13:38,881 Volume normal de la tête. 124 00:13:39,185 --> 00:13:41,881 Pas d'uranisme dans la famille. 125 00:13:44,323 --> 00:13:46,518 Puis aussitôt 126 00:13:46,692 --> 00:13:50,287 les ténèbres engloutirent votre nuit de noces. 127 00:13:50,996 --> 00:13:55,194 Mon patient ne se souvient de rien depuis la cérémonie. 128 00:13:56,135 --> 00:13:57,534 M. Philbin 129 00:13:57,703 --> 00:14:00,103 n'a aucun souvenir de l'an passé. 130 00:14:00,439 --> 00:14:04,842 Pour lui, c'est encore et toujours la nuit de ses noces. 131 00:14:05,611 --> 00:14:08,307 N'aiderez-vous pas votre bien-aimé ? 132 00:14:08,480 --> 00:14:09,947 On dit 133 00:14:10,115 --> 00:14:12,743 qu'il a succombé à la moutarde boche 134 00:14:12,918 --> 00:14:16,445 en rescapant d'une grange la fille d'un prêtre. 135 00:14:16,956 --> 00:14:19,789 Apoplexie due à la moutarde ! 136 00:14:20,626 --> 00:14:21,854 Qui est cet homme ? 137 00:14:23,229 --> 00:14:25,424 Il ignore toute trahison. 138 00:14:29,101 --> 00:14:32,070 Chérie, à ta vue mon coeur bondit. 139 00:14:38,244 --> 00:14:40,439 Ce n'est pas mon bien-aimé. 140 00:14:41,046 --> 00:14:42,308 Au revoir, ma Junon. 141 00:14:57,129 --> 00:15:01,463 Telle est la complainte de Veronkha 142 00:15:05,905 --> 00:15:07,600 De retour à son cantonnement, 143 00:15:07,773 --> 00:15:11,641 Boles est accueilli royalement par ses hôtes malheureux en ménage. 144 00:15:12,978 --> 00:15:14,275 Que cherches-tu ? 145 00:15:14,713 --> 00:15:15,771 L'urne. 146 00:15:16,315 --> 00:15:17,805 L'urne ? Quelle urne ? 147 00:15:18,717 --> 00:15:22,016 Elle voulait ses cendres dans la mer Blanche. 148 00:15:22,454 --> 00:15:23,819 De qui parles-tu ? 149 00:15:24,223 --> 00:15:25,281 Iris ! 150 00:15:26,025 --> 00:15:27,788 La femme qui était ici à l'instant. 151 00:15:29,261 --> 00:15:30,819 Oû sont les cendres ? 152 00:15:30,996 --> 00:15:32,361 C'était Veronkha. 153 00:15:33,198 --> 00:15:35,996 Elle s'appelle ainsi depuis belle lurette. 154 00:15:37,202 --> 00:15:38,999 Soldate de l'armée impériale. 155 00:15:39,171 --> 00:15:40,638 Elle est três brave. 156 00:15:41,240 --> 00:15:44,573 Vous faites erreur. Elle s'appelle lris. 157 00:15:45,010 --> 00:15:49,071 Mais l'urne ? Lris est morte. Or, cette femme est en vie. 158 00:15:50,683 --> 00:15:51,980 Alors, je suis sauvé ! 159 00:15:52,851 --> 00:15:54,842 Elle n'est donc pas morte. 160 00:15:55,587 --> 00:15:57,077 Ca, c'est Veronkha. 161 00:15:58,324 --> 00:16:01,657 Tu pourras la voir aux illuminations, ce soir ! 162 00:16:03,162 --> 00:16:06,529 Alors, ce soir, je dois avoir l'air d'un prince. 163 00:16:58,751 --> 00:16:59,513 Geza ! 164 00:17:00,052 --> 00:17:00,950 Que fais-tu là ? 165 00:17:02,554 --> 00:17:04,078 Dans tes attaches ! 166 00:17:32,518 --> 00:17:35,316 Oû est le pêre, pendant ce temps ? 167 00:17:48,834 --> 00:17:51,826 N'est-ce pas à l'homme de châtier l'enfant rebelle ? 168 00:17:58,577 --> 00:18:00,340 Je t'en prie, mêre, continue. 169 00:18:02,347 --> 00:18:05,214 Ce n'est pas l'affaire d'une femme. 170 00:18:06,552 --> 00:18:07,849 Vous permettez ? 171 00:18:41,620 --> 00:18:42,587 Geza ! 