All language subtitles for Wings (1990) - S03E07 - Crate Expectations (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:01,990 BRIAN: Seven. 2 00:00:02,990 --> 00:00:03,990 LOWELL: Eight. 3 00:00:04,490 --> 00:00:05,490 Nine. 4 00:00:05,490 --> 00:00:06,490 Hey, uh, hello. 5 00:00:06,990 --> 00:00:07,990 Ten. 6 00:00:07,990 --> 00:00:09,390 Eleven. I'm having soup here. 7 00:00:09,390 --> 00:00:10,890 Sooner or later one of you guys is gonna miss. 8 00:00:10,890 --> 00:00:11,900 Then what? 9 00:00:12,360 --> 00:00:13,860 The end of life as we know it. 10 00:00:15,370 --> 00:00:16,370 Hey, uh, come on, Lowell. 11 00:00:16,370 --> 00:00:17,370 This is really making me nervous. 12 00:00:17,370 --> 00:00:18,370 Would you take that outside? 13 00:00:18,370 --> 00:00:19,870 Okay. 14 00:00:19,870 --> 00:00:23,370 But wouldn't playing catch by myself basically just be 15 00:00:23,370 --> 00:00:24,880 throwing the ball away? 16 00:00:26,810 --> 00:00:28,310 All right, fine. I'll leave. 17 00:00:28,310 --> 00:00:29,810 This is a disaster waiting to happen. 18 00:00:29,810 --> 00:00:30,810 Oh, come on. Would you just relax? 19 00:00:31,310 --> 00:00:32,180 Joe, can I... 20 00:00:32,180 --> 00:00:33,680 Oh! 21 00:00:37,190 --> 00:00:38,690 You got to smile at the irony, Joe. 22 00:00:43,460 --> 00:00:45,390 (SEAGULLS CAWING) 23 00:02:01,870 --> 00:02:02,870 Hi. 24 00:02:02,870 --> 00:02:04,840 I need a one-way ticket to Hyannis, please. 25 00:02:04,840 --> 00:02:07,310 With pleasure. Our normal fare is $60. 26 00:02:07,310 --> 00:02:09,310 But we here at Aeromass like to honor our troops 27 00:02:09,310 --> 00:02:10,810 with a half price discount. 28 00:02:10,810 --> 00:02:12,280 30 bucks? Great. Appreciate it. 29 00:02:12,280 --> 00:02:15,220 Why, Roy, what a nice thing to do. 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,220 Well, it's just my little way of saying thanks to our troops 31 00:02:18,220 --> 00:02:21,220 for the job they did over in Saddam's sandbox. 32 00:02:23,230 --> 00:02:25,200 One-way ticket to Hyannis, please. 33 00:02:25,190 --> 00:02:26,630 That'll be $90. 34 00:02:26,630 --> 00:02:27,630 Roy! 35 00:02:29,570 --> 00:02:31,570 I got to make it up somewhere. 36 00:02:32,570 --> 00:02:34,570 If she wants a better rate, let her enlist. 37 00:02:37,040 --> 00:02:39,010 Hey, Helen. How was the date last night? 38 00:02:39,010 --> 00:02:40,940 I don't want to ever speak to you again 39 00:02:40,940 --> 00:02:42,180 as long as I live. 40 00:02:42,180 --> 00:02:45,180 Sounds like something one of my dates would say. 41 00:02:45,180 --> 00:02:47,180 Usually preceded by, "Don't touch that." 42 00:02:48,890 --> 00:02:50,890 How could you set me up with such a weirdo? 43 00:02:50,890 --> 00:02:51,990 What, Red Hastings? 44 00:02:51,990 --> 00:02:53,690 I thought you two would have a lot in common. 45 00:02:53,690 --> 00:02:55,090 Like what? 46 00:02:55,090 --> 00:02:56,590 Well, you're both desperate. 47 00:02:58,930 --> 00:03:00,930 Do you have any idea why they call him Red? 48 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 Oh, I get it. 49 00:03:01,930 --> 00:03:03,200 You're turned off by red hair? 50 00:03:03,200 --> 00:03:04,200 No. I like the hair. 51 00:03:04,700 --> 00:03:06,200 I don't... I even don't mind the red car. 52 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 But the red shoes, 53 00:03:07,700 --> 00:03:09,210 the red jacket, the red shirt, 54 00:03:09,210 --> 00:03:10,710 the red pants, the red socks, 55 00:03:10,710 --> 00:03:13,140 the red carpet, the red couch, the red cat. 56 00:03:13,140 --> 00:03:14,280 Red cat? 57 00:03:14,280 --> 00:03:16,310 He dyed it. He dyed his cat! 58 00:03:17,650 --> 00:03:20,320 Just take a wild guess what movie we rented. 59 00:03:20,320 --> 00:03:21,820 Blue Velvet. 60 00:03:23,950 --> 00:03:24,950 Reds. 61 00:03:24,950 --> 00:03:26,390 The man thinks it's funny. 62 00:03:26,390 --> 00:03:27,920 It is funny. 63 00:03:27,920 --> 00:03:30,190 His name's Red. 64 00:03:30,690 --> 00:03:32,700 I appreciate your trying to get me into circulation 65 00:03:32,700 --> 00:03:33,700 after Joe dumped me. 66 00:03:34,200 --> 00:03:35,200 But from now on, 67 00:03:35,200 --> 00:03:37,170 I'll take care of my own love life. 68 00:03:37,170 --> 00:03:38,670 Could've been worse. 