All language subtitles for Wings (1990) - S03E15 - This Old House (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:09,090 Morning, Roy. 2 00:00:10,090 --> 00:00:12,160 (GREETING IN ITALIAN) 3 00:00:12,160 --> 00:00:14,730 My, my, what's with the "buongiorno"? 4 00:00:14,730 --> 00:00:16,370 Well, I'm-- I'm studying Italian from a tape. 5 00:00:16,870 --> 00:00:18,430 I'm thinkin' of going to Venice this summer. 6 00:00:18,430 --> 00:00:20,440 Venice? You're going to Venice, Italy? 7 00:00:20,440 --> 00:00:22,340 Yeah, why not? I hear it's a beautiful city. 8 00:00:22,640 --> 00:00:23,940 Oh, it is. 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,780 Except for what's happening to the turkeys. 10 00:00:28,110 --> 00:00:29,610 What're you talkin' about? 11 00:00:29,610 --> 00:00:31,710 What's happenin' to the turkeys? 12 00:00:31,710 --> 00:00:33,650 Turkey worm. 13 00:00:33,650 --> 00:00:35,950 Makes them, how you say, foam at the mouth. 14 00:00:35,950 --> 00:00:37,950 It's-- It's no big deal. 15 00:00:37,950 --> 00:00:40,420 When they attack, you just kick them into the canal. 16 00:00:42,190 --> 00:00:48,000 Some days, uh, you kick 30, 40 turkeys in before lunch. 17 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 It's quite a sight. Millions of turkeys floating under the Bridge of Sighs. 18 00:00:54,500 --> 00:00:58,510 Foaming and bloating and reeking. 19 00:01:00,510 --> 00:01:03,450 Well, maybe I'll just see America first. 20 00:01:05,720 --> 00:01:08,180 I didn't know there were turkeys in Venice, Antonio. 21 00:01:08,180 --> 00:01:09,150 There aren't. 22 00:01:09,650 --> 00:01:11,390 And we want to keep it that way. 23 00:01:15,460 --> 00:01:16,960 ANNOUNCER: In tonight's top story, 24 00:01:16,960 --> 00:01:19,300 storms continue to pummel the North Atlantic seaboard. 25 00:01:19,300 --> 00:01:21,160 On Nantucket, where the worst of the storm is over, 26 00:01:21,160 --> 00:01:23,430 flooding, power blackouts, and near hurricane-force winds 27 00:01:23,430 --> 00:01:26,500 have turned this normally tranquil island into a disaster area. 28 00:01:27,000 --> 00:01:28,100 Many boats have been beached. 29 00:01:28,100 --> 00:01:29,670 Several homes have been washed into the sea, 30 00:01:29,670 --> 00:01:32,740 and many of the local streets are under as much as a foot of water. 31 00:01:32,740 --> 00:01:35,250 People hoping to escape the destruction on the island 32 00:01:35,240 --> 00:01:38,250 have had their plans complicated by the closing of the local airport. 33 00:01:38,680 --> 00:01:40,250 (WIND HOWLING) 34 00:01:41,250 --> 00:01:43,250 The power still out, Roy? 35 00:01:43,250 --> 00:01:44,820 No, it's Thomas Edison's birthday 36 00:01:44,820 --> 00:01:47,320 so we gave all our light bulbs the day off. 37 00:01:49,130 --> 00:01:52,760 You know, Roy, sarcasm is the lowest form of humor. 38 00:01:53,330 --> 00:01:55,360 (CHUCKLES) That's a good one, though. 39 00:01:55,930 --> 00:01:56,930 What's the word from the tower, Fay? 40 00:01:56,930 --> 00:01:58,940 They're still not letting anyone fly. 41 00:01:58,940 --> 00:02:00,340 Yeah, well, I can't say I'm surprised. 42 00:02:00,670 --> 00:02:02,240 That was the roughest storm I can remember. 43 00:02:02,240 --> 00:02:03,740 Winds up to 80 miles an hour. 44 00:02:04,240 --> 00:02:05,440 Thank God, the worst of it's over. 45 00:02:05,440 --> 00:02:07,010 Oh, I know to my dying day 46 00:02:07,010 --> 00:02:10,010 I'll regret choosing last night to give my parakeet his freedom. 47 00:02:10,980 --> 00:02:12,250 What happened to him? 48 00:02:12,250 --> 00:02:14,320 The last I saw he was headed for Canada. 49 00:02:14,320 --> 00:02:16,850 Backwards. 50 00:02:16,850 --> 00:02:18,890 Well, at least we got our plane in the hangar on time. 51 00:02:19,420 --> 00:02:20,420 What about you, Roy? 52 00:02:20,420 --> 00:02:21,930 No, I lost one plane. 53 00:02:21,920 --> 00:02:23,930 Oh, Roy, I'm sorry! That's terrible. 54 00:02:24,360 --> 00:02:25,390 No, not really. 55 00:02:25,400 --> 00:02:28,930 It was old, worn out, insured for twice its value. 