All language subtitles for Wings (1990) - S03E17 - Das Plane (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:08,930 Oh, Helen, thanks again for your help at the auction last night. 2 00:00:08,930 --> 00:00:12,930 Nantucket Memorial Hospital raised over $15,000. 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,430 Great. That'll pay for the equipment they need in the children's wing. 4 00:00:16,430 --> 00:00:19,940 And, boy, do they need it. That candy machine must be 30 years old. 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,070 You know, Roy, I find it hard to believe 6 00:00:23,070 --> 00:00:25,340 that you actually visit children in the hospital. 7 00:00:25,340 --> 00:00:27,410 I don't. It's across the street from the movie theater. 8 00:00:27,410 --> 00:00:28,910 I can park there for free. 9 00:00:29,480 --> 00:00:31,480 (PHONE RINGING) 10 00:00:31,480 --> 00:00:35,290 Oh, uh, Joe, I can't thank you enough for donating that round-trip ticket. 11 00:00:35,290 --> 00:00:36,550 Oh, someone actually bid on that, huh? 12 00:00:37,050 --> 00:00:38,560 Oh, yes, Carlton Blanchard. 13 00:00:38,990 --> 00:00:40,560 Blanchard, Blanch... Oh, oh. 14 00:00:41,060 --> 00:00:43,560 Uh, Old Man Blanchard from down at the music store. I thought he was dead. 15 00:00:43,560 --> 00:00:45,630 No you're thinking of Old Man Perkins. 16 00:00:45,630 --> 00:00:48,130 Carlton Blanchard used to run the Main Street lumberyard. 17 00:00:48,130 --> 00:00:49,630 HELEN: Yeah, don't you remember? 18 00:00:49,630 --> 00:00:52,640 Blanchard was the one who used to come to school on career day 19 00:00:52,640 --> 00:00:54,640 and talk about the wonderful world of wood. 20 00:00:55,140 --> 00:00:57,640 Perkins is the guy who used to come to school every day 21 00:00:57,640 --> 00:00:59,140 for no apparent reason. 22 00:01:00,640 --> 00:01:02,650 Oh, uh, Joe, I haven't told you the best part. 23 00:01:02,650 --> 00:01:06,450 Mr. Blanchard paid $10,000 for the ticket. 24 00:01:06,450 --> 00:01:08,220 $10,000? 25 00:01:08,720 --> 00:01:12,090 You're kidding. I was hoping for maybe, like, two-three hundred. 26 00:01:12,090 --> 00:01:14,160 How much did my contribution bring in? 27 00:01:14,160 --> 00:01:16,660 Oh, please. You donated a ratty, old sofa bed. 28 00:01:16,660 --> 00:01:20,660 It cost us 50 bucks to have it hauled away. 29 00:01:20,660 --> 00:01:24,670 Oh, uh, Helen, that was really sweet of you to bid on my needlework. 30 00:01:24,670 --> 00:01:26,170 Oh, don't mention it, Fay. 31 00:01:26,170 --> 00:01:28,670 I've always wanted a crocheted toilet paper cover. 32 00:01:30,670 --> 00:01:33,180 Uh, it's a hat. 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,180 Oh, yeah. What was I thinking? 34 00:01:38,180 --> 00:01:40,680 It's a hat. A little hat. 35 00:01:42,690 --> 00:01:44,690 And my toilet paper's wearing it right now. 36 00:01:51,430 --> 00:01:52,930 Joe, Brian, 37 00:01:52,930 --> 00:01:55,930 here's the man who donated all that money to fly with us, 38 00:01:55,930 --> 00:02:00,700 Carlton Blanchard. Oh, my God. It--It's the wood guy! 39 00:02:00,700 --> 00:02:03,340 You--You showed us how soft pine is by hammering nails 40 00:02:03,340 --> 00:02:05,340 into it with your forehead. 41 00:02:06,980 --> 00:02:09,450 I don't remember that. 42 00:02:09,450 --> 00:02:11,880 $10,000 is very generous of you. 43 00:02:11,880 --> 00:02:13,950 Practically my life savings. 44 00:02:13,950 --> 00:02:15,950 Your life savings? Why would you want to... 45 00:02:16,450 --> 00:02:17,950 Joe, Joe, Joe, Joe, Joe. 46 00:02:24,230 --> 00:02:26,730 So, uh, Mr. Blanchard, where are you flying? 47 00:02:26,730 --> 00:02:30,730 Boston? Hyannis? Las Cruces, New Mexico. 