All language subtitles for Wings (1990) - S03E16 - Planes, Trains and Visiting Cranes (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,060 --> 00:00:15,570 Are we perhaps flying a little low? 2 00:00:15,570 --> 00:00:17,870 Like I said, we're right on course. 3 00:00:17,870 --> 00:00:19,940 I'm not usually so anxious when I fly. 4 00:00:19,940 --> 00:00:22,470 It's just that, you know, this plane is so small. 5 00:00:22,470 --> 00:00:24,470 I can feel every bump. 6 00:00:24,470 --> 00:00:27,980 Well, Cessna 402 is one of the safest aircraft in the sky today. 7 00:00:27,980 --> 00:00:29,980 Who told you that, the salesman? 8 00:00:30,980 --> 00:00:32,480 Frasier, stop being such a baby. 9 00:00:32,480 --> 00:00:34,480 If we crash and die, we crash and die. 10 00:00:34,480 --> 00:00:37,990 This is a vacation, for God's sakes. 11 00:00:37,990 --> 00:00:40,490 Look, maybe it's not my place to say but, uh, 12 00:00:40,490 --> 00:00:42,490 if you have this much trouble and you have to fly, 13 00:00:42,490 --> 00:00:43,990 you might want to get some therapy. 14 00:00:44,490 --> 00:00:46,500 You know, see a psychiatrist or something. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,500 Sky King is a psychiatrist. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Yes. Dr. Frasier Crane. 17 00:00:54,500 --> 00:00:56,010 Joe Hackett. 18 00:00:56,010 --> 00:00:58,510 So, uh, this your first time over on Nantucket? 19 00:00:58,510 --> 00:01:01,010 Well, actually, yes. Sort of a working vacation, if you will. 20 00:01:01,010 --> 00:01:04,510 I'm conducting a self-esteem seminar this weekend. 21 00:01:05,010 --> 00:01:06,020 Okay. 22 00:01:07,520 --> 00:01:09,020 Personally, I find the whole notion 23 00:01:09,520 --> 00:01:12,020 of pop-psychology seminars to be appalling. 24 00:01:12,520 --> 00:01:14,020 You've managed to reduce a complex 25 00:01:14,020 --> 00:01:16,030 psychoanalytic process to six hours 26 00:01:16,530 --> 00:01:20,030 with a dinner break and a slogan T-shirt. 27 00:01:20,030 --> 00:01:21,530 I have to disagree, my love. 28 00:01:21,530 --> 00:01:24,530 Hundreds of people have received a new lease on life through my program, 29 00:01:24,530 --> 00:01:28,040 The Crane Train to Mental Well-Being, for 350 bucks. 30 00:01:28,040 --> 00:01:31,040 Slogan T-shirt not included. 31 00:01:31,040 --> 00:01:33,540 And so many more will be enlightened when the Crane Train video, 32 00:01:33,540 --> 00:01:36,550 which is being taped this weekend, goes on sale nation-wide. 33 00:01:36,550 --> 00:01:39,050 Listen, would you pay $19.95 to have your life 34 00:01:39,050 --> 00:01:41,050 completely turned around for the better? 35 00:01:41,050 --> 00:01:43,050 $19.95? 36 00:01:43,050 --> 00:01:45,050 Well, I might rent it. 37 00:01:48,060 --> 00:01:49,560 I remain opposed. 38 00:01:49,560 --> 00:01:52,060 Sounds like you two could use a little vacation. 39 00:01:52,060 --> 00:01:54,060 This is our first extended period 40 00:01:54,060 --> 00:01:56,070 away from our two-year-old son, Frederic. 41 00:01:56,070 --> 00:01:59,070 I'm afraid my thoughts are consumed by him. 42 00:01:59,070 --> 00:02:00,570 Darling, why? 43 00:02:00,570 --> 00:02:03,070 Our little man is resting in the warm and loving bosom 44 00:02:03,070 --> 00:02:06,580 of his Danish nanny, Dagmar. 45 00:02:06,580 --> 00:02:09,580 While I, on the other hand, will have your smaller, porcelain bodice 46 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 all to myself. 47 00:02:13,580 --> 00:02:15,090 Eyes front, fly-boy. 48 00:02:20,720 --> 00:02:22,660 Attention, boxing fans. 49 00:02:22,660 --> 00:02:24,560 Tomorrow at noon in the hangar, 50 00:02:24,560 --> 00:02:26,900 we're gonna be watching the world heavyweight championship fight 51 00:02:26,900 --> 00:02:29,330 live from Rome. 52 00:02:29,330 --> 00:02:33,300 The challenger, Vito Pelletari versus Carl, "The Widowmaker" Pickens! 53 00:02:33,300 --> 00:02:35,340 So you got the giant TV? 54 00:02:35,340 --> 00:02:37,340 Forty-six inch big-screen TV, 55 00:02:37,340 --> 00:02:38,810 with a picture so real 56 00:02:38,810 --> 00:02:40,780 that when the punches start flying you'll want to wear a cup. 57 00:02:40,780 --> 00:02:42,280 Yes! 58 00:02:42,280 --> 00:02:44,210 I can't wait for this fight. 