69 00:03:38,670 --> 00:03:40,170 His nickname could've been Stinky. 70 00:03:43,740 --> 00:03:45,740 Hey, look at this. 71 00:03:45,740 --> 00:03:47,740 The new L. L. Bean and J. Crew catalog 72 00:03:47,740 --> 00:03:48,750 came on the same day. 73 00:03:48,750 --> 00:03:50,210 Oh, I feel like stopping what I'm doing 74 00:03:50,210 --> 00:03:52,220 and writing down how I feel. 75 00:03:53,180 --> 00:03:56,190 Hey, Helen. Can I get a... 76 00:03:56,190 --> 00:03:59,920 So I heard you went out with Red Hastings last night. 77 00:03:59,920 --> 00:04:02,360 And I had a lovely time, thank you. 78 00:04:02,360 --> 00:04:04,860 Okay, fine. It just seemed like sort of a weird choice to me. 79 00:04:05,360 --> 00:04:07,360 I mean, he's got that thing about the color red. 80 00:04:07,360 --> 00:04:10,170 Oh, really? I didn't notice. 81 00:04:10,170 --> 00:04:12,000 (CHUCKLING) I hear he's got red cats. 82 00:04:12,840 --> 00:04:14,840 One! One red cat. 83 00:04:14,840 --> 00:04:16,840 Can't a man have one red cat? 84 00:04:16,840 --> 00:04:18,340 You know, it's a sad day in this country 85 00:04:18,340 --> 00:04:20,340 when a man with a simple, little eccentricity 86 00:04:20,340 --> 00:04:21,340 is labeled the village idiot. 87 00:04:21,340 --> 00:04:22,350 (GRUNTS) 88 00:04:22,850 --> 00:04:23,850 Hear, hear. 89 00:04:25,580 --> 00:04:28,080 Oh, uh, look, as long as everybody's here, 90 00:04:28,080 --> 00:04:29,690 I--I'd just like to say something. 91 00:04:30,220 --> 00:04:31,220 I know what kind of people you are 92 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 and I know you like to make a big deal 93 00:04:33,220 --> 00:04:34,220 about everyone's birthday, 94 00:04:34,220 --> 00:04:36,730 but now that I'm firmly entrenched in my 30s, 95 00:04:37,230 --> 00:04:38,790 I prefer not to have my birthday recognized. 96 00:04:38,800 --> 00:04:40,900 I'd just like to let this day slip by like any other day. 97 00:04:40,900 --> 00:04:43,070 No cards, no gifts, no nothing. 98 00:04:43,070 --> 00:04:45,570 And, uh, if any of you were planning a party, 99 00:04:47,570 --> 00:04:49,040 I don't want one. 100 00:04:49,040 --> 00:04:50,540 Today is your birthday? 101 00:04:52,010 --> 00:04:53,440 Well, yeah. 102 00:04:53,440 --> 00:04:54,910 I thought it was last week. 103 00:04:54,910 --> 00:04:56,380 No. It's today. 104 00:04:56,380 --> 00:04:58,720 But, uh, I'm serious. I don't want you to do anything. 105 00:04:58,710 --> 00:05:00,220 Oh, let us do a little something. 106 00:05:00,220 --> 00:05:01,720 No. No. I have reached the age 107 00:05:01,720 --> 00:05:03,720 when your birthday doesn't mean you're getting a year older, 108 00:05:03,720 --> 00:05:05,720 it means you're getting a year closer to death. 109 00:05:06,220 --> 00:05:08,190 Joe, you should not feel that way. 110 00:05:08,190 --> 00:05:11,190 You know what they say, "Life is like a fine wine." 111 00:05:11,690 --> 00:05:13,600 Yeah, yeah, yeah. You get better with age. 112 00:05:13,600 --> 00:05:15,060 Only up to a point. 113 00:05:16,600 --> 00:05:19,540 Then you turn sour, everything settles to the bottom, 114 00:05:19,540 --> 00:05:21,540 and they can't get rid of you fast enough. 115 00:05:22,040 --> 00:05:23,540 (SPEAKS ITALIAN) 116 00:05:23,540 --> 00:05:25,470 Thank you. 117 00:05:25,470 --> 00:05:27,980 Uh, did anybody else hear what Joe just said? 118 00:05:28,310 --> 00:05:30,350 Yeah, he doesn't want a party. 119 00:05:30,350 --> 00:05:32,820 Uh, uh, no, I mean, really hear what he said. 120 00:05:32,820 --> 00:05:36,790 He doesn't want a party for his birthday? 121 00:05:36,790 --> 00:05:39,790 I think what Joe's saying is that he really would like a party. 122 00:05:39,790 --> 00:05:41,790 No. I was sitting right there, Fay. 123 00:05:41,790 --> 00:05:43,290 I know what I heard. 124 00:05:44,330 --> 00:05:47,300 The point I'm laboring to make is, 125 00:05:47,300 --> 00:05:50,270 I think Joe would really like to have a party. 126 00:05:50,270 --> 00:05:53,700 You didn't hear the words hearing aid from me. 127 00:05:53,700 --> 00:05:56,440 Come on, let's do it up big and have a real party. 