48 00:02:31,400 --> 00:02:32,970 What? 49 00:02:33,200 --> 00:02:35,570 Las Cruces, New Mexico. 50 00:02:35,570 --> 00:02:36,810 I'm not sure you understand. 51 00:02:36,810 --> 00:02:39,340 We're a local airline. We don't fly there. 52 00:02:39,340 --> 00:02:42,410 Well, according to this coupon they gave me, 53 00:02:42,410 --> 00:02:45,420 "Sandpiper," that's you, 54 00:02:45,420 --> 00:02:48,920 "will fly the bearer," that's me, 55 00:02:48,920 --> 00:02:50,320 "anywhere." 56 00:02:50,620 --> 00:02:52,690 Actually it says "anywhere Sandpiper flies." 57 00:02:52,690 --> 00:02:56,230 Actually it doesn't. 58 00:02:56,230 --> 00:02:59,960 Say, what do you suppose they do with those little pieces of metal 59 00:02:59,960 --> 00:03:02,970 they punch out when they make a flute? 60 00:03:04,770 --> 00:03:06,770 Uh, well, here's the problem. 61 00:03:06,770 --> 00:03:09,770 You see, the, uh, the printer, obviously made a mistake. 62 00:03:09,770 --> 00:03:12,780 Well, no, no, no, no, no. That see that's-- that's what I gave 'em to print. 63 00:03:12,780 --> 00:03:16,280 See I thought, "flies the bearer anywhere Sandpiper flies," 64 00:03:16,280 --> 00:03:18,280 was a little too wordy. 65 00:03:22,290 --> 00:03:23,790 Don't you think? 66 00:03:24,790 --> 00:03:25,790 When do we leave? 67 00:03:26,290 --> 00:03:28,760 Look, look, Mr. Blanchard we made an honest mistake. 68 00:03:28,760 --> 00:03:30,760 Now, I--I--I've got scheduled flights to keep. 69 00:03:30,760 --> 00:03:32,760 I'll tell you what, um, 70 00:03:32,760 --> 00:03:34,760 how about if we buy you a ticket on a commercial airline? 71 00:03:35,260 --> 00:03:38,430 Oh, no, no. Those big jets scare me. 72 00:03:38,430 --> 00:03:41,940 Actually, Mr. Blanchard, your chances of dying are much higher 73 00:03:41,940 --> 00:03:44,440 in a small plane like ours. 74 00:03:46,340 --> 00:03:49,410 It's practically a coffin with wings. 75 00:03:49,410 --> 00:03:51,410 As--As a matter of fact, that's our new slogan. 76 00:03:51,410 --> 00:03:53,920 I'm having it put on our stationery. 77 00:03:53,920 --> 00:03:57,420 Well, now, look, fellows. I'm not trying to be persnickety. 78 00:03:57,420 --> 00:04:01,930 If you don't want to fly me there, I'll understand. 79 00:04:01,920 --> 00:04:05,430 Uh, you--you'll still donate the money to the hospital, though, won't you? 80 00:04:05,430 --> 00:04:07,430 Well, it wouldn't seem fair 81 00:04:07,430 --> 00:04:10,930 to pay all that money and then not get my flight, 82 00:04:10,930 --> 00:04:12,270 would it now? 83 00:04:12,840 --> 00:04:15,370 Look, uh, why don't you just talk amongst yourselves? 84 00:04:15,370 --> 00:04:17,940 I'll be over here having a cup of coffee. 85 00:04:17,940 --> 00:04:19,940 (AIRPLANE ENGINE WHIRRING) 86 00:04:19,940 --> 00:04:22,080 Well, Joe, you are gonna go through with this, aren't you? 87 00:04:22,080 --> 00:04:24,650 Fay, I can't. Do you have any idea how much business I'll lose? 88 00:04:24,650 --> 00:04:29,150 Oh, well, you have to do it. The hospital really needs the money. 89 00:04:29,150 --> 00:04:31,150 All right, all right, all right, let me think. 90 00:04:31,150 --> 00:04:33,660 It's gotta be at least 2,000 miles to New Mexico. 91 00:04:33,660 --> 00:04:36,660 So if you and me share the flying time, and only stop for fuel, 92 00:04:37,160 --> 00:04:38,660 we'll only lose really one day of business. 93 00:04:38,660 --> 00:04:40,160 Fay, how do our reservations look? 94 00:04:40,160 --> 00:04:42,670 Oh, actually, we're very light tomorrow. Okay, good. 95 00:04:42,670 --> 00:04:45,670 We'll take Lowell along in case we have any mechanical difficulties 96 00:04:45,670 --> 00:04:47,170 and, uh, we'll leave in the morning. 