59 00:02:44,210 --> 00:02:46,080 Where'd you get the money for a big-screen TV? 60 00:02:46,080 --> 00:02:47,580 Those things run $3,000. 61 00:02:47,580 --> 00:02:49,490 No, no, no, no. You just make a small down payment, 62 00:02:49,490 --> 00:02:50,490 you take the TV home, 63 00:02:50,490 --> 00:02:53,490 and then you bring it back the next day. 64 00:02:53,990 --> 00:02:55,990 Actually you're allowed to keep it for two days. 65 00:02:55,990 --> 00:02:58,500 And when I keep it for three, they never hassle me. 66 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Uh, excuse me, Brian, isn't that illegal? 67 00:03:02,000 --> 00:03:06,400 It's only illegal if we splice into the cable without paying for it. 68 00:03:06,400 --> 00:03:09,370 Well, I managed to splice into that cable, Brian. 69 00:03:12,380 --> 00:03:13,880 Thank you, Lowell. 70 00:03:13,880 --> 00:03:15,880 That cable TV is incredible. 71 00:03:16,380 --> 00:03:19,380 It can pick up television stations from around the world. 72 00:03:19,380 --> 00:03:23,390 Just the other night I was watching a documentary on the Japanese channel 73 00:03:23,390 --> 00:03:25,890 about this race of giant tree trimmers. 74 00:03:27,890 --> 00:03:29,390 I saw that Lowell. 75 00:03:29,890 --> 00:03:32,400 It's a gardening show. Those are bonsai trees. 76 00:03:34,900 --> 00:03:37,900 Who cares about the trees? The people were huge! 77 00:03:40,400 --> 00:03:42,910 So, uh, who does everybody like in the fight? 78 00:03:42,910 --> 00:03:46,910 Oh, I--I--I like Pelletari. 33 wins, 27 by knockout. 79 00:03:46,910 --> 00:03:50,410 He's got a sneaky left and his right jab's a Gatling gun. 80 00:03:50,910 --> 00:03:52,420 Oh, Fay! 81 00:03:52,420 --> 00:03:54,920 I didn't know you were a boxing aficionado. 82 00:03:55,420 --> 00:03:57,920 Well, my first husband fought Golden Gloves. 83 00:03:57,920 --> 00:04:00,420 I was his corner man. 84 00:04:00,420 --> 00:04:02,630 You actually worked in the ring? 85 00:04:02,630 --> 00:04:06,100 I didn't mind the language so much, but the spitting... 86 00:04:08,500 --> 00:04:10,000 Pelletari is my hero. 87 00:04:10,000 --> 00:04:12,870 He and I have a lot in common. We're Italian, 88 00:04:12,870 --> 00:04:14,870 we come from small villages, 89 00:04:14,870 --> 00:04:17,870 and we both had hard childhoods. 90 00:04:17,870 --> 00:04:21,810 Of course, in a few years, I'll still be able to finish a sentence. 91 00:04:23,610 --> 00:04:26,550 Frasier, I'm going to find a phone and call home. 92 00:04:26,550 --> 00:04:28,550 Darling, we've only been gone two hours. 93 00:04:28,550 --> 00:04:30,520 Our little Frederic is probably still napping, 94 00:04:30,520 --> 00:04:33,990 tucked in the pillow of Dagmar's bosom. 95 00:04:33,990 --> 00:04:37,490 What is this recent obsession you have with large breasts? 96 00:04:39,000 --> 00:04:40,500 You're an analyst. You tell me. 97 00:04:41,960 --> 00:04:42,970 I'll be right back. 98 00:04:42,970 --> 00:04:44,970 Will you be here or in the parking lot 99 00:04:44,970 --> 00:04:46,470 ogling the headlights? 100 00:04:48,940 --> 00:04:50,440 Hey, Bro! 101 00:04:50,440 --> 00:04:53,940 Tomorrow in the hangar, the Pickens-Pelletari fight on big-screen TV! 102 00:04:53,940 --> 00:04:55,450 Oh, you got a big-screen TV? Yeah! 103 00:04:55,850 --> 00:04:59,820 What you gonna do, take it for one day and then return it? 104 00:04:59,820 --> 00:05:03,290 Are the store owners the only people who don't know about this scam? 105 00:05:03,290 --> 00:05:06,160 Attention, Aeromass, Flight 9, 106 00:05:06,160 --> 00:05:08,160 service from Providence and New York, 107 00:05:08,160 --> 00:05:10,660 now arriving at gate number 1. 108 00:05:10,660 --> 00:05:13,630 Oh, I'll bet this is the group coming over for my seminar. 109 00:05:13,630 --> 00:05:15,630 What kind of seminar? Low self-esteem. 110 00:05:23,110 --> 00:05:26,040 Yeah, that's uh, that's my kind of flight. 111 00:05:26,040 --> 00:05:28,550 You lose their luggage, they think it's their fault. 112 00:05:30,410 --> 00:05:32,920 Frasier, I've just gotten off the phone with Dagmar. 113 00:05:32,920 --> 00:05:33,920 Frederic is fine. 114 00:05:33,920 --> 00:05:35,420 Amusing story. 