All language subtitles for Vishwatma (1992)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,400 --> 00:00:25,923 (Song) 2 00:00:26,430 --> 00:00:33,898 (Song) 3 00:00:34,289 --> 00:00:42,398 (Song) 4 00:00:42,938 --> 00:00:51,484 (Song) 5 00:02:03,447 --> 00:02:06,436 'This world is a part of this universe... 6 00:02:06,477 --> 00:02:13,268 ...this land, rivers, and this earth.' 7 00:02:15,080 --> 00:02:20,920 'The generator, protector and destroyer is known as... 8 00:02:20,962 --> 00:02:27,386 ...God, Lord, Almighty or the Supreme soul.' 9 00:02:29,760 --> 00:02:34,274 'But this story of ours is not of that God or Almighty.' 10 00:02:35,200 --> 00:02:39,000 'It's about the souls which have come to this world... 11 00:02:39,123 --> 00:02:41,581 ...which are a part of the supreme soul.' 12 00:02:43,020 --> 00:02:45,921 'And when that soul comes to earth... 13 00:02:45,962 --> 00:02:49,825 ...in the form of a living soul, it is called a human.' 14 00:02:51,728 --> 00:02:55,160 The man who doesn't know the purpose... 15 00:02:55,201 --> 00:03:00,716 ...and aim of his life and is not able to reach it... 16 00:03:00,894 --> 00:03:03,936 ...he is left back as a normal human being.' 17 00:03:05,646 --> 00:03:11,419 'But the man who gets to know about his mission and aim... 18 00:03:11,462 --> 00:03:17,191 ...and who pays no importance to life and death to achieve it... 19 00:03:18,087 --> 00:03:23,128 ...that soul rises from that of an ordinary human being... 20 00:03:23,170 --> 00:03:26,502 ...becomes the Supreme soul.' 21 00:03:26,545 --> 00:03:31,016 'Supreme soul.' 22 00:03:32,370 --> 00:03:33,792 (Background Music) 23 00:03:34,698 --> 00:03:36,557 (Horse Galloping Footsteps) 24 00:03:43,503 --> 00:03:45,688 Come on! 25 00:03:45,766 --> 00:03:47,641 (Horse Galloping Footsteps) 26 00:03:54,422 --> 00:03:56,071 Come on, follow me! 27 00:04:01,797 --> 00:04:03,474 (Horse Neigh) 28 00:04:06,480 --> 00:04:09,520 Manohar Dev Uncle, you have come. We are lucky. 29 00:04:09,569 --> 00:04:10,915 You have recognized your father? 30 00:04:11,219 --> 00:04:12,651 I waited for a long time. 31 00:04:13,040 --> 00:04:15,873 And why? Haven't you called the police for your security? 32 00:04:16,255 --> 00:04:18,338 You have come now, we are secure. 33 00:04:18,692 --> 00:04:21,383 Then why didn't you send an invitation. Huh! 34 00:04:28,480 --> 00:04:31,649 Who will give my fees? You or the boy's father. 35 00:04:38,974 --> 00:04:41,299 You have not invited me. Abduct them. 36 00:04:41,371 --> 00:04:44,843 She is my wife. And you have no right to abduct her. 37 00:04:44,926 --> 00:04:46,835 And I have full right to kill you. 38 00:04:52,046 --> 00:04:55,128 - Leave me. Leave me. Leave me. - No. My daughter. Leave her. 39 00:04:57,088 --> 00:05:03,671 'But the man who gets to know about his mission and aim.' 40 00:05:04,301 --> 00:05:06,168 'But the man who gets to know.' 41 00:05:06,546 --> 00:05:09,872 'But the man who gets to know.' 42 00:05:09,921 --> 00:05:16,796 'And who pays no importance to life and death to achieve it.' 43 00:05:17,360 --> 00:05:19,298 'Pays no importance to life...' 44 00:05:19,713 --> 00:05:22,736 'Pays no importance to life...' 45 00:05:22,778 --> 00:05:27,484 'That soul rises from that of an ordinary human being... 46 00:05:27,800 --> 00:05:31,160 ...becomes the Supreme soul.' 47 00:05:31,229 --> 00:05:34,895 Come brother. Save them. Hurry up. 48 00:05:35,600 --> 00:05:37,038 Save me. 49 00:05:38,142 --> 00:05:40,052 Save me. Save me. 50 00:05:42,720 --> 00:05:43,936 Save me. 51 00:05:47,542 --> 00:05:49,297 (Thud) 52 00:05:52,800 --> 00:05:53,425 (Screaming) 53 00:05:53,466 --> 00:05:54,760 Leave me. 54 00:06:08,208 --> 00:06:10,151 (Horse Galloping Footsteps) 55 00:06:11,010 --> 00:06:12,464 (Horse Neigh) 56 00:06:24,083 --> 00:06:25,594 (Horse Galloping Footsteps) 57 00:06:26,536 --> 00:06:28,167 (Horse Neigh) 58 00:06:35,510 --> 00:06:36,583 Leave me! 59 00:06:37,971 --> 00:06:39,232 Save me. 60 00:06:41,875 --> 00:06:43,677 (Horse Galloping Footsteps) 61 00:06:52,340 --> 00:06:54,048 Leave me! 62 00:07:00,000 --> 00:07:01,215 Brother! 63 00:07:09,151 --> 00:07:10,656 (Gunshots) 64 00:07:15,984 --> 00:07:17,630 (Gunshots) 65 00:07:21,734 --> 00:07:23,443 (Fighting Grunts) 66 00:07:39,487 --> 00:07:41,190 (Fighting Grunts) 67 00:07:46,706 --> 00:07:48,002 Well done. 68 00:07:54,164 --> 00:07:55,283 Beat him. 69 00:08:00,163 --> 00:08:03,122 (Chants) 70 00:08:03,345 --> 00:08:08,935 (Chants) 71 00:08:09,889 --> 00:08:15,922 "I am a traveler. This life is a journey." 72 00:08:16,360 --> 00:08:22,914 "Everyone is unknown to each other but..." 73 00:08:28,414 --> 00:08:34,577 "I am a traveler. This life is a journey." 74 00:08:34,740 --> 00:08:40,600 "Everyone is unknown to each other but..." 75 00:08:40,826 --> 00:08:46,729 "Nobody knows in this journey... 76 00:08:46,897 --> 00:08:53,407 ...where anyone will get related to anyone." 77 00:08:53,600 --> 00:08:56,117 "Related to anyone." 78 00:09:32,544 --> 00:09:34,127 - (Crickets Chirping) - (Footsteps) 79 00:09:41,810 --> 00:09:44,501 Babu. Babu. 80 00:09:45,716 --> 00:09:47,123 Who knows where he has gone? 81 00:09:47,477 --> 00:09:49,811 The house is left open. The lights are alight. 82 00:09:50,565 --> 00:09:51,737 This boy is mad. 83 00:10:05,080 --> 00:10:06,680 Maybe there is no corner in this country... 84 00:10:06,721 --> 00:10:11,393 ...where I have not searched for you in these last 6 months. 85 00:10:14,095 --> 00:10:16,080 When I heard that some stone cutter had beaten the... 86 00:10:17,035 --> 00:10:20,794 ...ferocious dacoit Manohar Dev from the Thambor hills... 87 00:10:21,487 --> 00:10:24,028 ...with his gang alone to pulp. 88 00:10:24,873 --> 00:10:26,852 Then I understood that this can only be you. 89 00:10:27,320 --> 00:10:28,792 That's why I came at once. 90 00:10:29,211 --> 00:10:32,379 Your belief and your information were absolutely right. 91 00:10:33,440 --> 00:10:35,307 I have always trusted you. 92 00:10:36,198 --> 00:10:37,977 Now he has started to trust you too. 93 00:10:39,200 --> 00:10:40,589 I have come to take you, Prabhat. 94 00:10:41,206 --> 00:10:43,270 I am happier among these rocks Gupta sir. 95 00:10:43,760 --> 00:10:45,236 I am very much at peace here. 96 00:10:46,405 --> 00:10:48,054 I don't want to go anywhere else. 97 00:10:48,127 --> 00:10:50,211 You can run away from yourself, Prabhat. 98 00:10:50,360 --> 00:10:51,548 But not from your deeds. 99 00:10:52,400 --> 00:10:55,840 God has sent every person to do some work. 100 00:10:56,252 --> 00:11:00,370 If that work is left undone then neither he is ever happy... 101 00:11:00,800 --> 00:11:04,800 - ...nor he gets any peace. - You have said what you had to. 102 00:11:04,920 --> 00:11:06,178 I have told you my decision. 103 00:11:06,360 --> 00:11:08,443 This is not your decision but your blind belief. 104 00:11:08,789 --> 00:11:12,348 It is the craziness of a wounded man to be stubborn. 105 00:11:13,041 --> 00:11:15,125 There are ups and down in life. 106 00:11:15,484 --> 00:11:17,395 Does that mean that you will turn away from life? 107 00:11:18,109 --> 00:11:20,150 I won't allow you to wander in this darkness anymore. 108 00:11:20,365 --> 00:11:21,934 I won't listen to any of your stubbornness. 109 00:11:23,540 --> 00:11:25,600 If you don't come with me affectionately... 110 00:11:26,003 --> 00:11:28,898 ...then I will take you forcibly. Come with me. 111 00:11:31,040 --> 00:11:33,254 These hands have fired the gun many times. 112 00:11:33,535 --> 00:11:35,965 But on them whom I used to hate a lot. 113 00:11:36,680 --> 00:11:41,647 I don't want to shoot that person today whom I respect a lot. 114 00:11:42,617 --> 00:11:44,180 That's why go from here. 115 00:11:45,959 --> 00:11:48,737 Just believe me that I don't want to return to that world. 116 00:11:50,039 --> 00:11:52,297 You have not become a stone-hearted till now... 117 00:11:52,339 --> 00:11:56,246 ...by living among these stones, Prabhat that you will forget the people you love. 118 00:11:57,240 --> 00:11:58,919 Today I am going for your stubbornness. 119 00:11:58,960 --> 00:12:02,432 But remember one thing, I will take you form here. 120 00:12:03,093 --> 00:12:05,047 I will achieve my mission. 121 00:12:05,400 --> 00:12:08,741 I fail to understand, as to what mission you want to achieve. 122 00:12:08,800 --> 00:12:11,925 When I have lost everything. Why don't you understand? 123 00:12:14,172 --> 00:12:18,940 Go away from here. Leave me alone. Get out of my life. 124 00:13:06,106 --> 00:13:07,842 Here I have hit. Here I have hit. 125 00:13:08,236 --> 00:13:11,319 Here I have hit. Here I have hit. Here I have hit. 126 00:13:11,360 --> 00:13:13,964 - Here I have hit. - Munna, Munna stop this noise. 127 00:13:14,440 --> 00:13:16,567 Your elder brother keeps on shooting in the entire city. 128 00:13:16,873 --> 00:13:18,600 You at least keep peace at home. 129 00:13:18,694 --> 00:13:21,554 You are taking out the anger of the elder one on the younger one. 130 00:13:22,213 --> 00:13:24,122 It's Prabhat's birthday today. 131 00:13:24,600 --> 00:13:27,508 But he has affectionately brought these gifts for Munna, yesterday. 132 00:13:27,549 --> 00:13:30,674 Yes, what can he give besides guns as gift? 133 00:13:31,118 --> 00:13:32,550 His life is violence. 134 00:13:32,880 --> 00:13:36,380 He beats the criminals so badly that they lose their life. 135 00:13:36,440 --> 00:13:40,273 Munna. - Here. Here. Here I've hit. Here I have hit. Munna. 136 00:13:40,674 --> 00:13:43,278 Brother has come. Happy birthday, brother. 137 00:13:43,321 --> 00:13:45,289 - Happy birthday, brother. - Hey, Munna. 138 00:13:46,555 --> 00:13:47,539 (Grunts) 139 00:13:48,086 --> 00:13:49,055 How are you? 140 00:13:49,096 --> 00:13:51,430 Munna is busy decorating the house since morning. 141 00:13:51,873 --> 00:13:54,263 Your birthday is like a festival to him. 142 00:13:54,691 --> 00:13:57,088 Enough, Munna. Leave your brother, now. 143 00:13:57,672 --> 00:13:59,278 Dear, you may be tired. 144 00:13:59,517 --> 00:14:01,383 Go, wash up and change your clothes. 145 00:14:01,560 --> 00:14:04,298 It is late and you know that your father is... 146 00:14:04,339 --> 00:14:05,643 I know, mother. 147 00:14:05,920 --> 00:14:09,962 How much my Khadi clad father hates this khaki uniform! 148 00:14:10,318 --> 00:14:12,574 Yes, I hate you and your tactics as... 149 00:14:12,615 --> 00:14:15,046 Oh yes, your father forgot to tell you that he has invited... 150 00:14:15,094 --> 00:14:18,827 ...his friend and his family for dinner tonight. 151 00:14:19,205 --> 00:14:20,768 They have all come from Lucknow yesterday. 152 00:14:21,080 --> 00:14:23,381 Son, go and get ready quickly. 153 00:14:24,120 --> 00:14:25,611 And I will decorate the veneration plate. 154 00:14:26,748 --> 00:14:28,657 May God grant you a long life and... 155 00:14:28,960 --> 00:14:31,920 ...let the Goddess's benevolence be always on you, son. 156 00:14:31,975 --> 00:14:34,536 Brother, take this. Your birthday present from my side. 157 00:14:37,240 --> 00:14:40,407 Thank you. - Brother, sing a song on your birthday today. 158 00:14:40,440 --> 00:14:42,263 - Song! - Why not? 159 00:14:42,739 --> 00:14:44,302 No one used to play the mouth organ... 160 00:14:44,345 --> 00:14:46,160 ...as well as you in your college days. 161 00:14:46,229 --> 00:14:47,399 - Please sing a song. - Yes... 162 00:14:47,440 --> 00:14:50,188 ...and nowadays nobody is can fire his gun as well as him. 163 00:14:51,866 --> 00:14:56,120 Pray that he asks the supreme soul to bring his soul to the right path. 164 00:14:56,933 --> 00:15:00,757 The souls worshipped in this world are those who walk the way of peace. 165 00:15:00,798 --> 00:15:03,195 (Background Music) 166 00:15:07,725 --> 00:15:09,293 (Harmonica Sound) 167 00:15:17,767 --> 00:15:19,366 (Whistling) 168 00:15:28,081 --> 00:15:32,935 "Man life and this soul." 169 00:15:32,977 --> 00:15:37,847 "Man life and this soul." 170 00:15:38,206 --> 00:15:43,159 "Everyone searches for you, supreme soul." 171 00:15:43,200 --> 00:15:48,555 "The one who unites them is the noble soul." 172 00:15:48,760 --> 00:15:50,583 "The noble soul." 173 00:15:50,640 --> 00:15:56,021 "The one who unites them is the noble soul." 174 00:15:56,289 --> 00:15:58,156 "The noble soul." 175 00:15:58,414 --> 00:16:03,352 "Man life and this soul." 176 00:16:03,394 --> 00:16:08,318 "Man life and this soul." 177 00:16:08,480 --> 00:16:13,139 "Everyone searches for you, supreme soul." 178 00:16:13,249 --> 00:16:18,646 "The one who unites them is the noble soul." 179 00:16:18,748 --> 00:16:20,664 "The noble soul." 180 00:16:20,707 --> 00:16:26,081 "The one who unites them is the noble soul." 181 00:16:26,123 --> 00:16:28,250 "The noble soul." 182 00:16:48,052 --> 00:16:53,164 "On this very day I fell down from the sky." 183 00:16:53,206 --> 00:16:58,761 "First I was small, now I have grown up." 184 00:17:03,164 --> 00:17:07,982 "On this very day I fell down from the sky." 185 00:17:08,206 --> 00:17:13,111 "First I was small, now I have grown up." 186 00:17:13,240 --> 00:17:17,960 "Time doesn't stand still at one place." 187 00:17:18,120 --> 00:17:22,982 "This age keeps on advancing." 188 00:17:23,252 --> 00:17:28,232 "Man life and this soul." 189 00:17:28,280 --> 00:17:32,981 "Man life and this soul." 190 00:17:33,270 --> 00:17:38,087 "Everyone searches for you, supreme soul." 191 00:17:38,120 --> 00:17:43,372 "The one who unites them is the noble soul." 192 00:17:43,581 --> 00:17:45,491 "The noble soul." 193 00:17:45,640 --> 00:17:50,936 "The one who unites them is the noble soul." 194 00:17:51,044 --> 00:17:53,171 "The noble soul." 195 00:17:53,295 --> 00:17:54,649 (Harmonica Sound) 196 00:18:02,790 --> 00:18:04,326 (Whistling) 197 00:18:12,840 --> 00:18:17,832 "People in the same house are different." 198 00:18:18,077 --> 00:18:23,546 "They see differently. They think differently." 199 00:18:27,800 --> 00:18:32,748 "People in the same house are different." 200 00:18:32,956 --> 00:18:37,644 "They see differently. They think differently." 201 00:18:37,880 --> 00:18:42,568 "Why won't we be different? We were made differently." 202 00:18:42,801 --> 00:18:47,705 "But love has us alike." 203 00:18:47,840 --> 00:18:52,820 "Man life and this soul." 204 00:18:52,920 --> 00:18:57,535 "Man life and this soul." 205 00:18:57,820 --> 00:19:02,414 "Everyone searches for you, supreme soul." 206 00:19:02,520 --> 00:19:07,989 "The one who unites them is the noble soul." 207 00:19:08,120 --> 00:19:09,856 "The noble soul." 208 00:19:09,960 --> 00:19:15,335 "The one who unites them is the noble soul." 209 00:19:15,523 --> 00:19:17,519 "The noble soul." 210 00:19:17,659 --> 00:19:19,128 (Harmonica Sound) 211 00:19:34,873 --> 00:19:38,070 Anurag, you know that ours is a small family. 212 00:19:38,120 --> 00:19:39,644 We go everywhere together. 213 00:19:40,120 --> 00:19:45,037 On one hand my tiny world, my daughter, Kusum. 214 00:19:45,105 --> 00:19:48,404 And on the other hand my wife's brother, Sharma. 215 00:19:49,080 --> 00:19:50,903 - Isn't it, Sharma? - Yes, Verma. 216 00:19:51,539 --> 00:19:52,667 All right. All right. 217 00:19:53,331 --> 00:19:58,748 So that his niece doesn't lack love, he didn't get married. 218 00:19:58,814 --> 00:20:00,377 - Isn't it, Sharma? - Yes, Verma. 219 00:20:00,480 --> 00:20:02,690 But it is famous in entire Lucknow... 220 00:20:02,800 --> 00:20:04,720 ...that you have not re-married either. 221 00:20:04,748 --> 00:20:07,829 So that no one shares your food. Right? 222 00:20:08,571 --> 00:20:10,654 (Laughing) 223 00:20:10,952 --> 00:20:12,472 Don't feel shy. Start. 224 00:20:12,514 --> 00:20:16,377 - Sharma. - Yes. - Don't feel shy, in fact devour the food... 225 00:20:16,840 --> 00:20:18,517 Daddy, control yourself. 226 00:20:18,558 --> 00:20:21,513 - Why brother? - Yes, Munna. 227 00:20:21,840 --> 00:20:23,966 What do you think about sister-in-law? 228 00:20:24,059 --> 00:20:27,705 I find her to very cute. She refuses just like mother. 229 00:20:27,913 --> 00:20:30,127 Which sister-in-law? Whom are you talking about? 230 00:20:30,480 --> 00:20:32,814 I have heard our parent's discussion. 231 00:20:32,920 --> 00:20:35,178 Your marriage with her has been fixed in childhood itself. 232 00:20:39,560 --> 00:20:42,518 While fixing my marriage in childhood, my parents had thought... 233 00:20:42,800 --> 00:20:45,535 ...that my son will fix his marriage when he grows up. 234 00:20:46,635 --> 00:20:49,499 I have got married. But with death. 235 00:20:50,297 --> 00:20:52,901 To that uniform, wearing which I step out of the house. 