172 00:18:44,590 --> 00:18:45,318 Un brave petit. 173 00:18:46,425 --> 00:18:47,722 Soyez-en fiêre. 174 00:19:10,349 --> 00:19:11,543 Aux Illuminations !! 175 00:19:11,717 --> 00:19:14,481 En quête de la femme qui dit s'appeler Veronkha. 176 00:19:14,653 --> 00:19:17,520 Est-ce son lris bien-aimée, revenue de chez les morts ? 177 00:19:17,689 --> 00:19:19,122 Boles veut aboslument le savoir !! 178 00:19:33,372 --> 00:19:35,306 La bataille de Wissembourg. 179 00:19:37,776 --> 00:19:40,802 Intrépides guerriers de la mère Russie 180 00:19:41,413 --> 00:19:45,008 récoltant une moisson de morts au champ d'honneur. 181 00:19:55,827 --> 00:19:57,021 En Bessarabie 182 00:19:57,629 --> 00:20:02,032 l'ennemi teuton gémit sous leurs attaques. 183 00:20:04,169 --> 00:20:07,536 Pardon, je refuse de jouer un Allemand ! 184 00:20:11,543 --> 00:20:12,840 Un volontaire. 185 00:20:14,813 --> 00:20:17,509 Nous avons besoin d'une autre brute blonde. 186 00:20:25,390 --> 00:20:27,221 Jannings, le mari poltron, 187 00:20:27,392 --> 00:20:30,452 est engagé pour le rôle du Boche cupide. 188 00:20:34,066 --> 00:20:35,055 Merci. 189 00:20:35,801 --> 00:20:39,032 Maintenant, patience. Nous allons reconstituer 190 00:20:39,638 --> 00:20:41,128 le superbe assaut 191 00:20:41,340 --> 00:20:45,242 des fusiliers d'Arkhangelsk à Erzerum. 192 00:20:49,448 --> 00:20:51,814 Les fusiliers d'Arkhangelsk 193 00:20:53,118 --> 00:20:55,518 courageux et moustachus 194 00:20:56,755 --> 00:20:58,552 déjà blessés 195 00:20:59,691 --> 00:21:01,989 qu'on trouvait trop vieux 196 00:21:02,361 --> 00:21:04,591 sont venus de partout 197 00:21:04,930 --> 00:21:06,989 du Congo, de Grèce 198 00:21:07,165 --> 00:21:09,292 de pays d'or et d'argent 199 00:21:10,369 --> 00:21:11,734 des infirmeries... 200 00:21:12,671 --> 00:21:15,697 Ils se sont dressés pour défendre la Russie 201 00:21:15,874 --> 00:21:17,842 contre les Bolcheviks impies 202 00:21:18,577 --> 00:21:19,976 et contre cet ennemi 203 00:21:20,145 --> 00:21:22,238 de la chrétienté et de la civilisation : 204 00:21:22,981 --> 00:21:25,449 Le kaiser Guillaume II. 205 00:21:27,619 --> 00:21:31,453 Turbans, fez et képis au pays du courage. 206 00:21:32,724 --> 00:21:33,884 Mourmansk ! 207 00:21:34,059 --> 00:21:36,755 La bataille de La Ferté. 208 00:21:43,268 --> 00:21:46,237 S'il vous plaît, les dragons écossais 209 00:21:46,405 --> 00:21:49,431 un éclaireur français, un fusilier américain ! 210 00:21:50,275 --> 00:21:52,607 Philbin, le mari amnésique de Veronkha, 211 00:21:52,778 --> 00:21:55,838 monte sur scêne pour conter fleurette à "sa jeune épousée". 212 00:21:56,114 --> 00:21:59,413 Pour lui, comme chaque fois, c'est le début de sa lune de miel. 213 00:22:04,022 --> 00:22:08,459 On va frire les Fritz et faire sauter le kaiser ! 214 00:22:14,966 --> 00:22:16,957 Veronkha est Veronkha. 215 00:22:17,803 --> 00:22:21,603 Un cauchemar pour l'Allemagne. Etions-nous en Galicie. 216 00:22:27,179 --> 00:22:31,240 On va faire frire les Fritz et sauter le kaiser ! 217 00:22:35,620 --> 00:22:38,088 Les petits pays, s'il vous plaît. 