115 00:05:35,420 --> 00:05:37,920 The little dickens was running through the house naked. 116 00:05:39,920 --> 00:05:42,930 Gee, I wonder why she doesn't do that when we're home? 117 00:05:48,930 --> 00:05:50,930 I was talking about the child. 118 00:05:52,440 --> 00:05:54,940 Oh! Of course you were. 119 00:05:54,940 --> 00:05:57,370 Look dear, it's my group. 120 00:05:57,370 --> 00:06:00,880 Ladies and gentlemen. I'm Dr. Frasier Crane. 121 00:06:00,880 --> 00:06:03,380 I'd like to welcome all of you who have come to board 122 00:06:03,380 --> 00:06:05,380 the Crane Train to Mental Well-Being. 123 00:06:05,380 --> 00:06:06,850 Woo-woo. 124 00:06:08,820 --> 00:06:10,320 And as a special bonus, 125 00:06:10,320 --> 00:06:13,820 this particular seminar is being taped for the home video market. 126 00:06:13,820 --> 00:06:15,830 So, just be open, honest, 127 00:06:15,830 --> 00:06:18,830 and try not to embarrass yourselves. 128 00:06:18,830 --> 00:06:22,330 With any luck, by the end of the weekend you will all be changed, 129 00:06:22,330 --> 00:06:25,300 enlightened, productive people. 130 00:06:25,300 --> 00:06:26,300 (SCREAMING) 131 00:06:26,300 --> 00:06:27,700 Oh, God, it's you! 132 00:06:27,700 --> 00:06:31,470 Yes, you, Dr. Crane! You ruined my life. 133 00:06:31,470 --> 00:06:32,780 Me? 134 00:06:32,780 --> 00:06:35,780 Frasier, I didn't know you had any patients on this island. 135 00:06:42,720 --> 00:06:45,150 You owe me 350 bucks, you quack! 136 00:06:47,160 --> 00:06:49,660 I went to your stupid seminar in New York. 137 00:06:49,660 --> 00:06:53,660 I took the Crane Train straight to hell. 138 00:06:53,660 --> 00:06:54,630 There must be some mistake here. 139 00:06:55,130 --> 00:06:56,100 There's obviously some mistake. 140 00:06:56,100 --> 00:06:58,100 Yeah. The mistake was believing in you. 141 00:06:58,100 --> 00:06:59,570 You took advantage of me. 142 00:06:59,570 --> 00:07:01,570 I-I'm afraid I don't remember you. 143 00:07:02,070 --> 00:07:05,070 Of course not. Her breasts are smaller than beach balls. 144 00:07:09,050 --> 00:07:11,550 Well, I remember you and your stupid slogan, 145 00:07:12,050 --> 00:07:13,550 "If you can see it, you can be it." 146 00:07:14,050 --> 00:07:15,750 Oh, what a crock! 147 00:07:15,750 --> 00:07:18,290 He says, "Live the life of a concert cellist 148 00:07:18,290 --> 00:07:21,290 "and you will become a concert cellist." Well, yes, but... 149 00:07:21,290 --> 00:07:24,290 Well, I did. I got an apartment that I could not afford. 150 00:07:24,290 --> 00:07:25,800 I bought very nice clothes. 151 00:07:26,300 --> 00:07:28,260 I bought season tickets to Lincoln Center. 152 00:07:28,260 --> 00:07:30,730 And in two months, before I'd even had my first audition, 153 00:07:30,730 --> 00:07:32,570 I was dead broke. 154 00:07:32,570 --> 00:07:34,370 Well, there is your problem. 155 00:07:34,370 --> 00:07:36,370 You should have moved up that audition. 156 00:07:40,880 --> 00:07:42,880 I felt so bad about myself, 157 00:07:42,880 --> 00:07:45,880 I wound up slinging suds at some strip joint. 158 00:07:45,880 --> 00:07:47,380 I want my money back and I want it now! 159 00:07:47,380 --> 00:07:49,320 I can't do that. If I did it for you, 160 00:07:49,320 --> 00:07:51,320 I'd have to do it for hundreds. It's just policy! 161 00:07:53,290 --> 00:07:55,760 Frasier, if I might make a suggestion. 162 00:07:55,760 --> 00:07:58,230 I think you should invite this woman to your seminar. 163 00:07:58,230 --> 00:07:59,200 What? 164 00:07:59,700 --> 00:08:01,200 As a reputable clinician, you owe it to her 165 00:08:01,200 --> 00:08:03,200 to try and rectify any damage you may have created. 166 00:08:03,700 --> 00:08:05,170 Oh, Lilith, please. 167 00:08:05,170 --> 00:08:07,600 Now, you know how I feel about these seminars. 168 00:08:08,100 --> 00:08:10,110 Yes, dear, I know how you feel about everything. 169 00:08:11,110 --> 00:08:12,580 That not withstanding, 170 00:08:12,580 --> 00:08:15,080 if you can turn this non-believer around, 171 00:08:15,080 --> 00:08:17,580 you will have proven that your psychological program 172 00:08:17,580 --> 00:08:19,080 is on a slightly higher plane 173 00:08:19,080 --> 00:08:22,080 than Richard Simmons' Sweatin' To The Oldies. 