236 00:20:53,747 --> 00:20:56,039 Your daughter may wear vermillion in her parting... 237 00:20:56,880 --> 00:20:58,294 ...which might be wiped in the evening. 238 00:21:10,874 --> 00:21:12,211 Balbir, did you find anything? 239 00:21:12,742 --> 00:21:15,964 Sir, I fully believe that those two corpses belong to the Blue Panther Gang. 240 00:21:16,177 --> 00:21:18,086 Because my informer has given me news... 241 00:21:18,503 --> 00:21:21,800 ...that war has been announced between Blue Panther gang and Bharadwaj brothers. 242 00:21:21,878 --> 00:21:24,190 The whole city fears violence and blood shed... 243 00:21:24,320 --> 00:21:26,103 ...in which innocent people will be killed too. 244 00:21:26,531 --> 00:21:29,873 Madan, the eldest brother is the leader of the Bharadwaj gang. 245 00:21:30,817 --> 00:21:35,326 But I don't now till now, who is the leader of the Blue Panther gang. 246 00:21:35,440 --> 00:21:39,232 Ajgar sir, the goods you have sent is rotting, lying in the warehouse. 247 00:21:39,570 --> 00:21:42,826 Because all our traders have joined the Bharadwaj brothers... 248 00:21:43,102 --> 00:21:44,707 ...and have stopped taking goods from us. 249 00:21:45,202 --> 00:21:47,243 You are living abroad since so many years. 250 00:21:47,395 --> 00:21:50,389 But for the first time someone has tried to challenge us. 251 00:21:50,973 --> 00:21:53,404 Madan Bharadwaj's courage has increased a lot. 252 00:21:53,528 --> 00:21:57,044 And he has openly announced his enmity. 253 00:21:57,718 --> 00:22:00,236 Many of our men have been killed in this enmity. 254 00:22:00,746 --> 00:22:02,742 Come quickly and do something. 255 00:22:02,842 --> 00:22:06,053 Otherwise you will be uprooted from India forever. 256 00:22:06,407 --> 00:22:08,860 Neelu brother, call a meeting of all your traders... 257 00:22:08,920 --> 00:22:11,160 ...and the Bharadwaj brothers. 258 00:22:11,493 --> 00:22:14,575 I will come to India and settle this matter for once and all. 259 00:22:15,064 --> 00:22:15,960 All right. 260 00:22:16,753 --> 00:22:18,586 (Airoplane Engine Revving) 261 00:22:53,711 --> 00:22:56,660 Ajgar sir, according to your wishes we have called... 262 00:22:57,160 --> 00:23:01,425 ...a meeting of the Bharadwaj brothers and our old traders tonight. 263 00:23:01,466 --> 00:23:05,465 Brother, if these traders don't come on the right path today... 264 00:23:05,640 --> 00:23:07,760 ...then their end will be very dangerous. 265 00:23:07,794 --> 00:23:11,619 Uncle, before those traders, we have to show... 266 00:23:11,661 --> 00:23:15,307 - ...the Bharadwaj brothers their worth. - Peace, peace. - Huh! 267 00:23:15,567 --> 00:23:18,650 Cool your boiling blood for some time. 268 00:23:19,303 --> 00:23:23,904 Dear Rajnag, you are a stranger to the police and our enemy here. 269 00:23:24,434 --> 00:23:26,257 Since you have come to India for the first time. 270 00:23:26,723 --> 00:23:29,294 That's why instead of coming to the meeting... 271 00:23:29,320 --> 00:23:31,778 ...keep an eye on the work of Bharadwaj brothers. - Hmm. 272 00:23:32,120 --> 00:23:34,073 So that we can answer them back, crushingly. 273 00:23:35,585 --> 00:23:37,885 - Neelu brothers and Nag-dansh. - Yes. 274 00:23:38,003 --> 00:23:39,296 - You will come with me. - Yes. 275 00:23:39,337 --> 00:23:42,221 Gafoor, the uncrowned king... 276 00:23:42,400 --> 00:23:44,747 ...of all the illegal wine shops in entire Mumbai. 277 00:23:46,165 --> 00:23:49,917 Lalmal, wholesaler of hashish, drugs and brown sugar. 278 00:23:49,986 --> 00:23:51,332 Gyan Chand Adhoywale. 279 00:23:51,734 --> 00:23:53,319 The contractor of gambling dens, brothels... 280 00:23:53,360 --> 00:23:54,944 ...and illegal foreign goods. 281 00:23:55,238 --> 00:23:57,494 You know Madan brother and Ajgar sir. 282 00:23:58,255 --> 00:23:59,096 Yes. 283 00:23:59,665 --> 00:24:02,226 We don't have any quarrel with you Ajgar sir. 284 00:24:02,991 --> 00:24:04,553 Nor with you Madan brother. 285 00:24:05,489 --> 00:24:07,879 It is true that we used to buy foreign goods... 286 00:24:07,920 --> 00:24:09,524 ...only from you till yesterday. 287 00:24:09,607 --> 00:24:12,576 But now, we all have decided together... 288 00:24:12,880 --> 00:24:15,480 ...that we used to buy country gods from Madan brother. 289 00:24:15,658 --> 00:24:18,160 Now we should buy the foreign goods from him too. 290 00:24:19,560 --> 00:24:20,556 Why? 291 00:24:21,000 --> 00:24:25,167 In the city of Mumbai, even beggars need an illegal protector. 292 00:24:25,817 --> 00:24:27,163 And then we are traders. 293 00:24:27,703 --> 00:24:30,655 Madan brother will give us goods and protection too. 294 00:24:31,003 --> 00:24:33,916 Whether it is the matter of police or hoodlums. 295 00:24:34,019 --> 00:24:35,565 You stay in Kenya. 296 00:24:35,640 --> 00:24:37,719 When a person from our own country empathizes with us... 297 00:24:37,760 --> 00:24:39,440 ...then why should we adopt a foreign headache? 298 00:24:42,360 --> 00:24:46,400 You have heard the sorrow, problems and the decision... 299 00:24:46,453 --> 00:24:47,982 ...of our trader brothers, Ajgar. 300 00:24:49,081 --> 00:24:50,839 Now pack your bag and baggage... 301 00:24:50,880 --> 00:24:53,880 ...and search for some other city with your cronies. 302 00:24:53,972 --> 00:24:55,577 Whom did you call a crony? 303 00:24:56,701 --> 00:24:58,219 You are still a child for me. 304 00:24:58,919 --> 00:25:02,738 You will lose your voice if you see my power once. 305 00:25:03,086 --> 00:25:04,388 Don't make me angry, otherwise... 306 00:25:05,160 --> 00:25:08,690 Peace Nagdansh, peace. 307 00:25:09,240 --> 00:25:12,769 The path of peace will be right for you, Ajgar. 308 00:25:14,080 --> 00:25:19,201 Because in my point of view you are not worth more... 309 00:25:20,080 --> 00:25:22,930 ...than that python dangling in the neck of a snake charmer... 310 00:25:22,971 --> 00:25:25,555 ...by which he earns a few rupees. 311 00:25:25,742 --> 00:25:26,954 You fool. 312 00:25:28,810 --> 00:25:32,706 I will pound you with bullets and hang you in the city square. 313 00:25:32,821 --> 00:25:36,363 - I will feed you the scavengers, the scum. - Peace Nagdansh. 314 00:25:37,321 --> 00:25:42,660 Often weak people shout and try to prove themselves strong. 315 00:25:43,371 --> 00:25:45,411 And you are not weak. 316 00:25:45,452 --> 00:25:47,869 Brother, this scum will leave this city... 317 00:25:48,336 --> 00:25:50,774 ...after being beaten by us and not by peace. 318 00:25:51,393 --> 00:25:54,742 This is the only way to do away with stray street dogs. 319 00:25:54,790 --> 00:25:55,847 (Slap) 320 00:25:57,162 --> 00:25:58,985 What are you staring at? Take out your guns. 321 00:25:59,026 --> 00:26:02,164 Shoot everyone. Kill him. Kill him. Kill him. Everyone. 322 00:26:02,211 --> 00:26:03,545 (Footsteps) 323 00:26:16,988 --> 00:26:18,342 (Thundering Clouds) 324 00:26:18,467 --> 00:26:20,767 Peace Nagdansh, peace. 325 00:26:21,118 --> 00:26:23,254 Bloodshed is not the solution to any problem. 326 00:26:24,003 --> 00:26:28,690 When our trader brothers has accepted that Madan brother is their friend... 327 00:26:29,337 --> 00:26:33,329 ...then it is not fit for them to foster a foreign headache like us. 328 00:26:34,115 --> 00:26:36,719 That's why, why should we have enmity with Madan brother. 329 00:26:38,432 --> 00:26:41,900 Madan brother, you prosper. 330 00:26:42,753 --> 00:26:44,835 I will return back to my country. 331 00:26:45,039 --> 00:26:48,315 I am giving you 48 hours to leave this country. 332 00:26:48,451 --> 00:26:49,873 (Thundering Clouds) 333 00:27:07,211 --> 00:27:09,931 Brother, why did you accept defeat so quickly? 334 00:27:10,069 --> 00:27:11,458 Why did you allow those dogs to go? 335 00:27:12,677 --> 00:27:13,820 Nagdansh, 336 00:27:14,857 --> 00:27:17,003 the slap was struck on your face... 337 00:27:18,080 --> 00:27:20,360 ...and the imprints have been left on my cheek. 338 00:27:22,213 --> 00:27:25,180 I pity that poor Madan, 339 00:27:26,529 --> 00:27:28,805 that he couldn't understand the law... 340 00:27:29,961 --> 00:27:33,211 ...of the jungle even after leaving the ambience of the city. 341 00:27:35,280 --> 00:27:38,748 Even the dying person doesn't know... 342 00:27:40,202 --> 00:27:42,999 ...when and where a python gulps someone. 343 00:27:43,040 --> 00:27:44,748 (Thundering Clouds) 344 00:27:44,898 --> 00:27:48,942 What? Marriage and in the evening today? I can't believe my ears. 345 00:27:49,164 --> 00:27:50,781 But this is the reality. 346 00:27:51,539 --> 00:27:52,826 I had promised you. 347 00:27:53,378 --> 00:27:57,440 That the day I will become the king of this city after defeating that Ajgar Jurrat... 348 00:27:58,654 --> 00:28:00,372 ...the same day I will become your lord too. 349 00:28:01,160 --> 00:28:05,587 Give me leave, I have to make many arrangements for the evening. 350 00:28:05,659 --> 00:28:07,461 (Chanting) 351 00:28:14,529 --> 00:28:17,040 (Chanting) 352 00:28:19,080 --> 00:28:21,771 Sister. Take care of yourself. 353 00:28:23,916 --> 00:28:29,844 I wish, my younger brother Aakash would have been with me in this happy occasion today. 354 00:28:30,146 --> 00:28:32,576 Then every joy of the world would have kissed my feet. 355 00:28:33,077 --> 00:28:36,206 But I regret, that instead of supporting me he has made... 356 00:28:36,633 --> 00:28:40,090 ...a different world on the basis of his baseless rules. 357 00:28:41,336 --> 00:28:46,805 But still I believe that wherever he is, he is remembering us. 358 00:28:47,389 --> 00:28:49,139 (Background Music) 359 00:28:55,316 --> 00:28:56,779 (Thundering Clouds) 360 00:28:58,899 --> 00:29:01,156 Madan Bharadwaj believes that he has become... 361 00:29:02,120 --> 00:29:06,280 ...the king of Mumbai, after winning the round with us. 362 00:29:06,330 --> 00:29:11,278 And today Madan Bharadwaj is going to celebrate his first night. 363 00:29:11,560 --> 00:29:15,987 If you wish, can we turn this wedding night into cremation night? 364 00:29:16,222 --> 00:29:17,519 (Thundering Clouds) 365 00:29:20,209 --> 00:29:24,550 Brother, I am impatient to bite him. 366 00:29:25,058 --> 00:29:27,358 - You have stopped me, brother otherwise I... - Nag. 367 00:29:29,017 --> 00:29:31,980 I had a special aim, when I stopped you. 368 00:29:33,317 --> 00:29:37,897 I am ruling this country even after living abroad, for the last 20 years. 369 00:29:38,400 --> 00:29:46,085 But the police here could never find out my identity. 370 00:29:46,126 --> 00:29:47,394 (Cat Whine) 371 00:29:47,529 --> 00:29:49,071 (Thundering Clouds) 372 00:29:50,809 --> 00:29:54,460 If you had killed him in front of everyone in anger... 373 00:29:55,080 --> 00:30:00,489 ...then the police here would have flowed me abroad... 374 00:30:00,534 --> 00:30:02,921 ...and would have found me out. 375 00:30:03,363 --> 00:30:05,430 (Utensils Clinking) 376 00:30:07,558 --> 00:30:10,683 Today the time is very good for all of us. 377 00:30:11,376 --> 00:30:17,235 And at this time, I won't advice you peace but with uproar. 378 00:30:18,320 --> 00:30:21,200 We will strike Madan in such a way that no one will... 379 00:30:22,160 --> 00:30:29,120 ...know for years that there was man with this name in this city. 380 00:30:29,177 --> 00:30:30,800 Ajgar Jurrat. 381 00:30:33,584 --> 00:30:36,563 Madan Bharadwaj won't be struck by lightning. 382 00:30:37,021 --> 00:30:39,500 You will be struck by lightning. 383 00:30:40,294 --> 00:30:43,402 And that also from this sky. 384 00:30:43,917 --> 00:30:47,519 Who is Madan Bharadwaj's younger brother. 385 00:30:47,580 --> 00:30:51,719 If you move from your place till the police comes then you... 386 00:30:51,760 --> 00:30:56,534 ...will be responsible for your and your accomplices' death. 387 00:30:56,831 --> 00:30:58,227 (Glass Shattering) 388 00:31:07,792 --> 00:31:08,897 Fire! 389 00:31:12,055 --> 00:31:13,321 (Gunshots) 390 00:31:18,008 --> 00:31:19,508 (Gunshots) 391 00:31:33,456 --> 00:31:34,696 (Gunshots) 392 00:32:06,540 --> 00:32:08,170 (Gunshots) 393 00:32:19,369 --> 00:32:21,539 Inspector, you are misunderstanding me. 394 00:32:21,697 --> 00:32:23,625 I had called you there on the phone. 395 00:32:23,920 --> 00:32:27,624 Ajgar Jurrat and Blue Panther Gang have become the enemy of my brothers. 396 00:32:27,991 --> 00:32:30,768 I had gone there to stop them. And they attacked me too. 397 00:32:31,084 --> 00:32:34,872 Inspector, allow me to go now, otherwise my brothers will lose their lives. 398 00:32:35,132 --> 00:32:37,342 You don't know; they are very dangerous. 399 00:32:37,434 --> 00:32:40,810 I will surrender myself. Just give me a time of a few hours. 400 00:32:40,840 --> 00:32:42,836 - Please. - You won't go anywhere. 401 00:32:43,541 --> 00:32:45,364 It is the police's work to stop this quarrel. 402 00:32:45,960 --> 00:32:47,479 And your brother is a criminal too. 403 00:32:47,760 --> 00:32:50,408 One or the other day, he will become the target of the police. 404 00:32:51,031 --> 00:32:52,914 Today, you are worried a lot about your brothers. 405 00:32:53,221 --> 00:32:54,534 Why didn't you explain them earlier... 406 00:32:54,576 --> 00:32:57,398 ...that the end of the game they are playing is only death. 407 00:32:59,307 --> 00:33:01,694 I did try to make them understand, inspector. 408 00:33:01,924 --> 00:33:03,107 I did try to make them understand. 409 00:33:03,154 --> 00:33:05,373 (Music Overlap On Dialogues) 410 00:33:08,024 --> 00:33:09,258 (Thundering Clouds) 411 00:33:12,863 --> 00:33:14,592 (Thundering Clouds) 412 00:33:19,680 --> 00:33:21,899 (Footsteps) 413 00:33:29,842 --> 00:33:31,248 (Glass Shattering) 414 00:33:34,417 --> 00:33:35,546 Brother. 415 00:33:37,834 --> 00:33:39,050 No. 416 00:33:39,709 --> 00:33:40,924 No. 417 00:33:42,876 --> 00:33:44,048 No! 418 00:33:46,840 --> 00:33:50,138 Come, come, come, come. 419 00:33:50,378 --> 00:33:51,946 (Screaming) 420 00:33:54,560 --> 00:33:55,775 I am telling you leave me. 421 00:33:57,520 --> 00:33:58,648 Come. 422 00:34:00,066 --> 00:34:01,639 (Vehicle Stopped Sound) 423 00:34:02,680 --> 00:34:04,040 (Thundering Clouds) 424 00:34:09,821 --> 00:34:11,331 (Thundering Clouds) 425 00:34:15,167 --> 00:34:17,815 Uncle, Madan Bharadwaj's game is over. 426 00:34:19,654 --> 00:34:21,347 (Thundering Clouds) 427 00:34:23,360 --> 00:34:25,800 We should leave this place before someone comes here. 428 00:34:25,852 --> 00:34:27,268 - Let's go, brother. Come on. - Come on. 429 00:34:34,097 --> 00:34:37,514 (Footsteps) 430 00:34:48,347 --> 00:34:49,915 (Thundering Clouds) 431 00:35:13,080 --> 00:35:16,335 Neelu brothers. Send them up too. Of course. 432 00:35:16,461 --> 00:35:18,050 (Gunshots) 433 00:35:22,191 --> 00:35:23,613 (Footsteps) 434 00:35:27,701 --> 00:35:28,916 Wait. 435 00:35:31,472 --> 00:35:33,456 (Car Passing By) 436 00:35:34,540 --> 00:35:35,790 (Gunshots) 437 00:35:41,265 --> 00:35:43,305 Nagdansh, what has happened to you? 438 00:35:46,232 --> 00:35:47,597 (Engine Revving) 439 00:35:50,438 --> 00:35:51,610 Nagdansh. 440 00:36:06,840 --> 00:36:09,548 What is the name of that inspector? 441 00:36:09,590 --> 00:36:10,892 His name is Prabhat. 442 00:36:11,711 --> 00:36:13,491 He is a very crazy inspector. 443 00:36:13,925 --> 00:36:17,354 - I will go and bring his corpse just now. - No. 444 00:36:18,526 --> 00:36:21,730 I won't kill my enemy so easily. 445 00:36:23,761 --> 00:36:25,513 My name is Ajgar. 446 00:36:26,640 --> 00:36:32,153 And Ajgar will bring such ruin to that inspector's life... 447 00:36:32,200 --> 00:36:37,779 ...with his poisonous fangs that he will die suffering his entire life. 448 00:36:38,964 --> 00:36:40,136 - Neelu. - Yes. 449 00:36:41,052 --> 00:36:46,911 Just tell me, that inspector's biggest love. 450 00:36:47,167 --> 00:36:50,574 Munna. Dear Munna, come quickly. Come quickly, dear. 451 00:36:50,687 --> 00:36:51,815 Come here, dear. 452 00:36:51,913 --> 00:36:53,476 Look dear, your brother's friends have come. 453 00:36:53,597 --> 00:36:55,116 Go and meet them. Go, dear. 454 00:36:58,500 --> 00:37:02,927 Hello. - Hello. Hello, young man. Yes, smart boy. 455 00:37:03,209 --> 00:37:07,029 Hi! How are you? - Hello uncle Hi! Your brother has sent us. 456 00:37:07,084 --> 00:37:08,212 How are you? 457 00:37:12,909 --> 00:37:17,510 Inspector Prabhat, every member of the Bharadwaj gang was killed. 458 00:37:17,792 --> 00:37:19,181 And that also in front of your eyes. 459 00:37:19,501 --> 00:37:22,149 And you couldn't do anything besides making rounds of the city. 460 00:37:22,721 --> 00:37:24,258 If you cannot undertake this work... 461 00:37:24,280 --> 00:37:27,779 ...then I will give your charge to some other officer. 