All language subtitles for Wings (1990) - S03E09 - Try to Remember the Night He Dismembered (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,420 Okay, so the hooker says to the gynecologist, 2 00:00:04,420 --> 00:00:06,920 "My hourly rate might be higher, but at least..." 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,430 Uh, hi, Fay. Hi, Fay. 4 00:00:08,420 --> 00:00:11,430 Hi. What are you fellows doing? 5 00:00:11,430 --> 00:00:13,430 Brian was just telling a joke. BRIAN: Yeah. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,430 Oh, really? I love jokes. Go on. 7 00:00:15,430 --> 00:00:18,430 No, I don't want to. It's not really, you know... 8 00:00:18,430 --> 00:00:20,440 Oh, no, don't be silly. Go on! 9 00:00:20,440 --> 00:00:22,440 But I--I don't remember it. 10 00:00:22,440 --> 00:00:24,940 Oh, sure you do, Brian. 11 00:00:24,940 --> 00:00:27,440 The hooker says to the gynecologist, 12 00:00:27,440 --> 00:00:29,950 "My hourly rates might be higher but..." 13 00:00:33,450 --> 00:00:35,450 "But that's the way it goes." 14 00:00:35,950 --> 00:00:36,950 "That's the way it goes." 15 00:00:36,950 --> 00:00:37,950 Funny. 16 00:00:37,950 --> 00:00:39,460 (FORCED LAUGHTER) 17 00:00:39,460 --> 00:00:41,960 Gee, it was much funnier the way I heard it. 18 00:00:45,960 --> 00:00:48,470 (SEAGULLS CAWING) 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,970 (ENGINE REVVING) 20 00:02:05,140 --> 00:02:08,140 Fay, I just got off the phone with the tower. We're still grounded. 21 00:02:08,140 --> 00:02:11,650 They're not letting anyone in and out. I think you'd better make that announcement. 22 00:02:11,650 --> 00:02:14,650 Uh, attention, Sandpiper passengers, 23 00:02:14,650 --> 00:02:17,650 the fog is still thick as pea soup out there. 24 00:02:17,650 --> 00:02:20,660 Although I find this weather romantic, our pilots tell me 25 00:02:20,660 --> 00:02:25,160 that it makes an unplanned water landing almost a sure thing. So... 26 00:02:26,660 --> 00:02:31,170 All flights are postponed indefinitely. 27 00:02:31,170 --> 00:02:34,800 Excuse me, but our flight's been postponed five times already. 28 00:02:34,800 --> 00:02:36,570 Are we gonna get out of here today or not? 29 00:02:36,570 --> 00:02:38,640 It's not looking good. I think you should check into a hotel. 30 00:02:39,140 --> 00:02:41,650 Let us know where you're staying and we'll call you if there's any change. 31 00:02:41,640 --> 00:02:43,150 Here, let me get you a cab. Antonio. 32 00:02:43,650 --> 00:02:44,650 Can you give these people a ride, please? 33 00:02:44,650 --> 00:02:49,650 Oh, this is so sad. All day long, you poor people, 34 00:02:49,650 --> 00:02:54,160 paying me so much money in cab fare, going back and forth, 35 00:02:54,160 --> 00:02:59,160 back and forth, to the hotel, to the airport, the hotel, the airport. 36 00:03:00,160 --> 00:03:01,160 I love this fog. 37 00:03:03,670 --> 00:03:05,400 No, uh, Lowell, I don't want to. 38 00:03:05,400 --> 00:03:07,400 Come on! 39 00:03:07,400 --> 00:03:10,410 No, but it's-- it's utter fantasy and it's pure speculation. 40 00:03:10,410 --> 00:03:13,410 I'm just saying "if," Brian. I'm just saying "if." 41 00:03:13,410 --> 00:03:14,910 (SIGHING) 42 00:03:14,910 --> 00:03:19,420 All right, all right. If the dinosaurs were alive today, 43 00:03:19,420 --> 00:03:22,920 yes, I believe a brontosaurus could eat your boat in one bite. 44 00:03:24,920 --> 00:03:26,420 Ha! Ha! 45 00:03:26,420 --> 00:03:30,930 It was a trick question. Everybody knows a brontosaurus was a plant-eater. 