174 00:08:24,550 --> 00:08:27,060 All right. Against my better judgment, 175 00:08:27,560 --> 00:08:30,530 which has been clouded by five years of marriage, 176 00:08:30,530 --> 00:08:34,030 I will invite this woman to partake, gratis, in my seminar, 177 00:08:34,030 --> 00:08:35,500 if only to give you an opportunity 178 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 to listen a little more closely this time! 179 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Fat chance. I want my money back. 180 00:08:41,000 --> 00:08:41,970 I can't do that. 181 00:08:41,970 --> 00:08:44,440 Well, you're gonna have to. Doctor, Helen, uh, 182 00:08:44,440 --> 00:08:45,940 if I may? 183 00:08:45,940 --> 00:08:48,410 I know I'm just a cab driver, 184 00:08:48,410 --> 00:08:51,920 but, uh, I--I believe I have something important to say. 185 00:08:51,910 --> 00:08:54,920 If anyone needs a taxi, I'm parked right outside. 186 00:08:58,650 --> 00:09:01,660 You have your self-help program, I have mine. 187 00:09:02,660 --> 00:09:05,160 This man ruined me. He ruined me. 188 00:09:05,160 --> 00:09:08,130 WOMAN: What? All right. Let's talk about this. 189 00:09:08,130 --> 00:09:10,630 All right, I don't normally do it, but in this case, I will negotiate with you. 190 00:09:11,100 --> 00:09:14,100 If you come to the seminar and you're not completely satisfied, I will refund 191 00:09:14,100 --> 00:09:16,040 half your money. 192 00:09:16,040 --> 00:09:20,040 Full refund, if my life is not somehow better or more fulfilled by going. 193 00:09:20,040 --> 00:09:21,510 Half is a very generous offer. Full. 194 00:09:21,510 --> 00:09:22,510 Half. Full! 195 00:09:22,510 --> 00:09:25,010 Half. Full! 196 00:09:25,010 --> 00:09:28,020 Listen, sister, you can't put a price on mental health! Half, take it or leave it! 197 00:09:28,520 --> 00:09:30,020 All right, I'll do it. 198 00:09:30,520 --> 00:09:33,020 But for one reason. To prove to these innocent dupes 199 00:09:33,520 --> 00:09:35,020 that you're nothing but a big fraud. 200 00:09:35,020 --> 00:09:37,530 And then everybody's gonna want their money back. 201 00:09:37,530 --> 00:09:38,990 Yes, well... 202 00:09:40,530 --> 00:09:42,000 Don't be late! 203 00:09:49,270 --> 00:09:51,940 ANNOUNCER ON TV: Now that we've had the introductions, the fighters are getting 204 00:09:51,940 --> 00:09:54,480 their last minute instructions from the referee. 205 00:09:54,480 --> 00:09:55,810 MAN: All right! Yeah! 206 00:09:55,810 --> 00:09:58,810 Oh, dear Lord, I do not ask for much, 207 00:09:58,810 --> 00:10:00,320 world peace, 208 00:10:00,320 --> 00:10:03,320 the love of a good woman and many children, 209 00:10:03,320 --> 00:10:05,820 but more important at this moment, 210 00:10:05,820 --> 00:10:11,830 let Vito Pelletari knock the holy crap out of this palooka! Amen. 211 00:10:11,830 --> 00:10:13,830 Boy, this big-screen TV really is something. 212 00:10:13,830 --> 00:10:16,830 Huh. What will the Japanese think of next? 213 00:10:16,830 --> 00:10:20,340 What makes you think the Japanese invented big-screen TV? 214 00:10:20,340 --> 00:10:23,340 I don't. It was just an idle question. 215 00:10:24,340 --> 00:10:26,280 I don't like the way Pickens looks. 216 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 What is it, Fay? Does he look sluggish? 217 00:10:28,280 --> 00:10:30,150 Or is he carrying too much weight? What? 218 00:10:30,150 --> 00:10:33,350 No, I just don't find him all that attractive. 219 00:10:33,350 --> 00:10:35,690 ANNOUNCER: Pelletari and Pickens touch gloves, 220 00:10:35,680 --> 00:10:39,320 return to their corners, and we're ready for the opening bell. 221 00:10:39,320 --> 00:10:41,660 Brian, the glare from the skylight is making it a little hard to see. 222 00:10:41,660 --> 00:10:44,460 Can you move it or something? BRIAN: No problem. 223 00:10:44,460 --> 00:10:45,960 That's why I've got this baby on a motor. 224 00:10:45,960 --> 00:10:47,530 I can move it anywhere I want. 225 00:10:47,530 --> 00:10:49,030 (ALL CLAMORING) 226 00:10:49,030 --> 00:10:51,000 Brian, it's unplugged. 227 00:10:52,470 --> 00:10:54,940 JOE: Good one, Brian. 