462 00:37:28,120 --> 00:37:29,813 Sir, give me some more time. 463 00:37:30,280 --> 00:37:31,973 These people will be in my clutches very soon. 464 00:37:32,244 --> 00:37:34,501 Because I have found out the head of Blue Panther gang. 465 00:37:34,840 --> 00:37:36,837 He is known as Ajgar Jurrat. 466 00:37:37,215 --> 00:37:41,122 But the problem is sir that he doesn't live here, but somewhere abroad. 467 00:37:41,164 --> 00:37:45,003 We don't know when he comes and attacks his enemies. 468 00:37:45,549 --> 00:37:47,111 But he won't escape now. 469 00:37:47,560 --> 00:37:49,818 My hands have reached him, sir. 470 00:37:49,920 --> 00:37:52,698 Prabhat, when you didn't get success. 471 00:37:53,187 --> 00:37:55,010 You couldn't stop the destruction in this city. 472 00:37:55,158 --> 00:37:56,815 Then you have found the excuse of foreigners. 473 00:37:57,280 --> 00:37:59,233 And of which Ajgar Jurrat are you talking about? 474 00:38:00,188 --> 00:38:03,486 If there is some criminal by this name then he is not there in the police files. 475 00:38:04,151 --> 00:38:05,713 So has he dropped from the sky? 476 00:38:06,512 --> 00:38:11,200 Inspector Prabhat, nowadays you are staying in dreamland. 477 00:38:12,004 --> 00:38:13,740 Now I won't listen to you at all. 478 00:38:14,299 --> 00:38:17,060 Today itself I am taking back your charge... 479 00:38:17,560 --> 00:38:19,534 - ...and giving it to inspector Balbir. - Sir. 480 00:38:24,334 --> 00:38:28,327 All right, sir, tomorrow morning you will get my resignation. 481 00:38:30,481 --> 00:38:33,694 Ajgar sir, the wind is blowing very badly and is against you. 482 00:38:34,799 --> 00:38:37,837 I have forced Prabhat to resign with my tactics. 483 00:38:38,600 --> 00:38:42,723 But DCP Gupta is suspecting you influenced by Prabhat's talks. 484 00:38:43,381 --> 00:38:45,681 And he is the biggest well-wisher of Prabhat. 485 00:38:46,752 --> 00:38:49,661 When Prabhat will go home, and see his brother's condition... 486 00:38:50,480 --> 00:38:53,200 ...then he will burst on you like an erupted volcano. 487 00:38:53,744 --> 00:38:57,675 Ajgar sir, go, leave this country as soon as possible. 488 00:38:59,045 --> 00:39:00,389 (Footsteps) 489 00:39:09,504 --> 00:39:10,519 Come. 490 00:39:11,573 --> 00:39:13,135 Come, my able son. 491 00:39:14,640 --> 00:39:18,547 Look, your fans have sent us such a unique gift. 492 00:39:19,167 --> 00:39:21,034 Look, look he is. 493 00:39:24,520 --> 00:39:25,458 Munna. 494 00:39:26,633 --> 00:39:28,167 Munna. Munna. 495 00:39:28,209 --> 00:39:33,230 Don't touch the corpse of this innocent with your blood stained hands. 496 00:39:33,854 --> 00:39:36,961 This innocent has got the punishment of your doings. 497 00:39:37,312 --> 00:39:40,958 You are his killer. I am tired of making you understand. 498 00:39:41,594 --> 00:39:44,719 Don't take such steps. Stop yourself. 499 00:39:45,338 --> 00:39:47,595 But everything is useless in front of your ego. 500 00:39:47,753 --> 00:39:49,141 Have you seen the outcome now? 501 00:39:49,333 --> 00:39:51,850 You had spit on the sky and it fell on your face? 502 00:39:52,291 --> 00:39:54,201 Come, now go from here. 503 00:39:54,240 --> 00:39:55,220 Anurag. 504 00:39:57,243 --> 00:39:58,748 What are you saying, Anurag? 505 00:39:58,846 --> 00:40:00,452 How is he responsible for it? 506 00:40:00,557 --> 00:40:03,986 Responsible. My son has died because of him. 507 00:40:04,280 --> 00:40:05,930 Now there is no need for him here. 508 00:40:06,440 --> 00:40:09,846 I will think that the other one to take my family forward has died too. 509 00:40:13,448 --> 00:40:17,266 Will you show me the hands reddened by your brother's blood? 510 00:40:17,592 --> 00:40:19,892 Don't kill me everyday by showing your face. 511 00:40:21,550 --> 00:40:24,284 Go from here. Get away from my world. 512 00:40:25,221 --> 00:40:27,080 You killed him! Get away from here. 513 00:40:27,120 --> 00:40:30,591 Yes, yes, go from here. Get away from my eyes. 514 00:40:30,833 --> 00:40:34,238 Go. Go from here. 515 00:40:34,568 --> 00:40:38,301 'You have killed my son. Your younger brother.' 516 00:40:38,501 --> 00:40:41,365 'Go from here. Get away from my eyes.' 517 00:40:41,417 --> 00:40:44,195 'I tell you go from here. Go from here.' 518 00:40:44,237 --> 00:40:45,800 'Don't show me your face again.' 519 00:40:45,841 --> 00:40:48,185 Do people strong as the rock ever cry, brother? 520 00:40:48,917 --> 00:40:50,306 I have never seen it. 521 00:40:51,575 --> 00:40:56,176 When dacoit Manohar Dev had killed my father I had cried a lot too. 522 00:40:56,959 --> 00:40:59,173 My mother also died crying. 523 00:41:00,120 --> 00:41:03,593 Now, I have even stopped crying. I have no tears left. 524 00:41:06,119 --> 00:41:07,985 Even my tears have dried up, Babu. 525 00:41:08,614 --> 00:41:11,956 Someone reminded me, and they came out. 526 00:41:12,280 --> 00:41:14,555 When Bapu used to teach me the holy Gita... 527 00:41:14,920 --> 00:41:18,040 ...he used to say that the people who fight for the right... 528 00:41:18,522 --> 00:41:20,126 ...shouldn't have tears in their eyes. 529 00:41:20,167 --> 00:41:21,513 But weapon in their hands. 530 00:41:21,880 --> 00:41:25,049 Babu, Lord Krishna was with Pandavas. 531 00:41:25,560 --> 00:41:28,756 And with the Kauravas, their father Dhritarashtra. 532 00:41:29,050 --> 00:41:31,836 - But who is there behind me. - I am behind you, dear. 533 00:41:33,251 --> 00:41:38,763 I was stopped by the injustice that I have done to you. 534 00:41:39,750 --> 00:41:43,092 I was not able to break this wall of shame. 535 00:41:44,031 --> 00:41:47,284 But when even Gupta lost against your stubbornness... 536 00:41:48,053 --> 00:41:50,740 ...I have come here again to fetch you. 537 00:41:51,261 --> 00:41:52,390 Father. 538 00:41:53,040 --> 00:41:54,100 Yes, son. 539 00:41:55,001 --> 00:41:57,480 That day you have come hurt from the office. 540 00:41:58,474 --> 00:42:00,253 On top of that, I attacked you too. 541 00:42:00,600 --> 00:42:04,228 The believer of non-violence himself became violent. 542 00:42:05,276 --> 00:42:08,748 My son's death had made me selfish. 543 00:42:10,390 --> 00:42:14,817 I am not the only father who has sacrificed his son for the nation. 544 00:42:15,133 --> 00:42:16,735 Many people have sacrificed. 545 00:42:16,779 --> 00:42:18,602 They have sacrificed more than me. 546 00:42:20,320 --> 00:42:24,183 Today I have come to fetch my son. 547 00:42:24,709 --> 00:42:28,615 For me, for my nation. For the entire world. 548 00:42:30,240 --> 00:42:33,712 Here you started living in this unknown place. 549 00:42:34,117 --> 00:42:37,840 And there the terror of the Blue panther gang increased every day. 550 00:42:37,881 --> 00:42:42,092 Yes, son. Bomb blasts in the city, bloodshed in the lanes. 551 00:42:42,300 --> 00:42:45,376 Terror is spreading through buses, trains, cars and roads. 552 00:42:45,417 --> 00:42:46,759 And when no officer of the police department... 553 00:42:46,800 --> 00:42:49,160 ...could touch the shadow of the criminals then even... 554 00:42:49,615 --> 00:42:52,282 ...commissioner Pandey decided to call you back. 555 00:42:52,563 --> 00:42:58,421 I promise you son, that I will never teach you my rules in the future. 556 00:42:58,520 --> 00:43:00,280 The answer to an attack is an attack. 557 00:43:00,334 --> 00:43:05,022 And that of a sword, a sword. Go, fight your war your way. 558 00:43:05,617 --> 00:43:08,516 God forbid, even if you lose this war... 559 00:43:08,760 --> 00:43:11,582 ...then I will still raise my head with pride. 560 00:43:12,293 --> 00:43:15,482 It will much better to be addressed as the father... 561 00:43:15,840 --> 00:43:18,000 ...of a brave martyr than that of a coward son. 562 00:43:19,245 --> 00:43:23,283 Father, Prabhat's life was in darkness till yesterday. 563 00:43:23,665 --> 00:43:26,746 But today it has dawned. I will go, father. 564 00:43:26,789 --> 00:43:27,711 I will surely go. 565 00:43:27,752 --> 00:43:31,876 "The noble soul. The noble soul." 566 00:43:32,068 --> 00:43:38,058 "The noble soul. The noble soul." 567 00:43:42,792 --> 00:43:44,959 Inspector Prabhat, it is a matter of pride for our country... 568 00:43:45,001 --> 00:43:47,119 ...that a honest and fearless inspector like you... 569 00:43:47,160 --> 00:43:51,761 ...is sent to Kenya for a hard and dangerous mission to Kenya. 570 00:43:52,006 --> 00:43:53,708 You will have to take every step very... 571 00:43:53,749 --> 00:43:55,563 ...intelligently, and cautiously for your mission. 572 00:43:55,600 --> 00:43:57,448 Because our government will never want... 573 00:43:57,516 --> 00:43:59,513 ...to spoil the political and economical relations... 574 00:43:59,556 --> 00:44:01,466 ...between us and the Kenyan government. 575 00:44:02,351 --> 00:44:04,275 A police inspector of Indian origin has been... 576 00:44:04,316 --> 00:44:06,675 ...appointed, for your help among the police in Kenya. 577 00:44:07,792 --> 00:44:12,070 But that inspector or no other officer should get to know... 578 00:44:12,675 --> 00:44:15,460 ...that you are going there to arrest Ajgar Jurrat. 579 00:44:16,177 --> 00:44:18,651 Because Ajgar Jurrat is responsible citizen there. 580 00:44:19,754 --> 00:44:22,575 You have to accomplish your mission, keeping this matter as secret. 581 00:44:23,125 --> 00:44:24,253 Yes, Prabhat. 582 00:44:24,600 --> 00:44:27,628 You have to collect important proofs against him in Kenya. 583 00:44:27,879 --> 00:44:30,266 So that it is proved that it is a dangerous criminal. 584 00:44:30,724 --> 00:44:36,160 You have to arrest Ajgar Jurrat alive, and bring him to India at any cost. 585 00:44:36,407 --> 00:44:41,442 Sir, I promise you that I won't allow my government to get ashamed abroad. 586 00:44:41,729 --> 00:44:44,941 I will unmask that beast in Kenya and arrest him. 587 00:44:45,530 --> 00:44:48,612 But before I go, you have agree to one of my conditions. 588 00:44:48,870 --> 00:44:50,475 - Condition? - What condition? 589 00:44:50,685 --> 00:44:53,208 Now when you know Ajgar's reality... 590 00:44:53,375 --> 00:44:56,041 ...so you will also know that Akash is innocent. 591 00:44:56,401 --> 00:44:58,397 You will have to release him. 592 00:44:58,758 --> 00:45:01,406 Because his sentence is a huge burden on my soul. 593 00:45:01,743 --> 00:45:05,692 Appeal for his release has been made before you came... 594 00:45:05,937 --> 00:45:08,064 - ...which has been granted. - But Prabhat Singh. 595 00:45:08,932 --> 00:45:10,972 You have to agree to one of my decisions too. 596 00:45:11,870 --> 00:45:13,736 Permission of which I had taken from the minister. 597 00:45:14,643 --> 00:45:16,857 You will take Akash with you, abroad. 598 00:45:17,360 --> 00:45:19,600 So that he can also do something for his country... 599 00:45:19,627 --> 00:45:21,871 ...and he also gets a chance to become a good citizen. 600 00:45:21,912 --> 00:45:26,014 And then Akash even recognizes Ajgar's Jurrat's family well. 601 00:45:26,659 --> 00:45:29,401 - But sir... - This is my order, Prabhat Singh. 602 00:45:31,626 --> 00:45:32,695 Okay sir. 603 00:45:33,816 --> 00:45:35,644 (Whistling) 604 00:45:39,397 --> 00:45:42,044 Jailer sir, what am I hearing? 605 00:45:42,283 --> 00:45:43,933 That my sentence has been pardoned. 606 00:45:43,984 --> 00:45:46,849 I had already told you that my character... 607 00:45:46,891 --> 00:45:50,065 ...is not as bad as inspector Prabhat has thought it to be. 608 00:45:50,120 --> 00:45:53,254 Your sentence is not condoned. You have been released on bail. 609 00:45:53,343 --> 00:45:55,600 And that also because of inspector Prabhat's endeavors. 610 00:45:56,126 --> 00:45:57,644 Inspector Prabhat! 611 00:46:02,955 --> 00:46:06,123 He has been sent specially to Nasik from Mumbai to fetch you. 612 00:46:06,956 --> 00:46:09,766 Our government is sending him to Kenya on a special mission. 613 00:46:09,808 --> 00:46:12,152 And you will have to go with him. 614 00:46:13,160 --> 00:46:16,240 Look, it is a good opportunity for you to prove... 615 00:46:16,292 --> 00:46:20,292 ...that you have the will to do something for the country. 616 00:46:20,800 --> 00:46:24,196 If you are successful in this test, then you will be even freed. 617 00:46:24,740 --> 00:46:25,707 Is it? 618 00:46:26,071 --> 00:46:28,699 So I can even be freed by his benevolence? 619 00:46:29,854 --> 00:46:33,023 I don't want to know, for which mission he is going. 620 00:46:33,174 --> 00:46:35,778 But I will surely go with him, so that... 621 00:46:35,880 --> 00:46:39,135 ...I can take the revenge of my brothers' death from him. 622 00:46:40,297 --> 00:46:42,511 I am waiting for you outside, Akash. 623 00:46:43,351 --> 00:46:44,596 - Okay sir. - Good luck, inspector. 624 00:46:49,120 --> 00:46:53,070 She is not able to forget the shock which her heart and mind has received. 625 00:46:53,296 --> 00:46:56,290 According to me, only time can heal her wounds. 626 00:46:57,089 --> 00:46:58,999 If you want, you can take her home now. 627 00:47:00,286 --> 00:47:06,709 Sister, I will turn the life of that person who has ruined you to hell. 628 00:47:07,740 --> 00:47:09,867 Even if I have to lose my life. 629 00:47:12,042 --> 00:47:15,980 Munna, your murder is a wound on my heart... 630 00:47:16,751 --> 00:47:20,050 ...who will find those murderers anywhere from this world. 631 00:47:21,272 --> 00:47:24,668 Kusum, your entire life is in front of you. 632 00:47:25,208 --> 00:47:28,941 Try to live it nicely. Don't ruin it for me. 633 00:47:29,006 --> 00:47:32,494 My son should win. I have asked God only that. 634 00:47:32,558 --> 00:47:35,849 He will surely win, sister-in-law. There is doubt about it. 635 00:47:35,891 --> 00:47:37,198 - Isn't it Sharma? - Yes, Verma. 636 00:47:38,000 --> 00:47:41,280 And dear, may God fulfill your desire too. 637 00:47:41,334 --> 00:47:47,359 Mine? Oh yes, it will be surely be fulfilled with your blessings. 638 00:47:47,400 --> 00:47:50,960 It will surely be fulfilled, if there is nothing wrong with the desire. 639 00:47:51,001 --> 00:47:52,954 - Isn't it Sharma? - Yes, Verma. 640 00:47:55,560 --> 00:47:58,468 Live long. I will wait for you, son. 641 00:47:58,971 --> 00:48:01,215 Even I need you like this country. 642 00:48:01,258 --> 00:48:03,776 Prabhat, take care of yourself. 643 00:48:04,823 --> 00:48:07,818 And never forget that you have to bring those people alive. 644 00:48:08,333 --> 00:48:11,674 It is the question of your, mine and the country's honor. 645 00:48:12,000 --> 00:48:13,673 Don't worry, DCPT sir. 646 00:48:13,800 --> 00:48:16,448 Our Prabhat has got the answer to every question. 647 00:48:16,659 --> 00:48:18,438 - Isn't it Verma? - Yes, Sharma. 648 00:48:18,681 --> 00:48:20,027 - Shall we leave, Akash? - Let's go. 649 00:48:21,440 --> 00:48:24,560 Why, Verma, Sharma? Can I leave? - Yes. - Yes. 650 00:48:24,791 --> 00:48:28,459 Come we have ruled here. There we will work. 651 00:48:28,501 --> 00:48:29,977 Where is the plane? 652 00:49:19,149 --> 00:49:20,691 (Airoplane Engine Revving) 653 00:49:31,040 --> 00:49:33,295 (Announcement At Airport) 654 00:49:33,338 --> 00:49:34,708 (Grunts) 655 00:49:34,749 --> 00:49:36,720 We have reached abroad from our country. 656 00:49:36,840 --> 00:49:40,616 But I can neither see the police nor soldiers to welcome us. 657 00:49:40,942 --> 00:49:43,797 And yes, I cannot see that foreign officer of yours. 658 00:49:43,880 --> 00:49:47,199 That officer may be a foreigner but he is an Indian. 659 00:49:47,240 --> 00:49:48,240 He will find us. 660 00:49:49,468 --> 00:49:50,596 (Chuckles) 661 00:49:50,637 --> 00:49:51,809 I have found you. 662 00:49:52,880 --> 00:49:57,741 And I have recognized you too. A big welcome to Kenya. 663 00:49:57,852 --> 00:49:59,762 I am inspector Surya Pratap, Kenya police. 664 00:49:59,922 --> 00:50:01,962 I am inspector Prabhat Singh of the Indian police force. 665 00:50:02,005 --> 00:50:04,044 Akash Bharadwaj, Indian Thief Force. 666 00:50:04,422 --> 00:50:05,260 Yes? 667 00:50:05,560 --> 00:50:06,360 (Chuckles) 668 00:50:06,421 --> 00:50:07,926 You are joking. 669 00:50:09,280 --> 00:50:12,144 I feel very happy to meet people from our country. 670 00:50:12,720 --> 00:50:16,000 No look at me. I have been brought up, educated... 671 00:50:16,118 --> 00:50:19,006 ...and working in Kenya but I wish to see my motherland. 672 00:50:19,047 --> 00:50:21,833 You will see it once, and this desire of yours will be fulfilled forever. 673 00:50:21,874 --> 00:50:25,259 Inspector, don't mind him. He is not at all educated. 