218 00:22:38,690 --> 00:22:42,751 La Grèce, le Congo, le Dominion du Canada. 219 00:22:48,967 --> 00:22:50,229 Canada !! 220 00:22:50,402 --> 00:22:53,599 Boles se rappelant vaguement le pays qu'il sert, 221 00:22:53,772 --> 00:22:55,899 apparaît sous les feux de la rampe. 222 00:23:35,280 --> 00:23:36,645 Comment assouvir 223 00:23:36,848 --> 00:23:40,477 la soif de sang de ces Teutons barbares ? 224 00:23:47,526 --> 00:23:48,390 Viens à Mourmansk. 225 00:23:53,331 --> 00:23:54,229 Dix... 226 00:23:54,900 --> 00:23:55,832 neuf 227 00:23:56,435 --> 00:23:57,333 huit 228 00:24:04,109 --> 00:24:04,768 trois 229 00:24:05,610 --> 00:24:06,577 deux 230 00:24:07,145 --> 00:24:08,112 un. 231 00:24:09,548 --> 00:24:11,448 Illuminez ! 232 00:24:46,918 --> 00:24:50,319 Boles tente de ranimer l'idylle qui le lie à son lris défunte. 233 00:24:50,388 --> 00:24:52,652 Une promenade romantique ne peut pas faire de mal. 234 00:25:01,032 --> 00:25:02,499 Me reconnais-tu ? 235 00:25:02,834 --> 00:25:04,995 Oui, tu étais chez Danchak. 236 00:25:05,604 --> 00:25:06,832 Tu as été au loin. 237 00:25:07,873 --> 00:25:09,602 Qui te l'a dit ? 238 00:25:10,108 --> 00:25:11,268 Je suis là. 239 00:25:12,611 --> 00:25:14,272 Pourquoi m'as tu quitté ? 240 00:25:14,946 --> 00:25:17,005 Tu l'as remarqué ? 241 00:25:17,449 --> 00:25:22,079 Nous t'avons tous embrassé quand tu dormais. Tu étais si mignon. 242 00:25:23,755 --> 00:25:24,813 Iris ! 243 00:25:25,690 --> 00:25:27,021 Non. 244 00:25:27,292 --> 00:25:28,987 Tu sais qui je suis. 245 00:25:29,160 --> 00:25:30,957 Je sais qui tu es. 246 00:25:31,329 --> 00:25:32,523 Où habites-tu ? 247 00:25:35,367 --> 00:25:37,164 Tu sauras me retrouver... 248 00:25:37,335 --> 00:25:38,996 et peut-être aussi 249 00:25:39,204 --> 00:25:40,262 ton lris. 250 00:25:44,776 --> 00:25:47,267 Tu boites, Tu t'es blessé au pied ? 251 00:25:48,146 --> 00:25:50,842 Oui, mais ça ira. 252 00:26:03,061 --> 00:26:05,791 Foudroyé par des blessures innombrables 253 00:26:10,735 --> 00:26:13,533 Boles regagne son cantonnement en boitillant. 254 00:26:13,705 --> 00:26:17,641 Il se trouve qu'il occupe beaucoup les pensées de sa logeuse. 255 00:26:17,809 --> 00:26:21,210 Verges et étrilles - Quelles étranges pensées ! 256 00:27:46,097 --> 00:27:49,294 TOUS LES HOMMES VALIDES AU FRONT !! 257 00:28:03,615 --> 00:28:05,776 Graisse de chien ! Je m'habille ! 258 00:28:09,154 --> 00:28:11,145 Y a de la haine dans l'air. 259 00:28:11,623 --> 00:28:13,420 Il est loin, le front ? 260 00:28:15,193 --> 00:28:16,785 A une heure de marche. 261 00:28:22,267 --> 00:28:23,700 Une autre canardiêre. 262 00:28:25,837 --> 00:28:28,499 Si tout va bien, on sera bientôt de retour. 263 00:28:31,342 --> 00:28:32,969 Tout ira bien. 264 00:29:50,421 --> 00:29:52,150 En route pour le front 265 00:29:52,524 --> 00:29:57,689 Danchak fait part à Boles de sa théorie sur l'obscurité. 266 00:29:58,663 --> 00:29:59,425 Pour elle, 267 00:29:59,597 --> 00:30:02,031 l'obscurité se conserve. 268 00:30:02,967 --> 00:30:06,960 C'est un jus noir que l'on extrait de la nuit même. 269 00:30:08,373 --> 00:30:11,968 Une matière que l'on sculpte en de vastes caveaux velus 270 00:30:12,143 --> 00:30:14,338 et couloirs enchevêtrés. 