56 00:02:28,930 --> 00:02:30,430 (LAUGHING) 57 00:02:30,430 --> 00:02:32,400 That reminds me, I have to call my mother. 58 00:02:37,070 --> 00:02:39,080 (EXCLAIMS) 59 00:02:39,080 --> 00:02:42,580 Thanks to the power failure, practically everything in my fridge is spoiled. 60 00:02:42,580 --> 00:02:46,250 Are you sure? Let me, uh, taste that for you. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,620 Oh, that's pretty good. 62 00:02:47,620 --> 00:02:48,820 Clam chowder, right? 63 00:02:48,820 --> 00:02:50,390 No, whipped cream. 64 00:02:52,390 --> 00:02:54,260 Hey, listen, while you're at it, do you mind tasting that? 65 00:02:54,260 --> 00:02:55,630 Oh, not at all. 66 00:02:56,630 --> 00:02:59,060 Mmm, good tapioca. 67 00:02:59,060 --> 00:03:00,600 No, bad mayo. 68 00:03:02,900 --> 00:03:05,800 So, uh, how'd your boat fare in the storm, Lowell? 69 00:03:06,170 --> 00:03:08,240 Storm washed it clean up on shore. 70 00:03:08,240 --> 00:03:10,940 Ended up in the middle of the high school parking lot. 71 00:03:10,940 --> 00:03:13,010 I'm sorry, Lowell, I don't mean to take this lightly, 72 00:03:13,010 --> 00:03:15,480 but it's kind of a funny picture. A boat in a parking lot. 73 00:03:15,480 --> 00:03:16,980 No, not to me. 74 00:03:17,480 --> 00:03:21,850 After all, it's where I've eaten, slept, laughed, cried, made love. 75 00:03:21,850 --> 00:03:23,550 Can't they repair your boat? 76 00:03:23,550 --> 00:03:25,590 No, I was talking about the parking lot. 77 00:03:27,360 --> 00:03:28,720 Hi, everybody. 78 00:03:28,730 --> 00:03:29,990 Oh, hi, Antonio. Hey. 79 00:03:29,990 --> 00:03:32,290 Hi. I've just been driving around the island. 80 00:03:32,300 --> 00:03:34,460 I've never seen anything like it. 81 00:03:34,460 --> 00:03:39,100 Trees uprooted, front lawns ripped up, fence posts snapped in two. 82 00:03:39,570 --> 00:03:41,470 Oh, it sounds terrible. 83 00:03:41,470 --> 00:03:44,040 Yeah, that's just the damage I did trying to stay on the road. 84 00:03:46,040 --> 00:03:47,840 It's windy out there. 85 00:03:47,840 --> 00:03:50,410 Hey, try this one. I'm almost sure it's rancid. 86 00:03:52,150 --> 00:03:53,750 Mmm. 87 00:03:53,750 --> 00:03:55,820 Antonio, did you notice any other property damage around the island? 88 00:03:56,190 --> 00:04:00,060 Oh, oh, yes, yes, uh, the roof blew off 42 Beach Road. 89 00:04:00,060 --> 00:04:03,060 Uh, 58 Oyster Pond lost their chimney. 90 00:04:03,060 --> 00:04:07,560 Uh, 427 Madaket Way has been condemned. Uh... 91 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 427 Madaket Way? 92 00:04:08,560 --> 00:04:10,000 What happened to 427? 93 00:04:10,370 --> 00:04:12,440 The--The ocean has eroded all the land around it. 94 00:04:12,440 --> 00:04:14,900 It's about to fall into the sea. 95 00:04:14,900 --> 00:04:16,970 That's the house that Brian and I grew up in. 96 00:04:16,970 --> 00:04:19,640 Well, kiss it goodbye, Hackett. The Town Council condemned it this morning. 97 00:04:19,640 --> 00:04:21,140 It's no big deal. 98 00:04:21,140 --> 00:04:22,580 It's been vacant for a couple of years. 99 00:04:22,580 --> 00:04:23,510 No, it is a big deal. 100 00:04:23,510 --> 00:04:25,520 It's my old house. 101 00:04:26,020 --> 00:04:28,280 Well, you didn't see me cry when they tore down the house where I spent my childhood. 102 00:04:28,480 --> 00:04:30,550 That's because it was a House of Pancakes, Roy. 103 00:04:30,550 --> 00:04:32,560 There's a chain of them. 104 00:04:38,560 --> 00:04:40,560 Oh, of all the days to over-mousse. 105 00:04:48,870 --> 00:04:52,170 Don't hate me 'cause I'm beautiful. 106 00:04:52,180 --> 00:04:53,740 Listen, uh, I got some bad news. 107 00:04:53,740 --> 00:04:55,750 The old house over on Madaket has been condemned. 108 00:04:56,250 --> 00:04:58,410 It's falling into the sea. What're you talkin' about? 109 00:04:58,410 --> 00:04:59,920 The ocean's like a block away from that house. 110 00:04:59,920 --> 00:05:01,480 Not after this storm. 111 00:05:01,480 --> 00:05:03,050 God, I hate to see the place go. 112 00:05:03,050 --> 00:05:06,520 I mean, I practically spent more time at your house than I did my own. 113 00:05:06,520 --> 00:05:07,990 Why don't we all go over and take a look at the place? 