674 00:50:25,464 --> 00:50:28,980 - That's why he has a sharp mind. - What? 675 00:50:29,588 --> 00:50:31,541 - He is praising me. - Yes, come, come. 676 00:50:36,720 --> 00:50:37,700 Ajgar sir, 677 00:50:38,680 --> 00:50:40,940 I had to continue Prabhat Singh again... 678 00:50:41,607 --> 00:50:43,654 ...under the minister's and the DCP's pressure. 679 00:50:44,302 --> 00:50:47,643 And I had to send him to Kenya trapped in lawful traps... 680 00:50:48,464 --> 00:50:50,110 ...to have you arrested. 681 00:50:51,184 --> 00:50:54,060 And yes, Akash Bharadwaj, who would have become... 682 00:50:55,200 --> 00:50:58,543 ...a headache for us after getting released from jail. 683 00:50:59,385 --> 00:51:01,728 He is also coming with Prabhat to search for you. 684 00:51:03,320 --> 00:51:06,749 I fully believe that these two will surely return to India. 685 00:51:07,720 --> 00:51:12,494 But not alive, their corpses will come in coffins. 686 00:51:12,733 --> 00:51:14,499 (Chuckles) 687 00:51:16,006 --> 00:51:20,693 Dad, if you wish can I bury their corpses in the depths of the ocean? 688 00:51:21,381 --> 00:51:22,551 No, Rajnag. 689 00:51:23,089 --> 00:51:26,214 Don't do anything, by which we may be noticed by the police. 690 00:51:27,648 --> 00:51:28,776 Don't worry. 691 00:51:29,336 --> 00:51:31,962 I will kill those two in such a way... 692 00:51:32,452 --> 00:51:34,934 ...that their death will only look like an accident. 693 00:51:35,560 --> 00:51:36,776 Dad, you are great. 694 00:51:37,582 --> 00:51:38,572 (Door Open) 695 00:51:38,960 --> 00:51:42,693 - So, how did you find, Nairobi? - Nice. - Nice? 696 00:51:42,880 --> 00:51:45,528 The weather here is very nice. You will enjoy it a lot. 697 00:51:46,172 --> 00:51:50,121 And yes, give me the pistols you have. 698 00:51:51,452 --> 00:51:53,400 Look, it is a very peaceful country. 699 00:51:53,464 --> 00:51:56,545 Why do you need guns and bullets here? 700 00:51:57,135 --> 00:51:59,239 But inspector, this is for our security. 701 00:51:59,480 --> 00:52:01,080 And we have been given permission for it too. 702 00:52:01,131 --> 00:52:03,041 Yes, but I am not breaking the permission. 703 00:52:03,649 --> 00:52:06,210 Take it along, when you return. 704 00:52:06,349 --> 00:52:09,128 But the government here doesn't allow it. 705 00:52:09,989 --> 00:52:12,332 And then, why do you people need weapons? 706 00:52:12,720 --> 00:52:15,400 Concentrate on the work you have come for. 707 00:52:15,447 --> 00:52:18,008 And if you have any problems then I am there with you. 708 00:52:18,400 --> 00:52:21,221 I have been appointed specially for your help. 709 00:52:21,916 --> 00:52:24,824 Come on now. Give me the pistol. Done. 710 00:52:24,865 --> 00:52:25,880 Thank you. 711 00:52:26,091 --> 00:52:29,650 And look, don't do any such act by which the government... 712 00:52:29,691 --> 00:52:33,592 ...the citizens or you have any problems. 713 00:52:34,199 --> 00:52:35,578 Okay? Bye. 714 00:52:41,520 --> 00:52:44,212 There is no need to trust these foreigners. 715 00:52:44,484 --> 00:52:47,817 Keep an eye on them for 24 hours. You understand? 716 00:52:47,858 --> 00:52:48,691 Yes, sir. 717 00:52:49,000 --> 00:52:51,560 It is the question of diplomatic relations between two countries. 718 00:52:51,907 --> 00:52:54,955 And as an Indian, it is your duty to be hospitable to them. 719 00:52:54,999 --> 00:52:56,127 - Do you understand? - Yes, sir. 720 00:52:56,567 --> 00:52:58,173 And keep one more thing in mind. 721 00:52:58,589 --> 00:52:59,935 Our police department or our government shouldn't be... 722 00:53:00,021 --> 00:53:03,404 ...defamed by any act of theirs. You understand? 723 00:53:03,446 --> 00:53:06,441 Yes, I understand sir. I have to take care of them. 724 00:53:06,589 --> 00:53:08,921 They shouldn't even know that I am keeping a special eye on them. 725 00:53:08,962 --> 00:53:12,260 And after 10, 15 days, I have to send them peacefully to India. 726 00:53:12,547 --> 00:53:15,238 You understand. Very good. Very good. 727 00:53:15,499 --> 00:53:17,483 - (Door Open) - (Whistling) 728 00:53:18,239 --> 00:53:19,270 (Door Close) 729 00:53:24,582 --> 00:53:25,744 (Elevator Door Open) 730 00:53:28,785 --> 00:53:30,890 (Whistling) 731 00:53:33,686 --> 00:53:34,858 Inspector Prabhat. 732 00:53:35,720 --> 00:53:37,673 The one whom you are searching for... 733 00:53:38,337 --> 00:53:40,295 ...his first destination is Bubble disco. 734 00:53:40,920 --> 00:53:44,783 There a splendid function is being celebrated for a girl called Sonia. 735 00:53:45,641 --> 00:53:47,334 She is the second step of your mission. 736 00:53:48,128 --> 00:53:49,864 Maybe you have understood my meaning. 737 00:53:51,003 --> 00:53:53,738 Keep this. It will help you. 738 00:53:56,171 --> 00:53:59,223 - (Elevator Door Open) - (Whistling) 739 00:54:05,640 --> 00:54:09,632 Yesterday, I requested you that don't go anywhere without asking me. 740 00:54:09,720 --> 00:54:11,369 Now where are you going alone? 741 00:54:11,640 --> 00:54:14,982 I have heard that the choice of every youth is Bubble's discotheque. 742 00:54:15,070 --> 00:54:16,363 Bubble's discotheque... 743 00:54:16,400 --> 00:54:18,199 We thought what you would do there. 744 00:54:18,240 --> 00:54:19,571 We will come after drinks and food and return. 745 00:54:19,612 --> 00:54:20,958 - You don't worry. - Oh, no, no. 746 00:54:21,000 --> 00:54:23,873 It is my duty to see that you two don't face any problem. 747 00:54:24,150 --> 00:54:27,941 And then I don't get the chance to go to Bubble's discotheque. 748 00:54:27,982 --> 00:54:29,920 - Come, I will take you there. - Come. 749 00:54:32,223 --> 00:54:34,035 (Music) 750 00:54:36,975 --> 00:54:39,927 Wow, what a grand destination. 751 00:54:40,436 --> 00:54:44,102 Surya Pratap, do we get country wine in this bar? 752 00:54:44,200 --> 00:54:47,800 You find foreign whisky and not country wine in this bar... 753 00:54:47,852 --> 00:54:50,489 ...which is very expensive. You have come here... 754 00:54:50,530 --> 00:54:52,379 ...do you even have the money to drink alcohol? 755 00:54:55,139 --> 00:54:57,048 I have brought him as my responsibility, inspector. 756 00:54:57,519 --> 00:55:00,123 That's why it my duty to fulfill all his legal demands. 757 00:55:00,640 --> 00:55:02,832 And then it is absolutely legal to drink alcohol in this country. 758 00:55:02,880 --> 00:55:05,702 Yes, it is legal till he is in his sense. 759 00:55:05,977 --> 00:55:07,599 And if he loses consciousness, then according... 760 00:55:07,640 --> 00:55:10,520 ...to the law of this nation, directly in. 761 00:55:11,400 --> 00:55:13,092 - Shall we leave? - Excuse me. 762 00:55:14,960 --> 00:55:16,778 English whisky. 763 00:55:16,840 --> 00:55:21,094 Excuse me. One very small peg for him. - Small? 764 00:55:21,852 --> 00:55:23,640 Even my teeth won't get wet by it. 765 00:55:23,681 --> 00:55:25,472 Well, it is better to have something than nothing. 766 00:55:29,102 --> 00:55:30,251 - Small? - Yes. 767 00:55:30,292 --> 00:55:31,792 - Hello. - Hello. 768 00:55:32,795 --> 00:55:34,550 Who are you? What do you want? 769 00:55:34,591 --> 00:55:37,759 My name is Renuka. I am also an Indian like you. 770 00:55:38,767 --> 00:55:41,067 And I have been also been hurt by the ruthless hands of time. 771 00:55:41,935 --> 00:55:46,189 The mission, for which you have come, crosses my path too. 772 00:55:46,669 --> 00:55:50,344 And I believe that I can reach there with your help. 773 00:55:50,415 --> 00:55:53,206 And yes, unknowingly inspector Surya Pratap... 774 00:55:53,247 --> 00:55:55,504 ...can create problems in your way. 775 00:55:55,852 --> 00:55:59,238 I will try to keep him away from you. 776 00:56:01,301 --> 00:56:02,494 (Grunts) 777 00:56:03,602 --> 00:56:09,201 Impure Indians like me, ladies gentlemen and the invited guests. 778 00:56:09,915 --> 00:56:13,865 Tapasvi Gujral welcomes you to the smallest part... 779 00:56:13,908 --> 00:56:18,465 ...of his huge property Disco Bubbles. 780 00:56:19,120 --> 00:56:23,697 My invited guests will be very happy to know that we are... 781 00:56:23,720 --> 00:56:30,170 ...going to celebrate my girlfriend Sonia's 18th birthday. 782 00:56:30,472 --> 00:56:33,410 Sonia. My Sonia. 783 00:56:34,880 --> 00:56:36,009 Beautiful. 784 00:56:37,712 --> 00:56:38,884 Very beautiful. 785 00:56:44,960 --> 00:56:49,144 This is that Sonia. Ajgar Jurrat's only daughter. 786 00:56:50,285 --> 00:56:51,920 Happy Birthday, pretty. 787 00:56:51,960 --> 00:56:53,981 (Applause) 788 00:57:00,384 --> 00:57:02,082 (Applause) 789 00:57:03,245 --> 00:57:05,143 Inspector, Surya Pratap. 790 00:57:07,519 --> 00:57:12,644 Oh sir, all these claps should have been there for you. 791 00:57:13,098 --> 00:57:15,519 Who are you and how do you know me? 792 00:57:15,561 --> 00:57:17,976 The cases of your courage are being printed not only here... 793 00:57:18,019 --> 00:57:20,873 - ...but also in the Indian newspapers. - All right. 794 00:57:20,936 --> 00:57:22,659 When you had entered the drug dealer Humayin's den... 795 00:57:22,701 --> 00:57:25,269 - ...alone and arrested them. - Yes, yes. 796 00:57:25,320 --> 00:57:27,653 And how courageously you have fought and surrendered... 797 00:57:27,686 --> 00:57:30,272 ...the hijackers off the Kenyan airways. 798 00:57:30,427 --> 00:57:36,657 - Sir, you are the pride of Indians in Kenya. - Oh thank you. 799 00:57:36,769 --> 00:57:40,914 In this happy occasion, I have specially arranged... 800 00:57:41,320 --> 00:57:47,040 ...singing and dancing for your entertainment. 801 00:57:47,519 --> 00:57:50,769 We called a great helpless lady here... 802 00:57:50,826 --> 00:57:56,513 ...from a faraway land seven seas away, India. 803 00:57:58,338 --> 00:58:00,515 (Music) 804 00:58:55,360 --> 00:58:57,964 "Seven seas..." 805 00:58:58,884 --> 00:59:05,439 "I came here across seven seas following you." 806 00:59:05,480 --> 00:59:09,440 "I came here following you." 807 00:59:09,720 --> 00:59:13,061 "O my ruthless lover." 808 00:59:13,164 --> 00:59:20,065 "O my ruthless lover, I surrender myself at your feet." 809 00:59:20,290 --> 00:59:26,843 "I came here across seven seas following you." 810 00:59:26,976 --> 00:59:31,491 "I came here following you." 811 01:00:02,978 --> 01:00:06,190 "Neither I know the path nor do I know..." 812 01:00:06,232 --> 01:00:10,140 "...your name and address." 813 01:00:10,270 --> 01:00:13,469 "Neither I know the path nor do I know..." 814 01:00:13,510 --> 01:00:17,286 "...your name and address." 815 01:00:17,427 --> 01:00:24,111 "You have no idea what all I went through to find you." 816 01:00:24,552 --> 01:00:35,316 "But I came to you with my eyes shut." 817 01:00:35,358 --> 01:00:37,659 "Seven seas..." 818 01:00:38,802 --> 01:00:45,344 "I came here across seven seas following you." 819 01:00:45,385 --> 01:00:49,466 "I came here following you." 820 01:00:49,677 --> 01:00:56,621 "O my ruthless lover, I surrender myself at your feet." 821 01:00:56,797 --> 01:01:03,134 "I came here across seven seas following you." 822 01:01:03,177 --> 01:01:07,552 "I came here following you." 823 01:01:41,177 --> 01:01:48,552 "I have been waiting for you on the terrace." 824 01:01:48,594 --> 01:01:55,192 "I have been waiting for you on the terrace." 825 01:01:55,440 --> 01:02:02,253 "You stood in the backstreet and overlooked me." 826 01:02:02,360 --> 01:02:06,094 "You didn't come upstairs." 827 01:02:06,360 --> 01:02:13,478 "You didn't come upstairs, so I came downstairs." 828 01:02:13,635 --> 01:02:16,240 "Seven seas..." 829 01:02:17,213 --> 01:02:23,512 "I came here across seven seas following you." 830 01:02:23,553 --> 01:02:27,806 "I came here following you." 831 01:02:28,778 --> 01:02:30,184 (Harmonica Sound) 832 01:02:43,163 --> 01:02:44,970 (Whistling) 833 01:03:08,885 --> 01:03:16,165 "In your memory I adorned my hair with flowers." 834 01:03:16,206 --> 01:03:23,021 "In your memory I adorned my hair with flowers." 835 01:03:23,327 --> 01:03:27,177 "I don't care what you do tomorrow... 836 01:03:27,260 --> 01:03:30,212 ...but do accept me today." 837 01:03:30,530 --> 01:03:33,958 "I left my father's place..." 838 01:03:34,010 --> 01:03:41,042 "I left my father's place and came into your arms." 839 01:03:41,260 --> 01:03:43,995 "Seven seas..." 840 01:03:44,800 --> 01:03:51,124 "I came here across seven seas following you." 841 01:03:51,219 --> 01:03:55,302 "I came here following you." 842 01:03:55,552 --> 01:04:02,757 "O my ruthless lover, I surrender myself at your feet." 843 01:04:02,802 --> 01:04:09,219 "I came here across seven seas following you." 844 01:04:09,260 --> 01:04:13,730 "I came here following you." 845 01:04:26,318 --> 01:04:28,901 (Applause) 846 01:04:32,245 --> 01:04:34,079 (Footsteps) 847 01:04:41,000 --> 01:04:43,359 If you are tired then march back to your place... 848 01:04:43,400 --> 01:04:45,527 - ...with your friends. Go. - Ok. 849 01:04:45,670 --> 01:04:48,188 - Bye. - Bye. 850 01:04:48,440 --> 01:04:50,914 You sent the girls away. What would you do till morning? 851 01:04:51,120 --> 01:04:53,680 You are really great, hero. Now this girl will entertain you... 852 01:04:53,724 --> 01:04:57,848 ...and she will also be the pride of this discotheque. 853 01:04:57,958 --> 01:04:59,792 You meet me later. 854 01:05:00,400 --> 01:05:04,120 And I will take that tender flower like damsel... 855 01:05:04,167 --> 01:05:09,853 ...and have a good time with her till morning. 856 01:05:09,880 --> 01:05:12,042 They were running with the money... 857 01:05:12,119 --> 01:05:15,599 - ...and when I reached there... - Inspector. 858 01:05:16,605 --> 01:05:17,733 There. 859 01:05:18,120 --> 01:05:21,560 - There's some indigestion... - Not more than two minutes. 860 01:05:21,589 --> 01:05:23,625 - Two minutes? - Let's go. 861 01:05:23,667 --> 01:05:27,095 Till they return tell me about that incident. 862 01:05:27,492 --> 01:05:29,159 Your stunning dance and sensational song... 863 01:05:29,200 --> 01:05:32,440 ...has increased the reputation of our discotheque manifold. 864 01:05:32,503 --> 01:05:37,104 Making arrangements for your comfort is our duty. 865 01:05:37,214 --> 01:05:39,532 I have booked a special room for you... 866 01:05:39,573 --> 01:05:43,927 ...and I will personally take you there. Come forward. 867 01:05:55,365 --> 01:05:57,188 (Engine Revving) 868 01:06:01,287 --> 01:06:03,235 (Vehicle Passing By) 869 01:06:06,120 --> 01:06:07,016 He's gone. 870 01:06:14,080 --> 01:06:15,209 Best of luck. 871 01:06:15,278 --> 01:06:16,771 And then I put my hand in my pocket... 872 01:06:16,890 --> 01:06:19,278 - ...and I found my revolver missing. - And then? 873 01:06:20,280 --> 01:06:24,230 And then I outsmarted them and knocked down two. 874 01:06:24,558 --> 01:06:25,686 And... 875 01:06:28,205 --> 01:06:30,202 - Where are these two? - They must be coming. 876 01:06:30,680 --> 01:06:32,153 What happened then? 877 01:06:33,456 --> 01:06:34,245 And then... 878 01:06:34,286 --> 01:06:36,740 (Flute Sound) 879 01:06:50,063 --> 01:06:52,360 (Flute Sound) 880 01:06:57,792 --> 01:06:59,063 What are you doing! 881 01:06:59,698 --> 01:07:02,718 Beautiful. Very beautiful. 882 01:07:03,219 --> 01:07:06,647 This world is insignificant compared to your beauty. 883 01:07:07,192 --> 01:07:11,228 You can tempt even a saint... 884 01:07:11,684 --> 01:07:12,813 ...and I am not even a saint. 885 01:07:16,293 --> 01:07:19,069 - Come to me, darling. - Leave me. Leave me. 886 01:07:19,302 --> 01:07:23,495 Leave me. Leave me. 887 01:07:30,917 --> 01:07:36,271 - Dear, don't fear. - Help! 888 01:07:41,693 --> 01:07:48,333 Help! - The sun has gone. Fulfill my wish, darling. 889 01:07:48,422 --> 01:07:50,344 (Car Passing By) 890 01:07:54,563 --> 01:07:56,245 (Tyre Screech) 891 01:07:59,756 --> 01:08:01,193 (Screaming) 892 01:08:07,888 --> 01:08:09,364 Prabhat, I love you. 893 01:08:11,458 --> 01:08:12,587 I love you. 894 01:08:15,063 --> 01:08:16,860 (Finger Snapping) 895 01:08:33,813 --> 01:08:35,563 (Fighting Grunts) 896 01:08:54,740 --> 01:08:59,026 Soldiers, attack! 897 01:09:05,244 --> 01:09:09,237 Inspector Prabhat, you can't escape from these goons today. 898 01:09:09,720 --> 01:09:13,583 And even if you escape from them you won't escape from me. 899 01:09:38,044 --> 01:09:39,549 (Fighting Grunts) 900 01:09:56,640 --> 01:09:58,246 Attack. 901 01:10:24,323 --> 01:10:25,843 Oh no! 902 01:10:31,085 --> 01:10:32,591 (Fighting Grunts) 903 01:10:35,792 --> 01:10:39,521 Slowly, or else my hands will break into two pieces. 904 01:10:43,468 --> 01:10:44,596 Slowly. 905 01:10:48,500 --> 01:10:53,541 - What's going on! - I was guarding my friend. 906 01:10:53,600 --> 01:10:55,892 - Really? - I am going to... 907 01:10:57,040 --> 01:10:58,069 Death penalty. 