228 00:10:54,940 --> 00:10:59,510 ANNOUNCER: And it's over! In only six seconds! This is unbelievable! 229 00:10:59,510 --> 00:11:04,480 Pelletari, with one punch, has knocked out Carl Pickens! 230 00:11:04,480 --> 00:11:06,980 We have a new world champion! 231 00:11:06,980 --> 00:11:08,480 We missed it! 232 00:11:08,480 --> 00:11:10,490 (ALL GROANING) 233 00:11:10,490 --> 00:11:13,460 The greatest moment in Italian history since they hung Mussolini 234 00:11:13,460 --> 00:11:15,960 at the gas station, and I missed it! 235 00:11:16,960 --> 00:11:18,460 Oh! 236 00:11:18,460 --> 00:11:19,960 That's that, man. 237 00:11:20,460 --> 00:11:22,460 JOE: Hey, wait a minute. Don't they have a replay? 238 00:11:22,460 --> 00:11:23,970 (ALL EXCLAIMING) 239 00:11:25,940 --> 00:11:28,370 Well, I can't... Watch out! 240 00:11:28,370 --> 00:11:29,870 (ALL SHOUTING) I can't stop it! 241 00:11:40,380 --> 00:11:43,890 Great. Now we missed the replay, too. 242 00:11:46,360 --> 00:11:49,860 You know, Brian. I usually consider myself pretty handy. 243 00:11:50,360 --> 00:11:51,860 But, uh... 244 00:11:51,860 --> 00:11:55,360 Oh, you understand. 245 00:11:55,360 --> 00:11:57,870 Damn! I still want to see a fight. I want to see a fight! 246 00:11:57,870 --> 00:11:59,870 I want to see some blood. I want to see some pain. 247 00:11:59,870 --> 00:12:02,370 I want to see someone get their face bashed in. 248 00:12:02,370 --> 00:12:06,880 Go with Brian when he tries to return this TV. 249 00:12:06,880 --> 00:12:09,880 Well, if there's not going to be a fight, I guess I'll go over to that seminar, 250 00:12:09,880 --> 00:12:12,380 and check it out, see how Helen's doing. 251 00:12:12,380 --> 00:12:16,390 Helen and that shrink! Yeah, that could get ugly. 252 00:12:16,390 --> 00:12:19,360 He looks like a bleeder and she fights dirty. Let's go. 253 00:12:28,130 --> 00:12:31,070 I'd like to extend a warm welcome to all of you, 254 00:12:31,500 --> 00:12:34,940 for what I believe will be a life-changing psychological epiphany. 255 00:12:35,370 --> 00:12:36,810 (LAUGHING) And now... 256 00:12:40,310 --> 00:12:41,310 (BLOWS WHISTLE) 257 00:12:41,310 --> 00:12:42,810 All aboard! 258 00:12:43,310 --> 00:12:45,820 The Crane Train To Mental Well-Being. 259 00:12:45,810 --> 00:12:48,280 Now this train runs on a very simple principle. 260 00:12:48,280 --> 00:12:49,720 "If you can see it, 261 00:12:49,720 --> 00:12:51,720 "you can be it!" 262 00:12:51,720 --> 00:12:53,720 See it! Be it! 263 00:12:53,720 --> 00:12:55,720 See it! Be it! 264 00:12:55,720 --> 00:12:57,730 See it! Be it! See it! Be it! 265 00:12:57,730 --> 00:12:59,190 Help me people! We're leaving the station! 266 00:12:59,700 --> 00:13:01,130 See it! Be it! See it! Be it! 267 00:13:01,630 --> 00:13:03,130 ALL: See it! Be it! See it! Be it! See it! Be it! 268 00:13:03,130 --> 00:13:06,100 Oh, yeah. We've come to the right place, all right. 269 00:13:06,100 --> 00:13:08,100 See it! Be it! And what does all this mean? 270 00:13:08,100 --> 00:13:10,610 Is it just some slogan on a T-shirt? 271 00:13:10,610 --> 00:13:15,610 Which, by the way, are available in the lobby for $12.95 plus tax. Hardly. 272 00:13:15,610 --> 00:13:19,620 It's a way to a brand new, rich, fulfilling life. 273 00:13:19,620 --> 00:13:23,120 And the beauty of this program is that you are responsible for your own success. 274 00:13:23,120 --> 00:13:25,650 You can do it yourself! LOWELL: Excuse me. 275 00:13:25,650 --> 00:13:28,090 I'm a little new to the psychology game. 276 00:13:28,590 --> 00:13:30,090 But, uh, is it just the T-shirts, 277 00:13:30,090 --> 00:13:32,600 or are you selling the hats and whistles, too? 278 00:13:35,060 --> 00:13:36,070 Just the shirts. 279 00:13:36,570 --> 00:13:38,570 You need a degree to blow the whistle. 280 00:13:41,040 --> 00:13:43,040 Now I want you all to take out a piece of paper 281 00:13:43,540 --> 00:13:45,040 and I want you to write down 282 00:13:45,540 --> 00:13:47,040 what you want out of life. 283 00:13:47,040 --> 00:13:48,510 I want my money back. 284 00:13:48,510 --> 00:13:50,480 Then I want you to write 285 00:13:50,480 --> 00:13:52,480 what your life will be like when you achieve that. 286 00:13:52,480 --> 00:13:54,820 I'll have my money back. 287 00:13:54,820 --> 00:13:57,320 Just write it down, all right? 