114 00:05:07,990 --> 00:05:10,390 I mean, we're not doin' anything around here anyway. 115 00:05:10,390 --> 00:05:11,830 I'm in. Yeah, let's do that. 116 00:05:11,830 --> 00:05:15,570 Helen, what is the special of the day? I'm starving. 117 00:05:15,570 --> 00:05:17,870 Clam chowder and tapioca. Here, have this. 118 00:05:32,050 --> 00:05:33,180 Wow! 119 00:05:33,180 --> 00:05:35,250 Wow, would you look at this place? 120 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 What's it been, 15 years? 121 00:05:37,090 --> 00:05:40,190 Oh, at least. It's really strange being back here, boy. 122 00:05:40,390 --> 00:05:42,460 Yeah, that cliche is really true. 123 00:05:42,460 --> 00:05:44,430 Everything seems smaller when you go back. 124 00:05:44,430 --> 00:05:46,930 Yeah, even our bedroom. 125 00:05:49,130 --> 00:05:50,630 Oh, my God, would you look at this? 126 00:05:50,630 --> 00:05:52,070 No wonder they condemned this place. 127 00:05:52,070 --> 00:05:53,640 The water's practically up to the foundation. 128 00:05:54,070 --> 00:05:56,010 Yeah. It really is too bad, you know. 129 00:05:56,010 --> 00:05:58,370 A lot of great childhood memories wrapped up in this place. 130 00:05:58,370 --> 00:06:00,240 Yeah, I'll say. Remember the day we moved in? 131 00:06:00,740 --> 00:06:02,750 How happy we were to live in a real house? 132 00:06:02,750 --> 00:06:05,380 Brian, Joe, come in here. 133 00:06:05,380 --> 00:06:07,920 Don't you wanna see your lovely new home? 134 00:06:07,920 --> 00:06:09,890 Why do we have to move here anyway? 135 00:06:09,890 --> 00:06:11,450 The old apartment was fun. 136 00:06:11,950 --> 00:06:14,060 Yeah, that's where all our friends are. 137 00:06:14,060 --> 00:06:16,890 Ah, we really loved this place. 138 00:06:16,890 --> 00:06:18,460 Dumb house. 139 00:06:18,960 --> 00:06:21,260 Hey, we had a great room, remember? 140 00:06:21,260 --> 00:06:23,930 Well, wait'll you boys see your bedroom. 141 00:06:23,930 --> 00:06:26,000 Why can't we each have a room? 142 00:06:26,000 --> 00:06:29,940 Because that other room is for when your Aunt Sarah comes to visit. 143 00:06:29,940 --> 00:06:32,010 I remember you always had relatives here. 144 00:06:32,010 --> 00:06:33,510 Oh, I envied that. 145 00:06:33,510 --> 00:06:34,580 I hate Aunt Sarah. 146 00:06:34,580 --> 00:06:36,580 She smells like Play-Doh. 147 00:06:37,310 --> 00:06:39,380 Here's the best part, boys. 148 00:06:39,380 --> 00:06:41,380 The ocean's in walking distance. 149 00:06:41,380 --> 00:06:42,890 (LAUGHING) Pretty neat, eh, Joey? 150 00:06:42,890 --> 00:06:44,320 I'll say. 151 00:06:44,320 --> 00:06:46,820 Close enough for convenience, yet far enough for safety. 152 00:06:46,820 --> 00:06:50,330 Remind me someday to tell you what childhood was like. 153 00:06:53,260 --> 00:06:56,770 You know, I remember seeing you all over here that first day, 154 00:06:56,770 --> 00:07:00,640 but, you know, I thought it was undignified for a girl to approach two boys. 155 00:07:01,970 --> 00:07:04,510 Hi, I'm Helen Chapel. Wanna wrestle? 156 00:07:06,480 --> 00:07:09,550 Yeah, as I recall I was goin' through kind of a bashful stage. 157 00:07:09,550 --> 00:07:10,280 Yeah. 158 00:07:10,280 --> 00:07:11,850 Boy, are you fat! 159 00:07:14,180 --> 00:07:16,690 How'd you like to lose your looks, pretty boy? 160 00:07:18,620 --> 00:07:20,120 I was pretty shy myself. 161 00:07:20,620 --> 00:07:23,660 Come on, boys, let's let the movers get started, okay? 162 00:07:23,660 --> 00:07:25,230 Yeah, this is where it all began. 163 00:07:25,730 --> 00:07:27,700 The beginning of a life-long friendship. Hmm. 164 00:07:28,700 --> 00:07:29,670 (BIRDS CHIRPING) 165 00:07:32,170 --> 00:07:35,710 Hmm. Man, I'm real sorry to see this place torn down. 166 00:07:35,710 --> 00:07:37,210 You know, I feel the same way. 167 00:07:37,210 --> 00:07:38,970 Yeah, me, too. 168 00:07:38,980 --> 00:07:41,540 Brian, you know, this house sits on a pretty big lot. 169 00:07:41,540 --> 00:07:45,980 Maybe, uh, if we could find some way to get it moved back, we could save it. 170 00:07:46,350 --> 00:07:48,420 What for? We already have a house. 