908 01:11:00,044 --> 01:11:01,172 Inspector Surya Pratap. 909 01:11:01,280 --> 01:11:03,334 The secret will be revealed. The secret will be revealed. 910 01:11:03,375 --> 01:11:04,503 Oh no! 911 01:11:06,364 --> 01:11:08,924 But it's not needed anymore. 912 01:11:10,480 --> 01:11:11,609 - Come on. - Yes. 913 01:11:14,960 --> 01:11:18,042 When you didn't return disco for half an hour... 914 01:11:18,308 --> 01:11:21,521 ...I understood that you were up to something. 915 01:11:22,156 --> 01:11:24,239 Is saving a girl's life a crime? 916 01:11:24,793 --> 01:11:26,390 Saving a girl's life is not a crime... 917 01:11:26,432 --> 01:11:28,501 ...but taking law into your hands is definitely a crime. 918 01:11:28,594 --> 01:11:31,589 You could've told me. What's police there for? 919 01:11:32,973 --> 01:11:35,143 Now come with me. I will drop you at your hotel. 920 01:11:37,999 --> 01:11:39,780 Try to understand me, Kusum. 921 01:11:39,867 --> 01:11:42,862 The duty I am fulfilling here is filled with danger. 922 01:11:43,160 --> 01:11:45,417 Anything can happen to me tomorrow. 923 01:11:45,733 --> 01:11:48,548 Prabhat, I have taken a decision... 924 01:11:48,720 --> 01:11:52,970 ...that either I will be your wife or I will die here. 925 01:11:58,064 --> 01:12:00,191 Kusum, you won. 926 01:12:06,320 --> 01:12:09,986 This house is safer than staying outside at this hour of night. 927 01:12:11,334 --> 01:12:13,418 And also, you have seen the condition outside. 928 01:12:15,110 --> 01:12:18,149 And we stay here alone in such a big house. 929 01:12:18,585 --> 01:12:19,844 My daughter and me. 930 01:12:21,236 --> 01:12:22,494 Your daughter? 931 01:12:23,169 --> 01:12:24,122 (Door Open) 932 01:12:26,492 --> 01:12:28,184 It's her. Her name is Sunaina. 933 01:12:29,674 --> 01:12:31,106 I will introduce you to her at morning. 934 01:12:31,932 --> 01:12:34,792 And your wife? Where is she? 935 01:12:35,696 --> 01:12:36,991 She's not there. 936 01:12:39,840 --> 01:12:41,003 She's not there? 937 01:12:41,810 --> 01:12:45,304 Yes, she passed away in an accident. 938 01:12:46,277 --> 01:12:50,965 Accident? What sort of an accident? Do tell me. 939 01:12:52,920 --> 01:12:58,301 Sometimes life gives cruel blows to us, Miss Renuka. 940 01:13:00,522 --> 01:13:02,561 God had given me everything. 941 01:13:04,564 --> 01:13:09,077 A happy life, respect in police force... 942 01:13:10,470 --> 01:13:14,029 A happy loving family. 943 01:13:17,082 --> 01:13:18,840 And one day all of a sudden... 944 01:13:19,075 --> 01:13:21,179 ...such an earth-shattering incident took place... 945 01:13:22,028 --> 01:13:24,760 ...that it turned my life into hell... 946 01:13:26,050 --> 01:13:28,457 ...and I lost my wife. 947 01:13:31,400 --> 01:13:37,627 And her mother's death had such a shock... 948 01:13:38,800 --> 01:13:42,000 ...on my daughter's mind that she became lifeless. 949 01:13:43,113 --> 01:13:46,628 On that fateful day she was with her mother. 950 01:13:49,759 --> 01:13:52,684 Whenever I ask her about this incident... 951 01:13:54,000 --> 01:13:58,140 ...she looks at me silent and petrified. 952 01:14:00,000 --> 01:14:02,474 She doesn't have an answer other than tears. 953 01:14:04,116 --> 01:14:06,720 She wakes up at the middle of night screaming. 954 01:14:09,280 --> 01:14:11,240 She is so petrified of the outside world... 955 01:14:12,640 --> 01:14:14,600 ...that she doesn't even want to go to the school. 956 01:14:19,887 --> 01:14:22,158 But we got no evidence of those murders... 957 01:14:23,714 --> 01:14:25,998 ...in spite of my innumerable attempts. 958 01:14:27,250 --> 01:14:31,662 I wish once... Once my daughter gives me... 959 01:14:32,147 --> 01:14:35,099 ...the names of those wolves. 960 01:14:36,647 --> 01:14:38,892 I will make such a condition of theirs that no one... 961 01:14:39,393 --> 01:14:42,908 ...in this world would dare to do such a thing again. 962 01:14:44,554 --> 01:14:46,993 But Sunaina doesn't say anything. 963 01:14:47,882 --> 01:14:49,754 Because of fear she had buried everything related... 964 01:14:49,797 --> 01:14:52,080 ...to this incident inside her heart. 965 01:14:52,396 --> 01:14:55,652 Stop there. It's your foolishness. 966 01:14:56,073 --> 01:14:58,373 - What do you get by doing this? - You can't escape from me. 967 01:14:58,450 --> 01:15:02,314 I will treat you like my queen. 968 01:15:02,454 --> 01:15:05,392 - Only once, come embrace me. - Leave me, idiot. 969 01:15:05,450 --> 01:15:08,408 - My husband won't spare you. - I am not going to leave you. 970 01:15:13,610 --> 01:15:17,647 Save me, sir. Save me, sir. 971 01:15:20,074 --> 01:15:23,720 - Fulfill his wish. - Come to me, my darling. 972 01:15:25,492 --> 01:15:29,832 - I will never surrender myself to you. - You cannot escape from us. 973 01:15:33,945 --> 01:15:35,565 (Screaming) 974 01:15:39,450 --> 01:15:40,639 (Screaming) 975 01:15:40,680 --> 01:15:43,701 They killed mother. They killed mother. 976 01:15:43,774 --> 01:15:45,423 They will kill me as well. 977 01:15:46,594 --> 01:15:48,721 What happened? Why are you crying, dear? 978 01:15:50,880 --> 01:15:53,600 They killed mother. They will kill me as well. 979 01:15:53,643 --> 01:15:55,552 Don't cry, dear. I am with you. 980 01:15:55,693 --> 01:15:57,994 Auntie, you will also sleep with me, right? 981 01:15:58,800 --> 01:16:02,490 - Yes, dear. - Auntie, never leave me again. 982 01:16:02,991 --> 01:16:06,611 - Never leave me again. - I will never leave you. 983 01:16:09,377 --> 01:16:11,315 (Water Sloshing) 984 01:16:24,320 --> 01:16:25,448 Beauty. 985 01:16:29,033 --> 01:16:32,375 O beautiful mermaid, I wish I too knew how to swim. 986 01:16:33,880 --> 01:16:36,268 Why are you staring at her like an owl? 987 01:16:37,693 --> 01:16:42,137 If I was also as fortunate as you then she would've been mine. 988 01:16:42,178 --> 01:16:45,611 (Flute Sound) 989 01:16:46,080 --> 01:16:48,950 Here comes this era's Krishna. 990 01:16:50,096 --> 01:16:51,460 (Flute Sound) 991 01:16:52,040 --> 01:16:53,168 Hi! 992 01:16:56,622 --> 01:16:58,684 (Flute Sound) 993 01:17:06,149 --> 01:17:10,099 My beloved. My dear. How are you? 994 01:17:10,318 --> 01:17:12,892 Why do you have a black eye? 995 01:17:13,492 --> 01:17:18,325 This scar... I will tell you this incident in detail. 996 01:17:18,533 --> 01:17:21,439 Now he will spin a yarn. 997 01:17:21,721 --> 01:17:23,096 (Laughs) 998 01:17:23,200 --> 01:17:26,479 The dancer who was dancing in our discotheque... 999 01:17:26,520 --> 01:17:30,007 ...was kidnapped after the show and then the kidnapper... 1000 01:17:30,040 --> 01:17:34,339 ...tried to molest her. Then that dancer screamed... 1001 01:17:34,380 --> 01:17:39,023 ...and I reached there and then I took on that kidnapper. 1002 01:17:39,640 --> 01:17:44,723 And warriors do get injured in the battlefield. 1003 01:17:44,992 --> 01:17:47,838 O, you are so sweet! You are so great. 1004 01:17:47,880 --> 01:17:51,914 You took us on? I wish she was mine. 1005 01:17:52,000 --> 01:17:54,865 Ok, I will change my dress and meet you in the lobby. 1006 01:17:56,000 --> 01:17:56,937 So she escaped. 1007 01:17:56,978 --> 01:17:58,742 (Flute Sound) 1008 01:17:58,783 --> 01:18:01,617 He is always stuck to her. 1009 01:18:03,600 --> 01:18:04,816 You are feeling envious? 1010 01:18:05,480 --> 01:18:07,303 But you do give me some lengthy lectures. 1011 01:18:07,772 --> 01:18:10,543 - Ok, this time I will make your job easier. - How? 1012 01:18:11,646 --> 01:18:12,486 Kusum. 1013 01:18:13,080 --> 01:18:15,520 - I got it. - I didn't get anything. 1014 01:18:15,560 --> 01:18:17,664 - She got it. - I see. 1015 01:18:18,632 --> 01:18:20,273 (Flute Sound) 1016 01:18:21,840 --> 01:18:25,486 - So Tapasvi Chandal... - I am not Chandal, I am... 1017 01:18:26,527 --> 01:18:30,303 It's you? I mean it's you, sister? 1018 01:18:30,640 --> 01:18:32,507 Shall I tell Sonia how great you took care of me... 1019 01:18:32,560 --> 01:18:35,159 ...and how you saved me from goons? 1020 01:18:35,200 --> 01:18:38,933 I touch your feet. You are like my sister. 1021 01:18:39,028 --> 01:18:41,025 I swear on your feet that I would treat... 1022 01:18:41,066 --> 01:18:44,233 ...all the girls of this world as my sisters. 1023 01:18:44,480 --> 01:18:48,920 - Don't tell Sonia anything. Please. - You promise me? 1024 01:18:48,950 --> 01:18:51,771 - Yes, promise, promise, promise. - Then shake hands. 1025 01:18:51,870 --> 01:18:53,085 Sure. 1026 01:18:54,560 --> 01:18:57,989 My dear sister. 1027 01:18:58,148 --> 01:19:01,360 Sister... No. No. No. 1028 01:19:02,445 --> 01:19:04,711 (Laughing) 1029 01:19:05,046 --> 01:19:07,520 Help! Help! 1030 01:19:07,767 --> 01:19:12,231 Help me! 1031 01:19:12,640 --> 01:19:18,353 Mr. Ajgar, Akash will reach Sonia, and Sonia will help me reach you. 1032 01:19:19,164 --> 01:19:21,591 Mr. Tapasvi is busy. You may go. 1033 01:19:21,640 --> 01:19:23,231 - Ok, thank you. - Welcome! 1034 01:19:23,272 --> 01:19:25,081 (Indistinct Chatter) 1035 01:19:27,920 --> 01:19:29,675 (Car Stopped Sound) 1036 01:19:32,160 --> 01:19:34,027 Thank you. Hi, Tumbo. 1037 01:19:34,294 --> 01:19:37,810 She ruined my clothes. Now where is Sonia? 1038 01:19:38,247 --> 01:19:41,459 Sonia, where are you going? I here. 1039 01:19:41,553 --> 01:19:43,637 Stop. Stop there. 1040 01:19:44,754 --> 01:19:45,941 No. 1041 01:19:47,961 --> 01:19:49,190 No. 1042 01:19:50,241 --> 01:19:51,116 No. 1043 01:19:52,548 --> 01:19:53,388 No. 1044 01:19:54,699 --> 01:19:56,783 Where is he going? 1045 01:19:58,914 --> 01:20:01,060 Where are you taking me to? 1046 01:20:01,960 --> 01:20:05,626 Stop the car. I say stop the car. 1047 01:20:08,640 --> 01:20:12,745 Hey, have you gone mad? Who are you? 1048 01:20:13,872 --> 01:20:17,128 Oh God! I said stop the car. 1049 01:20:17,640 --> 01:20:19,593 I said stop the car. 1050 01:20:20,800 --> 01:20:22,406 You are very arrogant. 1051 01:20:26,400 --> 01:20:27,255 It's you? 1052 01:20:27,409 --> 01:20:28,727 (Chuckles) 1053 01:20:35,840 --> 01:20:42,600 "I came here across seven seas following you." 1054 01:20:42,649 --> 01:20:46,783 "I came here following you." 1055 01:20:47,247 --> 01:20:50,605 "O my ruthless heart..." 1056 01:20:50,956 --> 01:20:58,156 "O my ruthless heart! I surrender myself at your feet." 1057 01:20:58,360 --> 01:21:04,760 "I came here across seven seas following you." 1058 01:21:04,794 --> 01:21:09,317 "I came here following you." 1059 01:21:09,774 --> 01:21:11,373 (Flute Sound) 1060 01:21:24,280 --> 01:21:31,655 "I came here across seven seas following you." 1061 01:21:31,706 --> 01:21:39,247 "O my ruthless heart! I surrender myself at your feet." 1062 01:21:40,581 --> 01:21:47,265 Father, he is the culprit who dared to kidnap our Sonia. 1063 01:21:47,308 --> 01:21:51,091 This is an insult to me. So I arrested and brought him here. 1064 01:21:51,120 --> 01:21:53,043 You punish him hard. 1065 01:21:53,443 --> 01:21:57,175 He had set his evil eye on my girl. 1066 01:22:00,646 --> 01:22:02,729 Akash Bharadwaj. 1067 01:22:03,581 --> 01:22:04,492 Ajgar. 1068 01:22:04,533 --> 01:22:07,268 So the prey itself came to the python (Ajgar). 1069 01:22:08,234 --> 01:22:11,966 Jaideep, for the first time you did something commendable. 1070 01:22:12,007 --> 01:22:13,050 (Chuckles) 1071 01:22:13,240 --> 01:22:17,362 Now I will send his soul to the place where his brothers' souls are residing. 1072 01:22:17,560 --> 01:22:21,727 Ajgar, so you left India and came here? 1073 01:22:22,468 --> 01:22:25,181 Now I understand why Prabhat brought me here today. 1074 01:22:25,982 --> 01:22:27,653 (Chuckles) 1075 01:22:27,960 --> 01:22:31,302 You understood it, but your foolish friend didn't understand... 1076 01:22:31,343 --> 01:22:35,315 ...that death brought both of you here. 1077 01:22:38,408 --> 01:22:42,185 Look at him! He is hanging like a monkey. 1078 01:22:42,706 --> 01:22:44,664 (Laughing) 1079 01:22:47,440 --> 01:22:49,090 What say? 1080 01:22:49,383 --> 01:22:51,362 (Laughing) 1081 01:22:59,362 --> 01:23:01,008 (Car Passing By) 1082 01:23:05,461 --> 01:23:06,544 (Gunshots) 1083 01:23:10,873 --> 01:23:12,001 Stop him! 1084 01:23:13,800 --> 01:23:14,654 Fire! 1085 01:23:15,857 --> 01:23:17,159 (Gunshots) 1086 01:23:26,482 --> 01:23:27,706 (Explosion) 1087 01:23:30,591 --> 01:23:31,810 (Explosion) 1088 01:23:36,373 --> 01:23:40,887 O father. O father, both of them had disappeared. 1089 01:23:41,033 --> 01:23:43,763 - What shall we do now? - Dad, we shall follow them. - No. 1090 01:23:45,571 --> 01:23:49,040 A python doesn't bite its prey with its fangs... 1091 01:23:49,640 --> 01:23:54,893 ...but it crushes its prey to death... 1092 01:23:55,674 --> 01:23:58,322 It strangulates its prey. 1093 01:24:00,075 --> 01:24:04,069 Today I am really ashamed of myself, Prabhat. 1094 01:24:05,393 --> 01:24:07,163 I always had hatred for you. 1095 01:24:07,399 --> 01:24:10,960 I always tried to turn your life into death. 1096 01:24:11,080 --> 01:24:15,638 And today at this dangerous juncture you didn't even care for your life. 1097 01:24:16,030 --> 01:24:20,196 Akash, your brothers' death is a huge burden on me. 1098 01:24:20,383 --> 01:24:24,159 That's why I brought you here, so that you could take revenge from their killers. 1099 01:24:24,940 --> 01:24:27,631 I knew that you had hatred for me in your heart. 1100 01:24:27,721 --> 01:24:30,368 If I were in your place I would also felt the same way. 1101 01:24:31,805 --> 01:24:33,454 Will you do me one more favor? 1102 01:24:34,477 --> 01:24:37,341 I don't have anyone in this world now. 1103 01:24:37,698 --> 01:24:40,865 Will you make me your friend, your brother, Prabhat? 1104 01:24:41,602 --> 01:24:43,841 When a brother hugs his brother... 1105 01:24:44,320 --> 01:24:46,669 ...there is no place for words like 'favor' between them. 1106 01:24:48,640 --> 01:24:51,286 I don't know why these boys Akash and Prabhat... 1107 01:24:52,248 --> 01:24:57,196 ...came here and why you are helping them. 1108 01:24:57,976 --> 01:24:59,930 But you must be beware of them. 1109 01:25:01,586 --> 01:25:04,622 Because one is a suspended police inspector... 1110 01:25:05,040 --> 01:25:07,320 ...and the other is a professional criminal. 1111 01:25:07,360 --> 01:25:12,560 They tried to misbehave with my fiancée Sonia. 1112 01:25:12,601 --> 01:25:17,439 It's me who saw them with you in our discotheque. 1113 01:25:17,480 --> 01:25:19,720 That's why we came here or else I would've have... 1114 01:25:19,744 --> 01:25:21,655 Calm down, Mr. Tapasvi. Calm down. 1115 01:25:22,090 --> 01:25:25,643 We shouldn't interfere too much in their work. - Right. 1116 01:25:25,840 --> 01:25:29,096 - Sorry, sir. - Whose... Whose photo is this? 1117 01:25:31,008 --> 01:25:36,648 She is my daughter and she is my late wife. 1118 01:25:38,373 --> 01:25:41,672 - Sorry. - Your daughter? She's a sweet girl. 1119 01:25:42,237 --> 01:25:43,164 Thank you. 1120 01:25:43,760 --> 01:25:47,317 Ok, I will file your report here. You won't have a problem again. 1121 01:25:48,915 --> 01:25:50,131 - Thank you. - You are welcome. 1122 01:25:50,560 --> 01:25:55,711 Dad, this inspector Surya Pratap can be more dangerous than both of them. 1123 01:25:56,580 --> 01:25:57,549 How come? 1124 01:25:57,590 --> 01:25:59,224 Do you remember two years ago... 1125 01:25:59,320 --> 01:26:02,604 ...a girl jumped from the fifth floor of Tapasvi's office... 1126 01:26:02,659 --> 01:26:06,272 ...and committed suicide and police enquired a lot about her? 1127 01:26:06,332 --> 01:26:09,040 That news became headlines of newspapers... 1128 01:26:09,093 --> 01:26:11,871 - ...that we tore into pieces. - You are right. 1129 01:26:12,373 --> 01:26:17,668 Dad, that girl was none but inspector Surya Pratap's wife. 1130 01:26:17,763 --> 01:26:20,839 O lord, he is the harshest and most courageous... 1131 01:26:20,880 --> 01:26:23,120 ...police officer of the department. 1132 01:26:23,227 --> 01:26:26,959 After knowing the truth he will ruin our lives. 1133 01:26:27,033 --> 01:26:28,889 I see. I got it. 1134 01:26:30,097 --> 01:26:32,050 So what's there to be scared of? 1135 01:26:32,540 --> 01:26:38,183 You are Ajgar's son. Now listen carefully to my plan. 1136 01:26:39,880 --> 01:26:42,400 First of all with the help of that courageous inspector... 1137 01:26:42,427 --> 01:26:45,942 ...we will send those two guys to heaven. 1138 01:26:46,862 --> 01:26:51,060 And then we will send that courageous inspector... 1139 01:26:51,480 --> 01:26:57,644 ...to heaven and then we will rule this world... 1140 01:26:57,680 --> 01:27:05,320 ...and we will be called the rulers of the world. 