128 00:05:56,440 --> 00:05:58,040 Yeah. That sounds pretty good, actually. Yeah. 129 00:05:58,040 --> 00:05:59,440 Why not? Uh, let's see, uh... 130 00:05:59,940 --> 00:06:01,640 Oh, we could do a circus theme. 131 00:06:01,640 --> 00:06:03,510 We could do the terminal over like a big top 132 00:06:03,510 --> 00:06:05,510 and hang a trapeze from the balcony, 133 00:06:05,510 --> 00:06:08,520 sell cotton candy and all dress up in clown suits. 134 00:06:11,890 --> 00:06:12,620 Too much? 135 00:06:12,620 --> 00:06:14,460 Maybe a tad. 136 00:06:14,460 --> 00:06:17,230 Um, surprise parties are always nice. 137 00:06:17,230 --> 00:06:19,700 I know it's really short notice but I know that Helen and I... 138 00:06:19,700 --> 00:06:21,930 Helen, we could put something together for tonight. 139 00:06:23,470 --> 00:06:24,970 I'm very excited. 140 00:06:24,970 --> 00:06:27,470 I've already found the perfect gift. 141 00:06:27,470 --> 00:06:29,970 Twenty-four carat gold, silk-lined, 142 00:06:29,970 --> 00:06:31,970 hand-engraved cigarette case. 143 00:06:31,970 --> 00:06:35,480 Yeah, Antonio, Joe doesn't smoke. 144 00:06:35,480 --> 00:06:36,980 Well, I still have a few hours left. 145 00:06:36,980 --> 00:06:39,480 Maybe I'll find something else on the floor of my cab. 146 00:06:47,560 --> 00:06:50,060 That's right. We want, "Happy Birthday, Joe" 147 00:06:50,060 --> 00:06:52,560 spelled out in chocolate frosting. 148 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 Uh-huh. 149 00:06:56,070 --> 00:06:57,070 We need it for tonight. 150 00:06:57,570 --> 00:07:00,000 We're having a surprise party for him in the hangar. 151 00:07:00,440 --> 00:07:03,440 Oh, oh, and, Thelma, put a couple of clowns on top. 152 00:07:03,440 --> 00:07:04,940 I'll take the heat. 153 00:07:14,380 --> 00:07:15,890 Say, uh, Helen, 154 00:07:15,890 --> 00:07:18,390 the buzz around the airport is 155 00:07:18,390 --> 00:07:21,390 that you're available for discreet introductions. 156 00:07:23,890 --> 00:07:26,400 Great. Now you're gonna try to set me up with somebody. 157 00:07:26,400 --> 00:07:29,330 Well, not just somebody. It's my cousin Bevo. 158 00:07:29,330 --> 00:07:31,270 Lowell, I'm really not interested. Thank you. 159 00:07:31,770 --> 00:07:33,770 Well, I g-got his picture right here in my pocket. 160 00:07:33,770 --> 00:07:35,770 Lowell, I'm telling you, I have no... 161 00:07:36,770 --> 00:07:38,270 Whoa! Hunk a doodle doo. 162 00:07:41,310 --> 00:07:43,610 Well, if that means that you are interested, 163 00:07:43,610 --> 00:07:45,980 I'm going to see him at the hospital right now. 164 00:07:45,980 --> 00:07:47,950 You're kidding. He's a doctor? 165 00:07:47,950 --> 00:07:50,920 No. He just hangs around outside the pathology lab 166 00:07:50,920 --> 00:07:53,920 to see if they throw out anything that he can use. 167 00:07:55,930 --> 00:07:58,390 Fay, uh, bad news. 168 00:07:58,390 --> 00:08:00,900 They just called an emergency town council meeting. 169 00:08:00,900 --> 00:08:02,900 I--I can't make Joe's party tonight. 170 00:08:03,230 --> 00:08:04,570 Oh, well, this is perfect, Roy. 171 00:08:04,570 --> 00:08:06,570 Now your gift to Joe can be not showing up. 172 00:08:06,570 --> 00:08:08,070 I think it'll be his favorite. 173 00:08:08,800 --> 00:08:10,810 Fay, you planned this party so fast, 174 00:08:10,810 --> 00:08:12,440 you and I completely forgot. 175 00:08:12,440 --> 00:08:14,980 We volunteered to man the suicide hotline tonight. 176 00:08:15,480 --> 00:08:16,980 Is that tonight? Yes. 177 00:08:16,980 --> 00:08:19,480 Well, uh, can't we just leave the machine on? 178 00:08:20,450 --> 00:08:21,450 Fay. 179 00:08:21,450 --> 00:08:23,490 Well, no one ever calls. 180 00:08:23,490 --> 00:08:25,690 Well, you don't have to sound so disappointed. 181 00:08:25,690 --> 00:08:27,790 Oh, all right. 182 00:08:27,790 --> 00:08:29,290 I think it looks like the big party is just gonna be 183 00:08:29,290 --> 00:08:32,090 you and Lowell and Antonio. 184 00:08:32,090 --> 00:08:35,100 Can you give me that hotline number? 185 00:08:35,100 --> 00:08:36,630 Why don't we just plan the party for tomorrow night? 