171 00:07:48,420 --> 00:07:50,920 I don't know. It's just... It seems like someone ought to live here. 172 00:07:50,920 --> 00:07:52,420 I mean, it's a great place for kids to grow up. 173 00:07:52,420 --> 00:07:54,820 Well, fine. They're gonna tear it down tomorrow. 174 00:07:54,820 --> 00:07:58,490 Hey, you know what? Fay's a member of the Historical Society. 175 00:07:58,490 --> 00:08:02,570 Uh, uh, maybe she could, you know, find some angle and buy us some time. 176 00:08:02,570 --> 00:08:03,630 You know what? 177 00:08:03,630 --> 00:08:05,230 It's worth a shot. 178 00:08:05,230 --> 00:08:07,070 You know what else? 179 00:08:14,810 --> 00:08:16,080 We better hurry. 180 00:08:27,390 --> 00:08:30,290 Listen, Lowell, I hope you didn't have any, you know, ill effects 181 00:08:30,290 --> 00:08:31,790 from what you ate here the other day. 182 00:08:31,790 --> 00:08:34,700 No, can't say as I did, Helen. 183 00:08:34,700 --> 00:08:36,770 Pretty much followed my usual routine. 184 00:08:36,770 --> 00:08:41,270 Watched a little TV, took off my shoes, threw up, went to bed. 185 00:08:43,540 --> 00:08:46,040 Wait a minute. That's your usual routine? 186 00:08:46,040 --> 00:08:47,980 Throw up and then go to bed? 187 00:08:47,980 --> 00:08:51,550 Yes, I've found that to be far and away the best sequence. 188 00:08:55,420 --> 00:08:56,990 Oh, hey, Brian, here she is. 189 00:08:56,990 --> 00:08:58,990 Hey, Fay, Fay. Fay, Fay. 190 00:08:58,990 --> 00:09:02,490 Fay, did you ask the Historical Society about, uh, saving our old house? 191 00:09:02,490 --> 00:09:04,890 Well, we've been researching it, but so far there's just no reason 192 00:09:04,890 --> 00:09:06,400 to declare it a landmark. 193 00:09:06,400 --> 00:09:07,960 Damn. 194 00:09:08,430 --> 00:09:09,900 Oh, hey, Roy, did you have any luck tryin' to convince 195 00:09:09,900 --> 00:09:11,400 the Town Council to save our old house? 196 00:09:11,400 --> 00:09:13,200 Sorry, guys. Sorry. 197 00:09:13,200 --> 00:09:14,700 As much as I pleaded with the other Council members, 198 00:09:14,700 --> 00:09:16,510 the vote came out three to two against you. 199 00:09:16,510 --> 00:09:17,740 (HELEN AND JOE GROANING) 200 00:09:17,740 --> 00:09:19,310 Well, thanks for trying, Roy. 201 00:09:19,310 --> 00:09:20,610 Oh, don't thank me. 202 00:09:20,840 --> 00:09:22,910 Thank the two chumps who voted for you. 203 00:09:24,410 --> 00:09:26,420 By tomorrow morning, the wrecking crew is gonna 204 00:09:26,420 --> 00:09:28,820 turn that place into toothpicks. 205 00:09:28,820 --> 00:09:32,590 Thanks for your sympathy, Roy. Why don't you just go over and dynamite the place? 206 00:09:32,590 --> 00:09:35,160 Well, Roy likes to save his dynamite for fishing. 207 00:09:36,360 --> 00:09:38,360 Thanks. 208 00:09:38,360 --> 00:09:41,860 You know, back in Italy in my village, when a house is about to be destroyed, 209 00:09:41,860 --> 00:09:45,300 the family goes back one last time to say goodbye. 210 00:09:45,300 --> 00:09:49,970 It's like bidding a fond farewell to a beloved family member. 211 00:09:49,970 --> 00:09:52,540 Maybe to you it would seem stupid. 212 00:09:53,040 --> 00:09:54,540 No, it sounds-- sounds nice.No. 213 00:09:54,540 --> 00:09:56,050 We ought to do that. 214 00:09:56,050 --> 00:09:58,280 Did I mention that in the tradition, uh, 215 00:09:58,280 --> 00:10:00,850 you must make the journey only by cab? 216 00:10:03,650 --> 00:10:06,220 Did I mention that the storm is killing my business? 217 00:10:07,720 --> 00:10:09,290 I guess I did. 218 00:10:11,290 --> 00:10:13,760 You know, actually, that could be a cool thing. 219 00:10:13,760 --> 00:10:15,700 Yeah, I think we ought to do it. 220 00:10:15,700 --> 00:10:17,200 We ought to go over and give the old gal a real send-off. 221 00:10:17,200 --> 00:10:18,600 I'll even pick up a bottle of champagne. All right, sounds good. 222 00:10:18,600 --> 00:10:19,970 Oh, that's romantic. 