271 00:30:16,281 --> 00:30:20,274 De petits tas d'obscurité peuvent servir de repères 272 00:30:20,451 --> 00:30:21,918 au voyageur fatigué 273 00:30:23,021 --> 00:30:27,822 ou à celui qui nage dans ce sombre fluide. 274 00:30:28,860 --> 00:30:32,694 Il arrive que les tons les plus profonds gênent 275 00:30:33,031 --> 00:30:36,899 et qu'il faille se baisser pour se faufiler entre eux. 276 00:30:41,906 --> 00:30:46,673 On peut toujours se frayer un chemin dans la nuit. 277 00:30:58,756 --> 00:30:59,882 Pauvre âme. 278 00:31:01,192 --> 00:31:03,285 Le visage de la mort est sinistre. 279 00:31:47,739 --> 00:31:48,865 Dors, mon frêre. 280 00:31:50,441 --> 00:31:51,635 Dors à jamais. 281 00:32:08,893 --> 00:32:11,123 Les tranchées 282 00:33:00,144 --> 00:33:02,476 Veronkha à son poste. 283 00:33:02,647 --> 00:33:05,810 Boles, pauvre garçon, ne voit qu'lris. 284 00:33:06,184 --> 00:33:08,778 D'ici, elle a l'air d'un fantôme. 285 00:33:09,754 --> 00:33:11,847 Celui d'lris, peut-être. 286 00:33:13,558 --> 00:33:14,991 On me dit que des fantômes 287 00:33:16,260 --> 00:33:18,922 de bons fantômes rôdent la nuit 288 00:33:19,430 --> 00:33:21,489 pour sauver les soldats du danger. 289 00:33:22,333 --> 00:33:24,358 Leurs présages sont partout : 290 00:33:25,103 --> 00:33:29,096 Présages de balles perdues, d'ennemis embusqués. 291 00:33:31,676 --> 00:33:33,371 Etre un de ces fantômes, 292 00:33:35,013 --> 00:33:36,947 je resterais si prês de toi 293 00:33:37,782 --> 00:33:40,148 que mon haleine embuerait ta joue. 294 00:33:56,034 --> 00:33:57,433 Où suis-je ? 295 00:33:58,136 --> 00:34:00,104 De retour des tranchées 296 00:34:07,912 --> 00:34:09,709 Oû habite Veronkha ? 297 00:34:10,848 --> 00:34:12,076 Personne ne sait. 298 00:34:13,017 --> 00:34:15,008 Elle m'a donné cette carte. 299 00:34:15,920 --> 00:34:17,751 Je n'y comprends rien. 300 00:34:20,925 --> 00:34:21,892 Ulya ! 301 00:34:23,094 --> 00:34:24,925 Je m'inquiétais de toi. 302 00:34:25,596 --> 00:34:28,759 Inutile. Je t'avais presque oublié. 303 00:34:33,604 --> 00:34:35,435 Je vais devoir la suivre. 304 00:35:39,103 --> 00:35:40,400 Comment savoir 305 00:35:40,605 --> 00:35:42,368 si on l'a bien hypnotisée ? 306 00:35:42,540 --> 00:35:44,337 Laissez-moi l'interroger. 307 00:35:46,043 --> 00:35:48,773 Quelle a été votre plus vilaine action ? 308 00:35:52,250 --> 00:35:55,083 J'ai crevé l'oeil de mon frêre 309 00:35:55,319 --> 00:35:57,378 et fait croire à un accident. 310 00:36:00,091 --> 00:36:02,150 Elle est prête, je crois. 311 00:36:04,829 --> 00:36:07,297 Philbin est votre mari. 312 00:36:07,999 --> 00:36:10,331 Non, c'est faux. 313 00:36:11,169 --> 00:36:12,431 Elle résiste. 314 00:36:12,603 --> 00:36:14,195 Dites-le-lui encore. 315 00:36:16,874 --> 00:36:18,501 Je vois un mariage. 316 00:36:19,076 --> 00:36:20,168 Votre mariage. 317 00:36:21,379 --> 00:36:23,472 Qui est à vos côtés ? 318 00:36:23,814 --> 00:36:25,543 Dites-le-moi. 319 00:36:25,716 --> 00:36:28,048 Qui est à côté de vous ? 320 00:36:39,297 --> 00:36:40,059 Oui, 321 00:36:40,231 --> 00:36:41,493 Philbin. 