97 00:04:47,670 --> 00:04:50,670 All right... No, no, no, no, no. See, that's not gonna work. 98 00:04:50,670 --> 00:04:52,180 Why not? 99 00:04:52,180 --> 00:04:54,180 I'm getting my hair cut tomorrow. 100 00:04:55,680 --> 00:04:57,180 Oh, I'm sorry. 101 00:04:57,680 --> 00:04:59,680 Well, why don't we all just check our calendars 102 00:04:59,680 --> 00:05:03,690 and then rearrange the whole damn thing to fit your schedule! 103 00:05:04,190 --> 00:05:06,190 Well, could you? 'Cause if I could just squeeze in a facial 104 00:05:06,190 --> 00:05:08,190 I'll be much better company on the flight. 105 00:05:09,760 --> 00:05:12,330 Come on, you must have some idea. 106 00:05:12,330 --> 00:05:14,330 You work here. 107 00:05:14,330 --> 00:05:16,330 Sir, truly, I have no idea 108 00:05:16,330 --> 00:05:17,830 how much this building weighs. 109 00:05:20,340 --> 00:05:22,340 Well, see if you can answer this. 110 00:05:22,840 --> 00:05:26,840 If dogs sweat through their tongues, 111 00:05:26,840 --> 00:05:29,350 then what are their armpits for? 112 00:05:34,350 --> 00:05:36,850 I don't know. I'll go check. 113 00:05:46,360 --> 00:05:47,860 I have a cat. 114 00:05:49,370 --> 00:05:51,370 Okay, Mr. Blanchard, 115 00:05:51,370 --> 00:05:53,370 I'll take you to New Mexico. If it's all right with you, 116 00:05:53,370 --> 00:05:55,870 we'll leave first thing in the morning. How's 8:00? 117 00:05:55,870 --> 00:05:58,380 Dandy! See you then. All right. 118 00:05:58,370 --> 00:06:01,540 Uh, Joe, uh, I could not help but overhear. 119 00:06:01,540 --> 00:06:02,610 Please take me with you. 120 00:06:02,610 --> 00:06:04,610 I've always dreamed of seeing America. 121 00:06:05,110 --> 00:06:08,120 I--I--I will be no trouble. You'll hardly know I'm there. 122 00:06:08,120 --> 00:06:10,120 Sure. Why not? The more the merrier. 123 00:06:10,120 --> 00:06:15,630 Oh, bless you, Joe. Now, I need to order your low-sodium meal. 124 00:06:15,630 --> 00:06:20,130 This should be such an exciting adventure, winging through the skies, 125 00:06:20,130 --> 00:06:21,630 hopping from airport to airport. 126 00:06:21,630 --> 00:06:23,630 I can't tell you how much I envy you all. 127 00:06:24,130 --> 00:06:25,600 Oh, you know, Fay, there's more than enough room. 128 00:06:25,600 --> 00:06:26,940 You're welcome to come along. 129 00:06:26,940 --> 00:06:29,010 24 hours cooped up with The Riddler? 130 00:06:29,010 --> 00:06:30,810 You must be out of your mind. 131 00:06:42,290 --> 00:06:44,290 ANTONIO: And so my adventure begins. 132 00:06:44,290 --> 00:06:46,790 I am keeping a journal so that I will remember 133 00:06:46,790 --> 00:06:49,790 everything about this journey of a lifetime. 134 00:06:51,790 --> 00:06:54,300 I am very excited. 135 00:06:54,300 --> 00:06:57,300 After all, I am the first Scarpacci, 136 00:06:57,300 --> 00:06:59,800 not to be traveling as cargo. 137 00:07:03,310 --> 00:07:05,810 Say, Lowell, how's our course holding? 138 00:07:05,810 --> 00:07:07,310 Straight and true. 139 00:07:07,810 --> 00:07:11,810 Navigation's a snap with a Mikosani G-25 Space Compass. 140 00:07:11,810 --> 00:07:15,320 The most precise cartographic plotting instrument money can buy. 141 00:07:15,320 --> 00:07:16,820 Hmm, impressive. 142 00:07:16,820 --> 00:07:20,320 Yeah. I don't think we'll have any problems with this baby in my hand. 143 00:07:20,320 --> 00:07:21,830 (GROANS) 144 00:07:24,330 --> 00:07:26,330 Are we there yet? 145 00:07:26,330 --> 00:07:28,330 We haven't even been in the air for an hour. 146 00:07:28,830 --> 00:07:31,830 Well, how much longer do you figure? 147 00:07:31,830 --> 00:07:34,340 One hour? Two hours? 