All language subtitles for Wings (1990) - S03E21 - Say It Aint So, Joe (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:08,090 Oh, Roy, could you please watch the counter for me for a minute? 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,090 I left my purse in the car. 3 00:00:10,090 --> 00:00:12,100 Oh, all right. 4 00:00:23,610 --> 00:00:25,110 Yeah, yeah, I know it's five dollars a minute 5 00:00:25,610 --> 00:00:27,110 and yes, my parents know I'm doing it. 6 00:00:29,110 --> 00:00:31,110 Now, let me speak to Charisse. 7 00:00:32,620 --> 00:00:35,120 Oh, damn, hold--hold on. 8 00:00:35,120 --> 00:00:37,120 Yes, sir, may I help you? 9 00:00:42,630 --> 00:00:44,630 Hello. 10 00:00:45,130 --> 00:00:48,130 This is Lowell. Who's this? 11 00:00:48,130 --> 00:00:49,630 I'm wearing coveralls. 12 00:00:53,140 --> 00:00:55,140 What are you wearing? 13 00:00:55,140 --> 00:00:57,640 Well, it's supposed to get down into the thirties tonight. 14 00:00:57,640 --> 00:00:59,140 Is that thing lined? 15 00:01:02,650 --> 00:01:05,150 You want to do what? 16 00:01:05,150 --> 00:01:07,650 Oh, I'm sorry, Lowell. Is that for me? 17 00:01:07,650 --> 00:01:10,150 Oh, uh, I don't think so. 18 00:01:11,650 --> 00:01:13,660 Could you hold on just a second? 19 00:01:13,660 --> 00:01:17,160 Fay, I think I'm gonna finish this phone call in Joe's office. 20 00:01:29,670 --> 00:01:32,680 Helen, did you read about the Sconset High game last night? 21 00:01:32,680 --> 00:01:36,680 Ha! Hear about it? I was there. It was incredible. 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,680 Ty Warner had 18 strikeouts. 23 00:01:38,680 --> 00:01:41,680 Don't you people have anything better to do than spend your time watching 24 00:01:41,680 --> 00:01:43,690 rinky-dink high school baseball games? 25 00:01:43,690 --> 00:01:46,190 Hey, Roy, this--this kid is actually pretty good. 26 00:01:46,690 --> 00:01:48,190 although 18 strikeouts doesn't beat your performance 27 00:01:48,690 --> 00:01:50,190 on that singles cruise you took last year. 28 00:01:53,700 --> 00:01:57,200 Yeah, Ty's really closing in on Joe's old record, boy. 29 00:01:57,200 --> 00:01:58,700 Yeah. How's Joe taking it? 30 00:01:58,700 --> 00:02:00,670 Much too well. Much too well. 31 00:02:00,670 --> 00:02:03,740 Every time I bring up the possibility of his record being broken, 32 00:02:03,740 --> 00:02:05,240 he just shrugs it off. Hmm. 33 00:02:05,240 --> 00:02:09,250 He's calm, disinterested, totally unconcerned. 34 00:02:09,250 --> 00:02:11,750 My guess is it's killing him. 35 00:02:11,750 --> 00:02:14,250 HELEN: Good morning, Joe. Hey, Joey, Joey. Hey, hey, hey. 36 00:02:14,250 --> 00:02:16,750 Did you hear Ty Warner had a hell of a game last night, boy. 37 00:02:16,750 --> 00:02:18,760 Yeah, I read about that. Good for him. 38 00:02:18,760 --> 00:02:22,260 You know, Ty only needs six more strikeouts and he's gonna pass you up. 39 00:02:22,760 --> 00:02:25,760 Yeah. I heard. Shoot! Boy, that kid is a hell of a pitcher. 40 00:02:25,760 --> 00:02:28,770 You know, that's not the best part. He's not just an athlete. 41 00:02:28,770 --> 00:02:32,770 He makes straight A's. He's president of the student council. 42 00:02:32,770 --> 00:02:36,770 And he runs the local chapter of Meals on Wheels. 43 00:02:36,770 --> 00:02:41,780 Joey, says here that they clocked his fastball at 90 miles an hour. 44 00:02:41,780 --> 00:02:43,280 Uh-huh. Yeah. 45 00:02:43,280 --> 00:02:45,950 They say his curve ball practically drops off the end of a table. 46 00:02:45,950 --> 00:02:47,020 Yep. 47 00:02:49,520 --> 00:02:52,520 I don't think you understand how the needling process works, Joe. 48 00:02:52,520 --> 00:02:56,530 See, you have to act bothered or else it's no fun for us. 49 00:02:59,030 --> 00:03:01,530 What do you want me to say, Brian? Losing the record bothers me? 50 00:03:01,530 --> 00:03:03,530 Okay, it bothers me. Case closed, chapter over. 51 00:03:03,530 --> 00:03:05,540 Now let's just be done with it. 52 00:03:05,540 --> 00:03:07,540 Hey, hey, relax, relax. Records were made to be broken. 53 00:03:07,540 --> 00:03:09,540 Oh, thank you. 54 00:03:09,540 --> 00:03:12,040 Thank you for coming up with the perfect cliche for the situation. 