223 00:10:19,970 --> 00:10:21,470 It reminds me of a story I read, 224 00:10:21,470 --> 00:10:24,510 where these two doomed lovers are marooned on a coral reef, 225 00:10:24,510 --> 00:10:27,580 and they drink champagne, and shower kisses on each other, 226 00:10:27,580 --> 00:10:31,580 vowing to take their passion with them, while the violent sea 227 00:10:31,580 --> 00:10:36,090 rises steadily around them, threatening to sweep them into a watery grave. 228 00:10:38,090 --> 00:10:39,590 (PEOPLE CHATTERING) 229 00:10:39,590 --> 00:10:41,220 Just get a six-pack. 230 00:10:51,170 --> 00:10:53,170 Remember how mad Brian used to get when we played hide-and-seek? 231 00:10:53,170 --> 00:10:55,170 Oh, yeah. 232 00:10:55,170 --> 00:10:56,670 He'd hide in the closet and we'd go over to your house and watch TV. 233 00:10:58,340 --> 00:10:59,340 You did that? HELEN: Mmm-hmm. 234 00:10:59,340 --> 00:11:01,340 I just thought I was really good. 235 00:11:03,650 --> 00:11:06,150 I'm really glad you came along, Helen. 236 00:11:06,150 --> 00:11:11,250 Hey, it's been really nice spending a quiet moment with two very dear friends. 237 00:11:11,250 --> 00:11:13,820 I heard somethin' about free beer? 238 00:11:15,620 --> 00:11:16,930 And Lowell. 239 00:11:17,130 --> 00:11:19,700 Ooh, bottles and cans. Party! 240 00:11:20,700 --> 00:11:22,460 Oh, wow! 241 00:11:22,460 --> 00:11:24,470 Look, that scratch on the ceiling is still there. 242 00:11:24,470 --> 00:11:27,540 Oh, yeah, yeah, because every year our dad would buy a tree 243 00:11:27,540 --> 00:11:28,570 that was too tall. 244 00:11:28,570 --> 00:11:32,510 That little angel on top of the tree was developing a hunchback. 245 00:11:32,510 --> 00:11:35,410 Hey, hey, do you remember that winter we got our sleds? 246 00:11:35,410 --> 00:11:37,980 Oh, yeah! We spent the whole day goin' up and down Suicide Hill. 247 00:11:37,980 --> 00:11:39,250 BRIAN: Suicide Hill. 248 00:11:39,250 --> 00:11:41,020 Ah, never forget that day. 249 00:11:41,020 --> 00:11:44,690 Yeah, they just can't take childhood memories like those away from you. 250 00:11:44,690 --> 00:11:49,130 Lowell, you weren't there. We didn't even know you then. 251 00:11:49,120 --> 00:11:52,130 I guess they can take childhood memories like that away from you. 252 00:11:56,230 --> 00:11:57,270 (CLATTERING) 253 00:11:57,270 --> 00:11:58,270 What is that? 254 00:11:58,770 --> 00:11:59,770 Someone's upstairs! 255 00:11:59,770 --> 00:12:02,270 W-W-Wait--Wait, maybe it's a prowler. 256 00:12:02,270 --> 00:12:03,770 Hey, who's up there? 257 00:12:03,770 --> 00:12:05,810 ROY: It's me, Roy. 258 00:12:05,810 --> 00:12:08,380 Get down here, Roy. There's a prowler up there. 259 00:12:11,710 --> 00:12:12,980 Roy, what're you doin' here? 260 00:12:12,980 --> 00:12:15,550 I might ask you the exact same question. 261 00:12:15,550 --> 00:12:17,550 You know, this place is being torn down tomorrow. 262 00:12:18,050 --> 00:12:19,050 Well, look it here! 263 00:12:19,050 --> 00:12:21,420 He's looting all the fixtures. Ha! 264 00:12:21,720 --> 00:12:24,290 I prefer the term "recycle". 265 00:12:24,290 --> 00:12:26,530 Besides, I'm just protecting the environment. 266 00:12:26,530 --> 00:12:27,900 Oh, give me a break, Roy. 267 00:12:27,900 --> 00:12:29,900 Hey, this dump could go into the ocean any minute, 268 00:12:29,900 --> 00:12:31,400 and a dolphin could choke on that. 269 00:12:35,200 --> 00:12:36,710 Oh! Hey! 270 00:12:37,710 --> 00:12:38,710 Beer. Do you mind? 271 00:12:38,710 --> 00:12:41,210 Help yourself. Don't mind if I do. 272 00:12:47,380 --> 00:12:49,450 Got sent to your room again, huh? 273 00:12:50,490 --> 00:12:51,990 Our room. 274 00:12:51,990 --> 00:12:53,190 Brings back memories, doesn't it? 275 00:12:53,190 --> 00:12:54,760 (SHUDDERS) Yeah, I'll say. 276 00:12:54,760 --> 00:12:57,030 Hmm, this is where it all began! 277 00:12:57,030 --> 00:12:59,100 Who'd have thought that from such humble beginnings 278 00:12:59,090 --> 00:13:03,600 two brothers would strike out into the world, and end up, well, 279 00:13:03,600 --> 00:13:05,600 basically, striking out in the world? 280 00:13:05,600 --> 00:13:07,270 (POUNDING) 281 00:13:07,270 --> 00:13:08,770 What're you doing? 282 00:13:08,770 --> 00:13:10,270 Looking for my secret compartment. Yeah... 283 00:13:10,270 --> 00:13:11,770 You had a secret compartment? 