322 00:36:41,799 --> 00:36:43,858 Et maintenant, qu'est-ce qui arrive ? 323 00:36:44,302 --> 00:36:48,762 Nous allons à l'aérodrome. De l'avion de Philbin, 324 00:36:49,173 --> 00:36:52,199 nous apercevons les pointes des Boches, en bas. 325 00:36:53,544 --> 00:36:55,136 Nous allons à Mourmansk 326 00:36:55,313 --> 00:36:57,406 passer notre lune de miel 327 00:36:57,582 --> 00:36:59,675 au célêbre Hôtel Mourmansk. 328 00:37:07,158 --> 00:37:09,319 C'était três excitant. 329 00:37:12,129 --> 00:37:14,290 Un Bolchevik portait nos bagages 330 00:37:15,566 --> 00:37:17,261 mais ça m'était égal. 331 00:37:17,935 --> 00:37:19,596 J'étais três nerveuse 332 00:37:20,171 --> 00:37:23,334 comme toutes celles avant moi. 333 00:37:28,179 --> 00:37:32,206 Philbin voulait se rafraîchir, il est allé aux écuries 334 00:37:32,416 --> 00:37:35,681 avec de vieux amis révolutionnaires. 335 00:37:49,734 --> 00:37:53,568 J'avais peur qu'ils parlent de leurs anciennes amies. 336 00:37:58,876 --> 00:38:01,743 Il est resté absent três longtemps. 337 00:38:03,848 --> 00:38:05,543 Je m'inquiétais... 338 00:38:06,851 --> 00:38:10,218 alors je suis sortie, je cherchais les écuries. 339 00:38:22,533 --> 00:38:24,433 Une femme de chambre ! 340 00:38:26,037 --> 00:38:30,997 Je n'aurais pas dû, mais je l'ai laissé revenir s'expliquer. 341 00:38:33,911 --> 00:38:35,936 Puis j'ai fait annuler le mariage. 342 00:38:38,049 --> 00:38:39,812 Mais pour Philbin 343 00:38:39,984 --> 00:38:42,714 cette bonne n'existe même pas. 344 00:38:43,988 --> 00:38:45,956 Il n'a aucun souvenir d'elle. 345 00:38:46,691 --> 00:38:48,852 Il n'y a pas eu d'infidélité. 346 00:38:49,193 --> 00:38:51,161 Mais ses pensées coupables 347 00:38:51,362 --> 00:38:54,229 existent en lui, prêtes à produire 348 00:38:54,432 --> 00:38:56,798 une autre soubrette. 349 00:39:01,605 --> 00:39:03,004 Vous me replacez ? 350 00:39:03,574 --> 00:39:04,438 Je devrais ? 351 00:39:04,608 --> 00:39:07,270 Je vous ai cogné à coups de crosse. 352 00:39:07,445 --> 00:39:08,309 Vraiment ? 353 00:39:08,646 --> 00:39:10,637 Je me le serais rappelé. 354 00:39:11,949 --> 00:39:15,476 Vous n'êtes pas plus amnésique que moi. Imposteur ! 355 00:39:16,187 --> 00:39:18,655 Désolé, soldat, je suis pressé. 356 00:39:18,823 --> 00:39:23,192 Dês que j'aurai trouvé ma femme, nous partons en voyage de noces. 357 00:39:37,108 --> 00:39:39,804 Il n'était pas question d'un bébé ? 358 00:39:40,711 --> 00:39:42,440 Avez-vous un enfant ? 359 00:39:45,649 --> 00:39:46,673 Un bébé ! 360 00:39:58,229 --> 00:40:01,721 Etes-vous sûre de ne pas avoir oublié un bébé ? 361 00:40:03,067 --> 00:40:05,403 L'esprit de plus en plus embrouillé, 362 00:40:05,403 --> 00:40:09,635 Boles en vient à prendre le bébé de sa logeuse pour le sien. 363 00:40:11,642 --> 00:40:13,610 Ton papa est revenu, petit. 364 00:40:15,112 --> 00:40:18,548 Tu vois, je ne t'ai pas oublié. 365 00:41:16,140 --> 00:41:17,107 Geza 366 00:41:18,108 --> 00:41:19,598 tu as la même odeur qu'lris. 367 00:41:55,546 --> 00:41:59,812 Emissions de nuit de toutes parts. Le rythme sinistre de la vie conjugale. 