55 00:03:12,040 --> 00:03:14,040 So, w-what are you saying? All's well that ends well? 56 00:03:14,040 --> 00:03:15,550 Is there a light at the end of the tunnel? 57 00:03:15,550 --> 00:03:18,050 Does this cloud have a silver lining? 58 00:03:18,050 --> 00:03:19,550 I don't know, Joe. Only time will tell. 59 00:03:24,550 --> 00:03:27,060 That's how the needling process works. 60 00:03:29,060 --> 00:03:30,560 Uh, Lowell. 61 00:03:30,560 --> 00:03:32,560 Oh, hi, Fay, what's up? 62 00:03:32,560 --> 00:03:36,070 It's about the work you did on my Record-a-Book project for the Senior Center. 63 00:03:36,070 --> 00:03:39,070 I'm afraid I have a problem with A Tale of Two Cities. 64 00:03:39,070 --> 00:03:43,570 Ah, I know what you mean. Yeah, this Dickens guy is no Danielle Steele. 65 00:03:45,710 --> 00:03:47,280 Lowell, my problem is not with the book. 66 00:03:47,280 --> 00:03:50,280 My problem is with the way you read it. 67 00:03:50,280 --> 00:03:53,280 LOWELL: If Sidney Carton never shone anywhere 68 00:03:53,280 --> 00:03:56,790 he certainly never shone in the house of Doctor Manette. 69 00:03:56,790 --> 00:03:59,290 He'd been there often, during a whole year, 70 00:03:59,290 --> 00:04:02,790 and had always been the same, moody and morose. 71 00:04:02,790 --> 00:04:04,290 (TELEPHONE RINGING) 72 00:04:05,290 --> 00:04:07,800 Hello. Oh, hey, Fred. 73 00:04:07,800 --> 00:04:10,300 Bowling? Huh, I wish I could. 74 00:04:10,300 --> 00:04:13,300 I gotta stay home and finish reading this dumb book. 75 00:04:13,300 --> 00:04:15,810 Yeah, Fay's been hounding me about it. 76 00:04:15,810 --> 00:04:17,810 I swear the woman's like a blue jay 77 00:04:17,810 --> 00:04:21,310 buzzing around your head, "Read the book. Read the book. Read the book." 78 00:04:24,310 --> 00:04:26,820 Hey, you don't think that was about you, do you? 79 00:04:29,820 --> 00:04:31,320 Awfully sensitive. 80 00:04:31,320 --> 00:04:33,320 You're the one who's saying all these things about me 81 00:04:33,320 --> 00:04:35,830 and you think I'm the one who's sensitive? 82 00:04:35,830 --> 00:04:37,830 I was talking about the microphone. 83 00:04:43,330 --> 00:04:45,840 You. Where's Joe Hackett? 84 00:04:46,340 --> 00:04:48,840 Oh, his office is-- is right over there. 85 00:04:48,840 --> 00:04:52,340 Hey, Coach, Coach Snyder, aren't you gonna say hello to me? 86 00:04:53,340 --> 00:04:54,340 Who the hell are you? 87 00:04:55,340 --> 00:04:57,350 Brian Hackett. I'm Joe's brother. 88 00:04:57,350 --> 00:04:58,850 I played for you at Sconset. 89 00:04:58,850 --> 00:05:01,350 Oh, yeah. I didn't recognize you. 90 00:05:01,350 --> 00:05:02,850 You're not sitting at the end of a bench. 91 00:05:04,350 --> 00:05:05,860 Well, hey, that was your fault. 92 00:05:05,860 --> 00:05:08,860 I mean, I was a pretty damn good catcher. 93 00:05:08,860 --> 00:05:10,360 You were an idiot. 94 00:05:10,860 --> 00:05:13,360 Running up and down the dugout with your cup over your face 95 00:05:13,360 --> 00:05:14,860 pretending it was a gas mask. 96 00:05:16,370 --> 00:05:18,370 Just trying to keep the team loose. 97 00:05:18,370 --> 00:05:21,870 Yeah, yeah, Mr. Ben-Gay-in-the-shorts, Mr. Towel-snapper. 98 00:05:22,370 --> 00:05:25,880 If I had my way, guys like you would be in jail. 99 00:05:25,880 --> 00:05:29,380 Hey, hey, Coach Snyder. What a surprise. What brings you down here? 100 00:05:29,380 --> 00:05:31,880 Hackett. You're looking good. A little soft in the middle, though. 101 00:05:32,380 --> 00:05:33,880 You'd better drop and give me 50. 102 00:05:33,880 --> 00:05:35,890 I'm just kidding. 103 00:05:35,890 --> 00:05:37,890 Yeah, so, uh, what's new coach? 104 00:05:37,890 --> 00:05:39,390 Well, Joe, I don't know if you've heard. 105 00:05:39,390 --> 00:05:41,390 Oh, yeah, yeah, I know, I know my record. 106 00:05:41,390 --> 00:05:45,900 Well, actually I was gonna tell you they split me open and stuck in a pacemaker. 107 00:05:45,900 --> 00:05:47,900 Jeez, I'm sorry. You all right? 108 00:05:47,900 --> 00:05:50,400 Oh yeah, I'm fine just as long as there's no... 109 00:05:50,400 --> 00:05:52,640 Hey! Don't touch that microwave. 