148 00:07:34,840 --> 00:07:36,340 Try 11. 149 00:07:36,340 --> 00:07:38,840 Oh, sure would have been nice to have known that 150 00:07:39,340 --> 00:07:42,850 before we set out on this little journey. 151 00:07:43,350 --> 00:07:46,350 So, uh, Carlton, you never did say. What's in New Mexico? 152 00:07:46,350 --> 00:07:48,350 That's where my brother lives. 153 00:07:48,350 --> 00:07:50,850 We had sort of a falling out. 154 00:07:50,850 --> 00:07:54,860 We haven't spoken to each other for 50 years. 155 00:07:54,860 --> 00:07:57,760 The longest Joe and I have managed to go is six. 156 00:07:57,760 --> 00:08:00,560 But it was quality time. 157 00:08:01,060 --> 00:08:07,570 You see, my father left me his antique pocket watch in his will. 158 00:08:07,570 --> 00:08:12,580 Oh, a lovely instrument, cherished it since I've been in knee pants. 159 00:08:13,080 --> 00:08:18,580 But my brother, Milford, snatched it away before the body was even cold. 160 00:08:18,580 --> 00:08:20,580 And you really haven't spoken to him in all that time? 161 00:08:21,080 --> 00:08:23,090 Well, he's kind of stubborn. 162 00:08:23,090 --> 00:08:25,590 But I figure we're both getting along in years 163 00:08:26,090 --> 00:08:29,590 and it's time to put an end to this foolishness. It's no way to live. 164 00:08:29,590 --> 00:08:32,100 No way to live at all. 165 00:08:32,090 --> 00:08:34,600 Hey, Lowell, uh, what are we flying over now? 166 00:08:34,600 --> 00:08:37,730 Well, according to my calculations, 167 00:08:37,730 --> 00:08:41,300 we should be right about here. 168 00:08:41,300 --> 00:08:42,810 (GROANING) 169 00:08:43,810 --> 00:08:45,810 Maybe before your next calculation, Lowell, 170 00:08:45,810 --> 00:08:47,810 you should dip that compass in alcohol. 171 00:08:52,310 --> 00:08:54,380 Well, it looks to me like we're over Lancaster County. 172 00:08:54,380 --> 00:08:56,450 If that's true, we're making pretty good time. 173 00:08:56,450 --> 00:08:57,950 Uh, it says here in my guidebook, 174 00:08:57,950 --> 00:09:01,960 "Lancaster County is the home to the ultra-religious Amish, 175 00:09:02,460 --> 00:09:07,460 "who reject modern society in favor of a quaint, old-world lifestyle. 176 00:09:07,460 --> 00:09:09,470 "Because they are different, 177 00:09:09,470 --> 00:09:12,470 "the Amish are often the target of scorn and ridicule. 178 00:09:12,470 --> 00:09:16,470 Phrases to avoid include, "Yo, beardy," 179 00:09:16,470 --> 00:09:19,480 and "Hey, Mr. No-Buttons." 180 00:09:19,480 --> 00:09:23,480 Say, that's some bridge down there. 181 00:09:23,480 --> 00:09:25,980 What do you suppose that's made of? 182 00:09:28,480 --> 00:09:29,990 I don't know. 183 00:09:31,490 --> 00:09:33,490 Cement, maybe? 184 00:09:33,490 --> 00:09:36,490 On a Sunday afternoon, 185 00:09:36,490 --> 00:09:41,000 how many cars do you suppose pass over that bridge? 186 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 I don't know. 187 00:09:47,000 --> 00:09:49,510 Hey, if a monkey were to bite you, 188 00:09:49,510 --> 00:09:52,510 what kind of drugs would they make you take? 189 00:09:55,510 --> 00:09:57,010 I don't know. 190 00:09:59,010 --> 00:10:01,020 Maybe Joe knows. 191 00:10:06,520 --> 00:10:09,030 You sure ask a lot of questions, don't you, Carlton? 192 00:10:09,020 --> 00:10:11,530 Well, my mother always told me 193 00:10:11,530 --> 00:10:14,030 there's no such thing as a stupid question. 194 00:10:16,430 --> 00:10:19,000 Run that one about the monkey past her sometime. 195 00:10:33,020 --> 00:10:34,020 (SNORING) 196 00:10:48,030 --> 00:10:49,530 (RUMBLING) 197 00:10:56,040 --> 00:10:58,040 Brian! Wake up! What's going on? 198 00:10:58,540 --> 00:11:00,040 We're losing fuel and altitude! 