186 00:08:36,630 --> 00:08:37,570 Is that all right? 187 00:08:37,570 --> 00:08:39,070 In fact, that'll be even better 188 00:08:39,070 --> 00:08:41,000 because he'll never suspect it the day after his birthday. 189 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Right. 190 00:08:42,000 --> 00:08:43,510 Uh, you know, Helen, 191 00:08:43,510 --> 00:08:44,510 I hope it's not wrong, but, um, 192 00:08:45,010 --> 00:08:47,510 we spent so much time training to work that hotline 193 00:08:48,010 --> 00:08:51,010 and then you sit there night after night, and nobody ever calls 194 00:08:51,010 --> 00:08:52,010 and it gets to be kind of depressing. 195 00:08:52,010 --> 00:08:54,520 I mean, I only want to help someone. 196 00:08:54,520 --> 00:08:56,520 Well, there's been so many layoffs 197 00:08:56,520 --> 00:08:58,520 and, you know, the divorce rate is up. 198 00:08:58,520 --> 00:09:00,020 It looks like rain tonight. 199 00:09:00,020 --> 00:09:01,520 You know, you're right. 200 00:09:01,520 --> 00:09:03,030 Maybe we'll get lucky. 201 00:09:08,700 --> 00:09:10,700 Oh, Gail, your birthday present came in the mail today. 202 00:09:10,700 --> 00:09:12,700 Thank you so much. 203 00:09:12,700 --> 00:09:15,100 I like it? I love it. 204 00:09:15,100 --> 00:09:17,570 Of all the things you could've brought me from Argentina, 205 00:09:17,570 --> 00:09:20,080 nothing would've made me happier than a gaucho hat. 206 00:09:22,510 --> 00:09:24,450 No. I--I will cherish it. 207 00:09:32,150 --> 00:09:34,660 Every time I look at it, I'll think of you. 208 00:09:34,660 --> 00:09:36,260 Yeah. Oh, oh, I wish you could be here. 209 00:09:36,260 --> 00:09:38,260 I found out they're throwing me a surprise party. 210 00:09:38,760 --> 00:09:40,260 Yeah. I didn't want them to go through all the trouble, 211 00:09:40,760 --> 00:09:41,760 but now that they have, 212 00:09:42,260 --> 00:09:43,770 it's kind of flattering. 213 00:09:43,770 --> 00:09:44,770 Yeah, the only thing I don't know is 214 00:09:44,770 --> 00:09:46,600 how they're going to spring it on me. 215 00:09:47,140 --> 00:09:48,140 Excuse me, Joe... Oh, sorry. 216 00:09:48,640 --> 00:09:50,210 Hold on a second. No, no, no. It's okay. 217 00:09:50,210 --> 00:09:51,710 Listen, Gail, I got to go. I'll call you back later, okay? 218 00:09:51,710 --> 00:09:53,710 Yeah, me, too. Bye, bye. 219 00:09:53,710 --> 00:09:56,150 Uh, Joe, were you serious about not wanting to do anything special 220 00:09:56,150 --> 00:09:57,150 for your birthday tonight? 221 00:09:57,150 --> 00:09:59,120 Yes, I was. Oh, good. 222 00:09:59,120 --> 00:10:00,650 Because Ed from Ed's Freight and Storage called 223 00:10:01,150 --> 00:10:03,550 and he wants to know if somebody can be here about 8:00 tonight 224 00:10:03,550 --> 00:10:05,050 to sign for a delivery. 225 00:10:05,050 --> 00:10:07,560 It's probably those new seats you ordered for the plane. 226 00:10:07,560 --> 00:10:09,560 Well, can't he just bring them in the morn... 227 00:10:11,060 --> 00:10:12,560 Oh. 228 00:10:12,560 --> 00:10:14,060 Tonight you say? 229 00:10:14,060 --> 00:10:15,570 Really? 230 00:10:15,560 --> 00:10:18,400 Isn't 8:00 a little late for a delivery? 231 00:10:18,400 --> 00:10:20,740 Well, uh, Ed's swamped, and we're the last ones on his list. 232 00:10:21,240 --> 00:10:24,310 Oh, well, isn't Ed the busy one? 233 00:10:24,310 --> 00:10:25,710 Well, I would've asked someone else, 234 00:10:26,210 --> 00:10:27,210 but you're the only one who can stay. 235 00:10:27,210 --> 00:10:28,680 Everybody else has plans. 236 00:10:28,680 --> 00:10:31,150 Everybody? What social butterflies. 237 00:10:31,150 --> 00:10:33,150 All right, Fay. I'll stay. 238 00:10:33,150 --> 00:10:36,120 I got some paperwork I can finish up till Ed gets here. 239 00:10:36,120 --> 00:10:38,590 Just hope Ed isn't too late. 240 00:10:38,590 --> 00:10:41,090 Good. I'll tell Ed you're gonna be here. 241 00:10:51,430 --> 00:10:52,430 (MAN WHISTLING) 242 00:10:52,430 --> 00:10:53,940 (ENGINE RUNNING) 243 00:11:02,850 --> 00:11:04,310 You Joe Hackett? 244 00:11:04,310 --> 00:11:05,350 Yeah. 245 00:11:05,350 --> 00:11:07,320 Ed, Ed's Freight and Storage. 