46 00:03:31,430 --> 00:03:34,930 So, chew on that one, college boy. 47 00:03:39,640 --> 00:03:42,640 Helen, that was delicious. 48 00:03:42,640 --> 00:03:43,740 Mmm. 49 00:03:43,740 --> 00:03:45,810 (LICKING HIS CHOPS) 50 00:03:50,510 --> 00:03:52,580 Roy, do you have to do that after every meal? 51 00:03:52,580 --> 00:03:56,550 Well, I'm sorry, Helen. I've got something stuck back there. 52 00:03:56,550 --> 00:03:58,050 Ah. There she goes. 53 00:04:01,920 --> 00:04:03,430 Ah. Pork. 54 00:04:05,760 --> 00:04:09,200 Roy, you just had a tuna fish sandwich. Pork was yesterday's special. 55 00:04:13,770 --> 00:04:14,770 Your point being? 56 00:04:18,470 --> 00:04:19,480 Any word from the tower? 57 00:04:19,480 --> 00:04:21,480 No, we're grounded indefinitely. 58 00:04:21,480 --> 00:04:23,480 Yes! I'm out of here. Joe, I'll see you at home. 59 00:04:23,980 --> 00:04:25,480 Brian, Brian, wait, you can't leave. 60 00:04:25,980 --> 00:04:28,990 I've flown my maximum hours. If this fog clears, you've got to take the next flight. 61 00:04:28,990 --> 00:04:32,490 You don't understand, see, there's this girl... 62 00:04:32,490 --> 00:04:35,490 Tell me something, why do all your stories start like that? 63 00:04:35,490 --> 00:04:39,500 Well, the Brothers Grimm had "Once upon a time," I have "There's this girl." 64 00:04:41,000 --> 00:04:43,500 Who do you think was happier at bedtime, huh? 65 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Anyway, there's this girl 66 00:04:46,000 --> 00:04:47,500 and I-- She's... Hold it. It doesn't matter. 67 00:04:47,500 --> 00:04:49,510 It doesn't matter, you've gotta stick it out here 68 00:04:49,510 --> 00:04:51,010 (GROANING) like the rest of us. 69 00:04:51,010 --> 00:04:53,510 Great, nothing worse than being fogged in at a deserted airport. 70 00:04:53,510 --> 00:04:56,850 I hate this weather. It's so depressing. 71 00:04:56,850 --> 00:05:00,850 Well, I think I know just the thing to turn those frowns upside down. 72 00:05:00,850 --> 00:05:03,350 Oh, no, Fay... No... 73 00:05:03,350 --> 00:05:06,860 I think it's time for Fay's Foggy Day Fun Box. 74 00:05:09,360 --> 00:05:12,360 Oh, Fay, every time there's fog, 75 00:05:12,360 --> 00:05:14,360 you drag that silly box out. 76 00:05:14,860 --> 00:05:17,870 Fay, I don't want to play any games. I don't want to do any puzzles. 77 00:05:17,870 --> 00:05:20,870 I don't want to make a pencil holder out of an orange juice can. 78 00:05:20,870 --> 00:05:24,370 Would you give us a little credit here? I mean, we're all intelligent, well-read people. 79 00:05:24,370 --> 00:05:27,380 Can't we just sit down and have a normal, civilized conversation? 80 00:05:27,380 --> 00:05:29,950 Joe, smell the bottom of my shoe. 81 00:05:33,450 --> 00:05:35,450 Dibs on Mr. Potato Head. 82 00:05:42,960 --> 00:05:44,960 LOWELL: Uh, dots? 83 00:05:44,960 --> 00:05:46,960 Uh, dotty? 84 00:05:47,960 --> 00:05:49,470 Hello, Dotty. 85 00:05:51,470 --> 00:05:54,470 Uh, I got it, Dot Man! 86 00:05:54,470 --> 00:05:56,470 No! 87 00:05:56,470 --> 00:05:57,470 Time's up. 88 00:05:57,470 --> 00:05:59,480 Oh! Looks like we won, Roy! Mmm. 89 00:05:59,480 --> 00:06:00,980 Dot Man? 90 00:06:00,980 --> 00:06:03,480 Dot Man? What were you thinking? 91 00:06:03,480 --> 00:06:06,480 I was thinking, Dot Man. 92 00:06:08,990 --> 00:06:12,990 Snowman! Snow, man. Snowman! 93 00:06:14,990 --> 00:06:17,490 Well, why didn't you just do this? 94 00:06:32,510 --> 00:06:35,510 That's another way to go. 95 00:06:35,510 --> 00:06:38,510 JOE: All right, all right, the plane that flies the farthest gets ten points. 