288 00:13:57,820 --> 00:13:58,820 Now, look at what you've written 289 00:13:59,320 --> 00:14:01,320 and let me ask you a question. 290 00:14:01,320 --> 00:14:05,330 What is stopping you from achieving those goals? 291 00:14:05,330 --> 00:14:09,160 You are. You've got all my money. 292 00:14:09,160 --> 00:14:12,400 You know it is permissible to have an unexpressed thought. 293 00:14:13,700 --> 00:14:16,670 Please, Lilith, I don't need you to defend me. 294 00:14:16,670 --> 00:14:19,680 Frasier, you're wearing an engineer's hat and blowing a train whistle. 295 00:14:19,680 --> 00:14:22,110 You need all the help you can get. 296 00:14:22,110 --> 00:14:25,620 I don't know about the rest of you, but so far, I'm not impressed. 297 00:14:26,120 --> 00:14:29,620 Well, let's just dispense with you right now, missy. 298 00:14:29,620 --> 00:14:32,620 Sit right down here and let's get to the bottom of this. 299 00:14:33,120 --> 00:14:35,120 Everyone, I'd like you to meet Helen Chapel. 300 00:14:35,620 --> 00:14:36,990 She's a sweet, well-meaning girl 301 00:14:36,990 --> 00:14:39,460 from around these parts, who was, unfortunately, 302 00:14:39,460 --> 00:14:42,460 derailed in New York. 303 00:14:42,460 --> 00:14:44,970 Let's just take a few minutes from our agenda 304 00:14:44,970 --> 00:14:47,870 and see if we can get her back on track, shall we? 305 00:14:49,770 --> 00:14:51,770 So by the time I came back to Nantucket, 306 00:14:51,770 --> 00:14:55,710 I had no direction, no life, 307 00:14:55,710 --> 00:14:57,650 and worst of all, no pride in myself. 308 00:14:57,650 --> 00:14:59,050 I was shattered. 309 00:14:59,050 --> 00:15:03,020 But you still make the best darned French fries on the island. 310 00:15:04,950 --> 00:15:06,490 Thanks, Lowell. 311 00:15:06,490 --> 00:15:08,420 Not really, but she needed that. 312 00:15:11,430 --> 00:15:14,930 And you feel that none of this was your fault? Your responsibility? 313 00:15:14,930 --> 00:15:17,430 No. I just followed your advice. 314 00:15:18,430 --> 00:15:20,940 Simple child. 315 00:15:20,940 --> 00:15:24,870 Helen, I didn't tell you to go to New York. 316 00:15:24,870 --> 00:15:26,880 Did I? 317 00:15:26,880 --> 00:15:28,380 I mean, if it was so overwhelming for you, why did you go there 318 00:15:28,380 --> 00:15:30,380 in the first place? I mean, didn't you know what that place is like? 319 00:15:30,880 --> 00:15:33,350 Didn't you ever see Midnight Cowboy? 320 00:15:33,350 --> 00:15:35,350 Well, my life was going nowhere. 321 00:15:35,350 --> 00:15:37,390 I had just left Joe, 322 00:15:37,390 --> 00:15:40,320 and I decided to pursue the thing that meant the most to me, the cello. 323 00:15:40,320 --> 00:15:42,320 You know, all the great... Wait! Go back a minute! 324 00:15:42,760 --> 00:15:44,760 You broke up with a man? 325 00:15:44,760 --> 00:15:47,730 Well, things weren't going so well, so, I just... 326 00:15:47,730 --> 00:15:50,130 There was an unresolved relationship! 327 00:15:50,130 --> 00:15:51,130 Passengers! 328 00:15:51,130 --> 00:15:54,100 This is what we call a breakthrough! 329 00:15:54,600 --> 00:15:57,040 Helen, didn't it ever occur to you that all of your problems 330 00:15:57,040 --> 00:15:59,040 may have been caused by this break-up with this... 331 00:15:59,040 --> 00:16:01,010 What's his name? Uh, Joe. 332 00:16:01,010 --> 00:16:03,510 Well, yeah. Maybe. There are no maybes about it! 333 00:16:03,950 --> 00:16:06,450 I wasn't responsible. You weren't responsible. 334 00:16:06,450 --> 00:16:08,450 It was Joe's fault! 335 00:16:10,450 --> 00:16:11,890 Hey, wait a minute. 336 00:16:12,320 --> 00:16:14,320 You know, breaking up with Joe was probably the most traumatic thing 337 00:16:14,820 --> 00:16:15,820 that had ever happened to me. 338 00:16:15,820 --> 00:16:17,790 That was not my fault! 339 00:16:17,790 --> 00:16:19,730 You're Joe? Uh-huh. 340 00:16:19,730 --> 00:16:23,230 People, there is a life outside that airport. 341 00:16:23,230 --> 00:16:24,630 Helen, I am not going to let you blame me 342 00:16:24,630 --> 00:16:26,640 for what happened to you in New York. 343 00:16:26,640 --> 00:16:29,570 And I don't like the idea of you sticking your big nose in everyone's business. 