284 00:13:11,770 --> 00:13:13,580 You bet. Here it is. 285 00:13:15,040 --> 00:13:17,550 What is it? Oh, yeah, they're still here! 286 00:13:17,550 --> 00:13:19,250 Here they are. 287 00:13:19,250 --> 00:13:21,180 Oh, get out of here! Playboys? 288 00:13:21,180 --> 00:13:24,750 You had Playboys in here during my impressionable childhood? 289 00:13:24,750 --> 00:13:27,190 And you hogged them? 290 00:13:27,190 --> 00:13:31,690 Ooh, wow, get a load of the top shelf on Miss September 1971. 291 00:13:31,690 --> 00:13:33,200 Crystal Smith. 292 00:13:35,600 --> 00:13:37,970 You remembered that name for 20 years? 293 00:13:38,270 --> 00:13:42,840 Miss Smith, a 20-year-old graduate from Kansas State University, former Rockette, 294 00:13:42,840 --> 00:13:44,340 Radio City Music Hall. 295 00:13:44,810 --> 00:13:48,340 And I'm a little foggy on this, Joe, but I believe her biggest turnoffs are 296 00:13:48,340 --> 00:13:51,350 guys who are rude and war. 297 00:13:53,650 --> 00:13:55,480 All right, okay, so you knew about these, huh? 298 00:13:55,780 --> 00:13:57,850 Oh, no, no, no, no. You bought your own. 299 00:13:57,850 --> 00:13:59,360 I just read Dad's. 300 00:13:59,360 --> 00:14:01,360 What else you got in here, huh? No, no, nothing. 301 00:14:01,360 --> 00:14:02,860 What else? I'd have had more... No, there's nothing else. 302 00:14:03,360 --> 00:14:04,860 What is this? No, they're nothing. 303 00:14:04,860 --> 00:14:06,360 Come on, let's get goin' back downstairs. What is... 304 00:14:06,860 --> 00:14:08,360 Captain Kangaroo? 305 00:14:09,370 --> 00:14:10,570 Huh? 306 00:14:11,130 --> 00:14:12,300 These are the letters I wrote to Captain Kangaroo, 307 00:14:12,300 --> 00:14:14,100 that you were supposed to have mailed, Joe. 308 00:14:14,100 --> 00:14:15,670 I was just tryin' to keep you from makin' a fool out of yourself. 309 00:14:16,170 --> 00:14:19,070 You said some pretty... Some pretty dumb things in those letters. 310 00:14:19,070 --> 00:14:21,980 Man, I tell you, every morning, every morning I watched him, 311 00:14:22,480 --> 00:14:24,480 and I--I waited and hoped 312 00:14:24,980 --> 00:14:26,480 that he would mention one of them on the air, 313 00:14:26,480 --> 00:14:29,990 or maybe even share one of them with Mr. Green Jeans or Bunny Rabbit, 314 00:14:29,990 --> 00:14:30,990 and he never did. 315 00:14:30,990 --> 00:14:33,220 And now we know why, don't we, Joe? 316 00:14:33,220 --> 00:14:36,060 Man, and I feel like a total idiot. 317 00:14:36,060 --> 00:14:39,060 That time I bumped into him in New York City and flipped him off. 318 00:14:41,330 --> 00:14:42,830 Get over it, Brian. 319 00:14:42,830 --> 00:14:44,230 (BRIAN GROANING) 320 00:14:44,230 --> 00:14:47,300 And pretty soon I just became totally, totally disillusioned, 321 00:14:47,300 --> 00:14:48,800 totally cynical. 322 00:14:48,800 --> 00:14:51,310 My hero had let me down. 323 00:14:51,310 --> 00:14:54,310 And--And it was this betrayal that was the root 324 00:14:54,310 --> 00:14:56,310 of all my attitude problems. 325 00:14:56,310 --> 00:14:59,820 You know, my inability to commit, every failure that I ever had. 326 00:14:59,820 --> 00:15:01,150 Oh yeah, right. 327 00:15:01,150 --> 00:15:02,650 You washed out of the space program 328 00:15:02,650 --> 00:15:04,150 'cause I didn't mail your letters to Captain Kangaroo. 329 00:15:06,190 --> 00:15:08,560 I hope you're satisfied. 330 00:15:08,560 --> 00:15:11,130 I was just tryin' to protect you. Yeah, you keep saying that. 331 00:15:11,130 --> 00:15:14,130 Yeah, you know, I was always tryin' to protect you, and you didn't even know it. 332 00:15:14,130 --> 00:15:16,130 Why do you think I drew that line down the middle of the room, huh? 333 00:15:16,130 --> 00:15:17,630 Yeah, I know why. I know why. 334 00:15:17,630 --> 00:15:19,140 So you could keep me on my side of the room, 335 00:15:19,130 --> 00:15:21,500 so I wouldn't play with your stupid model airplanes. 336 00:15:21,500 --> 00:15:23,510 I wanted to keep you on that side of the room 337 00:15:23,510 --> 00:15:25,470 so that you wouldn't hear Mom and Dad fighting through this wall. 338 00:15:25,970 --> 00:15:26,980 Yeah, well, don't worry. 