96 00:06:38,510 --> 00:06:42,020 Five points for any acrobatic feats. Three points for a perfect landing. 97 00:06:42,020 --> 00:06:44,020 Now, anything that goes behind Roy's counter 98 00:06:44,020 --> 00:06:46,020 or to the left of the passenger waiting area is out of bounds. 99 00:06:46,020 --> 00:06:48,020 In the event of a tie, we'll have a fly-off... 100 00:06:48,020 --> 00:06:51,530 Joe, you're sucking the fun out of this game. 101 00:06:54,030 --> 00:06:57,530 This is a game? I thought I'd died and gone to the boring part of hell. 102 00:06:57,530 --> 00:07:00,040 All right, okay, fine. Let's just go. I'll go first. 103 00:07:00,040 --> 00:07:03,040 Look out, here. Ready? Here we go. 104 00:07:03,040 --> 00:07:04,540 Hold it. Do-over. Get out, a do-over! 105 00:07:05,040 --> 00:07:06,540 What are you talking about, do-over? 106 00:07:06,540 --> 00:07:08,540 Yeah, well, normally there wouldn't be a do-over, 107 00:07:08,540 --> 00:07:11,050 but you didn't let me get to that rule, so... No, forget it! 108 00:07:11,050 --> 00:07:13,550 No, forget it! My turn. Go ahead. 109 00:07:13,550 --> 00:07:14,550 Do-over. 110 00:07:21,560 --> 00:07:23,560 It's a do-over. No do-overs. 111 00:07:23,560 --> 00:07:27,060 Orville and Wilbur, no do-overs. It's my turn. 112 00:07:36,570 --> 00:07:37,570 Italian design. 113 00:07:41,580 --> 00:07:46,580 Fay, no, uh, I think we've squeezed enough fun out of the Foggy Day Fun Box. 114 00:07:46,580 --> 00:07:47,580 Oh! Not so fast. 115 00:07:47,580 --> 00:07:51,590 We still have Chinese checkers, Etch-a-Sketch... 116 00:07:51,590 --> 00:07:55,590 (GASPING) Wildlife sticker books. 117 00:07:55,590 --> 00:07:58,590 Brian, Brian, Brian! Why don't you do that thing that you do at parties? 118 00:07:58,590 --> 00:08:01,100 You know, the hypnosis thing? Something, anything. Let's go. Right. 119 00:08:01,100 --> 00:08:02,600 You know how to hypnotize people? 120 00:08:03,100 --> 00:08:05,600 Yeah, it's one of the few things I picked up in the Caribbean 121 00:08:05,600 --> 00:08:09,110 that I didn't have to take penicillin for. 122 00:08:09,110 --> 00:08:10,610 Madam, may I borrow your pendant? Yes. 123 00:08:10,610 --> 00:08:13,110 This is such a crock. You don't know how to hypnotize people. 124 00:08:13,110 --> 00:08:15,110 He doesn't know how to hypnotize people. Oh, yeah? 125 00:08:15,110 --> 00:08:18,110 Well, why don't you just put your money where your big mouth is? Or are you chicken? 126 00:08:18,610 --> 00:08:21,120 All right, fine, Kreskin. You go ahead, take your best shot. 127 00:08:21,120 --> 00:08:23,120 Now, mind you, I've only used this on women, 128 00:08:23,120 --> 00:08:25,620 so if Joe starts coming on to me, don't be alarmed. 129 00:08:28,620 --> 00:08:32,130 Now, Joe, I just want you to follow the pendant, back and forth, 130 00:08:32,130 --> 00:08:34,130 back and forth, back and forth... 131 00:08:34,630 --> 00:08:35,630 Ooh, I'm getting sleepy. 132 00:08:35,630 --> 00:08:38,630 Shut up. Back and forth, back and forth... 133 00:08:38,630 --> 00:08:41,140 Okay, now, Joe, I'm going to take you out of the spell. 134 00:08:41,140 --> 00:08:43,640 When I clap my hands, you'll wake up and remember nothing, 135 00:08:43,640 --> 00:08:46,640 yet still cluck like a chicken 136 00:08:46,640 --> 00:08:50,150 every time you hear the word, "tortilla." 