110 00:05:54,140 --> 00:05:56,140 It's a toaster oven. 111 00:05:56,140 --> 00:05:58,640 Oh. Well, in that case, toots, toss in a bagel. 112 00:05:58,640 --> 00:06:00,640 And don't be stingy with the cream cheese. 113 00:06:02,650 --> 00:06:04,150 Coach, you're still smoking? 114 00:06:04,150 --> 00:06:05,650 Oh, I cut down to two packs a day. 115 00:06:06,150 --> 00:06:08,150 That lung I had removed scared the hell out of me. 116 00:06:10,150 --> 00:06:13,160 But the important thing is the old noodle's still working. 117 00:06:13,160 --> 00:06:16,660 Hey, toots, toss in a bagel, and don't be stingy with the cream cheese. 118 00:06:20,660 --> 00:06:23,170 Listen, Hackett, there's somebody I want you to meet. 119 00:06:23,170 --> 00:06:26,670 Ty. Ty, boy. Get your butt in here. 120 00:06:26,670 --> 00:06:29,670 I told you to stay right with me. Now drop and give me 50. 121 00:06:29,670 --> 00:06:32,180 Relax, I'm just kidding. 122 00:06:32,680 --> 00:06:35,680 Sorry, Coach. I was helping an older gentleman with his luggage. 123 00:06:35,680 --> 00:06:37,680 The kid's a pisser. 124 00:06:37,680 --> 00:06:40,180 Ty Warner, I want you to meet Joe Hackett. 125 00:06:40,180 --> 00:06:43,190 You're shaking hands with the strongest right arm this island's ever seen. 126 00:06:43,190 --> 00:06:44,190 Aw, gee, Coach, I don't know... 127 00:06:44,690 --> 00:06:47,190 Not you. I'm talking about my boy here. 128 00:06:47,190 --> 00:06:49,690 He's just what I'd want if I had a son of my own, 129 00:06:49,690 --> 00:06:52,200 which, of course, everyone knows is medically impossible. 130 00:06:52,190 --> 00:06:54,700 But that doesn't make me any less of a man. 131 00:06:55,600 --> 00:06:58,170 No. No, no, of course not. 132 00:06:58,170 --> 00:07:01,040 Boy, it's really an honor to meet you, Mr. Hackett, sir. 133 00:07:01,040 --> 00:07:02,540 You know, I saw you play once. Oh, really? 134 00:07:02,540 --> 00:07:05,040 Well, that's what my mom told me. 135 00:07:05,040 --> 00:07:08,810 I was only three years old. I didn't start remembering stuff until I was about four. 136 00:07:08,810 --> 00:07:11,310 Well, it's nice to meet you, too. 137 00:07:11,310 --> 00:07:12,820 Well, look who's here. 138 00:07:12,820 --> 00:07:15,320 Oh, hi, Ms. Chapel. Hi, Ty. 139 00:07:15,320 --> 00:07:18,820 Hey, will you give us a minute here, Ty? Sure thing, Coach. 140 00:07:18,820 --> 00:07:20,820 Here, Ms. Chapel, let me give you a hand with this. 141 00:07:20,820 --> 00:07:22,330 Well, thank you. 142 00:07:22,330 --> 00:07:24,830 Wow, that's a pretty outfit. 143 00:07:24,830 --> 00:07:27,330 I can't imagine anything looking bad on you. 144 00:07:29,330 --> 00:07:31,840 Ty, have you ever seen a movie called The Graduate? 145 00:07:36,840 --> 00:07:39,340 There you go. I'm sorry, Coach. Now, what was it you wanted? 146 00:07:39,340 --> 00:07:43,350 Hackett, I need a favor. Our last game is this Friday against Chatham. 147 00:07:43,350 --> 00:07:45,350 I'd like you to fly us over in your plane. 148 00:07:45,350 --> 00:07:47,350 My plane's not big enough for the whole team. 149 00:07:47,350 --> 00:07:51,350 Team? Forget the team. Those duds can take the ferry. 150 00:07:51,350 --> 00:07:54,360 I'm just talking about me, Ty and maybe a couple of photographers. 151 00:07:54,360 --> 00:07:55,860 See, I'm bringing the press along 152 00:07:55,860 --> 00:07:57,860 so I can get a picture of the old record-holder 153 00:07:57,860 --> 00:07:59,360 and the new record-holder together. 154 00:07:59,860 --> 00:08:02,870 And right in between them, the man who coached them to greatness. 155 00:08:02,870 --> 00:08:04,870 Coach, aren't you getting a little ahead of yourself? 156 00:08:04,870 --> 00:08:05,870 He doesn't have the record yet. I mean, 157 00:08:06,370 --> 00:08:08,870 even I had games where I didn't get six strikeouts. 158 00:08:08,870 --> 00:08:10,870 Hackett, you were a hustling ballplayer, 159 00:08:10,870 --> 00:08:12,880 a solid pitcher, a good guy. 160 00:08:12,880 --> 00:08:14,880 But you couldn't carry this kid's jock strap. 161 00:08:16,380 --> 00:08:18,380 Coach, I... Listen, Hackett 162 00:08:18,380 --> 00:08:21,890 I've got pro scouts sniffing around telling me he's gonna be the next Roger Clemens. 