246 00:11:07,320 --> 00:11:09,250 You're Ed? I didn't think there was an Ed. 247 00:11:09,250 --> 00:11:12,250 Well, there better be or I've been getting up at 5:00 in the morning 248 00:11:12,250 --> 00:11:13,760 for the past 20 years for nothing. 249 00:11:15,760 --> 00:11:17,260 Go ahead, Skip, set her down. 250 00:11:18,730 --> 00:11:20,860 Down, down! 251 00:11:20,860 --> 00:11:23,400 That's my sister's kid. I'm teaching him the business. 252 00:11:23,400 --> 00:11:24,900 He's a little thick. 253 00:11:25,400 --> 00:11:26,400 (CHUCKLING) Hey. 254 00:11:26,400 --> 00:11:27,900 Anyway, the lady said you'd be waiting. 255 00:11:28,400 --> 00:11:29,910 Uh, told me to give it to you, nobody else. 256 00:11:29,910 --> 00:11:31,810 Made a big deal about it. 257 00:11:31,810 --> 00:11:33,810 Oh, wait a minute. 258 00:11:33,810 --> 00:11:35,810 Only me, huh? 259 00:11:35,810 --> 00:11:36,810 (LAUGHING) 260 00:11:37,310 --> 00:11:38,820 I get it. I don't believe it. 261 00:11:38,810 --> 00:11:40,280 (WHISPERING) They're inside, right? 262 00:11:42,850 --> 00:11:43,850 Of course. 263 00:11:43,850 --> 00:11:46,250 What are they going to do? Jump out and yell surprise? 264 00:11:46,260 --> 00:11:47,190 (LAUGHS) 265 00:11:49,690 --> 00:11:51,590 They're airplane seats. 266 00:11:51,590 --> 00:11:53,100 Yeah, right, Ed. 267 00:11:53,100 --> 00:11:54,600 (LAUGHING) 268 00:11:54,600 --> 00:11:56,100 Hey, you got to sign for these, buddy. 269 00:11:57,600 --> 00:11:59,100 Got to sign for 'em. 270 00:11:59,100 --> 00:12:00,100 Nice touch. 271 00:12:00,100 --> 00:12:01,470 (CHUCKLES) 272 00:12:03,470 --> 00:12:05,980 So, uh, what do you think, Ed? 273 00:12:06,480 --> 00:12:08,980 This box might be a little too strong for the crow bar. 274 00:12:08,980 --> 00:12:11,480 Maybe I ought to get out the blasting caps. 275 00:12:11,480 --> 00:12:12,410 What, are you nuts? 276 00:12:12,410 --> 00:12:13,920 Oh. Oh, yeah, you're right. 277 00:12:13,920 --> 00:12:15,820 That might be a little dangerous. 278 00:12:15,820 --> 00:12:18,320 Maybe I should just drop it off a cliff. 279 00:12:18,320 --> 00:12:20,760 Cool. Hey, I know. Let's burn the sucker! 280 00:12:25,190 --> 00:12:27,130 What's going on here? 281 00:12:27,130 --> 00:12:29,130 There's nothing in here but airplane seats. 282 00:12:29,600 --> 00:12:31,100 What'd you expect? 283 00:12:31,100 --> 00:12:32,600 My friends, wearing party hats. 284 00:12:32,600 --> 00:12:34,100 (LAUGHING) 285 00:12:35,600 --> 00:12:37,110 Come on, Skip. 286 00:12:38,610 --> 00:12:41,110 Hey, dude, we could still burn them. 287 00:12:43,610 --> 00:12:45,050 Okay. 288 00:12:55,490 --> 00:12:56,990 Thanks for the lift, Antonio. 289 00:12:56,990 --> 00:12:59,500 I can't believe my damn car broke down. 290 00:12:59,500 --> 00:13:01,500 A 15-year-old El Camino 291 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 with a coat hanger for an antenna. 292 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Go figure. 293 00:13:06,000 --> 00:13:07,500 Uh, scusi, Roy. 294 00:13:08,500 --> 00:13:10,510 That will be $5.50. 295 00:13:12,010 --> 00:13:13,510 You're gonna charge me? 296 00:13:13,510 --> 00:13:15,510 (STUTTERING) That wasn't a cab ride. 297 00:13:15,510 --> 00:13:18,010 That was-- That was one friend helping out another. 298 00:13:18,010 --> 00:13:20,020 Right. For $5.50. 299 00:13:21,480 --> 00:13:23,490 I was halfway to the airport already. 300 00:13:23,490 --> 00:13:25,450 You were gonna come here, anyhow. 301 00:13:25,450 --> 00:13:27,960 I see. So next time I go to Boston, 302 00:13:27,960 --> 00:13:29,960 since you fly there anyway, 303 00:13:29,960 --> 00:13:31,960 you will take me there for free? 304 00:13:32,900 --> 00:13:34,900 Tell you what, Curly. 305 00:13:34,900 --> 00:13:36,400 Since you took me halfway, 306 00:13:36,400 --> 00:13:38,400 I'll do the same for you. 307 00:13:38,400 --> 00:13:40,840 Bring your water wings and a set of flippers. 