344 00:16:29,570 --> 00:16:31,070 Hit him, Joe! Hit him! 345 00:16:33,080 --> 00:16:37,080 Perhaps, you'd like to tell us a little bit about your life. 346 00:16:37,080 --> 00:16:39,580 No. I'm not gonna tell you anything about my life. 347 00:16:39,580 --> 00:16:41,580 I'm not gonna tell you anything at all. 348 00:16:43,090 --> 00:16:46,520 My life was fine. It was great. 349 00:16:46,520 --> 00:16:51,030 I had my own airline, my own filing system which... 350 00:16:51,030 --> 00:16:56,500 Okay, other people don't understand, but I do, and it works for me. 351 00:16:56,500 --> 00:16:59,870 The problems started when, after not hearing from my brother for six years, 352 00:16:59,870 --> 00:17:02,870 he comes back, moves in and shakes up my entire existence. 353 00:17:02,870 --> 00:17:05,810 There was a little sibling conflict, you say? 354 00:17:05,810 --> 00:17:10,750 Ah, let's not go past this tasty little morsel. 355 00:17:10,750 --> 00:17:15,250 Whoa. Whoa. Whoa. You're not gonna blame all your problems on me. 356 00:17:15,250 --> 00:17:18,250 Ha! The brother! 357 00:17:18,690 --> 00:17:21,190 I mean, I don't need this. I've got a big-screen TV to pay for. 358 00:17:21,190 --> 00:17:24,160 Yeah. 'cause you always have to be Mr. Bigshot. Good, good, go with that. 359 00:17:24,160 --> 00:17:28,130 Well, uh, excuse me, but, uh, it's a little tough being the brother of the Pope. 360 00:17:29,600 --> 00:17:31,100 Oh, here comes the Pope. 361 00:17:31,100 --> 00:17:33,570 Don't call me the Pope! I hate it when you call me the Pope! 362 00:17:34,070 --> 00:17:35,570 That's 'cause you are the Pope! 363 00:17:35,570 --> 00:17:40,580 Mr. Holier Than Thou, looking down at everybody from your Pope perch! 364 00:17:40,580 --> 00:17:42,580 Yeah. You know what--what? Maybe I am the Pope. 365 00:17:43,080 --> 00:17:46,080 Because only the Pope would take you in after-- after you ran off with Carol. 366 00:17:46,580 --> 00:17:49,550 Oh! You're not gonna dredge up that old evergreen again, are you? 367 00:17:50,050 --> 00:17:51,050 (ALL ARGUING) Who's Carol? 368 00:17:51,050 --> 00:17:55,060 Carol is Joe's ex-fiancee and Brian's ex-wife. 369 00:17:55,060 --> 00:17:56,560 Oh, yeah. 370 00:17:56,560 --> 00:17:58,560 Let's get ready to rumble. 371 00:17:59,560 --> 00:18:01,560 Joe, it's Carol. 372 00:18:01,560 --> 00:18:04,070 You never got over Carol. How could anybody else have a chance with you 373 00:18:04,070 --> 00:18:06,040 when you're still not over Carol? BRIAN: This is true. 374 00:18:06,030 --> 00:18:08,040 Hey, wait. Hey, how can anyone have a chance with you 375 00:18:08,040 --> 00:18:10,440 when you run off to New York the first time things don't go your way? 376 00:18:10,440 --> 00:18:12,410 Oh, shut your fat face. 377 00:18:12,910 --> 00:18:14,410 This is good stuff all, but if you could just... Excuse me, butt out. 378 00:18:14,410 --> 00:18:15,910 Hey, that's my train hat! 379 00:18:15,910 --> 00:18:17,910 Just a second... Hey! 380 00:18:18,410 --> 00:18:20,420 You know what steams me? I don't care. 381 00:18:20,420 --> 00:18:21,920 No, I'm gonna tell you what steams me. I don't care. 382 00:18:21,920 --> 00:18:24,420 No, no, no. This--This--This "I took you in" garbage. 383 00:18:24,420 --> 00:18:25,420 Like you're doing me a big favor. 384 00:18:25,420 --> 00:18:27,890 Excuse me. You know, Joe and I were talking. 385 00:18:27,890 --> 00:18:30,890 You know, that's like you, Brian. Always just into yourself. 386 00:18:30,890 --> 00:18:33,360 Self absorbed. Oh, yeah, yeah, yeah. Like we haven't heard you tell 387 00:18:33,860 --> 00:18:36,870 the wonderful story about how you'd be a great cellist and not a waitress 388 00:18:36,870 --> 00:18:38,870 five billion times. Oh, Brian. 389 00:18:38,870 --> 00:18:41,370 Joe! Helen! The brother. Please! 390 00:18:41,370 --> 00:18:43,870 I've got an agenda here and, uh... 391 00:18:43,870 --> 00:18:45,810 Lilith! What are you doing? HELEN: Fine. 392 00:18:45,810 --> 00:18:49,310 Making preliminary notes for an article which just occurred to me 393 00:18:49,310 --> 00:18:53,320 about how promoting populist psycho-babble can ruin a man's career. 