137 00:08:50,150 --> 00:08:52,150 You see, I told you it wouldn't work. 138 00:08:52,150 --> 00:08:53,650 (CLUCKING) Tortilla. 139 00:08:57,150 --> 00:08:59,160 What? What's so funny? 140 00:08:59,660 --> 00:09:01,160 Me next. Me next. Do me. 141 00:09:04,660 --> 00:09:06,160 Sit down, Lowell. 142 00:09:09,670 --> 00:09:11,170 JOE: Is he under? 143 00:09:11,670 --> 00:09:14,670 It's hard to tell. He always has that look on his face. 144 00:09:17,670 --> 00:09:20,180 Now, what should we have Mr. Mather do for us? 145 00:09:20,180 --> 00:09:21,680 Rotate my tires. 146 00:09:23,680 --> 00:09:25,180 What's funny about that? 147 00:09:25,180 --> 00:09:28,180 Nothing. It's just time to have them rotated. 148 00:09:28,180 --> 00:09:31,690 I know. I know. Get him to tell us his deepest, darkest secret. 149 00:09:31,690 --> 00:09:34,690 You can't get people to do things against their will. 150 00:09:34,690 --> 00:09:36,690 Yeah, you're probably right. Tortilla. 151 00:09:36,690 --> 00:09:37,690 (CLUCKING) 152 00:09:40,700 --> 00:09:41,700 Lowell, 153 00:09:44,700 --> 00:09:48,200 tell us your deepest, most darkest secret. 154 00:09:49,210 --> 00:09:51,710 Once, when I was out of underwear... 155 00:09:51,710 --> 00:09:53,710 (ALL EXCLAIMING) HELEN: Oh, God! Please! 156 00:09:53,710 --> 00:09:56,210 Ask him something else! Okay. Okay. 157 00:09:56,210 --> 00:10:00,220 Lowell, what is your fondest memory? 158 00:10:00,220 --> 00:10:02,220 Once, when I was out of underwear... 159 00:10:02,220 --> 00:10:04,220 (ALL EXCLAIMING) 160 00:10:05,750 --> 00:10:07,820 I think we've had about enough fun with Lowell. 161 00:10:07,820 --> 00:10:09,330 Yes, I think you're right. 162 00:10:09,330 --> 00:10:13,830 Okay, Lowell, when I clap my hands you will wake up and remember nothing. 163 00:10:13,830 --> 00:10:15,330 Me next. Me next. Do me. 164 00:10:15,330 --> 00:10:18,840 I'm sorry, Lowell, you'll just have to wait your turn. 165 00:10:18,830 --> 00:10:21,840 Okay, who's next? Up, step right up. Helen, what about you? 166 00:10:21,840 --> 00:10:24,340 Oh, no, no, no. Now, don't waste your time, Brian. 167 00:10:24,340 --> 00:10:26,340 Remember last New Year's Eve? 168 00:10:26,340 --> 00:10:28,340 You tried to put me under so I would do something stupid and humiliating? 169 00:10:28,340 --> 00:10:29,850 And it didn't work. 170 00:10:30,350 --> 00:10:32,850 Okay, Juanita, the Mexican Jumping Bean, passes. 171 00:10:33,850 --> 00:10:35,520 So, who's next? 172 00:10:36,020 --> 00:10:38,520 Roy, come on. 173 00:10:38,520 --> 00:10:41,520 Now, come on. Okay, go ahead, Hackett. Go ahead. 174 00:10:42,020 --> 00:10:43,530 Give me your best shot. But I've got to warn you, 175 00:10:43,530 --> 00:10:46,030 you can swing that thing till you got arthritis, 176 00:10:46,030 --> 00:10:50,030 nobody can make a Biggins do what he doesn't want to do. 177 00:10:50,530 --> 00:10:52,540 My bones denounce the buckboard bounce 178 00:10:52,540 --> 00:10:54,540 And the cactus hurts my toes 179 00:10:54,540 --> 00:10:58,540 Let's vamoose where girls keep wearing those silks and satins and linens it shows 180 00:10:58,540 --> 00:11:03,050 And I'm all yours in buttons and bows 181 00:11:08,550 --> 00:11:11,050 Brian, is Roy going to remember doing that? 182 00:11:11,050 --> 00:11:12,560 No, not if I don't want him to. 183 00:11:12,560 --> 00:11:14,560 Can you make me forget? 184 00:11:16,560 --> 00:11:19,060 Hey, Brian, since Roy was so anxious to hear 185 00:11:19,060 --> 00:11:21,560 everybody else's deepest and darkest secrets, 186 00:11:21,560 --> 00:11:22,570 let's find out his. 187 00:11:22,570 --> 00:11:23,570 Okay. Oh, please don't. 188 00:11:23,570 --> 00:11:25,570 I'm disgusted enough by what he admits. 