163 00:08:21,880 --> 00:08:23,890 Well, look, I'd love to help you out, Coach, but I've got... 164 00:08:23,890 --> 00:08:26,890 Listen. I've been at that school for 30 years. 165 00:08:26,890 --> 00:08:32,400 I'm sick of teaching English. I just ain't got the stomach for it no more. 166 00:08:32,400 --> 00:08:35,400 Did I tell you I had this much of my lower intestine removed? 167 00:08:36,400 --> 00:08:37,900 No, I would have remembered that. 168 00:08:37,900 --> 00:08:39,900 Uh, look Coach, I--I still don't think I can make it... 169 00:08:39,900 --> 00:08:42,910 Listen, this is the kid who's gonna take me to the big leagues. 170 00:08:42,910 --> 00:08:46,410 He's my gravy train, my meal ticket, my stepping stone. 171 00:08:46,410 --> 00:08:48,410 Okay, Coach, listen, I--I'd love to but I... 172 00:08:48,410 --> 00:08:51,920 What is it with you? Is it "Me, me, me" all the time? 173 00:08:51,910 --> 00:08:54,420 Now, are you gonna help your old coach or aren't you? 174 00:08:54,420 --> 00:08:56,920 All right. All right. All right. I'll fly the kid to Chatham. 175 00:08:57,420 --> 00:08:58,920 All right, good, that's better. 176 00:08:58,920 --> 00:09:01,920 When we get back I'll buy you a beer. I'd have one myself but... 177 00:09:02,430 --> 00:09:04,430 Whoa, whoa, let me guess. Bad liver? 178 00:09:04,430 --> 00:09:05,430 No, I'm a Mormon. 179 00:09:08,930 --> 00:09:10,930 Thanks again for the milk, Ms. Chapel. Sure. 180 00:09:10,930 --> 00:09:12,440 Are you sure I can't pay you for it? 181 00:09:12,440 --> 00:09:15,000 Oh, your money's no good here. Coach, here's your bagel. 182 00:09:15,000 --> 00:09:19,010 Bagel? I didn't order any bagel. Screwy dame, huh? 183 00:09:21,010 --> 00:09:23,510 Oh, Helen, you're pathetic. What? 184 00:09:23,510 --> 00:09:27,020 You're practically drooling after that young punk. Oh, stop it. I am not. 185 00:09:27,020 --> 00:09:28,520 Oh, yeah, I see the way you're looking at him. 186 00:09:29,020 --> 00:09:33,520 17 years old, perfect body, at his sexual peak. 187 00:09:33,520 --> 00:09:36,030 Hmm. I've got news for you, sweet cakes. 188 00:09:36,030 --> 00:09:39,030 I can do anything in a bedroom that that kid can do. 189 00:09:41,530 --> 00:09:43,030 Except get someone to join you. 190 00:09:43,030 --> 00:09:44,530 (CHOKING) 191 00:09:57,610 --> 00:09:59,620 I'm just speaking hypothetically here, 192 00:09:59,620 --> 00:10:02,120 but I mean, it's not beyond the realms of possibility. 193 00:10:02,120 --> 00:10:05,120 I'm just 12 years older than Ty. That's no big deal. 194 00:10:05,120 --> 00:10:09,930 I mean, if I were 62 and he were 50, no one would even care. 195 00:10:09,930 --> 00:10:13,000 Helen, he's only 17. He's still in high school. 196 00:10:13,000 --> 00:10:14,300 He's a senior. 197 00:10:15,560 --> 00:10:18,070 Well, he's very mature for his age. 198 00:10:20,070 --> 00:10:22,070 Oh, God, Joe. I just can't talk to you. 199 00:10:24,570 --> 00:10:27,580 Mr. Hackett, is this a Cessna 402? 200 00:10:27,580 --> 00:10:29,080 Yes, it is. 201 00:10:29,080 --> 00:10:31,080 I think this is the same kind of plane we used when my church group 202 00:10:31,580 --> 00:10:34,080 airlifted supplies to the hurricane victims in North Carolina. 203 00:10:35,250 --> 00:10:37,820 Well, well, you sure keep busy, don't you? 204 00:10:37,820 --> 00:10:39,820 I try to do what I can. 205 00:10:39,820 --> 00:10:41,820 Listen, Mr. Hackett, I just wanted to thank you 206 00:10:41,820 --> 00:10:44,330 for taking the time to be a part of the official ceremony and everything. 207 00:10:44,830 --> 00:10:46,330 Ceremony? 208 00:10:46,330 --> 00:10:47,830 It really means a lot to me. 209 00:10:48,830 --> 00:10:50,330 Coach Snyder. 210 00:10:50,330 --> 00:10:51,330 Hmm? 211 00:10:51,330 --> 00:10:54,340 Ty just mentioned something about a ceremony. 212 00:10:54,340 --> 00:10:56,840 Oh, yeah. It's going to be beautiful. 