199 00:11:00,040 --> 00:11:03,550 How the hell should I know? I was asleep. 200 00:11:03,550 --> 00:11:05,550 You're supposed to be flying the plane! 201 00:11:05,550 --> 00:11:07,550 Oh, my God, then we're all going to die! 202 00:11:08,050 --> 00:11:09,550 (PRAYING IN ITALIAN) 203 00:11:09,550 --> 00:11:12,060 Mayday, mayday... No, no, forget about that, forget about that. 204 00:11:12,050 --> 00:11:15,060 Just help me find a place to set her down. Okay? 205 00:11:15,060 --> 00:11:16,560 Man, it's dark. 206 00:11:17,060 --> 00:11:19,560 All right, well, that looks like a field down there or is it, uh, is it a lake? 207 00:11:19,560 --> 00:11:22,570 I don't know. It's okay, it's okay. I see a road. 208 00:11:22,570 --> 00:11:24,070 Are we there yet? 209 00:11:24,070 --> 00:11:25,570 ALL: No! 210 00:11:26,570 --> 00:11:27,570 (ALARM WAILING) 211 00:11:27,570 --> 00:11:31,070 Okay. Get ready everybody. Assume crash positions. 212 00:11:43,450 --> 00:11:44,950 (CRICKETS CHIRPING) 213 00:11:48,460 --> 00:11:50,460 So long, "Shoeless" Joe. 214 00:11:54,960 --> 00:11:57,970 Well, it's official, 215 00:11:57,970 --> 00:12:01,970 I have absolutely no idea where the hell we are. 216 00:12:01,970 --> 00:12:05,480 Well, the corn's as high as an elephant's eye. 217 00:12:06,980 --> 00:12:08,480 I'd say we're in Iowa. 218 00:12:09,980 --> 00:12:11,980 It's Oklahoma, you nimrod. 219 00:12:12,980 --> 00:12:14,480 Well, I may be a nimrod, 220 00:12:14,480 --> 00:12:17,490 but at least I'm not the one standing in cow pies. 221 00:12:19,990 --> 00:12:22,490 Well, I couldn't find any signs of life. 222 00:12:22,490 --> 00:12:23,990 Any word from Antonio? 223 00:12:23,990 --> 00:12:26,500 No, not since he disappeared down that dirt road. 224 00:12:26,500 --> 00:12:29,500 Hey, wouldn't it be neat if he got picked up by aliens? 225 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 This is where it happens, you know. Cornfields in Iowa. 226 00:12:34,000 --> 00:12:36,010 We're not in Iowa. 227 00:12:36,010 --> 00:12:39,510 Oh, right. Stinky, thinks we're in Oklahoma. 228 00:12:42,010 --> 00:12:43,510 Are we on the ground? 229 00:12:43,510 --> 00:12:47,520 No, we crashed and died and heaven's really disappointing. 230 00:12:48,520 --> 00:12:49,520 Oh. 231 00:12:49,520 --> 00:12:51,020 How's it look there, Lowell? 232 00:12:51,020 --> 00:12:53,020 I hate to say this, Joe, 233 00:12:53,020 --> 00:12:56,030 we're not going anywhere until we get a new fuel hose. This one's ruptured. 234 00:12:56,030 --> 00:12:57,530 Damn it! 235 00:12:57,530 --> 00:13:00,030 Brian, I told you to replace this fuel hose before we left. 236 00:13:00,030 --> 00:13:02,030 Because of you, five people might have died. 237 00:13:02,030 --> 00:13:04,030 Back off. Okay? Back off. 238 00:13:04,030 --> 00:13:06,040 I took care of it. I asked Lowell to do it. 239 00:13:06,040 --> 00:13:08,040 Now you're trying to shift the blame onto Lowell? 240 00:13:08,040 --> 00:13:09,540 Look, there's no blame here, man. 241 00:13:09,540 --> 00:13:11,540 He did the work, I saw him. 242 00:13:11,540 --> 00:13:13,540 I did put in a new one, Joe. 243 00:13:13,540 --> 00:13:15,040 Ah, it just ruptured. 244 00:13:15,040 --> 00:13:18,050 I guess we got a bad one. It happens. 245 00:13:21,550 --> 00:13:23,050 Now what? 246 00:13:23,050 --> 00:13:26,060 Well, for starters, how about you apologize? 247 00:13:26,060 --> 00:13:27,560 For what? 248 00:13:27,560 --> 00:13:29,560 For accusing me of something that I'm not responsible for. 249 00:13:29,560 --> 00:13:31,560 Well, hey, you're not responsible for anything. 250 00:13:31,560 --> 00:13:33,060 So it was a pretty safe guess. 