308 00:13:43,270 --> 00:13:47,280 Next time I try to run him down like everybody else. 309 00:13:47,280 --> 00:13:49,780 Uh, you know, Helen, I've been meaning to tell you. 310 00:13:49,780 --> 00:13:52,280 This morning I met the nicest man. 311 00:13:52,280 --> 00:13:55,280 Ah. Okay. That is it. 312 00:13:55,280 --> 00:13:56,790 That is the fourth time I've heard that today 313 00:13:56,790 --> 00:13:59,290 and frankly I'm getting a little sick of this! 314 00:14:01,790 --> 00:14:03,760 Attention, everyone. 315 00:14:03,760 --> 00:14:05,260 My name is Helen Chapel. 316 00:14:05,260 --> 00:14:07,760 And, yes, my boyfriend recently dumped me. 317 00:14:08,260 --> 00:14:09,770 And, no, I haven't been on a date since 318 00:14:10,270 --> 00:14:12,270 and I am fine with that. 319 00:14:12,270 --> 00:14:14,770 I'm single, unattached, and I like it that way, 320 00:14:14,770 --> 00:14:17,770 so please do not fix me up with anyone. 321 00:14:17,770 --> 00:14:19,280 Absolutely no one. 322 00:14:19,270 --> 00:14:20,280 Thank you! 323 00:14:24,780 --> 00:14:26,750 Does that answer your question? 324 00:14:26,750 --> 00:14:28,250 Well, actually, Helen, what I was going to say 325 00:14:28,250 --> 00:14:30,250 about that man this morning, 326 00:14:30,250 --> 00:14:31,250 he asked me out. 327 00:14:34,660 --> 00:14:37,690 So I just made a complete ass out of myself for no reason? 328 00:14:37,690 --> 00:14:38,630 Oh, I don't know. 329 00:14:38,630 --> 00:14:40,630 It's brought a little smile to my face. 330 00:14:43,030 --> 00:14:44,030 Hey, morning, bro. 331 00:14:44,030 --> 00:14:45,530 Bite it. 332 00:14:45,530 --> 00:14:46,470 (EXCLAIMS) 333 00:14:46,470 --> 00:14:49,440 Oh, uh, Joe. Thanks for staying last night. 334 00:14:49,440 --> 00:14:50,910 Oh, hey, no problem. 335 00:14:50,910 --> 00:14:52,910 There's nothing I'd rather do than hang around all night 336 00:14:52,910 --> 00:14:54,910 waiting for a bunch of airplane seats. 337 00:14:54,910 --> 00:14:56,910 By the way, Fay's little phoney-baloney phone call 338 00:14:56,910 --> 00:14:57,910 about my birthday cake 339 00:14:58,410 --> 00:14:59,920 worked like a charm. Ha, ha! Big joke. 340 00:14:59,920 --> 00:15:01,420 Happy birthday to me. 341 00:15:02,920 --> 00:15:03,890 (DOOR SLAMMING) 342 00:15:04,390 --> 00:15:05,390 If I'm not mistaken, 343 00:15:05,390 --> 00:15:07,890 it's, "Happy birthday to you." 344 00:15:09,890 --> 00:15:12,330 Oh, no. He found out about the party 345 00:15:12,330 --> 00:15:14,830 but he didn't know we'd changed the nights. Oh, God. 346 00:15:14,830 --> 00:15:16,730 Can you imagine how lousy he must have felt? 347 00:15:16,730 --> 00:15:18,300 This is so sad. 348 00:15:18,300 --> 00:15:19,300 Poor guy. 349 00:15:19,800 --> 00:15:21,300 It's a pretty pitiful picture all right. 350 00:15:23,270 --> 00:15:24,770 (ALL LAUGHING) 351 00:15:25,770 --> 00:15:26,780 All right, all right. 352 00:15:27,240 --> 00:15:28,780 But we have to do something to make it up to him. 353 00:15:28,780 --> 00:15:31,010 Well, we are. Remember we're throwing him a party tonight. 354 00:15:31,010 --> 00:15:32,450 Hey, look, I know Hackett's a sap, 355 00:15:32,950 --> 00:15:34,450 but how're you gonna lure him to the party 356 00:15:34,450 --> 00:15:35,950 after what happened last night? 357 00:15:35,950 --> 00:15:38,450 All right, look, guys, guys. 358 00:15:38,450 --> 00:15:39,960 Look, if we really want to get Joe here, 359 00:15:39,960 --> 00:15:41,960 there's no way he's going to fall for just 360 00:15:41,960 --> 00:15:44,460 any run-of-the-mill story. 361 00:15:44,460 --> 00:15:47,460 This calls for a masterpiece of BS. 362 00:15:47,460 --> 00:15:48,970 I'm gonna go inside that office, 363 00:15:49,470 --> 00:15:51,470 pull on my hip waders, 364 00:15:51,470 --> 00:15:53,470 shovel myself a Mona Lisa. 365 00:15:53,970 --> 00:15:56,410 Joe. 366 00:15:56,410 --> 00:16:00,410 (SIGHING) Your surprise party's tonight. You got to show up. 367 00:16:00,410 --> 00:16:02,910 Yeah, right, dipstick. Like I'm gonna fall for it twice. 368 00:16:02,910 --> 00:16:04,780 No, no, no. It was scheduled for last night, 369 00:16:04,780 --> 00:16:06,780 but we had to reschedule it for tonight. 370 00:16:06,780 --> 00:16:08,750 So who's the dipstick now? You still are. 371 00:16:08,750 --> 00:16:10,720 Yeah, I know, I know. But I think Lowell's gaining. 372 00:16:10,720 --> 00:16:12,220 Seen that hat he's been wearing? 