213 00:10:56,840 --> 00:10:58,840 You see, as soon as Ty breaks the record, 214 00:10:58,840 --> 00:11:02,350 the band's going to march out on the field and spell "Joe." 215 00:11:02,340 --> 00:11:04,350 And then the brass section will come on out 216 00:11:04,850 --> 00:11:09,350 and they'll make a big "x" through your name, regroup, and then spell "Ty." 217 00:11:09,350 --> 00:11:11,350 And then the fireworks will go off, 218 00:11:11,350 --> 00:11:14,360 then you'll ride out to the mound on Esther, the Marching Mule. 219 00:11:14,360 --> 00:11:17,360 Whoa. Whoa. Whoa. You want me to ride on a mule? 220 00:11:17,360 --> 00:11:21,360 Well, sure. That's when you'll give Ty the keys to his new Camaro. 221 00:11:21,360 --> 00:11:24,370 He gets a Camaro? When I broke the record I got a milkshake. 222 00:11:25,870 --> 00:11:27,370 So, what's your point? 223 00:11:28,870 --> 00:11:30,340 Did you know about this? Yeah. 224 00:11:30,340 --> 00:11:33,840 The Boosters asked me to make matching hats for you and the mule. 225 00:11:34,340 --> 00:11:37,350 Ah, as fun as that sounds, it might not make any difference. 226 00:11:37,350 --> 00:11:38,850 Have you looked below us lately? 227 00:11:38,850 --> 00:11:40,850 Mmm-hmm. It's a little cloudy, so what? 228 00:11:40,850 --> 00:11:43,350 No-no. It's not clouds, that's fog. I don't know if I can land. 229 00:11:43,350 --> 00:11:46,860 Oh, please. You can land. What's going on? 230 00:11:46,860 --> 00:11:48,360 Well, we're socked in. I can't see the field. 231 00:11:48,360 --> 00:11:49,860 Landing could be very dangerous. 232 00:11:50,360 --> 00:11:52,860 Well, you're still gonna land anyway, aren't you? Well, I don't know. 233 00:11:52,860 --> 00:11:55,860 Come on, Joe. I've seen you land in fog a lot worse than this. 234 00:11:55,860 --> 00:11:58,870 I don't know, Ms. Chapel. It does look bad. 235 00:11:58,870 --> 00:12:00,870 You're right, Ty. I'm scared. Hold me. 236 00:12:04,870 --> 00:12:07,380 Chatham Tower. This is Nevada-121-poppa-poppa. 237 00:12:07,380 --> 00:12:11,180 We're on final approach and can't make visual contact. Are we clear to land? Over. 238 00:12:11,180 --> 00:12:13,020 TOWER: Nevada-121-poppa-poppa. 239 00:12:13,020 --> 00:12:15,020 I can't get a visual on you either. 240 00:12:15,020 --> 00:12:17,520 The ceiling is obscured. Proceed at your own risk. It's your call. 241 00:12:17,520 --> 00:12:20,020 Now you heard him. You can do whatever you want. 242 00:12:20,020 --> 00:12:21,520 Now put the damn plane on the ground. 243 00:12:21,520 --> 00:12:23,130 This is the last game of the season. 244 00:12:23,130 --> 00:12:24,690 It's Ty's last chance to break the record. 245 00:12:24,690 --> 00:12:26,700 Boy, a lot of people would sure be disappointed if I missed it. 246 00:12:26,700 --> 00:12:28,700 HELEN: Come on, Joe. SNYDER: Come on, Hackett, just do it. 247 00:12:28,700 --> 00:12:30,200 Put the damn plane on the ground. 248 00:12:30,200 --> 00:12:32,970 (ALL CLAMORING) 249 00:12:39,780 --> 00:12:41,280 All right! All right! All right! 250 00:12:41,280 --> 00:12:43,080 I am the pilot. I'm going to make the decisions. 251 00:12:43,080 --> 00:12:44,910 Everyone just sit down and shut up. 252 00:12:49,080 --> 00:12:52,590 You know, Mr. Hackett, when I'm faced with a difficult decision, 253 00:12:52,590 --> 00:12:54,590 I often find the answer in prayer. 254 00:13:02,230 --> 00:13:04,730 Uh, Fay. 255 00:13:04,730 --> 00:13:07,240 Look, I know you're still upset with me, 256 00:13:07,240 --> 00:13:10,740 but I've got something here I'd really like you to listen to. 257 00:13:11,240 --> 00:13:13,740 I took another stab at Tale of Two Cities. 258 00:13:13,740 --> 00:13:16,750 You know, maybe you could give it a whirl and tell me what you think. 259 00:13:16,750 --> 00:13:22,250 I've heard enough already. "Read the book. Read the book. Read the book." 260 00:13:22,250 --> 00:13:26,760 Well, I tell you what. I'm just gonna put the tape in and start it, 261 00:13:26,760 --> 00:13:28,260 all you have to do is listen. 262 00:13:30,260 --> 00:13:34,260 LOWEL: "The chateau was left to itself to flame and burn. 263 00:13:34,260 --> 00:13:37,770 "In the roaring and raging of the conflagration." 264 00:13:37,770 --> 00:13:39,270 (KNOCKING ON DOOR) 265 00:13:39,270 --> 00:13:40,770 Who is it? 266 00:13:40,770 --> 00:13:43,270 Hi, Lowell. What're you doing? 267 00:13:43,270 --> 00:13:44,770 Oh, hi, Hank. 268 00:13:44,770 --> 00:13:48,280 I'm just reading a book for my good friend, Fay. 269 00:13:48,280 --> 00:13:53,780 Oh, forget that and let's go out drinking and chasing women. 