368 00:42:22,940 --> 00:42:24,464 Iris... 369 00:43:47,324 --> 00:43:51,226 Babouchka est heureuse que ceux qu'elle aime soient bien au chaud. 370 00:43:51,395 --> 00:43:52,760 Demain matin, des crêpes ! 371 00:44:08,712 --> 00:44:12,045 Si tu m'aimes, tu me trouveras. 372 00:44:12,950 --> 00:44:14,611 Voici ta carte. 373 00:44:31,802 --> 00:44:32,791 CHASSE AU TRESOR !! 374 00:46:24,414 --> 00:46:26,678 Contrarié dans sa chasse au trésor 375 00:46:26,850 --> 00:46:29,683 Boles reprend sa vie de soldat. 376 00:46:30,220 --> 00:46:32,950 Jannings joue les podagres 377 00:46:33,157 --> 00:46:37,321 et convainc chacun que le pyjama lui va mieux que l'uniforme. 378 00:46:40,397 --> 00:46:41,261 Geza, 379 00:46:41,732 --> 00:46:44,200 protêge babouchka des Bolcheviks. 380 00:46:46,236 --> 00:46:48,170 A quoi ressemblent les Bolcheviks ? 381 00:46:50,541 --> 00:46:52,702 Ce sont d'affreuses créatures. 382 00:46:54,211 --> 00:46:56,406 Mi-hommes, mi-bêtes. 383 00:46:56,914 --> 00:47:01,283 Ils ont d'énormes yeux, d'énormes oreilles 384 00:47:01,885 --> 00:47:04,149 et d'énormes griffes. 385 00:47:04,988 --> 00:47:06,285 Je reviendrai. 386 00:47:08,725 --> 00:47:10,249 Portant mon bouclier 387 00:47:11,228 --> 00:47:13,196 ou portée sur mon bouclier. 388 00:47:21,171 --> 00:47:24,231 Les tranchées endormies 389 00:48:17,828 --> 00:48:19,728 Là où était la guerre 390 00:48:20,430 --> 00:48:22,728 là était sa demeure. 391 00:48:24,835 --> 00:48:26,769 A quoi ressemblent les Bolcheviks ? 392 00:48:29,172 --> 00:48:31,367 Ce sont d'affreuses créatures. 393 00:48:32,776 --> 00:48:34,903 Mi-hommes, mi-bêtes. 394 00:48:35,479 --> 00:48:39,882 Ils ont d'énormes yeux, d'énormes oreilles 395 00:48:40,484 --> 00:48:41,781 et d'énormes griffes ! 396 00:49:49,286 --> 00:49:50,082 Les Boches ! 397 00:53:04,781 --> 00:53:08,683 Boles et son "lris". Encerclés par la Mort. 398 00:53:13,690 --> 00:53:15,681 Tu es couvert de sang ! 399 00:53:15,859 --> 00:53:17,224 Vraiment ? 400 00:53:18,028 --> 00:53:20,462 Je me sens si vivante ! 401 00:53:20,897 --> 00:53:21,921 Je t'aime. 402 00:54:37,507 --> 00:54:39,168 Etranglé par un intestin ! 403 00:54:42,712 --> 00:54:45,306 Ce Bolchevik veut-il une médaille pour déjeuner ? 404 00:56:07,397 --> 00:56:09,228 Je ne t'attendais plus. 405 00:56:09,432 --> 00:56:10,990 Je t'ai cherchée partout. 406 00:56:11,768 --> 00:56:14,601 Pas partout. Tu m'aurais trouvée. 407 00:56:15,438 --> 00:56:19,306 Tous ceux que je tue, je les imagine mes rivaux. 408 00:56:20,076 --> 00:56:22,374 Tu es un bon soldat, Boles. 409 00:56:23,246 --> 00:56:26,272 Et si je t'appelais lris ? 410 00:56:27,951 --> 00:56:29,714 Appelle-moi comme tu veux. 411 00:56:43,900 --> 00:56:44,992 Quelle pagaïe ! 412 00:56:46,369 --> 00:56:48,030 Tu m'as sauvé la vie. 413 00:56:48,838 --> 00:56:50,032 Ah oui ? 414 00:56:51,174 --> 00:56:53,836 Ton pêre me mêne à l'aérodrome. Tu l'as vu ? 415 00:56:54,577 --> 00:56:55,669 Il est mort. 416 00:56:58,214 --> 00:56:59,579 Je le vois. 417 00:57:00,116 --> 00:57:01,981 Rien ne va aujourd'hui. 418 00:57:03,953 --> 00:57:06,854 Mon pêre est mort en lâche, n'est-ce pas ? 