339 00:15:26,980 --> 00:15:29,480 I heard 'em fine right over here. 340 00:15:29,480 --> 00:15:31,480 Until the end. 341 00:15:31,980 --> 00:15:34,980 I remember when Mom finally left, I used to sit over there in that window 342 00:15:34,980 --> 00:15:36,490 and watch for her, 343 00:15:36,950 --> 00:15:38,950 but I knew she wasn't coming back. 344 00:15:38,950 --> 00:15:40,490 (CRICKETS CHIRPING) 345 00:15:40,990 --> 00:15:42,490 Joe, what're you doing? 346 00:15:42,490 --> 00:15:44,260 Nothin'. 347 00:15:44,260 --> 00:15:46,530 You're waiting for Mom to come back, aren't you? 348 00:15:46,530 --> 00:15:50,300 No. Now go finish your homework, butthead. 349 00:15:50,300 --> 00:15:51,730 She is coming back, isn't she? 350 00:15:52,130 --> 00:15:54,340 Didn't I tell you she was? 351 00:15:54,340 --> 00:15:56,840 Okay, if you believe it, I believe it. 352 00:15:59,310 --> 00:16:00,840 Yeah. 353 00:16:02,850 --> 00:16:06,250 I never really believed she was coming back either. 354 00:16:06,750 --> 00:16:11,750 Although, one night I saw someone walkin' in the hall wearin' her nightgown. 355 00:16:11,750 --> 00:16:13,790 I was so excited, 356 00:16:13,790 --> 00:16:15,360 till I realized it was Dad. 357 00:16:17,830 --> 00:16:19,830 Yeah, that was when we first started to realize 358 00:16:20,330 --> 00:16:23,400 that Dad wasn't playing with a full deck. 359 00:16:23,400 --> 00:16:27,470 It wasn't too long after that, that they found him down at McDonald's Playland, 360 00:16:27,470 --> 00:16:31,110 fast asleep in the arms of Mayor McCheese. 361 00:16:31,110 --> 00:16:33,940 Sure are some great memories you're rakin' up here, bro. 362 00:16:33,940 --> 00:16:37,480 What, what are these great memories we're tryin' to hang on to anyway? 363 00:16:37,480 --> 00:16:39,280 I mean, our parents fought all the time. 364 00:16:39,820 --> 00:16:41,450 Mom left us. Dad went nuts. 365 00:16:41,450 --> 00:16:43,020 This place sucks. 366 00:16:43,020 --> 00:16:45,020 Yeah, dumb house. 367 00:16:47,790 --> 00:16:49,860 Oh, that felt great. 368 00:16:56,970 --> 00:17:00,400 Oh, you're right! It did! This is great! 369 00:17:00,400 --> 00:17:02,910 This is what we should have been doing the whole time! 370 00:17:02,910 --> 00:17:04,410 Oh, you're right! 371 00:17:04,910 --> 00:17:06,910 (JOE SCREAMING) 372 00:17:06,910 --> 00:17:10,910 Oh, man, this is... I've never felt so good in this house! Ever! 373 00:17:11,410 --> 00:17:13,420 Why should we let the wrecking ball have all the fun? 374 00:17:13,920 --> 00:17:15,420 (GLASS BREAKING) 375 00:17:15,750 --> 00:17:17,550 Hey, hey, hey, hey, 376 00:17:17,550 --> 00:17:19,060 hold it, hold it, hold it. Oh, I was just gettin' into it. What're you...? 377 00:17:19,560 --> 00:17:20,690 You're on my side of the room. 378 00:17:23,760 --> 00:17:25,260 What's goin' on? 379 00:17:25,260 --> 00:17:27,260 We're demolishing our childhood home. 380 00:17:28,760 --> 00:17:30,770 Well, hell, I'm gonna give you a hand. 381 00:17:30,770 --> 00:17:34,270 I've got a sledgehammer and a chain saw in my truck. 382 00:17:34,840 --> 00:17:38,010 Neat. Playboy! 383 00:17:38,010 --> 00:17:42,580 Wow, beer, wanton destruction, naked women. 384 00:17:42,580 --> 00:17:45,080 Reminds me of my sister's sweet-sixteen party. 385 00:17:50,390 --> 00:17:51,890 All right, everybody. 386 00:17:51,890 --> 00:17:53,390 Grab a weapon and pick your spot. 387 00:17:53,390 --> 00:17:55,420 Yeah! 388 00:17:55,420 --> 00:17:57,460 (IMITATING HIS MOTHER'S VOICE) Are you boys playing ball in the living room? 389 00:17:57,460 --> 00:18:00,600 Well, no, Ma, I'm just playing a little game of golf. 390 00:18:00,600 --> 00:18:02,500 (THUDDING) 391 00:18:02,500 --> 00:18:05,800 Oh, Joseph, are those your fingerprints on the window? 392 00:18:06,300 --> 00:18:09,300 Oh, don't worry, Dad, I'll get rid of them. 393 00:18:11,210 --> 00:18:13,140 You know, at my house, 394 00:18:13,640 --> 00:18:17,280 we usually play "rock, paper, scissors" for the chain saw. 395 00:18:17,280 --> 00:18:20,550 Any-Any-Anybody? 