270 00:13:53,780 --> 00:13:59,290 Gosh. I'd love to, but I can't let Fay down. She's too good a friend. 271 00:13:59,790 --> 00:14:03,790 Well, goodbye, Hank. I mean Lowell. 272 00:14:04,290 --> 00:14:07,800 I mean Lowell. 273 00:14:07,800 --> 00:14:11,800 Wow. I am so embarrassed. I did not know the tape was running. 274 00:14:14,300 --> 00:14:17,810 Well, if this is meant to be some sort of apology, Lowell. I accept. 275 00:14:18,310 --> 00:14:19,810 'Cause, you know, this "Hank" 276 00:14:19,810 --> 00:14:22,310 sounds suspiciously like someone who's been calling the counter 277 00:14:22,310 --> 00:14:24,810 and asking me to page Mr. Frank Furter. 278 00:14:26,820 --> 00:14:30,320 True, he's a man with many problems. 279 00:14:30,320 --> 00:14:35,320 And currently undergoing intense psychotherapy with Dr. Seymour Butts. 280 00:14:39,330 --> 00:14:42,330 Quick. Somebody help me. I've got to get this boy to Chatham now. 281 00:14:42,330 --> 00:14:43,830 W-what are you guys doing back? 282 00:14:43,830 --> 00:14:45,830 Well, your bozo brother was too chicken to land. 283 00:14:45,830 --> 00:14:47,840 It was too foggy. I couldn't land. 284 00:14:47,840 --> 00:14:49,840 Oh, for the love of... The game's already started. 285 00:14:49,840 --> 00:14:51,740 Well, maybe Ty can catch the ferry. 286 00:14:51,740 --> 00:14:53,580 Oh, that'd take too long. 287 00:14:53,580 --> 00:14:56,580 Why is everyone standing around? We got to get him there now. 288 00:14:56,580 --> 00:14:59,080 I'll fly you to that game. 289 00:14:59,080 --> 00:15:00,580 Roy, I was up there. There's no visibility. 290 00:15:01,080 --> 00:15:03,090 Hey, if there's any way to get him there, my pilots will do it. 291 00:15:03,090 --> 00:15:05,590 Go fire up that twin. Come on. Right this way. 292 00:15:05,590 --> 00:15:08,590 Finally. An airline with some cojones. 293 00:15:08,590 --> 00:15:12,590 Not that that always matters, though, you know, because sometimes... aw... 294 00:15:14,100 --> 00:15:15,600 It's totally socked in up there. 295 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Hey, hey, hey, if you say you couldn't land, you couldn't land. 296 00:15:18,100 --> 00:15:20,800 You're darn right I couldn't. Helen, Helen, you were up there. Tell 'em. 297 00:15:22,000 --> 00:15:26,480 Helen? Helen, tell them I couldn't land. 298 00:15:27,840 --> 00:15:29,650 Hey, if you say so. 299 00:15:29,810 --> 00:15:32,210 What do you mean, "If I say so?" What's that supposed to mean? 300 00:15:32,210 --> 00:15:35,780 Well, all I know is that I've seen you land in weather a lot worse than that, Joe. 301 00:15:35,780 --> 00:15:40,290 Hey. I assessed the situation and I acted totally within standard safety guidelines. 302 00:15:40,290 --> 00:15:44,290 What? All of a sudden you know more about flying than I do? 303 00:15:44,290 --> 00:15:46,300 Okay, I'll be totally honest with you, Joe. 304 00:15:46,800 --> 00:15:49,300 I think you're trying to protect your precious little record. 305 00:15:49,300 --> 00:15:53,100 You are out of your mind. Of course, everyone already knows that. 306 00:15:53,100 --> 00:15:56,100 The spectacle you've been making out of yourself chasing after that child. 307 00:15:56,100 --> 00:15:58,110 Oh, please, give me a break. 308 00:15:58,610 --> 00:16:00,110 I just try to show a little community spirit 309 00:16:00,110 --> 00:16:02,110 and you turn it into something ugly. 310 00:16:03,610 --> 00:16:06,120 I tell you, the only thing childish is you. 311 00:16:06,110 --> 00:16:09,620 Turning around a whole plane just to protect your fragile male ego. 312 00:16:09,620 --> 00:16:12,150 I cannot believe you would accuse me of something like this 313 00:16:12,650 --> 00:16:14,360 after knowing me all these years. 314 00:16:14,360 --> 00:16:16,190 H-how could you think I'd do that? 315 00:16:16,190 --> 00:16:17,190 (TELEPHONE RINGING) 316 00:16:17,190 --> 00:16:18,690 Sandpiper. 317 00:16:20,200 --> 00:16:23,070 No, Lowell, I will not page Mr. R. M. Pitts. 318 00:16:35,880 --> 00:16:38,880 Hi, Joe. Can I come in? 319 00:16:39,880 --> 00:16:40,880 I'm kind of busy. 320 00:16:43,520 --> 00:16:44,920 What are you busy doing? 