189 00:11:27,570 --> 00:11:29,570 Come on, come on, how often do we have him at our mercy? 190 00:11:30,070 --> 00:11:31,070 Yeah. All right. All right. 191 00:11:31,070 --> 00:11:33,080 Okay, Roy... 192 00:11:33,080 --> 00:11:37,080 Roy, tell us your deepest and darkest secret. 193 00:11:37,580 --> 00:11:39,080 I once did a bad thing. 194 00:11:39,080 --> 00:11:42,080 Hmm. Sounds promising. What kind of bad thing? 195 00:11:42,080 --> 00:11:46,090 Wrong, evil, money. 196 00:11:47,090 --> 00:11:49,090 Money? What money? 197 00:11:49,590 --> 00:11:53,100 I stole $250,000. 198 00:11:53,100 --> 00:11:54,100 What? 199 00:11:55,100 --> 00:11:58,100 You stole $250,000? 200 00:11:58,100 --> 00:11:59,100 Man. That's a lot of tortillas. 201 00:11:59,100 --> 00:12:00,600 (CLUCKING) 202 00:12:12,550 --> 00:12:16,050 $250,000, Roy? 203 00:12:17,050 --> 00:12:20,060 You stole $250,000? 204 00:12:20,060 --> 00:12:22,060 Helen, stop! What are you doing? 205 00:12:22,060 --> 00:12:26,060 He's got $250,000 and he's still stiffing me on tips! 206 00:12:26,060 --> 00:12:28,560 Roy, who did you steal it from? 207 00:12:28,560 --> 00:12:30,570 I'm pretty sure it wasn't from me. 208 00:12:37,070 --> 00:12:40,080 I went for Sunday dinner to my favorite restaurant, 209 00:12:40,080 --> 00:12:42,580 Ollie Anderson's Little Taste of Oslo. 210 00:12:43,080 --> 00:12:45,580 All you can eat for $5. 211 00:12:45,580 --> 00:12:47,080 So, what happened? 212 00:12:47,080 --> 00:12:50,590 I can't believe what I did. I can't believe what I did! 213 00:12:50,590 --> 00:12:52,090 What? 214 00:12:52,090 --> 00:12:55,590 I filled up on salad and bread. 215 00:12:55,590 --> 00:12:58,090 The money, Roy. What about the money? Oh. 216 00:12:58,090 --> 00:13:03,100 I dropped a meatball and when I reached down I found a briefcase full of cash. 217 00:13:03,600 --> 00:13:05,100 I can't believe what I did. 218 00:13:05,100 --> 00:13:07,600 Oh, don't tell me you ate the meatball. 219 00:13:08,600 --> 00:13:11,610 No. I kept the money. 220 00:13:11,610 --> 00:13:13,610 What happened to the meatball? 221 00:13:16,110 --> 00:13:18,610 He became a mechanic at the airport. 222 00:13:22,120 --> 00:13:24,620 Did you ever find out whose money it was? 223 00:13:24,620 --> 00:13:27,120 I read in the newspaper about some old geezer 224 00:13:27,620 --> 00:13:29,630 who kept his life savings in a briefcase and left it 225 00:13:29,630 --> 00:13:32,630 in a Norwegian restaurant. 226 00:13:32,630 --> 00:13:36,130 It could have been him, but why jump to conclusions? 227 00:13:36,130 --> 00:13:38,630 I remember reading about that poor man. 228 00:13:38,630 --> 00:13:42,140 Hey, Roy, Roy, where is the money now? 229 00:13:42,140 --> 00:13:44,140 I buried it in my backyard. 230 00:13:45,140 --> 00:13:47,140 That means he's still got it. 231 00:13:47,140 --> 00:13:50,650 HELEN: Roy, did you spend any of the $250,000? 232 00:13:50,650 --> 00:13:53,150 Oh, I bought a couple of suits. 233 00:13:53,150 --> 00:13:55,650 Okay, he's got all but $75. 234 00:13:58,650 --> 00:14:00,660 Make him tell where he buried it. 235 00:14:00,660 --> 00:14:04,160 All right, right, right. Roy, where exactly did you bury the money? 236 00:14:04,160 --> 00:14:09,670 Six paces straight back from the southwest corner of my house. 237 00:14:09,670 --> 00:14:11,670 But I'm gonna dig it up tomorrow. 