396 00:18:20,550 --> 00:18:22,180 Get it, Lowell. It's all yours, bro. 397 00:18:22,180 --> 00:18:23,720 (WHOOPS) All right. 398 00:18:24,450 --> 00:18:25,520 (GLASS SMASHING) 399 00:18:25,520 --> 00:18:28,620 HELEN: Oh, I can't believe you're doing this. 400 00:18:28,620 --> 00:18:32,700 Can't men ever work out their emotions without smashing and breaking things? 401 00:18:32,690 --> 00:18:34,200 Oh, lighten up, lady. 402 00:18:34,700 --> 00:18:37,500 Have a little fun for once in your life. Go on. 403 00:18:37,500 --> 00:18:39,000 (CHAIN SAW BUZZING) 404 00:18:44,340 --> 00:18:47,340 You're right. That is fun. 405 00:18:47,340 --> 00:18:50,850 Damn it, Helen, not all that stuff came from this house. 406 00:18:58,950 --> 00:19:00,520 (CRASHING) 407 00:19:02,020 --> 00:19:05,430 Oh, oh, I've had enough. 408 00:19:05,430 --> 00:19:06,400 You had enough? 409 00:19:06,400 --> 00:19:07,960 Yeah, I've had enough. 410 00:19:08,460 --> 00:19:09,460 ROY: Me, too. 411 00:19:09,460 --> 00:19:11,970 (EXHALING) Boy, we beat this place up pretty good, didn't we? 412 00:19:11,970 --> 00:19:14,470 (EXCLAIMS) 413 00:19:14,470 --> 00:19:16,470 Well, I destroyed the kitchen. 414 00:19:17,940 --> 00:19:21,580 And I dedicate the victory to all the little chubby girls everywhere. 415 00:19:21,580 --> 00:19:24,080 Well, let's call it a night. Where's Lowell? 416 00:19:24,080 --> 00:19:26,680 He's, uh, upstairs, still workin'. 417 00:19:26,680 --> 00:19:28,250 (CHAIN SAW BUZZING) 418 00:19:34,860 --> 00:19:38,890 Remember those cartoons where the character saws a hole in the floor 419 00:19:38,890 --> 00:19:40,400 around himself? 420 00:19:42,230 --> 00:19:45,230 Even Lowell wouldn't be dumb enough to stand in the middle of it. 421 00:19:45,230 --> 00:19:46,740 Yeah. 422 00:19:47,440 --> 00:19:48,440 Oh, no. 423 00:19:59,180 --> 00:20:01,680 Hey, what're you guys doin' up here? 424 00:20:06,720 --> 00:20:08,720 Great news, boys... 425 00:20:08,720 --> 00:20:10,230 What in the world? 426 00:20:10,230 --> 00:20:12,730 Oh, we're just, uh, gettin' a little head start on the demolition. 427 00:20:13,230 --> 00:20:14,100 Yeah. 428 00:20:14,100 --> 00:20:15,460 Oh, well, we've got a problem. 429 00:20:15,460 --> 00:20:18,970 The Historical Society voted to preserve this house. 430 00:20:18,970 --> 00:20:20,400 (GASPING) 431 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 What? Well, it's-- it's a little late. 432 00:20:22,840 --> 00:20:24,670 What made them change their minds? 433 00:20:24,670 --> 00:20:27,740 Well, it--it turns out that Herman Melville once rented a room here. 434 00:20:27,740 --> 00:20:32,010 Who knows? He could have been working on Moby-Dick right up...there. 435 00:20:33,250 --> 00:20:35,820 Are you saying we just destroyed a landmark? 436 00:20:35,820 --> 00:20:38,320 What do you mean "we"? I was at the movies all night. 437 00:20:40,090 --> 00:20:42,090 I was home doing my hair. 438 00:20:42,090 --> 00:20:45,090 Might wanna consult a professional next time, Helen. 439 00:20:50,100 --> 00:20:52,600 Joe, Brian, see you guys downstairs. 440 00:20:57,170 --> 00:20:58,170 (SIGHING) 441 00:20:58,170 --> 00:21:01,940 Well, Joey, ahem, take a last look around. 442 00:21:01,940 --> 00:21:04,110 Home, sweet home. 443 00:21:04,110 --> 00:21:06,050 Wanna know what the best part is? 444 00:21:06,620 --> 00:21:09,080 We never have to see this place again as long as we live. 445 00:21:14,520 --> 00:21:16,490 MRS. HACKETT: Come on down, boys. 446 00:21:19,030 --> 00:21:21,030 LITTLE JOE: Boy, our new room is gonna be great. 447 00:21:21,030 --> 00:21:23,600 Yeah, this house is much better than the old apartment. 448 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 Mmm-hmm. 449 00:21:25,600 --> 00:21:27,600 Well, here we are. 450 00:21:27,600 --> 00:21:31,210 Our first dinner in our new home. 451 00:21:31,210 --> 00:21:34,210 Yeah, I've got a good feelin' about this place, boys. 452 00:21:34,680 --> 00:21:36,340 Yeah. 453 00:21:36,340 --> 00:21:39,850 I think we're gonna be happy here for a long, long time. 35517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.