1141 01:27:06,166 --> 01:27:09,440 Friends, you all will be pleased to know that India's... 1142 01:27:09,840 --> 01:27:14,040 ...Blue Panthers are bringing a special thing for us tomorrow. 1143 01:27:14,081 --> 01:27:15,234 Father! 1144 01:27:15,275 --> 01:27:16,404 Yes, son? 1145 01:27:16,680 --> 01:27:20,413 What special thing is Blue Panther gang bringing for us? 1146 01:27:20,880 --> 01:27:22,666 We will find out only after they come. 1147 01:27:22,707 --> 01:27:24,357 Dad, think about them later. 1148 01:27:24,560 --> 01:27:27,737 First think how to win the trust of inspector Surya Pratap. 1149 01:27:27,760 --> 01:27:29,426 - Correct! Correct! - What is there to think? 1150 01:27:29,804 --> 01:27:31,367 Appearance as per the country. 1151 01:27:31,653 --> 01:27:34,540 We will become honest in front of honest people. 1152 01:27:34,583 --> 01:27:36,060 - Am I right, son? - Yes, father. 1153 01:27:36,211 --> 01:27:38,086 (Airoplane Engine Revving) 1154 01:27:41,914 --> 01:27:45,300 Blue Panther gang is on time. 1155 01:27:46,456 --> 01:27:48,279 (Airoplane Engine Revving) 1156 01:27:53,005 --> 01:27:54,393 Blue Panther! 1157 01:28:01,143 --> 01:28:04,703 - Hello, Ajgar! - Hello! How are you, Mr. Ajgar? 1158 01:28:04,744 --> 01:28:06,439 Welcome! Welcome to Kenya, Blue Panther! 1159 01:28:06,480 --> 01:28:08,866 - Thank you, sir! Thank you! - Have you brought that special thing? 1160 01:28:13,481 --> 01:28:15,825 This is the original cast and dye, Mr. Ajgar. 1161 01:28:16,065 --> 01:28:18,148 With this you can print 100 rupees notes forever. 1162 01:28:18,436 --> 01:28:22,082 We have stolen it taking great risk. 1163 01:28:22,426 --> 01:28:25,186 So that here you can open a factory of printing Indian currency. 1164 01:28:25,227 --> 01:28:27,845 And we will run it so cunningly in the Indian market... 1165 01:28:27,888 --> 01:28:30,070 ...that people won't even come to know that... 1166 01:28:30,480 --> 01:28:31,800 ...fake currencies are been circulated in the market. 1167 01:28:31,852 --> 01:28:35,935 Dad, now we can control the economy of India. 1168 01:28:35,977 --> 01:28:39,623 Father, I am pleased to see this! 1169 01:28:39,664 --> 01:28:42,094 If you permit I will start the work right now. 1170 01:28:42,941 --> 01:28:47,507 Neelu brothers! Your plan has pleased me! 1171 01:28:48,643 --> 01:28:51,248 From today you people are our partners! 1172 01:28:52,450 --> 01:28:57,484 Tonight before the party... I will try to print the sample. 1173 01:28:58,800 --> 01:29:01,144 You must have met with Mr. Ajgar Jurrat. 1174 01:29:02,060 --> 01:29:03,883 He is the biggest exporter of this place. 1175 01:29:04,480 --> 01:29:05,782 He has come to invite us. 1176 01:29:06,455 --> 01:29:07,670 Mr. Surya Pratap. 1177 01:29:08,518 --> 01:29:12,598 I have been living in this country for the past 20 years. 1178 01:29:13,786 --> 01:29:16,998 But I can't forget my country. 1179 01:29:18,039 --> 01:29:23,074 So this year I am thinking of celebrating Indian unity function. 1180 01:29:24,000 --> 01:29:26,864 In this function all the Indians will embrace each other... 1181 01:29:27,080 --> 01:29:30,813 ...and celebrate their happiness and unity. 1182 01:29:31,534 --> 01:29:34,745 I have come to give you all a special invitation. 1183 01:29:35,574 --> 01:29:37,050 You all please come. 1184 01:29:37,431 --> 01:29:41,597 It's not less than visiting India. We will surely come. Am I right, sir? 1185 01:29:41,824 --> 01:29:45,123 I understand. We will surely come, Mr. Jurrat! 1186 01:29:46,018 --> 01:29:48,188 Hurry up! Renuka must be waiting. 1187 01:29:50,800 --> 01:29:53,664 Greetings. Greetings. 1188 01:29:55,680 --> 01:29:56,809 Greetings. 1189 01:29:56,852 --> 01:30:00,143 Where are you all going all decked up? 1190 01:30:00,185 --> 01:30:03,918 Inspector, don't you know that today is the Indian unity function? 1191 01:30:04,049 --> 01:30:05,264 We are going there. 1192 01:30:05,441 --> 01:30:09,228 - I think you too are going there. - Yes. 1193 01:30:09,269 --> 01:30:10,831 It's so nice, inspector. 1194 01:30:11,185 --> 01:30:13,008 All the Indians are gathering in a foreign country. 1195 01:30:13,640 --> 01:30:17,112 And being an Indian, it is our duty to go there. Am I right? 1196 01:30:17,200 --> 01:30:19,717 No, you people can't go there. 1197 01:30:21,018 --> 01:30:23,435 Because seeing both of your deeds... 1198 01:30:23,476 --> 01:30:26,658 ...the commissioner has given the order that... 1199 01:30:26,800 --> 01:30:28,240 ...you both won't venture out in the night. 1200 01:30:28,299 --> 01:30:34,028 And he has sent special police guards to stop you both. 1201 01:30:34,185 --> 01:30:35,977 - Special guards! - Special guards! 1202 01:30:38,846 --> 01:30:40,216 (Dogs Barking) 1203 01:30:43,248 --> 01:30:45,873 - Close the door! Close the door! - Greetings! 1204 01:30:46,800 --> 01:30:47,960 Are they dogs or lions? 1205 01:30:48,518 --> 01:30:49,647 Now what to do? 1206 01:30:59,211 --> 01:31:00,414 (Chuckles) 1207 01:31:01,698 --> 01:31:02,826 Wow! Wow! 1208 01:31:03,789 --> 01:31:09,605 Nobody can judge whether these notes are real or fake. 1209 01:31:10,440 --> 01:31:15,302 After tonight's party... I will be called India's patriot. 1210 01:31:15,759 --> 01:31:19,144 When in fact I will ruin the country. 1211 01:31:19,503 --> 01:31:21,149 (Laughing) 1212 01:31:22,560 --> 01:31:24,817 Mr. Ajgar's thinking is so high. 1213 01:31:24,867 --> 01:31:28,143 - Greetings, Mr. Ajgar! - Welcome! Welcome! 1214 01:31:28,185 --> 01:31:31,831 Commissioner and inspector Surya Pratap. 1215 01:31:32,310 --> 01:31:35,349 You both have made the jamboree livelier. 1216 01:31:36,602 --> 01:31:37,731 Thanks. 1217 01:31:37,846 --> 01:31:40,016 It's your bigheartedness. 1218 01:31:40,509 --> 01:31:43,439 That though living away from your country... 1219 01:31:43,480 --> 01:31:46,195 ...you still love your country so much. 1220 01:31:46,236 --> 01:31:47,554 (Laughing) 1221 01:31:47,595 --> 01:31:49,430 (Background Music) 1222 01:31:58,282 --> 01:32:00,018 - Renuka, you? - Greetings. 1223 01:32:00,528 --> 01:32:02,611 Some of my friends have come from India. 1224 01:32:03,115 --> 01:32:05,980 He is King Bukam Singh from Badalpur. 1225 01:32:06,529 --> 01:32:08,091 She is Queen Kali. 1226 01:32:08,400 --> 01:32:12,443 And he is Nabob Hyder Changezi from Ranjishganj. 1227 01:32:12,680 --> 01:32:16,672 They are the richest people in India. 1228 01:32:19,060 --> 01:32:24,711 Father, they are rich people. They will come to my aid. 1229 01:32:27,102 --> 01:32:29,966 King and Nabob, welcome! 1230 01:32:30,717 --> 01:32:32,105 I am Ajgar Jurrat. 1231 01:32:33,120 --> 01:32:37,547 I only have organized this jamboree to celebrate India's unity. 1232 01:32:37,800 --> 01:32:40,320 I am pleased that you all have come! 1233 01:32:40,360 --> 01:32:45,569 Even we are pleased... Seeing your tresses. 1234 01:32:46,000 --> 01:32:46,852 What? 1235 01:32:46,893 --> 01:32:48,289 Sir, he is happy... 1236 01:32:48,840 --> 01:32:54,851 Because his father's 4th wife's tresses too were like your tresses. 1237 01:32:54,909 --> 01:32:57,294 (Laughing) 1238 01:32:57,518 --> 01:32:58,654 Sonia! 1239 01:32:59,185 --> 01:33:02,414 You look really pretty in this dress. And... 1240 01:33:02,993 --> 01:33:04,729 - Sir, it's a turban. - What turban? 1241 01:33:04,837 --> 01:33:06,486 - Sir, it's different. - Excuse me. 1242 01:33:08,422 --> 01:33:10,505 He is a King. And he is a Nabob. 1243 01:33:10,548 --> 01:33:14,714 Your face is so radiant. That too so bright. 1244 01:33:15,060 --> 01:33:17,143 Have you ever taken a tour of India? 1245 01:33:17,640 --> 01:33:22,560 No, King. Not yet. But it is my desire to visit India once. 1246 01:33:22,667 --> 01:33:25,445 Desire? Then what are you doing here with three stars? 1247 01:33:25,600 --> 01:33:27,120 Take a leave from your government. 1248 01:33:27,172 --> 01:33:29,776 And visit India and fulfill your desire. 1249 01:33:30,040 --> 01:33:31,160 Am I right, Nabob? 1250 01:33:31,185 --> 01:33:34,570 - But how do you know I have three stars? - Oh my God! 1251 01:33:34,643 --> 01:33:38,279 Because from the right side of King Bukam Singh's palace... 1252 01:33:38,320 --> 01:33:40,080 ...Taj Mahal and Kutub Minar can be seen. 1253 01:33:40,121 --> 01:33:42,290 And from the left side, Delhi's Red Fort. 1254 01:33:42,396 --> 01:33:43,785 And Kolkata's Howra bridge. 1255 01:33:43,826 --> 01:33:45,579 And from the front Hyderabad's Char Minar. 1256 01:33:45,620 --> 01:33:47,356 And from the rear Lucknow's Imambara. 1257 01:33:47,397 --> 01:33:49,654 From the rear, the entire India can be seen. 1258 01:33:49,740 --> 01:33:50,852 Oh yes! Yes! 1259 01:33:50,893 --> 01:33:53,227 So how can I not see your three stars? 1260 01:33:53,377 --> 01:33:55,026 I understand! Yes! 1261 01:33:55,480 --> 01:33:57,650 - He understands! - Very intelligent! 1262 01:33:58,362 --> 01:34:00,879 They both have started! They are going on exaggerating. 1263 01:34:01,330 --> 01:34:03,279 Take away the inspector from there. 1264 01:34:03,369 --> 01:34:05,974 If he gets suspicious then we all will be exposed. 1265 01:34:06,748 --> 01:34:08,107 (Laughing) 1266 01:34:08,435 --> 01:34:09,563 He understood! 1267 01:34:09,619 --> 01:34:13,352 I want to talk to you urgently! Please come. 1268 01:34:13,394 --> 01:34:16,173 - Me? Surely. Come. - Please. 1269 01:34:17,268 --> 01:34:22,310 King... I am pleased to meet you. 1270 01:34:22,520 --> 01:34:25,298 Meet? Insolent! Who are you? 1271 01:34:26,604 --> 01:34:29,426 Not insolent, King! I am Tapasvi Gunjal. 1272 01:34:29,468 --> 01:34:31,465 I have a big business here. 1273 01:34:31,506 --> 01:34:35,693 Hotels, casinos. You can come to visit my youth club. 1274 01:34:35,748 --> 01:34:36,876 And thus give me a chance to serve you. 1275 01:34:36,935 --> 01:34:40,727 I don't like gambling. King has a penchant for that. 1276 01:34:40,782 --> 01:34:44,688 I like women. What's your name? 1277 01:34:44,760 --> 01:34:47,656 Nabob, she is my fiancée Sonia. 1278 01:34:47,697 --> 01:34:51,517 Oh my God! I thought she is your daughter. I am sorry. 1279 01:34:52,383 --> 01:34:55,421 Today you look just like an Indian in this dress. 1280 01:34:55,462 --> 01:34:56,356 Is that so? 1281 01:34:56,425 --> 01:34:57,430 (Chuckles) 1282 01:34:57,813 --> 01:35:01,111 Do take out some time for me. 1283 01:35:03,280 --> 01:35:08,120 I have sufficient time for you. 1284 01:35:11,435 --> 01:35:12,564 Have this. 1285 01:35:12,898 --> 01:35:14,981 No. I don't drink. 1286 01:35:16,547 --> 01:35:20,018 At times people should live for others too. 1287 01:35:20,920 --> 01:35:23,560 And care for other's feelings. 1288 01:35:23,640 --> 01:35:27,515 Drink this and begin your new life. 1289 01:35:27,774 --> 01:35:32,375 And forget old sorrows. I am with you. Drink it. 1290 01:35:34,219 --> 01:35:35,781 Start a new life? 1291 01:35:39,352 --> 01:35:42,216 - I can't say no to you. - Thanks. 1292 01:35:46,076 --> 01:35:48,258 (Indistinct Chatter) 1293 01:35:58,927 --> 01:36:00,056 Are you fine? 1294 01:36:01,487 --> 01:36:03,397 Yes. It's good. 1295 01:36:03,920 --> 01:36:05,569 Surya Pratap is drinking! 1296 01:36:07,032 --> 01:36:08,096 I understand. 1297 01:36:08,977 --> 01:36:10,105 What are you looking at? 1298 01:36:13,065 --> 01:36:15,235 - It's very good. - What? 1299 01:36:16,268 --> 01:36:19,047 - Your vermilion. - Thanks. 1300 01:36:21,003 --> 01:36:22,912 It's very good. 1301 01:36:25,280 --> 01:36:31,530 - Your vermilion. - Vermilion. 1302 01:36:34,086 --> 01:36:36,256 - Mesmerizing. - What? 1303 01:36:37,323 --> 01:36:38,885 Your vermilion! 1304 01:36:39,867 --> 01:36:43,165 I think you want to say something else, but you can't say it. 1305 01:36:43,200 --> 01:36:47,193 No. Yes. 1306 01:36:47,263 --> 01:36:49,607 Express your feelings. 1307 01:36:50,919 --> 01:36:52,134 - Shall I? - Yes. 1308 01:37:04,024 --> 01:37:05,820 (Music) 1309 01:38:07,800 --> 01:38:11,272 "Your vermilion stole my heart." 1310 01:38:11,640 --> 01:38:14,852 "Your vermilion stole my heart." 1311 01:38:14,893 --> 01:38:18,192 "I remembered India." 1312 01:38:18,560 --> 01:38:22,292 "No matter where I live in this world." 1313 01:38:22,397 --> 01:38:25,685 "No matter where I live in this world." 1314 01:38:25,727 --> 01:38:29,547 "My heart lies in India." 1315 01:38:37,154 --> 01:38:40,539 "You stole my slumber." 1316 01:38:41,060 --> 01:38:44,185 "You stole my slumber." 1317 01:38:44,228 --> 01:38:47,092 "I remembered India." 1318 01:38:47,960 --> 01:38:51,780 "What lies in my heart?" 1319 01:38:51,824 --> 01:38:55,123 "What lies in my heart?" 1320 01:38:55,209 --> 01:38:59,029 "My abode is in India." 1321 01:39:14,539 --> 01:39:16,221 (Harmonica Sound) 1322 01:39:18,300 --> 01:39:19,711 (Whistling) 1323 01:39:25,852 --> 01:39:29,143 "We both are Indians." 1324 01:39:29,185 --> 01:39:32,744 "This is our love story." 1325 01:39:33,400 --> 01:39:36,681 "We both are Indians." 1326 01:39:36,727 --> 01:39:40,547 "This is our love story." 1327 01:39:40,640 --> 01:39:48,018 "We gave our heart to each other, beloved." 1328 01:39:48,077 --> 01:39:52,143 "With a loving smile." 1329 01:39:52,185 --> 01:39:55,917 "No matter where I live in this world." 1330 01:39:56,040 --> 01:39:59,252 "No matter where I live in this world." 1331 01:39:59,393 --> 01:40:03,126 "My heart lies in India." 1332 01:40:03,185 --> 01:40:06,570 "You stole my slumber." 1333 01:40:06,960 --> 01:40:10,258 "Your vermilion stole my heart." 1334 01:40:10,297 --> 01:40:13,422 "I remembered India." 1335 01:40:55,640 --> 01:41:02,672 "My feelings are the same as yours." 1336 01:41:03,185 --> 01:41:10,227 "My feelings are the same as yours." 1337 01:41:10,268 --> 01:41:17,762 "See that we don't express it in the jamboree." 1338 01:41:17,880 --> 01:41:21,961 "Remember this." 1339 01:41:22,120 --> 01:41:25,880 "What lies in my heart?" 1340 01:41:25,935 --> 01:41:29,143 "What lies in my heart?" 1341 01:41:29,185 --> 01:41:32,831 "My abode is in India." 1342 01:42:07,435 --> 01:42:10,827 "Let's lock eyes." 1343 01:42:10,869 --> 01:42:14,776 "I will show you our country in a foreign country." 1344 01:42:15,036 --> 01:42:18,508 "Let's lock eyes." 1345 01:42:18,560 --> 01:42:22,119 "I will show you our country in a foreign country." 1346 01:42:22,170 --> 01:42:25,977 "I will sacrifice everything for you." 1347 01:42:26,018 --> 01:42:29,491 "Forget heart, I can even give my life." 1348 01:42:29,643 --> 01:42:33,810 "In your love." 1349 01:42:33,935 --> 01:42:37,494 "No matter where I live in this world." 1350 01:42:37,537 --> 01:42:40,923 "No matter where I live in this world." 1351 01:42:40,977 --> 01:42:44,709 "My heart lies in India." 1352 01:42:44,768 --> 01:42:48,143 "You stole my slumber." 1353 01:42:48,185 --> 01:42:50,962 "I remembered India." 1354 01:42:51,893 --> 01:42:55,185 "What lies in my heart?" 1355 01:42:55,227 --> 01:42:59,047 "My abode is in India." 1356 01:43:13,810 --> 01:43:17,195 "Your vermilion stole my heart." 1357 01:43:17,600 --> 01:43:20,920 "Your vermilion stole my heart." 1358 01:43:20,960 --> 01:43:24,085 "I remembered India." 1359 01:43:24,560 --> 01:43:28,480 "No matter where I live in this world." 1360 01:43:28,518 --> 01:43:31,810 "No matter where I live in this world." 1361 01:43:31,851 --> 01:43:35,757 "My heart lies in India." 1362 01:43:57,273 --> 01:43:58,401 What happened? 1363 01:43:59,711 --> 01:44:00,839 What happened? 1364 01:44:04,763 --> 01:44:06,846 - Sir! - This has happened! Understand! 1365 01:44:07,200 --> 01:44:09,600 - No, sir. - You don't understand! 1366 01:44:09,736 --> 01:44:10,633 No, sir. 1367 01:44:10,727 --> 01:44:13,425 You have tarnished the image of the entire police department! 1368 01:44:13,466 --> 01:44:16,505 - Don't you understand? - Yes, sir. 1369 01:44:16,874 --> 01:44:20,867 In front of the citizens, you presented a dirty and cheap dance! 1370 01:44:20,908 --> 01:44:22,210 - Understand! - Yes, sir. 1371 01:44:22,259 --> 01:44:26,919 But I don't understand how I had so many drinks, sir. 1372 01:44:26,960 --> 01:44:27,960 You don't understand! 1373 01:44:28,019 --> 01:44:30,016 - You don't understand anything! - Yes, sir! 1374 01:44:36,491 --> 01:44:39,356 This note is not real. It's a fake note. 1375 01:44:39,421 --> 01:44:42,199 It means they have started printing forged currencies. 1376 01:44:42,242 --> 01:44:43,371 Yes. 1377 01:44:43,507 --> 01:44:46,632 And before it reaches our country's border... 1378 01:44:46,893 --> 01:44:49,325 ...we will have to find out that printing machine. 