251 00:13:33,060 --> 00:13:35,570 Hey, you gonna apologize to me or what? Hey, look, Brian. 252 00:13:35,560 --> 00:13:38,070 If you hadn't screwed up with the printer on that coupon 253 00:13:38,070 --> 00:13:40,070 we never would have been here in the first place. Just let it go. 254 00:13:40,070 --> 00:13:42,070 No, I know what this is about. See, 255 00:13:42,070 --> 00:13:44,070 I'm right, you're wrong! You just can't bring yourself to say that. 256 00:13:44,570 --> 00:13:45,570 I'm not going to. 257 00:13:45,570 --> 00:13:47,080 Well, you'd better. 258 00:13:47,080 --> 00:13:49,080 Oh, what was that? A threat? 259 00:13:49,080 --> 00:13:52,580 'Cause I'm really scared. 260 00:13:52,580 --> 00:13:54,580 No, what--what, you think you can just push me, 261 00:13:54,580 --> 00:13:56,090 right, because you're my older brother? 262 00:13:56,590 --> 00:13:59,090 Oh, I'm scared. Cut it out, okay? Just act your age for a change. 263 00:13:59,090 --> 00:14:01,590 Oh, Stinky. Come on. Stop. Don't touch my face, all right? 264 00:14:01,590 --> 00:14:03,590 Don't hurt me. You're being a kid now. 265 00:14:03,590 --> 00:14:05,590 Oh, Stinky. Stupidhead! 266 00:14:14,600 --> 00:14:16,110 (VEHICLE APPROACHING) 267 00:14:21,080 --> 00:14:23,650 Hot dog! It must be the aliens. 268 00:14:25,450 --> 00:14:27,280 Show them we're friendly. 269 00:14:32,790 --> 00:14:34,290 Joe, 270 00:14:34,290 --> 00:14:37,290 would you please explain to the nice man with the gun 271 00:14:37,290 --> 00:14:39,800 that I am not a Libyan terrorist? 272 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 What are you doing on my property? 273 00:14:42,800 --> 00:14:44,300 We had some engine trouble. 274 00:14:44,300 --> 00:14:45,800 We had to make an emergency landing. 275 00:14:45,800 --> 00:14:47,800 We'll pay for any damage we did to your crops. 276 00:14:47,800 --> 00:14:49,310 Uh-uh, uh-uh. 277 00:14:49,300 --> 00:14:50,810 Keep them up there, Muammar! 278 00:14:53,810 --> 00:14:58,310 Look, all we need is a new fuel hose 279 00:14:58,310 --> 00:15:01,320 and then we can be up in the air and out of shotgun range 280 00:15:01,320 --> 00:15:02,820 in just a mere few minutes. 281 00:15:02,820 --> 00:15:04,820 Do you know anywhere that sells them? 282 00:15:04,820 --> 00:15:07,820 No place I know of. 283 00:15:07,820 --> 00:15:11,830 But I think we could work out a little trade, might get you one. 284 00:15:11,830 --> 00:15:14,330 Joe, please, whatever you do, 285 00:15:14,330 --> 00:15:16,830 don't throw me in as part of the bargain. 286 00:15:18,830 --> 00:15:23,340 ANTONIO: Hour 23, I have lived to see another sunrise. 287 00:15:23,340 --> 00:15:25,340 In exchange for a new fuel hose, 288 00:15:25,840 --> 00:15:27,340 Joe agreed to deliver chickens 289 00:15:27,840 --> 00:15:29,850 (CHICKEN CLUCKING) to the farmer's sister in Missouri, 290 00:15:29,850 --> 00:15:32,350 grain to his brother in Louisiana, 291 00:15:32,350 --> 00:15:34,850 potatoes to his aunt in Tennessee, 292 00:15:34,850 --> 00:15:38,850 and a piglet to a large man in Texas whose name, I don't recall. 293 00:15:38,850 --> 00:15:43,360 After hosing out the plane, we're back on course to New Mexico. 294 00:15:43,860 --> 00:15:47,360 At this point I'm very tired of writing in my journal, 295 00:15:47,360 --> 00:15:50,870 but dare not stop for fear that the old man will think 296 00:15:50,870 --> 00:15:52,870 I'm available to answer more questions. 297 00:15:56,370 --> 00:15:57,870 I hate him. 298 00:16:00,380 --> 00:16:02,880 You know what I'm thinking? I'm thinking that, 299 00:16:03,880 --> 00:16:05,880 when we get back to Nantucket, 300 00:16:05,880 --> 00:16:07,880 we should just go our separate ways, you know. 301 00:16:07,880 --> 00:16:09,390 Yeah, like I haven't heard that before. 