419 00:57:08,158 --> 00:57:10,888 Il y a une explication à tout. 420 00:57:12,662 --> 00:57:17,031 Par exemple, on m'a coupé la moustache la nuit derniêre. 421 00:57:17,467 --> 00:57:18,661 Que comprendre à ça ? 422 00:57:29,279 --> 00:57:32,407 Vous êtes au courant ? On a repris Mourmansk. 423 00:57:45,695 --> 00:57:48,061 Docteur, j'ai changé d'avis. 424 00:57:48,398 --> 00:57:51,663 J'aurais pu périr sans avoir jamais aimé mon mari. 425 00:57:52,101 --> 00:57:54,569 Vous avouez donc être mariée. 426 00:57:54,737 --> 00:57:56,830 Je veux le rejoindre ce soir 427 00:57:58,541 --> 00:58:00,008 à Mourmansk. 428 00:58:12,355 --> 00:58:15,222 Une veuve dans l'affliction... Si peu de temps ! 429 00:58:45,488 --> 00:58:47,149 Boles ! Boles ! 430 00:58:47,323 --> 00:58:51,555 File tel un météore dans le ciel orageux ! A Mourmansk ! 431 00:59:31,701 --> 00:59:33,669 Veronkha ourdit sa vengeance. 432 00:59:37,307 --> 00:59:39,070 Les autres valises, chéri. 433 00:59:41,010 --> 00:59:42,500 Oû sont les domestiques ? 434 00:59:43,012 --> 00:59:44,604 C'est donc à nous de les prendre ? 435 00:59:46,049 --> 00:59:47,380 Je m'en occupe. 436 00:59:47,584 --> 00:59:48,846 Pourquoi pas moi ? 437 00:59:49,419 --> 00:59:51,944 Ridicule. Tu crains que je ne revienne pas ? 438 00:59:52,855 --> 00:59:54,618 S'il t'arrivait... 439 00:59:54,891 --> 00:59:56,085 Il n'arrivera rien. 440 01:00:53,216 --> 01:00:53,944 Philbin, 441 01:00:54,917 --> 01:00:58,250 je ne t'aime pas. J'en aime un autre. 442 01:01:01,758 --> 01:01:02,986 Un autre ? 443 01:01:03,559 --> 01:01:06,585 Oui. Plus que je ne t'ai jamais aimé. 444 01:01:07,764 --> 01:01:10,130 C'est Boles. Tu te souviens de lui ? 445 01:01:11,134 --> 01:01:14,695 Il a cogné sur ta vilaine tête à l'en faire saigner. 446 01:01:15,304 --> 01:01:18,865 Mais pas assez. Tu es toujours en vie. 447 01:01:32,922 --> 01:01:37,757 Suite au choc, Veronkha rejoint ses deux amants dans l'oubli. 448 01:01:37,927 --> 01:01:43,229 Amnésie complête. Boles a maintenant son lris. 449 01:01:49,472 --> 01:01:51,667 Tu dis que je m'appelle lris. 450 01:01:52,508 --> 01:01:54,601 Concentre-toi et tout te reviendra. 451 01:01:55,411 --> 01:01:58,073 Nous sommes en Russie, combattant pour le tsar. 452 01:01:59,248 --> 01:02:00,943 Nous allons nous marier. 453 01:02:01,784 --> 01:02:05,413 Tu as accouché d'un enfant naturel. Mon enfant. 454 01:02:06,456 --> 01:02:09,425 J'ai tant pleuré de t'avoir déshonorée. 455 01:02:10,793 --> 01:02:12,784 Nous avons des cicatrices. 456 01:02:13,963 --> 01:02:16,693 Tu as reçu cette cicatrice à trois ans. 457 01:02:18,201 --> 01:02:20,795 Un chaudron de soupe bouillante. 458 01:02:21,904 --> 01:02:24,771 Sur ta jambe, c'était un tonneau de clous. 459 01:02:26,676 --> 01:02:29,645 Te rappelles-tu ces trois coups d'épée sur moi ? 460 01:02:30,513 --> 01:02:32,105 Deux reçus en duel 461 01:02:33,149 --> 01:02:35,049 l'autre d'un Boche mort. 462 01:02:41,257 --> 01:02:45,887 Arkhangelsk ! Oû flottait aussi ce rêve d'opium. 463 01:02:51,467 --> 01:02:54,402 Dis adieu au traîneau. Salue ma demeure. 