238 00:14:11,670 --> 00:14:13,670 The neighbors are getting nosey. 239 00:14:15,170 --> 00:14:17,670 What do we do? 240 00:14:17,670 --> 00:14:19,680 Let's just wake him up and get him out of here. Then we can figure something out. 241 00:14:19,680 --> 00:14:21,180 (PHONE RINGING) BRIAN: All right. All right. 242 00:14:21,180 --> 00:14:26,180 Okay listen, Roy, Roy, when I clap my hands, you will wake up 243 00:14:26,180 --> 00:14:27,680 and not remember a thing. 244 00:14:30,190 --> 00:14:32,190 What are you people looking at? 245 00:14:32,190 --> 00:14:35,190 Oh, nothing, Roy. You were right. You're one tough cookie to hypnotize, Roy. 246 00:14:35,190 --> 00:14:39,190 Well, I'm sorry to kill your fun, Hackett. But I warned you. 247 00:14:39,190 --> 00:14:42,200 Okay, that's it. The weather service says the fog isn't lifting. 248 00:14:42,200 --> 00:14:43,700 We're closed for the night. 249 00:14:43,700 --> 00:14:47,200 That's all I needed to hear. I'm off to Ollie Anderson's. 250 00:14:47,200 --> 00:14:49,710 For some reason I have a taste for sardine loaf. 251 00:14:51,710 --> 00:14:54,210 Hmm. You think you know somebody. 252 00:14:54,210 --> 00:14:58,210 Yeah, all these years, who knew he liked Norwegian food? 253 00:15:02,220 --> 00:15:04,090 So what are we going to do? 254 00:15:04,090 --> 00:15:05,650 Perhaps we should call the police. 255 00:15:05,650 --> 00:15:07,160 Yeah, right. And what are we going to tell them? 256 00:15:07,160 --> 00:15:10,160 That under hypnosis, Roy confessed to a major crime, 257 00:15:10,160 --> 00:15:12,660 right after singing a medley of show tunes? 258 00:15:12,660 --> 00:15:15,660 Well, look, this poor old guy lost his life savings. 259 00:15:15,660 --> 00:15:17,670 We have to do something for him. 260 00:15:17,670 --> 00:15:20,170 What do you suggest? 261 00:15:20,170 --> 00:15:22,170 We go to Roy's house, dig up his yard and give the guy back his money? 262 00:15:22,170 --> 00:15:25,680 Well, I was going to suggest a bake sale, but... 263 00:15:25,670 --> 00:15:27,680 Well, if we're gonna do it, let's do it now. 264 00:15:27,680 --> 00:15:29,680 'Cause you heard him. He's gonna dig up the money tomorrow. 265 00:15:29,680 --> 00:15:32,680 Wait, you really want to do this? You want to dig up Roy's yard? 266 00:15:32,680 --> 00:15:34,680 Well, you got a better idea? 267 00:15:34,680 --> 00:15:37,190 Yeah, we sit Roy down and reason with him. 268 00:15:37,690 --> 00:15:40,490 I'm sure he'll see the error of his ways and he'll give the guy back the money. 269 00:15:44,090 --> 00:15:46,090 I've got some shovels in my trunk. 270 00:15:50,100 --> 00:15:51,600 (DOG BARKING) 271 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 All right. All right. 272 00:15:53,600 --> 00:15:56,610 This is the south--southwest corner. I'll just start pacing it from here. Okay? 273 00:15:57,110 --> 00:15:59,110 One, two... Wait that's not a pace, that's a stride. 274 00:15:59,110 --> 00:16:00,610 A pace is much shorter than that. 275 00:16:00,610 --> 00:16:03,610 You must also take into account they are Roy's legs. 276 00:16:05,610 --> 00:16:07,120 Roy's legs. 277 00:16:07,120 --> 00:16:08,120 One, two... 278 00:16:08,120 --> 00:16:10,620 I'd call that mincing. 279 00:16:10,620 --> 00:16:12,120 I'd call that irritating. 280 00:16:12,120 --> 00:16:15,620 Oh, for Pete's sake. One, two, three, 281 00:16:15,620 --> 00:16:18,130 four, five, six. 282 00:16:18,130 --> 00:16:21,130 Now, let's all sing a spiritual and start digging. 