321 00:16:45,220 --> 00:16:46,790 I'm just busy, that's all. 322 00:16:46,790 --> 00:16:50,790 Look, um, about before, 323 00:16:50,790 --> 00:16:53,800 I guess I just got caught up in the excitement of the game and everything. 324 00:16:53,800 --> 00:16:56,300 I shouldn't have attacked you. I should have defended you. 325 00:16:56,300 --> 00:16:59,300 I mean, if you said it was too foggy to land, it was. 326 00:16:59,300 --> 00:17:00,800 I'm really sorry. 327 00:17:00,800 --> 00:17:05,810 Yeah, well. I said some things I shouldn't have, too. 328 00:17:05,810 --> 00:17:07,310 What are you looking at the old yearbook for? 329 00:17:07,310 --> 00:17:09,310 Aw, just looking at the old team picture. 330 00:17:09,310 --> 00:17:11,810 Oh, you were so young. 331 00:17:14,320 --> 00:17:16,320 You know you actually look a lot like Ty there, 332 00:17:16,320 --> 00:17:18,320 except, you know, he's a little taller. 333 00:17:18,320 --> 00:17:20,820 Got a little broader shoulders 334 00:17:20,820 --> 00:17:23,830 and where his thigh meets his butt, his pinstripes sort of bulge out into... 335 00:17:23,830 --> 00:17:26,830 Oh, for God's sake, Helen, go home and take a cold shower. 336 00:17:26,830 --> 00:17:28,830 I'll just leave you alone. 337 00:17:28,830 --> 00:17:34,000 You know, I keep going over that approach in my mind. 338 00:17:34,000 --> 00:17:37,010 I'm not sure there isn't a little truth in what you said. 339 00:17:37,010 --> 00:17:39,010 What do you mean? 340 00:17:39,010 --> 00:17:41,580 Well, part of me keeps thinking that maybe, without even realizing it, 341 00:17:41,580 --> 00:17:44,080 I didn't want to land because I didn't want to lose my record. 342 00:17:44,080 --> 00:17:48,080 It's like, I'm 99 percent sure that I acted responsibly. 343 00:17:48,080 --> 00:17:51,590 But there's a nagging one percent that just doesn't know. 344 00:17:51,590 --> 00:17:54,590 Hey, you're human. I mean, everybody lives with doubts. 345 00:17:54,590 --> 00:17:57,060 At least you've got it narrowed down to one per cent. 346 00:17:57,060 --> 00:18:00,130 Well, what if I told you it was more like 347 00:18:00,130 --> 00:18:03,130 five percent doubt and only 95 percent sure? 348 00:18:03,130 --> 00:18:05,630 Hey, what's the difference? You're mostly sure. 349 00:18:05,630 --> 00:18:07,640 Yeah, I guess. 350 00:18:10,140 --> 00:18:13,140 But, if I'm totally honest, it's more like 80-20. 351 00:18:15,140 --> 00:18:17,150 Make that 75-25. 352 00:18:18,650 --> 00:18:22,150 73-27. 353 00:18:22,150 --> 00:18:24,150 Joe, do you always break down your feelings like this? 354 00:18:24,150 --> 00:18:27,160 No. Maybe 20 percent of the time. 355 00:18:29,660 --> 00:18:33,160 You know, until two days ago you never even mentioned this record. 356 00:18:33,660 --> 00:18:35,660 I mean, what is so important about this? 357 00:18:35,660 --> 00:18:37,670 I don't know, I--I guess that 358 00:18:37,670 --> 00:18:40,170 as long as I hold the record, a part of me is still 17. 359 00:18:40,670 --> 00:18:43,170 But when that record goes I've got to come to terms 360 00:18:43,170 --> 00:18:44,670 with the fact that I'm not a kid anymore. 361 00:18:44,670 --> 00:18:49,680 I'm a guy in his thirties who hasn't exactly set the world on fire. 362 00:18:50,680 --> 00:18:52,180 It's pretty stupid, huh? 363 00:18:52,180 --> 00:18:55,180 No. Maybe five percent. 364 00:18:57,190 --> 00:18:59,190 The team's back. Ty made it to the game. 365 00:18:59,190 --> 00:19:00,190 (PEOPLE CHEERING) 366 00:19:00,690 --> 00:19:02,190 Sounds like he got the record. 367 00:19:02,190 --> 00:19:04,690 Yeah. Afraid so. He showed up for the last two innings, 368 00:19:05,190 --> 00:19:06,700 struck out all six batters he faced 369 00:19:06,700 --> 00:19:08,700 and hit the game-winning home run. 370 00:19:08,700 --> 00:19:11,200 Whoo! All right. 371 00:19:11,700 --> 00:19:14,200 I'm sure his parents will be pleased. 372 00:19:14,200 --> 00:19:18,210 Boy, I can't imagine a kid having a better game than that. 373 00:19:18,210 --> 00:19:19,710 Well, let me help you. 374 00:19:19,710 --> 00:19:23,710 He also dove into the stands to stop a foul ball from hitting a pregnant woman. 