373 00:16:16,660 --> 00:16:18,330 Wait, wait a minute. 374 00:16:18,330 --> 00:16:20,330 You really were planning a surprise party? 375 00:16:20,330 --> 00:16:21,830 Yes. 376 00:16:21,830 --> 00:16:23,330 Oh, God. I don't feel too stupid. 377 00:16:23,330 --> 00:16:25,270 Well, then you're not trying hard enough. 378 00:16:26,770 --> 00:16:27,770 I better go out there and apologize. 379 00:16:28,270 --> 00:16:29,770 I'm sorry, man. No, no, no, no. Listen, listen. 380 00:16:29,770 --> 00:16:33,040 Just turn up here at 8:00 and act surprised. 381 00:16:33,040 --> 00:16:34,540 Yeah. All right. Okay? 382 00:16:34,540 --> 00:16:35,540 I'll be here. Thanks. 383 00:16:35,540 --> 00:16:37,550 (EXCLAIMING) 384 00:16:37,550 --> 00:16:39,050 You really went off the deep end on this one, eh, eh? 385 00:16:39,050 --> 00:16:40,550 Oh, you don't know the half of it. 386 00:16:40,550 --> 00:16:42,580 When Ed showed up with that big crate, 387 00:16:42,580 --> 00:16:45,550 I had myself convinced that you guys were packed inside, 388 00:16:45,550 --> 00:16:48,560 ready to jump out and yell, "Surprise." 389 00:16:48,560 --> 00:16:50,060 I think Ed's afraid of me now. 390 00:16:51,930 --> 00:16:53,430 A--A crate! 391 00:16:53,430 --> 00:16:55,360 Isn't that a little elaborate? 392 00:16:55,360 --> 00:16:56,870 Well, I--I didn't know how far 393 00:16:56,870 --> 00:16:58,870 you guys were planning to go with my surprise. 394 00:16:59,230 --> 00:17:00,770 Well, I'll tell you how far. 395 00:17:00,770 --> 00:17:02,270 The last suggestion was Fay popping up from behind your counter 396 00:17:02,770 --> 00:17:04,270 with a sparkler clenched in her teeth. 397 00:17:10,650 --> 00:17:12,650 HELEN: Are you sure this was such a good idea? 398 00:17:12,650 --> 00:17:14,150 Helen, I'm telling you, 399 00:17:14,150 --> 00:17:16,150 Joe thought we were gonna do it last night. 400 00:17:16,150 --> 00:17:18,150 He'll never suspect that we're gonna do it again tonight. 401 00:17:18,150 --> 00:17:20,660 Did they really have to nail this thing shut? 402 00:17:20,660 --> 00:17:22,160 You know, I'm claustrophobic. 403 00:17:22,160 --> 00:17:24,160 Did I mention that I'm claustrophobic? 404 00:17:24,160 --> 00:17:25,660 Only about eight times. 405 00:17:25,660 --> 00:17:27,660 Nine. I count nine. 406 00:17:29,160 --> 00:17:31,670 Does claustrophobic mean that you're afraid 407 00:17:31,670 --> 00:17:33,170 of confined spaces, 408 00:17:33,170 --> 00:17:36,170 or does it mean that you sweat a lot? 409 00:17:40,040 --> 00:17:42,550 Take your pick. 410 00:17:42,980 --> 00:17:44,910 This is gonna be so wonderful. 411 00:17:44,910 --> 00:17:47,920 Imagine the look on Joe's face when he opens the box. 412 00:17:47,920 --> 00:17:50,920 And finds our lifeless bodies with splinters under our fingernails 413 00:17:50,920 --> 00:17:52,920 where we tried to claw our way out. 414 00:17:52,920 --> 00:17:54,920 Well, I just wish he would get this party going. 415 00:17:54,920 --> 00:17:56,430 I've got a late date tonight. 416 00:17:56,430 --> 00:17:59,430 No, Helen, you don't have to make up stories for us. 417 00:18:01,860 --> 00:18:04,870 I'm not. I met him at the terminal today. 418 00:18:04,870 --> 00:18:06,870 He owns a body and fender shop. 419 00:18:06,870 --> 00:18:08,870 Gay. Definitely gay. 420 00:18:08,870 --> 00:18:10,370 He is not. 421 00:18:10,370 --> 00:18:11,870 Oh, grow up. Auto repair? 422 00:18:11,870 --> 00:18:13,380 It's a front. 423 00:18:15,380 --> 00:18:17,880 I can't believe it, Gail. They did it to me again. 424 00:18:17,880 --> 00:18:20,880 Yeah, th-these people are just jerking me around. 425 00:18:20,880 --> 00:18:23,320 I guess I'm just too trusting. 426 00:18:24,820 --> 00:18:26,820 Is that a man's voice I hear in the background? 427 00:18:28,320 --> 00:18:31,330 Oh, oh, right. Right, right. The TV. 428 00:18:31,330 --> 00:18:33,560 (DOOR SLIDING OPEN) 429 00:18:33,560 --> 00:18:36,970 Wait, hold on a second. Something's happening. Hold on. 430 00:18:36,970 --> 00:18:38,900 Hey, Mr. Hackett. Remember me? 431 00:18:38,900 --> 00:18:41,370 Yeah, uh, Skip, isn't it? 432 00:18:42,340 --> 00:18:43,840 Isn't it what? 433 00:18:45,370 --> 00:18:47,380 Never mind. What can I do for you, Skip? 434 00:18:47,380 --> 00:18:48,840 Oh, I got a box out of the truck 435 00:18:48,840 --> 00:18:49,850 you need to sign for. 436 00:18:49,850 --> 00:18:52,350 Are you sure? I'm not expecting anything. 