394 00:18:54,820 --> 00:18:57,220 I'm just sick of you! Well, I'm sick of you. 395 00:18:57,220 --> 00:18:58,720 Well, I'm sick of the both of you! 396 00:18:58,720 --> 00:19:01,720 Please, uh, everyone. Please--Please stop. 397 00:19:01,720 --> 00:19:03,230 (ALL CLAMORING) 398 00:19:03,230 --> 00:19:07,230 You... You people are crazy! Crazy! 399 00:19:09,730 --> 00:19:11,230 I can't work like this! 400 00:19:12,230 --> 00:19:14,240 I came here to have a nice weekend. 401 00:19:14,740 --> 00:19:17,170 To share a few ideas. A couple of pithy slogans! 402 00:19:17,170 --> 00:19:19,680 I mean, what do you expect for 350 bucks? 403 00:19:19,680 --> 00:19:21,680 Do you know what's the matter with you people? 404 00:19:21,680 --> 00:19:25,650 You expect quick fixes. Easy answers. Well, there aren't any! 405 00:19:25,650 --> 00:19:27,150 Except one! 406 00:19:27,150 --> 00:19:29,150 You people, need to get away from each other 407 00:19:29,150 --> 00:19:31,590 and get competent help! 408 00:19:39,030 --> 00:19:41,030 Is that camera running? 409 00:19:41,500 --> 00:19:43,970 Oh, I hope so. I missed some of the early stuff. 410 00:19:46,470 --> 00:19:47,470 (ALL CLAMORING) 411 00:19:47,470 --> 00:19:50,470 WOMAN: I want my money back! 412 00:19:50,470 --> 00:19:51,470 (BLOWS WHISTLE) 413 00:19:51,470 --> 00:19:54,980 All right! Ladies and gentlemen, 414 00:19:54,980 --> 00:19:57,980 you will all receive full refunds. 415 00:19:57,980 --> 00:20:00,980 And thank you very much for coming. 416 00:20:02,920 --> 00:20:04,420 (ALL CHATTERING) 417 00:20:12,860 --> 00:20:14,860 Excuse me, Dr. Crane. 418 00:20:14,860 --> 00:20:18,730 You don't have to give me back my money. I feel great. 419 00:20:18,730 --> 00:20:21,740 I think I feel better than I have in years. 420 00:20:21,740 --> 00:20:24,240 I--I think I just needed that emotional release. 421 00:20:25,240 --> 00:20:26,710 You know something? 422 00:20:27,210 --> 00:20:28,210 You're pretty good. 423 00:20:30,210 --> 00:20:33,720 I can't tell you what that means to me. 424 00:20:34,220 --> 00:20:36,720 Frasier, let's leave here and continue our vacation. 425 00:20:36,720 --> 00:20:40,760 Oh, Lilith. Don't look at me that way. This was not my fault. 426 00:20:40,760 --> 00:20:43,690 If my look is accusatory, it's strictly habit. 427 00:20:43,690 --> 00:20:45,160 Let's go, dear. 428 00:20:46,660 --> 00:20:49,160 Well, it wasn't my fault! 429 00:20:49,160 --> 00:20:53,100 You know, I think I'm on to something there, Lilith. 430 00:20:53,100 --> 00:20:57,040 "Don't blame yourself. It's the other guy's fault!" 431 00:20:57,510 --> 00:20:59,480 Come, Frasier. "It's the other guys fault." 432 00:20:59,470 --> 00:21:01,480 Well, I don't know about the psychological foundations, 433 00:21:01,980 --> 00:21:03,980 but I could sure see it, on a T-shirt. 434 00:21:05,980 --> 00:21:08,480 Look, Brian, uh, 435 00:21:08,480 --> 00:21:09,990 I'm sorry. I said some things... 436 00:21:09,990 --> 00:21:11,990 Forget it. We all said some things. 437 00:21:11,990 --> 00:21:14,460 You know, it's okay. We just had a big spring cleaning. 438 00:21:14,460 --> 00:21:17,460 We got rid of a lot of stuff that's been hanging around for years. 439 00:21:17,460 --> 00:21:19,960 Yeah, boy, that's the truth. Come on. I'll buy us all dinner. 440 00:21:19,960 --> 00:21:21,960 Great. A-A-And maybe by the time we're finished eating, uh, 441 00:21:21,960 --> 00:21:24,970 the police will have found those vandals, huh? 442 00:21:24,970 --> 00:21:26,470 Vandals? What vandals? 443 00:21:26,470 --> 00:21:30,470 The ones that broke into the hangar and smashed the big-screen TV. 444 00:21:30,470 --> 00:21:34,980 Joe, Joe! If you want to see a championship fight, there's still a chance. 445 00:21:34,980 --> 00:21:36,410 What are you talking about? 446 00:21:36,410 --> 00:21:38,410 I was just showing Dr. Crane and his wife to my cab. 447 00:21:38,410 --> 00:21:40,920 I said, "Where to?" He said, "Home to Dagmar." 448 00:21:41,420 --> 00:21:43,420 And the lady bloodied his nose with the train whistle. 449 00:21:43,920 --> 00:21:46,860 Five bucks on Morticia. She's scrawny but she's quick. 36155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.