1379 01:44:50,857 --> 01:44:51,748 (Knock On The Door) 1380 01:44:53,290 --> 01:44:54,418 Can I come in? 1381 01:44:55,415 --> 01:44:57,585 Oh my God! He is sober now! 1382 01:44:57,643 --> 01:44:59,380 - I will pretend to be asleep. - Go. 1383 01:45:03,128 --> 01:45:04,378 (Yawning) 1384 01:45:04,685 --> 01:45:07,550 - Morning! - Inspector, you? 1385 01:45:07,655 --> 01:45:09,999 - Still asleep. - He... 1386 01:45:10,060 --> 01:45:14,393 You... You both were here last night? 1387 01:45:15,080 --> 01:45:18,680 No. We were drinking in the party. 1388 01:45:19,286 --> 01:45:20,562 - How does he know? - What? 1389 01:45:20,603 --> 01:45:22,005 Nothing! Nothing! 1390 01:45:22,185 --> 01:45:23,748 So you both were here only last night. 1391 01:45:23,790 --> 01:45:26,220 Inspector, outside you have posted such a tight security. 1392 01:45:26,279 --> 01:45:27,519 So how can we leave? 1393 01:45:27,560 --> 01:45:30,080 Fine. You both don't go anywhere without my permission. 1394 01:45:30,102 --> 01:45:31,102 - Okay. - Okay. 1395 01:45:31,144 --> 01:45:32,120 Have a nice day. 1396 01:45:35,240 --> 01:45:36,562 - Akash! - Tell me! 1397 01:45:36,602 --> 01:45:37,727 What is the name of that guy who speaks pure Hindi? 1398 01:45:37,768 --> 01:45:38,685 - Tapasvi Gunjal. - Yes. 1399 01:45:38,800 --> 01:45:41,810 - He had invited us to visit his casino. - So? 1400 01:45:42,120 --> 01:45:43,726 Now we can find out everything there. 1401 01:45:51,060 --> 01:45:52,362 19 Red. 1402 01:45:54,352 --> 01:45:56,768 He has invited Bukam Singh. What's his name? 1403 01:45:57,227 --> 01:45:58,268 Tapasvi Pandal. 1404 01:45:58,477 --> 01:46:00,560 Not Pandal, sir. It's Gunjal. 1405 01:46:00,640 --> 01:46:04,071 Whatever! I will make him a pauper and shut his casino. 1406 01:46:04,116 --> 01:46:06,460 - Am I right, Queen? - Yes. 1407 01:46:06,920 --> 01:46:08,420 So which number? 1408 01:46:08,880 --> 01:46:11,172 - 12. - 12. 1409 01:46:14,602 --> 01:46:15,817 7 red. 1410 01:46:17,341 --> 01:46:19,029 (Coins Clinking) 1411 01:46:22,960 --> 01:46:24,783 - Now which one? - 15. 1412 01:46:25,105 --> 01:46:26,928 15! 15! 15! 1413 01:46:29,477 --> 01:46:30,952 18 red. 1414 01:46:33,109 --> 01:46:34,932 - Number 4. - Number 4. 1415 01:46:39,393 --> 01:46:40,782 Number 10. Black. 1416 01:46:40,880 --> 01:46:42,355 - 33. - Number 33. 1417 01:46:45,685 --> 01:46:48,115 - Number 32. Red. - 32! 1418 01:46:54,518 --> 01:46:56,643 Have you understood where to stick the magnet? 1419 01:46:56,720 --> 01:46:57,849 Yes, Nabob. 1420 01:46:58,520 --> 01:46:59,437 Master... 1421 01:46:59,768 --> 01:47:01,192 If you lose like this then... 1422 01:47:01,234 --> 01:47:03,578 Queen, Bukam Singh first defeats his enemy... 1423 01:47:03,620 --> 01:47:06,138 ...and thus encourages him. 1424 01:47:06,240 --> 01:47:08,498 Then he wins everything and makes him a pauper. 1425 01:47:08,920 --> 01:47:10,170 You don't listen to me! 1426 01:47:10,310 --> 01:47:12,390 If Nabob had been here, he wouldn't have let you play. 1427 01:47:12,432 --> 01:47:13,734 I am searching for him only. 1428 01:47:13,820 --> 01:47:14,950 Place your bets! 1429 01:47:16,852 --> 01:47:17,980 Found him! 1430 01:47:18,310 --> 01:47:19,438 Place your bets! 1431 01:47:20,244 --> 01:47:22,588 - 13! 13! 13! 13! - Place your bets! 1432 01:47:23,800 --> 01:47:24,929 - Time's up! - Place your bets! 1433 01:47:25,200 --> 01:47:26,054 Good luck! 1434 01:47:26,336 --> 01:47:29,726 Hello. 1435 01:47:29,768 --> 01:47:31,417 How are you? 1436 01:47:31,600 --> 01:47:34,559 Number 13! 13! 1437 01:47:41,960 --> 01:47:43,955 Number 13! 1438 01:47:44,575 --> 01:47:46,312 Very lucky! 1439 01:47:47,784 --> 01:47:52,264 Everybody put your money in the casino. 1440 01:47:52,768 --> 01:47:54,417 28. 1441 01:47:55,630 --> 01:47:56,758 Number 28! 1442 01:48:01,477 --> 01:48:04,602 No more bets! 1443 01:48:04,935 --> 01:48:10,852 Number 28! Okay! Lucky again! Lucky again! 1444 01:48:10,930 --> 01:48:12,180 Lucky! Lucky! 1445 01:48:12,240 --> 01:48:13,370 Now 22! 1446 01:48:18,018 --> 01:48:19,039 22! 1447 01:48:21,320 --> 01:48:22,883 - 13! - 13! 1448 01:48:24,715 --> 01:48:25,931 13! 1449 01:48:34,280 --> 01:48:36,624 Take this! 1450 01:48:48,800 --> 01:48:51,925 - Casino clean bowled! - Oh no! 1451 01:48:52,738 --> 01:48:56,818 - Casino closed forever! - Sorry! Sorry! 1452 01:48:56,859 --> 01:48:57,987 What! 1453 01:48:59,060 --> 01:49:04,060 I have become a pauper! My casino has run into losses! 1454 01:49:04,618 --> 01:49:09,480 And you couldn't do anything! I have become a pauper! 1455 01:49:10,983 --> 01:49:13,327 Pauper! Pauper! 1456 01:49:15,352 --> 01:49:17,523 Look at this. 1457 01:49:18,398 --> 01:49:19,560 Keep it here. 1458 01:49:19,602 --> 01:49:22,560 Sorry, King. I got late. 1459 01:49:22,640 --> 01:49:26,807 I sniffed radish leaf and so I caught cold. 1460 01:49:27,250 --> 01:49:28,726 God bless you! God bless you! 1461 01:49:28,805 --> 01:49:30,193 No problem, Nabob. 1462 01:49:30,640 --> 01:49:34,200 Your blessing and my Queen's love made me victorious. Am I right, Queen? 1463 01:49:34,227 --> 01:49:37,876 All this later, King. First think about the money. 1464 01:49:38,120 --> 01:49:39,640 What will you do with this money? 1465 01:49:39,685 --> 01:49:41,248 It's another country's currency. 1466 01:49:41,304 --> 01:49:44,255 Why didn't I think of this? No problem. 1467 01:49:44,560 --> 01:49:46,768 I always distribute my victory amongst the subjects. 1468 01:49:46,977 --> 01:49:48,539 Distribute amongst the subjects! 1469 01:49:49,393 --> 01:49:51,998 King, you will distribute this money amongst your subjects? 1470 01:49:52,352 --> 01:49:57,213 If you give me 24 hours, I can arrange, for Indian currency. 1471 01:49:57,276 --> 01:49:58,560 Our currencies in this country? 1472 01:49:58,602 --> 01:50:03,724 Do you have the machine to print Indian currency? - Yes! 1473 01:50:03,852 --> 01:50:07,727 No! We have a vast business in India. 1474 01:50:07,779 --> 01:50:10,239 I will arrange for the money from there! 1475 01:50:10,731 --> 01:50:13,143 This is my card. 1476 01:50:13,185 --> 01:50:15,877 Come to my house tomorrow at 10 o'clock. 1477 01:50:16,040 --> 01:50:18,730 The money will be ready. 1478 01:50:18,768 --> 01:50:20,243 - What did you say? - We will get the money. 1479 01:50:20,420 --> 01:50:22,503 - Yes! Yes! - Let's go, Queen. 1480 01:50:23,578 --> 01:50:25,227 So Tapasvi Kangal. 1481 01:50:25,269 --> 01:50:27,786 - Nabob, Gunjal. - At 10 o'clock. 1482 01:50:31,785 --> 01:50:34,824 Indian currency! 1483 01:50:35,123 --> 01:50:37,445 (Footsteps) 1484 01:50:37,560 --> 01:50:39,649 (Harmonica Sound) 1485 01:50:56,396 --> 01:50:57,959 Greetings, King! 1486 01:50:58,880 --> 01:51:00,901 Nabob, greetings. 1487 01:51:01,169 --> 01:51:02,300 (Chuckles) 1488 01:51:04,435 --> 01:51:07,820 Now too you people will say that you are not fooling me. 1489 01:51:09,268 --> 01:51:11,091 What do you people want? 1490 01:51:11,800 --> 01:51:15,314 What was the need to enter Ajgar Jurrat's house at night uninvited? 1491 01:51:16,539 --> 01:51:18,536 What is your mission? Tell me. 1492 01:51:18,873 --> 01:51:23,648 Inspector, you know that we went to his house in disguise. 1493 01:51:24,009 --> 01:51:27,481 But what do you think? We like to attend parties? 1494 01:51:28,248 --> 01:51:30,527 Why did we fool you? 1495 01:51:31,120 --> 01:51:33,400 You don't know the truth. 1496 01:51:33,456 --> 01:51:37,623 We are doing all this for our country that belongs to you too. 1497 01:51:37,835 --> 01:51:42,609 I love that country too. 1498 01:51:43,810 --> 01:51:47,981 But if a decent man is disgraced... 1499 01:51:49,560 --> 01:51:51,840 ...then my duty will make me helpless. 1500 01:51:52,119 --> 01:51:54,463 We all are bound by our duty, inspector. 1501 01:51:55,120 --> 01:51:57,204 They might be decent people in your country. 1502 01:51:57,800 --> 01:52:00,925 But they could also be India's traitors. 1503 01:52:01,680 --> 01:52:05,720 And I too have come here to find those traitors... 1504 01:52:05,748 --> 01:52:08,786 ...who made my sister a widow on her nuptial night. 1505 01:52:10,132 --> 01:52:13,471 The way your daughter screams in the night... 1506 01:52:13,809 --> 01:52:18,367 ...remembering her mother... Similarly my sister's silence... 1507 01:52:18,680 --> 01:52:20,310 ...always resonates in my head as screams. 1508 01:52:22,360 --> 01:52:24,096 Who are these people? 1509 01:52:25,018 --> 01:52:26,755 Who are these cruel people? 1510 01:52:27,536 --> 01:52:30,835 Tell me. I will banish them from this world! 1511 01:52:30,960 --> 01:52:32,782 You can't do that, inspector. 1512 01:52:33,120 --> 01:52:35,376 Because for you they are decent people. 1513 01:52:35,613 --> 01:52:37,436 We don't even have any evidence. 1514 01:52:37,874 --> 01:52:39,612 Just give me 48 hours, inspector. 1515 01:52:40,036 --> 01:52:42,623 I will expose them in front of you with the evidence. 1516 01:52:42,665 --> 01:52:44,575 It will be your favor on us, inspector. 1517 01:52:48,518 --> 01:52:56,609 Fine. Those who betrayed you. And our country... 1518 01:52:57,685 --> 01:53:00,300 ...who have ruined Renuka's sister's life, to gather evidence... 1519 01:53:00,840 --> 01:53:05,069 ...against them I will have to give you 48 hours. 1520 01:53:05,477 --> 01:53:09,586 But... If it turns out to be false... 1521 01:53:10,165 --> 01:53:13,580 ...then the law of this country will never spare you. 1522 01:53:14,143 --> 01:53:15,487 (Birds Chirping) 1523 01:53:15,914 --> 01:53:17,435 The fools are coming. 1524 01:53:17,476 --> 01:53:18,638 (Chuckles) 1525 01:53:19,920 --> 01:53:21,657 So Tapasvi Jholjal! 1526 01:53:22,400 --> 01:53:25,004 Not Jholjal, King. Gunjal. 1527 01:53:25,422 --> 01:53:29,242 Whatever! We have come to collect our won money. 1528 01:53:29,497 --> 01:53:33,924 King... You have ruined my casino. 1529 01:53:34,124 --> 01:53:40,290 I have 40 lakhs rupees here. 1530 01:53:40,331 --> 01:53:45,192 That is fine. But I am not pleased with your hospitality. - Why? 1531 01:53:45,279 --> 01:53:51,182 Tapasvi, do you suspect us that you have posted wrestlers here? 1532 01:53:51,240 --> 01:53:52,800 Tell them to leave immediately. 1533 01:53:52,831 --> 01:53:54,567 Otherwise we will leave. 1534 01:53:55,187 --> 01:53:57,791 Go! Go! Go! 1535 01:53:58,960 --> 01:54:02,159 As you wish. King, here. 1536 01:54:02,200 --> 01:54:05,823 Mr. Tapasvi! The first lesson that my elders gave me was... 1537 01:54:06,120 --> 01:54:09,960 ...not to trust anybody in money matters. 1538 01:54:10,120 --> 01:54:11,520 Even if he is your father. 1539 01:54:11,581 --> 01:54:15,487 So Tapasvi, you will count this in front of us. 1540 01:54:15,610 --> 01:54:18,304 - I don't know counting. - We will teach you. 1541 01:54:19,581 --> 01:54:22,619 If I had gone to school then today I wouldn't be in this problem. 1542 01:54:22,919 --> 01:54:24,349 Now how to count it? 1543 01:54:24,390 --> 01:54:26,126 So let's begin. 1544 01:54:27,534 --> 01:54:28,930 1... 2... 1545 01:54:30,372 --> 01:54:33,671 1, 2, 3, 4. If you get stuck, don't feel shy. Ask me. 1546 01:54:34,556 --> 01:54:40,373 1... 2... 3... 4... 5... 6. 1547 01:54:40,440 --> 01:54:42,760 - No, no, no! This is 5! - 5! 1548 01:54:42,831 --> 01:54:44,914 - 6! - 6! 1549 01:54:44,956 --> 01:54:47,733 7... 8... 9... 1550 01:54:48,473 --> 01:54:50,470 Didn't you go to the school? 10! 1551 01:54:51,779 --> 01:54:53,206 (Chuckles) 1552 01:54:53,320 --> 01:54:59,278 Wow! This is great! Dye to print notes! 1553 01:54:59,640 --> 01:55:02,600 Yes! Print notes in a jiffy! 1554 01:55:02,706 --> 01:55:06,786 Now nobody can lock horns with Blue Panther gang! 1555 01:55:06,831 --> 01:55:10,566 Hats off to your bravery and cunningness! 1556 01:55:10,609 --> 01:55:14,776 Now very soon we will be called the richest people in the world! 1557 01:55:14,831 --> 01:55:16,828 Cheers! 1558 01:55:16,872 --> 01:55:18,348 Cheers! 1559 01:55:18,720 --> 01:55:21,150 Nabob, 39 lakhs! 1560 01:55:21,426 --> 01:55:22,935 You have learned it. 1561 01:55:23,022 --> 01:55:28,039 39, 1.39, 2.39, 3... 1562 01:55:28,081 --> 01:55:31,139 ... 39, 2.39, 3.39, 4. 1563 01:55:31,280 --> 01:55:37,356 39, 5.39, 6.39, 7.39, 8. 39, 9. And 40 lakhs! 1564 01:55:37,560 --> 01:55:38,689 Nabob, this... 1565 01:55:40,539 --> 01:55:42,276 Fooled! 1566 01:55:42,453 --> 01:55:44,796 Cheers! 1567 01:55:46,090 --> 01:55:48,209 - Where is the dye? - It was here only! 1568 01:55:48,240 --> 01:55:49,368 - Where did it go? - Where did it go? 1569 01:55:49,400 --> 01:55:50,529 Who took it? 1570 01:55:51,280 --> 01:55:53,440 What happened? Where is the dye? 1571 01:55:53,481 --> 01:55:55,825 Father, they took it! 1572 01:55:56,040 --> 01:55:57,428 Nabob and King took it! 1573 01:55:57,497 --> 01:56:00,948 Fools! They took our money printing dye! 1574 01:56:00,989 --> 01:56:02,537 And they fooled us! 1575 01:56:02,581 --> 01:56:03,883 You all are fools! 1576 01:56:05,622 --> 01:56:08,487 Nabob and King must be Prabhat and Akash! 1577 01:56:08,728 --> 01:56:10,030 They fooled you! 1578 01:56:11,460 --> 01:56:15,539 I want that dye! No matter where they are! 1579 01:56:16,444 --> 01:56:18,700 I want that dye! Dye! 1580 01:56:18,920 --> 01:56:20,544 Dye! Dye! 1581 01:56:20,585 --> 01:56:26,268 Ajgar Jurrat! How do you feel? Gradually I am ruining you. 1582 01:56:26,560 --> 01:56:30,120 Prabhat... Return that dye to me. 1583 01:56:31,201 --> 01:56:33,372 I will give you anything that you want. 1584 01:56:34,586 --> 01:56:37,538 But I want that dye back at any cost. 1585 01:56:38,080 --> 01:56:38,948 Fine. 1586 01:56:39,127 --> 01:56:42,096 But we will fix the deal at your house. 1587 01:56:42,200 --> 01:56:43,329 Okay. 1588 01:56:45,652 --> 01:56:50,122 Look... They both are going to come here to make a deal of the dye. 1589 01:56:50,680 --> 01:56:52,329 You all stay alert! 1590 01:56:52,885 --> 01:56:56,617 Till the time I don't get that dye... Nobody will shoot. 1591 01:56:57,721 --> 01:57:00,325 Ajgar! We have come! 1592 01:57:16,480 --> 01:57:21,514 Prabhat... You are a sensible man. 1593 01:57:22,940 --> 01:57:27,454 Don't be a fool. Return that dye to me. 1594 01:57:28,422 --> 01:57:30,007 And leave this country. 1595 01:57:32,020 --> 01:57:34,624 You can't harm me in Kenya. 1596 01:57:35,834 --> 01:57:38,060 In fact you will lose your life. 1597 01:57:39,445 --> 01:57:41,528 And they both too will be killed. 1598 01:57:41,732 --> 01:57:43,902 Give these empty threats to somebody else, Ajgar. 1599 01:57:44,600 --> 01:57:49,462 If I wanted to kill you, then I would have done it a long time back. 1600 01:57:50,279 --> 01:57:53,404 I am a government officer. Duty is my religion. 1601 01:57:53,800 --> 01:57:56,400 I will take you back to India alive. 1602 01:57:56,451 --> 01:57:59,055 Inspector! Think about your life! 1603 01:57:59,280 --> 01:58:00,840 And quietly leave this place! 1604 01:58:00,920 --> 01:58:03,759 Hey fool! Hasn't your master Ajgar taught you... 1605 01:58:03,800 --> 01:58:07,256 ...how to talk with respect? 1606 01:58:07,400 --> 01:58:10,362 Akash, maybe you have forgotten... 1607 01:58:10,760 --> 01:58:13,200 ...how we had killed your brother. 1608 01:58:14,800 --> 01:58:18,600 If you have forgotten then look at your widowed sister-in-law! 1609 01:58:18,646 --> 01:58:19,937 You will remember everything! 1610 01:58:20,000 --> 01:58:24,966 And I am the younger sister of the poor widow. 1611 01:58:26,550 --> 01:58:28,200 And I have taken an oath. 1612 01:58:28,760 --> 01:58:33,101 I won't sit in peace until I kill you. 1613 01:58:33,484 --> 01:58:35,914 Hey, girl! Keep quiet! 1614 01:58:36,049 --> 01:58:39,000 When your sister couldn't do anything, then what will you do? 1615 01:58:39,348 --> 01:58:41,865 Prabhat, give me that dye! 1616 01:58:42,146 --> 01:58:45,639 Otherwise the way your parents had lost your younger brother... 1617 01:58:45,680 --> 01:58:48,360 ...similarly they will lose you too. Understand! 1618 01:58:52,040 --> 01:58:54,956 No, Ajgar! Even I know how to shoot! 1619 01:58:55,312 --> 01:58:57,804 But if the father and son die in this... 1620 01:58:57,854 --> 01:58:59,700 ...bloodshed then what will you do with the dye? 1621 01:59:00,216 --> 01:59:02,560 Don't shoot. 1622 01:59:06,216 --> 01:59:09,254 Prabhat! We are unnecessarily quarrelling. 1623 01:59:10,101 --> 01:59:12,444 Why don't we fix the deal for the dye? 1624 01:59:12,900 --> 01:59:14,114 What do you want? 1625 01:59:14,559 --> 01:59:18,899 Before that... Listen to my demands, Ajgar. 1626 01:59:19,480 --> 01:59:20,782 You want money? 1627 01:59:21,929 --> 01:59:24,682 Any amount that you want in any country... 1628 01:59:25,440 --> 01:59:26,458 You will get it. 1629 01:59:26,597 --> 01:59:29,461 I don't want your fake money, Ajgar. 1630 01:59:29,514 --> 01:59:32,726 I want your beautiful daughter. Sonia. 