302 00:16:09,380 --> 00:16:10,890 No, no, I'm serious, I'm serious, this time. 303 00:16:10,890 --> 00:16:12,390 It's just not working out. 304 00:16:12,890 --> 00:16:14,390 Sandpiper, living under the same roof, 305 00:16:14,390 --> 00:16:16,890 we're making each other miserable. So why don't we just cut our losses? 306 00:16:16,890 --> 00:16:18,390 Is that what you want? Just say goodbye... 307 00:16:18,390 --> 00:16:20,400 That's exactly what I want. Fine, you've got it. 308 00:16:20,900 --> 00:16:23,900 Oh, what do you know? We actually agree on something. 309 00:16:23,900 --> 00:16:26,400 All right, everybody fasten your seat belts. 310 00:16:26,400 --> 00:16:30,410 In about five minutes, we'll be landing in Las Cruces, New Mexico. 311 00:16:30,410 --> 00:16:33,910 Why are we stopping in Las Cruces? 312 00:16:35,910 --> 00:16:38,410 So you can visit your brother. 313 00:16:38,410 --> 00:16:39,920 My brother? 314 00:16:39,920 --> 00:16:43,420 My brother lives in Rock Springs, Wyoming. 315 00:16:45,750 --> 00:16:48,820 No, your brother 316 00:16:48,820 --> 00:16:51,330 lives in Las Cruces, New Mexico. 317 00:16:51,830 --> 00:16:53,830 Oh. 318 00:16:53,830 --> 00:16:57,330 I see where you're confused. 319 00:16:57,330 --> 00:17:00,340 My brother used to live in Las Cruces, 320 00:17:00,340 --> 00:17:04,840 but he moved to Rock Springs years ago. 321 00:17:04,840 --> 00:17:07,840 That's it. I said I would take him to Las Cruces! 322 00:17:07,840 --> 00:17:09,850 I took him there. Now I'm taking him back. 323 00:17:09,850 --> 00:17:11,850 Look, maybe I said Las Cruces 324 00:17:11,850 --> 00:17:14,350 when I meant to say Rock Springs. 325 00:17:14,350 --> 00:17:17,350 I get confused over things now and again. 326 00:17:17,350 --> 00:17:21,860 But this might be my last chance to get to see my brother 327 00:17:21,860 --> 00:17:25,860 and we have come all this way. 328 00:17:27,860 --> 00:17:29,370 (SIGHING) 329 00:17:29,360 --> 00:17:31,370 How far is it to Rock Springs, Wyoming, Lowell? 330 00:17:31,370 --> 00:17:33,370 And don't-- this time don't use the compass. 331 00:17:33,370 --> 00:17:34,870 Right, Joe. 332 00:17:34,870 --> 00:17:36,370 (GROANS) 333 00:17:36,370 --> 00:17:38,370 Now what is it? 334 00:17:38,370 --> 00:17:39,880 Paper cut. 335 00:17:44,710 --> 00:17:46,720 ANTONIO: Hour 27. 336 00:17:46,720 --> 00:17:49,220 I don't know how Joe is going to land the plane 337 00:17:49,220 --> 00:17:51,720 on an icy runway in this blizzard, 338 00:17:51,720 --> 00:17:55,220 but he has my complete and full confidence. 339 00:17:55,220 --> 00:17:59,630 To my brother, Alberto, I leave my cab and my suits. 340 00:17:59,630 --> 00:18:01,700 Okay, if I can just stop skidding 341 00:18:01,700 --> 00:18:03,470 before we run into that propane tank, 342 00:18:03,470 --> 00:18:06,600 Carlton will finally have his little reunion. 343 00:18:06,600 --> 00:18:09,610 You must be pretty excited, eh, Carlton? 344 00:18:13,740 --> 00:18:15,610 Eh, Carlton? 345 00:18:16,910 --> 00:18:18,210 He's not moving. 346 00:18:18,410 --> 00:18:20,720 Oh, God! Don't tell me. 347 00:18:20,720 --> 00:18:23,290 You don't think that he's, uh... 348 00:18:23,290 --> 00:18:24,790 (WIND HOWLING) 349 00:18:28,790 --> 00:18:29,790 (BOTH SCREAMING) 350 00:18:34,060 --> 00:18:36,100 We're here, Carlton. 351 00:18:36,100 --> 00:18:38,170 Las Cruces? 352 00:18:38,170 --> 00:18:41,040 No, Rock Springs. 353 00:18:41,040 --> 00:18:45,610 My brother lives in Las Cruces, New Mexico. 354 00:18:46,110 --> 00:18:47,440 What? 355 00:18:47,440 --> 00:18:50,510 Kidding. That was for waking me up. 356 00:18:51,010 --> 00:18:52,010 (LAUGHING) 357 00:18:55,950 --> 00:18:59,460 Hey, is that your brother standing over there? 