283 00:16:21,130 --> 00:16:24,630 Okay, um, Joe and Brian, you take the first shift. 284 00:16:25,130 --> 00:16:26,640 Whoa, whoa, whoa. Who made you road boss? 285 00:16:26,640 --> 00:16:29,140 I brought the cocoa and marshmallows. 286 00:16:29,140 --> 00:16:32,140 I would follow this woman to the gates of hell. 287 00:16:35,140 --> 00:16:38,150 Hey, has anybody actually ever been in Roy's house? 288 00:16:38,150 --> 00:16:39,150 BRIAN: God forbid. 289 00:16:39,650 --> 00:16:42,650 From here I can see orange shag carpet... 290 00:16:44,650 --> 00:16:47,160 Oh, on the bar one of those little plastic boys 291 00:16:47,160 --> 00:16:49,160 that tinkles bourbon into your glass... 292 00:16:51,160 --> 00:16:56,160 Ooh! And a picture of Emmett Kelly made entirely of macaroni shells. 293 00:16:56,160 --> 00:16:58,670 Boy, it must be nice to be rich. 294 00:17:01,170 --> 00:17:03,170 No, no, no. I've got it. I've got it. 295 00:17:03,170 --> 00:17:06,170 Noah's Ark, below deck, 39th day at sea. 296 00:17:07,680 --> 00:17:09,680 That's a smelly moment, Joe. Smelly moment. 297 00:17:09,680 --> 00:17:12,680 No, but what we're looking for is the smelliest moment in history. 298 00:17:12,680 --> 00:17:14,180 For example, 299 00:17:14,180 --> 00:17:17,190 the signing of the Declaration of Independence, 300 00:17:17,190 --> 00:17:19,650 middle of summer, 100 guys in a room, windows shut, 301 00:17:19,660 --> 00:17:23,160 wearing powdered wigs and heavy velvet suits, 302 00:17:23,160 --> 00:17:25,660 and Ben Franklin asks, "Whose cheese is this?" 303 00:17:27,660 --> 00:17:30,670 Here's one, here's one. The bubonic plague, 304 00:17:30,670 --> 00:17:33,170 high noon, on throw-out-your-dead day. 305 00:17:36,670 --> 00:17:41,180 I can't believe we've been digging this long and still haven't found that money. 306 00:17:41,180 --> 00:17:42,180 (EXCLAIMING) 307 00:17:42,180 --> 00:17:44,180 I think I found something. 308 00:17:44,180 --> 00:17:45,680 (GRUNTING) 309 00:17:49,180 --> 00:17:52,690 It's just another stupid car battery. 310 00:17:52,690 --> 00:17:54,690 I can't believe all the stuff Roy's got buried back here. 311 00:17:54,690 --> 00:17:58,190 Dead car batteries, spray paint cans, varnish, pesticides. 312 00:17:58,690 --> 00:18:00,700 This place looks like Roy's Love Canal. 313 00:18:00,700 --> 00:18:03,200 Doesn't he know there are places to dispose of these things? 314 00:18:03,200 --> 00:18:07,700 Apparently Toys for Tots caught onto his little scam. 315 00:18:07,700 --> 00:18:11,210 Well, okay everybody, the marshmallows are just about melted in the hot chocolate. 316 00:18:11,210 --> 00:18:12,710 The marshmallows are already in there? 317 00:18:12,710 --> 00:18:14,710 What have I been eating? 318 00:18:16,210 --> 00:18:19,720 Oh, my goodness, Lowell. You've been eating toadstools. 319 00:18:19,720 --> 00:18:23,220 You must have picked them up when you dropped the bag of marshmallows. 320 00:18:23,220 --> 00:18:25,220 Ah. I didn't think that marshmallows had stems. 321 00:18:25,720 --> 00:18:27,220 However, that would explain 322 00:18:27,220 --> 00:18:30,730 the wild hallucinations I've been having for the last half hour. 323 00:18:30,730 --> 00:18:34,730 Lowell, how could you do something like that? 324 00:18:34,730 --> 00:18:38,230 I don't believe people with antlers have the right to criticize. 