437 00:18:52,350 --> 00:18:53,850 Yeah. 438 00:18:53,850 --> 00:18:55,850 Your brother came in this afternoon and set it all up. 439 00:18:57,820 --> 00:18:59,750 Uh, what I mean is... 440 00:18:59,760 --> 00:19:00,720 No, wait, wait a minute. 441 00:19:01,220 --> 00:19:03,230 Brian set it all up? 442 00:19:03,230 --> 00:19:05,230 (LAUGHING) I don't believe this. 443 00:19:05,230 --> 00:19:07,230 (WHISPERING) They're inside the box, right? 444 00:19:08,200 --> 00:19:10,200 Uh, I'm not allowed to say. 445 00:19:11,700 --> 00:19:13,200 Anyway, if you sign the receipt, 446 00:19:13,200 --> 00:19:16,200 I can go load up the forklift and bring them on in. 447 00:19:16,200 --> 00:19:17,710 I mean, it. 448 00:19:17,710 --> 00:19:19,210 Bring it in. 449 00:19:20,680 --> 00:19:22,180 There you go. Thanks. 450 00:19:24,180 --> 00:19:27,120 Hey, Gail, you are not gonna believe this. 451 00:19:27,120 --> 00:19:29,550 Tonight they really are in a packing crate. 452 00:19:31,050 --> 00:19:33,060 Yeah. I think Helen's in there, too. 453 00:19:34,560 --> 00:19:36,560 Don't be ridiculous. I have to open it. 454 00:19:38,060 --> 00:19:40,560 Yeah. All right. I'll talk to you later. Bye. 455 00:19:42,100 --> 00:19:44,030 Hey, Skip. Turn around. 456 00:19:45,530 --> 00:19:48,040 No, I mean, the forklift. 457 00:19:48,040 --> 00:19:50,040 Turn the forklift around! 458 00:19:51,510 --> 00:19:53,010 Hey, we're moving. 459 00:19:53,010 --> 00:19:54,510 He must be taking us into the hangar. 460 00:19:54,510 --> 00:19:57,010 Oh, this is gonna be a great surprise. 461 00:19:57,010 --> 00:19:59,520 Oh, I'm having trouble breathing. 462 00:19:59,510 --> 00:20:02,950 Is anybody else having trouble breathing? 463 00:20:02,950 --> 00:20:04,450 You know, until this moment, 464 00:20:04,450 --> 00:20:05,960 I never really understood the phrase, 465 00:20:05,950 --> 00:20:07,460 "The smell of fear." 466 00:20:09,960 --> 00:20:12,960 For me this is bringing back happy memories. 467 00:20:12,960 --> 00:20:16,470 It's how me and my five cousins first came to America. 468 00:20:16,470 --> 00:20:18,470 But that was a small box. 469 00:20:18,970 --> 00:20:21,470 At least in this one you can go off by yourself. 470 00:20:25,440 --> 00:20:27,440 It's getting a little hot in here, isn't it? 471 00:20:27,440 --> 00:20:28,940 No kidding. 472 00:20:28,940 --> 00:20:31,950 I'm beginning to think maybe cheese was the wrong gift idea. 473 00:20:34,450 --> 00:20:35,950 (GROANING) 474 00:20:35,950 --> 00:20:37,450 I got an itch on the back of my arm. 475 00:20:37,450 --> 00:20:38,950 Roy, would you scratch it for me, please? 476 00:20:39,450 --> 00:20:41,960 Oh, all right, all right. I'll try. 477 00:20:41,960 --> 00:20:43,960 Hey! That's not Brian. 478 00:20:43,960 --> 00:20:45,960 And that's not an arm. Oh, what was it? 479 00:20:45,960 --> 00:20:47,460 Never mind. But if you touch it again, 480 00:20:47,960 --> 00:20:48,960 you'll draw back a bloody stump. 481 00:20:49,970 --> 00:20:50,970 FAY: Be quiet. 482 00:20:50,970 --> 00:20:52,470 (SHUSHING) 483 00:20:55,970 --> 00:20:57,340 Here you go. 484 00:20:57,340 --> 00:20:58,840 Skip, you might as well stick around and have some cake. 485 00:20:59,340 --> 00:21:00,810 Give me a hand here. 486 00:21:01,810 --> 00:21:02,810 Ready? 487 00:21:06,310 --> 00:21:07,820 What the hell is... 488 00:21:07,820 --> 00:21:09,320 Uh-oh. 489 00:21:13,190 --> 00:21:14,690 My uncle's gonna kill me. 490 00:21:14,690 --> 00:21:17,190 This box was supposed to go to Boston. 491 00:21:18,090 --> 00:21:19,600 Where's the other one? 492 00:21:24,770 --> 00:21:27,270 BRIAN: What the hell is he waiting for, Christmas? 493 00:21:27,270 --> 00:21:29,270 FAY: We'll be out of here any minute now. 494 00:21:29,770 --> 00:21:31,270 HELEN: I smell salt air. 495 00:21:31,270 --> 00:21:33,210 Does anybody else smell salt air? 496 00:21:33,210 --> 00:21:34,210 (HORN BLARING) 36086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.