358 00:18:59,450 --> 00:19:02,460 Yeah, that's Milford all right. 359 00:19:02,460 --> 00:19:07,460 Oh, the years haven't been kind to him, have they? 360 00:19:07,460 --> 00:19:11,470 Guess he didn't drink from the Fountain of Youth like you did. 361 00:19:12,970 --> 00:19:14,470 Well, 362 00:19:15,470 --> 00:19:17,970 wish me luck, fellows. 363 00:19:17,970 --> 00:19:20,480 Good luck, Carlton. Godspeed, Carlton. 364 00:19:22,480 --> 00:19:24,950 LOWELL: Good luck, Carlton. 365 00:19:24,950 --> 00:19:30,320 What do you think his brother will say to him after 50 years? 366 00:19:30,320 --> 00:19:32,820 Look, they're just staring at each other. 367 00:19:32,820 --> 00:19:34,320 Oh, this is sad. 368 00:19:34,320 --> 00:19:37,330 From the same womb and they are like strangers. 369 00:19:37,330 --> 00:19:41,960 All because of some silly argument over a stupid pocket watch. 370 00:19:44,700 --> 00:19:46,700 Is that how we're gonna end up, Brian? 371 00:19:48,200 --> 00:19:51,210 Couple of bitter old men standing out on a snowy runway 372 00:19:51,210 --> 00:19:53,210 after not speaking to each other for 50 years? 373 00:19:53,710 --> 00:19:56,210 Well, between your stress and my love of fried foods, 374 00:19:56,210 --> 00:19:59,880 I don't think that either of us are gonna live that long. 375 00:19:59,880 --> 00:20:02,450 You know, we're practically the only family we've got. 376 00:20:02,450 --> 00:20:03,950 Don't rub it in. 377 00:20:03,950 --> 00:20:06,460 Oh, come on, are we as stubborn as those two old goats, 378 00:20:06,460 --> 00:20:08,120 or are we bigger than that? 379 00:20:09,620 --> 00:20:11,130 I don't know. 380 00:20:14,530 --> 00:20:16,130 I'm sorry. 381 00:20:16,130 --> 00:20:17,700 You were right, I was wrong. 382 00:20:22,200 --> 00:20:24,540 Shall we start fresh? 383 00:20:24,540 --> 00:20:26,040 Well, in a manner of speaking, 384 00:20:26,040 --> 00:20:28,540 neither of us has bathed in two days. 385 00:20:31,550 --> 00:20:34,550 Hey, hey, look, they're hugging. 386 00:20:34,550 --> 00:20:38,050 Oh, how this touches my heart. 387 00:20:38,050 --> 00:20:41,560 Sort of makes the whole trip worth it, doesn't it? 388 00:20:41,560 --> 00:20:45,560 Boy, those two, they must be deliriously happy 389 00:20:45,560 --> 00:20:47,060 to be hugging so long. 390 00:20:48,560 --> 00:20:52,570 No kidding. Now they're hugging on the ground. 391 00:20:55,070 --> 00:20:57,070 I don't think they're hugging. 392 00:20:57,070 --> 00:20:59,070 I think they're fighting. 393 00:21:00,010 --> 00:21:02,080 Oh! 394 00:21:02,080 --> 00:21:04,110 Carlton just hit him with a rabbit punch to the kidneys. 395 00:21:04,110 --> 00:21:07,180 Hey, he's running back to the plane. 396 00:21:11,190 --> 00:21:12,690 CARLTON: Well, 397 00:21:12,690 --> 00:21:16,690 I said all I had to say to that son of a bitch. 398 00:21:18,190 --> 00:21:20,700 What are you waiting for? Take off! 399 00:21:20,700 --> 00:21:22,260 Wait, wait, wait. I--I--I don't get it. 400 00:21:22,260 --> 00:21:25,270 You--you... You paid $10,000, 401 00:21:25,270 --> 00:21:28,070 to fly all this way just so you could beat your brother senseless? 402 00:21:28,070 --> 00:21:31,410 Hell, no. I got my daddy's watch back, too. 403 00:21:32,740 --> 00:21:35,240 Wait a minute. 404 00:21:35,240 --> 00:21:37,750 This isn't Daddy's watch. 405 00:21:38,750 --> 00:21:41,250 And come to think of it, 406 00:21:41,250 --> 00:21:44,250 Milford doesn't have red hair. 407 00:21:47,460 --> 00:21:50,860 CARLTON: Maybe it was Las Cruces. 31679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.