375 00:19:25,710 --> 00:19:27,720 You know, and this has nothing to do with my record, 376 00:19:27,720 --> 00:19:29,220 but is this kid a little too good to be true? 377 00:19:29,220 --> 00:19:31,220 I mean, is there anything he's not good at? 378 00:19:31,220 --> 00:19:34,720 I don't know, I heard that he tried to give his invalid grandmother a perm 379 00:19:34,720 --> 00:19:35,720 and that didn't work out so well. 380 00:19:36,730 --> 00:19:38,730 There you have it. Kid's a loser. 381 00:19:38,730 --> 00:19:40,730 Yeah. You're grabbing at straws, Joe. 382 00:19:43,000 --> 00:19:45,070 You know what I remember most about the day I broke the record? 383 00:19:45,570 --> 00:19:46,840 What? 384 00:19:47,340 --> 00:19:48,840 When I broke it, they trotted out this old guy, 385 00:19:48,840 --> 00:19:50,840 the previous record-holder, to shake my hand. 386 00:19:50,840 --> 00:19:53,740 Yeah, I remember that guy. What an old geezer. 387 00:19:53,740 --> 00:19:57,310 He was two years younger than I am right now. 388 00:19:57,310 --> 00:20:00,820 Say, Pops, I need your help with something. What? 389 00:20:00,820 --> 00:20:02,320 Just--just come on. Need your help. 390 00:20:02,320 --> 00:20:03,820 (GROANING) 391 00:20:03,820 --> 00:20:05,320 Oh, did you hear that? 392 00:20:05,320 --> 00:20:08,820 I just made the old man noise. 393 00:20:08,820 --> 00:20:10,830 I'm starting to sound like Uncle Ned. 394 00:20:11,060 --> 00:20:13,130 Well, strap on your truss and shuffle on out here. 395 00:20:16,130 --> 00:20:17,630 What are you doing? 396 00:20:17,630 --> 00:20:19,630 Well. Oh, no, no, no, no. 397 00:20:19,630 --> 00:20:21,640 Come on, just playing a little catch. Come on. 398 00:20:21,640 --> 00:20:23,640 Brian, we haven't played catch in 10 years. 399 00:20:23,640 --> 00:20:27,140 And darn it, isn't that long enough? 400 00:20:27,140 --> 00:20:28,640 Come on, Brian, we're not 17 anymore. 401 00:20:29,140 --> 00:20:31,650 Hey, I can still do everything I did when I was 17. 402 00:20:31,650 --> 00:20:34,150 Just can't do it as often. Now come on, throw it. Throw it. 403 00:20:34,150 --> 00:20:36,650 Look. I know what you're trying to do. It's not going to work. 404 00:20:36,650 --> 00:20:39,650 I'm not trying to do anything. We're just playing some catch is all. 405 00:20:39,650 --> 00:20:41,660 Just keep loose. Don't overthrow. 406 00:20:43,660 --> 00:20:46,290 Brian, you know I'm not in the mood for this. 407 00:20:46,860 --> 00:20:51,370 That's it. That's it. Nice and easy. Nice and easy. Yeah. You the man. 408 00:20:51,370 --> 00:20:56,610 Oh, beautiful, beautiful. That's it. Just playing catch. No sweat. 409 00:20:56,610 --> 00:21:00,180 Ow! That stung. Handful of bees, babe. 410 00:21:00,710 --> 00:21:02,280 Yeah. Yeah, right. 411 00:21:02,280 --> 00:21:04,550 Yeah. Now, come on. Now, come on, do--do--do a couple more. 412 00:21:04,550 --> 00:21:07,050 Put a little mustard on it, huh? Huh? Give me some heat. 413 00:21:08,050 --> 00:21:09,550 You want some heat? 414 00:21:09,550 --> 00:21:11,450 Yeah, give me some heat. 415 00:21:11,450 --> 00:21:12,750 Oh, no. I haven't thrown like that in a long time. 416 00:21:12,750 --> 00:21:14,260 I'm not gonna give you éthe heat. 417 00:21:14,260 --> 00:21:16,260 I want to see, I want to see some heat. 418 00:21:16,260 --> 00:21:17,760 You want the heat? What am I talking about? 419 00:21:17,760 --> 00:21:19,160 You want the heat? Yeah, I want it... 420 00:21:19,160 --> 00:21:20,960 That's what you want? You want the heat? Yeah. 421 00:21:20,960 --> 00:21:22,530 Okay, you asked for it. 422 00:21:22,530 --> 00:21:25,470 Oh, okay, one Hackett Express coming on track number one. 423 00:21:25,470 --> 00:21:27,500 Are you ready for this? Uh, what does this mean? 424 00:21:27,500 --> 00:21:29,000 You're sure you're ready? Yeah, let's go. 425 00:21:29,000 --> 00:21:30,510 You're ready. All right. Yeah. I'm sure. 426 00:21:30,510 --> 00:21:32,010 Okay, here comes the smoke. Okay. 427 00:21:37,810 --> 00:21:38,810 (MOANING) 428 00:21:43,320 --> 00:21:44,820 (YELLING IN PAIN) 429 00:21:47,990 --> 00:21:49,360 What's going on? 430 00:21:49,360 --> 00:21:50,930 (BOTH YELLING IN PAIN) 36145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.