464 01:02:56,639 --> 01:02:57,765 Notre demeure. 465 01:03:00,343 --> 01:03:02,311 C'est donc ce que tu dis... 466 01:03:07,683 --> 01:03:08,843 Notre bébé. 467 01:03:13,756 --> 01:03:17,214 Ulya, félicite-moi. Tout est arrangé. 468 01:03:17,593 --> 01:03:19,618 Nous venons d'enterrer un lâche. 469 01:03:21,264 --> 01:03:22,060 C'est lris ! 470 01:03:44,554 --> 01:03:45,521 Iris ? 471 01:03:47,623 --> 01:03:48,590 Oû est-elle ? 472 01:03:49,792 --> 01:03:50,759 Oû est-elle allée ? 473 01:04:14,183 --> 01:04:15,673 Chez elle, peut-être. 474 01:04:16,252 --> 01:04:17,184 Chez elle ? 475 01:04:18,154 --> 01:04:21,214 Bien sûr. La carte. 476 01:07:04,286 --> 01:07:07,778 Promenade en "famille" 477 01:07:21,237 --> 01:07:24,206 Iris, lris, lris 478 01:07:25,074 --> 01:07:26,939 est-ce ma faute si je t'aime ? 479 01:07:29,178 --> 01:07:31,146 C'est curieux, tu sais. 480 01:07:31,647 --> 01:07:35,105 Je ne me rappelle rien d'autre que notre bonheur. 481 01:07:40,823 --> 01:07:41,687 Oui, 482 01:07:42,324 --> 01:07:44,724 ma vie a commencé avec toi. 483 01:08:18,861 --> 01:08:20,123 Mon mari ! 484 01:08:21,597 --> 01:08:22,962 Qu'as-tu fait ? 485 01:08:25,101 --> 01:08:27,399 Tu as fait de moi une captive ! 486 01:08:27,736 --> 01:08:30,204 Iris, laisse-moi t'expliquer. 487 01:08:30,372 --> 01:08:34,604 Si tu me touches encore une fois, je te tue. 488 01:09:35,571 --> 01:09:36,833 Retour au cantonnement. 489 01:09:51,420 --> 01:09:54,218 Elle est donc partie, pour toujours. 490 01:09:55,457 --> 01:09:56,287 Oui. 491 01:09:58,260 --> 01:10:00,057 Il ne reste que nous deux. 492 01:10:01,430 --> 01:10:02,226 Oui. 493 01:10:03,699 --> 01:10:04,927 Je veux savoir... 494 01:10:06,101 --> 01:10:07,728 C'est beaucoup demander. 495 01:10:10,773 --> 01:10:12,240 En cas de malheur 496 01:10:13,576 --> 01:10:15,237 t'occuperais-tu de mon bébé ? 497 01:10:28,991 --> 01:10:30,583 Elle retrouve son enfant, 498 01:10:30,759 --> 01:10:34,354 son coeur "foudroyé par des blessures innombrables". 499 01:11:32,788 --> 01:11:37,851 Qu'il est doux de mourir pour sa patrie. 500 01:11:57,513 --> 01:11:58,445 Jamais ! 501 01:11:59,748 --> 01:12:00,680 Jamais ! 502 01:12:02,351 --> 01:12:04,785 Moi seul contre vous tous. 503 01:12:57,172 --> 01:13:01,108 Mais Geza... C'est moi 504 01:13:10,319 --> 01:13:12,116 Pas un lâche aprês tout !! 505 01:13:31,940 --> 01:13:34,431 De bons fantômes rôdent la nuit 506 01:13:35,110 --> 01:13:37,237 pour sauver les soldats du danger. 507 01:13:38,213 --> 01:13:40,181 Leurs présages sont partout : 508 01:13:40,849 --> 01:13:44,785 Présages de balles perdues, d'ennemis embusqués. 509 01:15:25,220 --> 01:15:27,711 Je m'appelle John Boles. 510 01:15:34,096 --> 01:15:35,723 Je suis à Arkhangelsk 511 01:15:37,032 --> 01:15:39,227 à faire la guerre. 512 01:15:40,369 --> 01:15:42,735 Je cherche la femme que j'aime. 513 01:15:45,641 --> 01:15:46,403 Iris ! 514 01:20:14,142 --> 01:20:17,270 Histoire basée sur une idée de John B. Harvie 515 01:22:10,492 --> 01:22:14,326 Adaptation : Alain Pratt pour Kinograph (Montréal)37133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.