325 00:18:40,240 --> 00:18:43,740 What's this? Ooh! It's a hot tub! 326 00:18:43,740 --> 00:18:46,740 How about that? Roy's putting in a hot tub. 327 00:18:46,740 --> 00:18:48,740 I wonder where he's going to put it. 328 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 As near as I can tell from these plans, 329 00:18:52,750 --> 00:18:56,250 roughly about six paces from the southwest corner of his house. 330 00:19:00,260 --> 00:19:03,260 Well, we sure put a crimp in his plans. 331 00:19:03,760 --> 00:19:07,760 We just dug a great big hole right there! 332 00:19:07,760 --> 00:19:10,270 Ladies and gentlemen, I believe we've been had. 333 00:19:11,270 --> 00:19:13,270 I'm confused. 334 00:19:13,270 --> 00:19:16,770 You think you're confused? Check out the look on that giant frog. 335 00:19:20,280 --> 00:19:22,280 Roy wasn't hypnotized. 336 00:19:22,280 --> 00:19:24,780 He faked the whole thing to get us to dig this hole for his stupid hot tub. 337 00:19:24,780 --> 00:19:27,780 But he did that silly little dance in the terminal. 338 00:19:27,780 --> 00:19:30,290 Yeah, small price to pay to get out of digging for the weekend. 339 00:19:30,290 --> 00:19:32,290 He set us up. 340 00:19:32,290 --> 00:19:37,290 I can't believe we've been freezing our maracas off so Roy can soak his in hot water. 341 00:19:37,290 --> 00:19:38,790 We've got to do something to get him back. 342 00:19:38,790 --> 00:19:42,800 I think it's time to call my Uncle Pasquale. 343 00:19:42,800 --> 00:19:44,300 They call him The Plumber. 344 00:19:44,800 --> 00:19:45,800 He's a hit man? 345 00:19:45,800 --> 00:19:48,300 No, he's a plumber. 346 00:19:48,300 --> 00:19:51,810 He'll hook this thing up, charge Roy an arm and a leg. 347 00:19:53,310 --> 00:19:55,310 Somebody give me a hand over here. 348 00:19:55,310 --> 00:19:57,310 I just dropped all my fingers. 349 00:20:03,820 --> 00:20:05,820 (CAR ENGINE RUMBLING) 350 00:20:05,820 --> 00:20:06,820 (DOG BARKING) 351 00:20:09,320 --> 00:20:10,830 (CAR DOOR CLOSING) 352 00:20:20,340 --> 00:20:21,840 (SNICKERING) 353 00:20:26,840 --> 00:20:28,340 (HUMMING A TUNE) 354 00:20:36,850 --> 00:20:38,350 That's close enough. 355 00:20:38,350 --> 00:20:40,860 Hey, Roy. 356 00:20:40,860 --> 00:20:43,860 Hi, guys. What are you doing here? 357 00:20:43,860 --> 00:20:46,360 Yeah, we know about the hot tub, mister. 358 00:20:46,860 --> 00:20:48,360 It was a pretty good trick, huh? 359 00:20:49,870 --> 00:20:51,370 Ooh, I'm hypnotized. 360 00:20:52,870 --> 00:20:54,370 Yeah, you really got us good that time, Roy. 361 00:20:54,870 --> 00:20:55,870 ROY: I sure did. 362 00:20:56,370 --> 00:20:58,370 But just to show you guys there's no hard feelings, 363 00:20:58,370 --> 00:21:01,880 any time you're in the mood for a nice, relaxing hot tub, 364 00:21:01,880 --> 00:21:04,880 you can go blow bubbles in your bathwater. 365 00:21:04,880 --> 00:21:07,880 I want to tell you guys, digging that dirt, that was sweet enough. 366 00:21:07,880 --> 00:21:11,890 But for you to haul it away, that was above and beyond the call of duty. 367 00:21:21,900 --> 00:21:23,400 (ROY SPUTTERING) 368 00:21:26,400 --> 00:21:27,900 Okay, guys. 369 00:21:28,400 --> 00:21:30,910 Okay, you've had your fun. Now, come on, get me out of here. 370 00:21:30,910 --> 00:21:32,410 See you, Roy. Goodbye. 371 00:21:32,410 --> 00:21:33,910 So long, Roy. 372 00:21:33,910 --> 00:21:36,410 Get-- Get me out of here, you guys. 373 00:21:36,410 --> 00:21:38,410 Get me out of here. Lowell? 374 00:21:40,420 --> 00:21:41,920 Roy, 375 00:21:41,920 --> 00:21:45,420 you might want to consider running the vacuum a little more often. 30099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.