1631 01:59:32,840 --> 01:59:36,520 Mind your tongue, Akash! Stay within your limits! 1632 01:59:37,080 --> 01:59:38,210 Daddy! 1633 01:59:39,830 --> 01:59:42,695 I know your status! 1634 01:59:44,160 --> 01:59:47,760 You are a murderer! A traitor! A smuggler! 1635 01:59:47,833 --> 01:59:51,479 And I hate you after knowing your real form! 1636 01:59:51,521 --> 01:59:54,473 Stop this rubbish! You believe them! 1637 01:59:54,800 --> 01:59:56,449 Ajgar, stop this drama! 1638 01:59:57,040 --> 02:00:00,512 You want this dye, don't you? Take this! 1639 02:00:09,487 --> 02:00:10,419 (Gunshots) 1640 02:00:18,841 --> 02:00:22,140 You destroyed my wealth! 1641 02:00:22,989 --> 02:00:24,812 Shoot him! 1642 02:00:26,099 --> 02:00:28,008 No, Ajgar! Don't do that! 1643 02:00:28,302 --> 02:00:32,381 Otherwise I will kill your daughter! 1644 02:00:32,607 --> 02:00:36,898 My fiancé! Sonia! Relax! Relax! 1645 02:00:36,939 --> 02:00:38,674 Nobody will shoot! Nobody will shoot! 1646 02:00:39,199 --> 02:00:41,282 Nothing should happen to my fiancé. 1647 02:00:41,325 --> 02:00:44,103 Keep quiet! Otherwise I will abduct you! 1648 02:00:44,144 --> 02:00:48,528 So Ajgar, I am leaving. I am taking my future wife with me. 1649 02:00:48,571 --> 02:00:51,696 We will come to take your blessing after marriage! 1650 02:00:52,804 --> 02:00:53,740 Good day! 1651 02:00:56,010 --> 02:00:57,312 Sonia! 1652 02:01:10,844 --> 02:01:14,075 I don't understand the reason for bringing you here. 1653 02:01:14,118 --> 02:01:18,323 But Sonia... If you see then I have committed... 1654 02:01:18,594 --> 02:01:23,232 ...the insolence of abducting a daughter in front of her father. 1655 02:01:23,719 --> 02:01:27,094 But I have also released my beloved from the clutches... 1656 02:01:27,156 --> 02:01:29,414 ...of a killer and a traitor. 1657 02:01:30,760 --> 02:01:34,841 You have to decide whether this is right or wrong. 1658 02:01:35,480 --> 02:01:38,636 Akash... I am sorry. 1659 02:01:39,192 --> 02:01:44,747 My culprit father and brother... Ruined all of your happy lives. 1660 02:01:45,437 --> 02:01:48,995 I don't regret parting from such a father. 1661 02:01:49,505 --> 02:01:51,170 And if I ever remember him. 1662 02:01:51,600 --> 02:01:55,296 Then I will remember his atrocities and console myself. 1663 02:01:55,711 --> 02:02:01,950 You have to take the decision. Not I. Will you marry me? 1664 02:02:02,081 --> 02:02:03,800 (Background Music) 1665 02:02:05,953 --> 02:02:12,724 Sonia, I fell in love with you at first sight. 1666 02:02:12,785 --> 02:02:13,913 I love you. 1667 02:02:14,158 --> 02:02:15,286 I love you too. 1668 02:02:15,360 --> 02:02:21,003 Mr. Ajgar... No matter where they are hiding. I will find them. 1669 02:02:21,885 --> 02:02:26,920 And I will make them rot in the prison. 1670 02:02:26,962 --> 02:02:31,129 Inspector... People should not come to know of this. 1671 02:02:31,840 --> 02:02:33,400 This is my request to you. 1672 02:02:33,452 --> 02:02:35,448 I request you. 1673 02:02:35,552 --> 02:02:39,800 We both will come with you to find Sonia. 1674 02:02:40,389 --> 02:02:44,121 Look, inspector. Now our honor lies in your hands. 1675 02:02:45,094 --> 02:02:47,760 It shouldn't be that here we are suffering... 1676 02:02:48,323 --> 02:02:52,174 ...and there those two ruffians misbehave with my daughter. 1677 02:02:52,221 --> 02:02:54,107 (Background Music) 1678 02:03:21,080 --> 02:03:24,622 - "What lies in your eyes? - Your image." 1679 02:03:24,663 --> 02:03:28,413 "My image. But where am I?" 1680 02:03:28,461 --> 02:03:31,958 "My beloved, you dwell in my heart." 1681 02:03:32,003 --> 02:03:35,138 "My heart is in trouble." 1682 02:03:35,253 --> 02:03:38,465 "My beloved." 1683 02:03:38,960 --> 02:03:42,606 "My beloved." 1684 02:03:42,649 --> 02:03:45,427 "My beloved." 1685 02:03:46,628 --> 02:03:50,360 - "What lies in your eyes? - Your image." 1686 02:03:50,400 --> 02:03:53,859 "My image. But where am I?" 1687 02:03:54,003 --> 02:03:57,701 "My beloved, you dwell in my heart." 1688 02:03:57,753 --> 02:04:00,617 "My heart is in trouble." 1689 02:04:00,878 --> 02:04:04,003 "My beloved." 1690 02:04:04,588 --> 02:04:08,148 "My beloved." 1691 02:04:08,211 --> 02:04:11,899 "My beloved." 1692 02:04:35,155 --> 02:04:41,491 "Away from the world, in love." 1693 02:04:42,378 --> 02:04:47,933 "Maybe we are in heaven." 1694 02:04:49,006 --> 02:04:52,565 "Away from the world, in love." 1695 02:04:52,628 --> 02:04:56,100 "Maybe we are in heaven." 1696 02:04:56,169 --> 02:04:59,815 - "What lies in heaven? - Your love." 1697 02:04:59,858 --> 02:05:03,503 "My love. But where am I?" 1698 02:05:03,544 --> 02:05:07,017 "My beloved, you dwell in my heart." 1699 02:05:07,144 --> 02:05:10,009 "My heart is in trouble." 1700 02:05:10,336 --> 02:05:13,201 "My beloved." 1701 02:05:14,068 --> 02:05:17,711 "My beloved." 1702 02:05:17,753 --> 02:05:20,531 "My beloved." 1703 02:05:22,383 --> 02:05:23,831 (Harmonica Sound) 1704 02:05:43,842 --> 02:05:47,402 "In my fervor." 1705 02:05:47,461 --> 02:05:51,628 "I am searching for somebody." 1706 02:05:53,000 --> 02:05:56,733 "In my fervor." 1707 02:05:56,819 --> 02:06:00,292 "I am searching for somebody." 1708 02:06:00,336 --> 02:06:03,982 - "What lies in your heart? - Your memories." 1709 02:06:04,044 --> 02:06:07,503 "My memories. But where am I?" 1710 02:06:07,544 --> 02:06:11,294 "My beloved, you dwell in my heart." 1711 02:06:11,337 --> 02:06:14,376 "My heart is in trouble." 1712 02:06:14,419 --> 02:06:17,461 "My beloved." 1713 02:06:18,131 --> 02:06:21,777 "My beloved." 1714 02:06:21,836 --> 02:06:24,961 "My beloved." 1715 02:06:48,036 --> 02:06:55,849 "Because of this love, I couldn't sleep for so many nights." 1716 02:06:57,086 --> 02:07:04,378 "Because of this love, I couldn't sleep for so many nights." 1717 02:07:04,419 --> 02:07:08,120 - "What lies in the twilights? - Your dreams." 1718 02:07:08,169 --> 02:07:11,628 "My dreams. But where am I?" 1719 02:07:11,836 --> 02:07:15,482 "My beloved, you dwell in my heart." 1720 02:07:15,525 --> 02:07:18,650 "My heart is in trouble." 1721 02:07:18,711 --> 02:07:21,750 "My beloved." 1722 02:07:22,540 --> 02:07:26,013 "My beloved." 1723 02:07:26,100 --> 02:07:29,485 "My beloved." 1724 02:07:53,003 --> 02:07:55,433 "You dwell in me." 1725 02:07:56,461 --> 02:07:59,586 "I dwell in you." 1726 02:08:00,294 --> 02:08:07,152 "Still why are we so far?" 1727 02:08:08,753 --> 02:08:10,402 "You dwell in me." 1728 02:08:10,461 --> 02:08:12,284 "I dwell in you." 1729 02:08:12,378 --> 02:08:16,024 "Still why are we so far?" 1730 02:08:16,086 --> 02:08:19,732 - "What lies in the middle? - This world." 1731 02:08:19,775 --> 02:08:23,246 "This world. But where am I?" 1732 02:08:23,289 --> 02:08:26,762 "My beloved, you dwell in my heart." 1733 02:08:26,961 --> 02:08:30,044 "My heart is in trouble." 1734 02:08:30,169 --> 02:08:32,860 "My beloved." 1735 02:08:33,923 --> 02:08:37,482 "My beloved." 1736 02:08:37,568 --> 02:08:40,173 "My beloved." 1737 02:08:41,649 --> 02:08:45,294 - "What lies in your eyes? - Your image." 1738 02:08:45,378 --> 02:08:48,919 "My image. But where am I?" 1739 02:08:48,961 --> 02:08:52,520 "My beloved, you dwell in my heart." 1740 02:08:52,586 --> 02:08:55,711 "My heart is in trouble." 1741 02:08:55,884 --> 02:08:59,009 "My beloved." 1742 02:08:59,617 --> 02:09:03,176 "My beloved." 1743 02:09:03,263 --> 02:09:06,475 "My beloved." 1744 02:09:06,919 --> 02:09:09,698 "My beloved." 1745 02:09:10,555 --> 02:09:14,548 "My beloved." 1746 02:09:14,862 --> 02:09:16,659 (Water Sloshing) 1747 02:09:17,826 --> 02:09:20,899 (Humming) 1748 02:09:26,480 --> 02:09:28,563 Brother! You! 1749 02:09:28,888 --> 02:09:30,477 (Humming) 1750 02:09:34,221 --> 02:09:35,436 - You! - Keep quiet! 1751 02:09:35,586 --> 02:09:36,714 Otherwise I will kill you! 1752 02:09:37,101 --> 02:09:40,820 I had committed a grave mistake by giving the time limit of 48 hours. 1753 02:09:41,960 --> 02:09:45,346 Now you will rot in the prison for 48 years! 1754 02:09:46,440 --> 02:09:47,440 What is my crime? 1755 02:09:47,489 --> 02:09:48,878 Don't try to feign ignorance. 1756 02:09:50,185 --> 02:09:52,182 You have abducted Ajgar Jurrat's daughter. 1757 02:09:52,233 --> 02:09:53,709 And you are asking what your crime is! 1758 02:09:53,752 --> 02:09:54,881 Let's go! 1759 02:09:56,313 --> 02:09:58,310 Sir, look! Look! 1760 02:09:58,917 --> 02:10:02,216 Inspector, he has raped my sister! 1761 02:10:02,257 --> 02:10:06,684 Sonia's unconsciousness is the proof of this man's insolence! 1762 02:10:06,831 --> 02:10:09,609 It's rubbish, inspector! They are falsely accusing me. 1763 02:10:10,200 --> 02:10:12,110 Sonia and I love each other. 1764 02:10:12,151 --> 02:10:17,794 Love... And friendship are not for a deceiver like you, Akash! 1765 02:10:19,524 --> 02:10:22,302 You will be punished for this deed! Come with me! 1766 02:10:29,070 --> 02:10:30,248 (Slap) 1767 02:10:30,400 --> 02:10:34,394 Shameless! You are tarnishing your father's image! 1768 02:10:35,466 --> 02:10:38,851 Ajgar Jurrat's daughter loves that ruffian! 1769 02:10:39,689 --> 02:10:41,512 He has come here to ruin me! 1770 02:10:42,549 --> 02:10:44,372 He is in the prison right now! 1771 02:10:45,532 --> 02:10:49,438 If you say anything to the police against me... 1772 02:10:49,639 --> 02:10:53,979 ...then that ruffian will surely die... But I will not spare even you! 1773 02:10:55,003 --> 02:10:56,826 (Ship Horn Blares) 1774 02:11:01,305 --> 02:11:02,954 What proof will we find here? 1775 02:11:02,996 --> 02:11:05,426 Ajgar Jurrat smuggles goods from here. 1776 02:11:13,075 --> 02:11:18,002 Prabhat! In 48 hours the first crime that you both committed... 1777 02:11:18,840 --> 02:11:21,320 ...was abducting a girl belonging to a decent family! 1778 02:11:23,400 --> 02:11:26,655 And the second crime is entering this dock without permission. 1779 02:11:28,643 --> 02:11:32,201 One has committed rape! What are you planning to do? 1780 02:11:32,249 --> 02:11:35,113 I have come here searching for evidence, inspector. 1781 02:11:35,548 --> 02:11:38,759 And you don't understand. You are being fooled! 1782 02:11:38,880 --> 02:11:42,786 I understand everything! You both are fooling me! 1783 02:11:43,679 --> 02:11:45,502 It's enough, Prabhat! Come on! 1784 02:11:47,120 --> 02:11:48,422 Come with me to the police station! 1785 02:11:50,508 --> 02:11:52,331 Come on, Prabhat! Don't force me! 1786 02:12:00,581 --> 02:12:01,971 (Fighting Sound) 1787 02:12:53,920 --> 02:12:55,550 (Fighting Sound) 1788 02:13:26,951 --> 02:13:28,794 (Car Stopped Sound) 1789 02:13:31,511 --> 02:13:33,987 Prabhat! Stop it! 1790 02:13:34,960 --> 02:13:37,478 You have made decent people's life miserable! 1791 02:13:37,840 --> 02:13:39,056 It's so shameful! 1792 02:13:39,557 --> 02:13:42,422 You were better off amidst the rocks, Prabhat! 1793 02:13:42,764 --> 02:13:44,153 Sir, you don't know! 1794 02:13:44,194 --> 02:13:46,363 The police are being provoked against us! 1795 02:13:46,477 --> 02:13:48,473 I have received all the information! 1796 02:13:49,320 --> 02:13:51,664 You have harassed the police! 1797 02:13:52,840 --> 02:13:55,445 I think you have come here not to fulfill your duty... 1798 02:13:56,545 --> 02:13:58,940 ...but to take revenge of your personal enmity! 1799 02:14:00,102 --> 02:14:06,612 Now I understand the real reason for your coming here. 1800 02:14:06,939 --> 02:14:10,064 What are you saying? You people had sent me here. 1801 02:14:10,182 --> 02:14:13,003 - And now you... - I have committed a grave mistake! 1802 02:14:13,764 --> 02:14:15,501 Hand yourself over to the inspector. 1803 02:14:36,360 --> 02:14:37,420 Inspector! 1804 02:14:39,320 --> 02:14:43,294 Renuka... By supporting them... 1805 02:14:43,960 --> 02:14:46,760 ...you have betrayed my love and my feelings. 1806 02:14:47,670 --> 02:14:49,319 You supported them! 1807 02:14:50,559 --> 02:14:53,814 They asked for 48 hours giving me the oath of friendship! 1808 02:14:54,052 --> 02:14:56,222 To prove their innocence! 1809 02:14:56,360 --> 02:14:59,051 Forget proving their innocence... 1810 02:14:59,440 --> 02:15:04,648 ...they have humiliated me... And disgraced India. 1811 02:15:05,790 --> 02:15:09,003 Our ways are different from today! 1812 02:15:09,632 --> 02:15:10,880 Listen, Surya Pratap! 1813 02:15:12,516 --> 02:15:14,599 I will not beg for any relation! 1814 02:15:15,120 --> 02:15:18,679 I will only say that you are misunderstanding all of us. 1815 02:15:19,352 --> 02:15:21,340 When the truth is exposed... 1816 02:15:21,823 --> 02:15:24,167 ...you will regret a lot. 1817 02:15:27,560 --> 02:15:30,597 Renuka... Our enemies have succeeded in their goal. 1818 02:15:31,783 --> 02:15:36,818 They have provoked Surya Pratap against us. 1819 02:15:38,170 --> 02:15:40,339 We have lost, Renuka! We have lost! 1820 02:15:41,509 --> 02:15:46,110 In spite of this defeat... I can't forget Sunaina. 1821 02:15:47,920 --> 02:15:51,045 I regret that this incident occurred. 1822 02:15:51,480 --> 02:15:52,709 Why do you regret it? 1823 02:15:53,105 --> 02:15:54,581 I am feeling ashamed. 1824 02:15:55,680 --> 02:15:59,846 I had sent inspector for some other work, and what has he done! 1825 02:16:00,220 --> 02:16:04,377 No! It's not your fault! 1826 02:16:05,579 --> 02:16:11,569 Now just send both of them back to India. 1827 02:16:11,760 --> 02:16:15,059 I understand. I will make arrangement of sending them. 1828 02:16:15,520 --> 02:16:16,648 Let's go, son. 1829 02:16:16,798 --> 02:16:21,051 Let's thank that inspector... Who saved my daughter's life. 1830 02:16:21,195 --> 02:16:22,324 Okay, father. 1831 02:16:23,800 --> 02:16:24,928 - Thank you, sir. - Feel at home. 1832 02:16:24,957 --> 02:16:27,561 Surya Pratap, I am thankful to you. 1833 02:16:28,160 --> 02:16:30,852 You saved my daughter from the goons. 1834 02:16:31,106 --> 02:16:31,930 It's alright. 1835 02:16:32,080 --> 02:16:33,643 I will surely talk to the commissioner... 1836 02:16:34,120 --> 02:16:36,480 - ...for your promotion. - Thank you, sir. 1837 02:16:36,513 --> 02:16:40,138 Inspector, because of you my sister is alive and safe and sound. 1838 02:16:40,538 --> 02:16:41,840 Thanks a lot. 1839 02:16:41,940 --> 02:16:45,586 - Do give me a chance to serve you. - Thanks a lot. 1840 02:16:46,097 --> 02:16:48,441 What I did... It was my duty. 1841 02:16:48,520 --> 02:16:50,169 Kenya police's honor was at stake. 1842 02:16:56,725 --> 02:16:57,935 Goodbye. 1843 02:17:00,138 --> 02:17:01,069 (Crying) 1844 02:17:01,110 --> 02:17:02,238 What happened? 1845 02:17:02,362 --> 02:17:04,976 He killed my mummy! 1846 02:17:07,960 --> 02:17:12,080 - He killed my mummy! - Who? Who? 1847 02:17:12,135 --> 02:17:14,392 The man who went in that car. 1848 02:17:18,992 --> 02:17:22,203 - Papa! Papa! - What happened, dear? 1849 02:17:22,840 --> 02:17:23,680 You! 1850 02:17:23,722 --> 02:17:26,054 You have committed a grave mistake, inspector. 1851 02:17:26,097 --> 02:17:27,920 Mistake? What mistake? 1852 02:17:28,120 --> 02:17:30,240 You are shaking hands with those people... 1853 02:17:30,440 --> 02:17:31,945 ...whom you should actually arrest. 1854 02:17:32,120 --> 02:17:37,280 And whom you should shake hands with you are sending them to India. 1855 02:17:37,305 --> 02:17:38,430 What are you trying to say? 1856 02:17:38,472 --> 02:17:42,031 The brute who murdered your wife... Sunaina has recognized him. 1857 02:17:42,074 --> 02:17:43,821 - What! - Who is he? Who is he? 1858 02:17:43,863 --> 02:17:46,295 Ajgar Jurrat's son Rajnag. 1859 02:17:46,962 --> 02:17:49,741 He raped my sister and killed her husband. 1860 02:17:50,200 --> 02:17:54,107 Nab them, papa! They killed my mummy! 1861 02:17:54,194 --> 02:17:55,496 You are under Sunaina's oath. 1862 02:17:56,000 --> 02:17:57,736 Stop Akash and Prabhat from leaving. 1863 02:17:58,240 --> 02:17:59,368 You both stay here! 1864 02:18:00,575 --> 02:18:03,197 You are a disgrace to your country! Do you understand? 1865 02:18:03,940 --> 02:18:07,153 I would have punished you both under the Kenya law! 1866 02:18:07,600 --> 02:18:09,600 But commissioner Pandey feels that... 1867 02:18:09,720 --> 02:18:12,063 ...India's law can punish you both better. 1868 02:18:12,299 --> 02:18:14,600 And the punishment that India's law has given to Akash... 1869 02:18:14,640 --> 02:18:16,380 ...you won't receive less sentence... 1870 02:18:17,597 --> 02:18:21,747 ...than him, ex-inspector Prabhat! 1871 02:18:22,008 --> 02:18:23,136 Understand! 1872 02:18:26,225 --> 02:18:29,479 I understood, Mr. Pandey why you want to take me back to India. 1873 02:18:30,080 --> 02:18:32,684 Because I couldn't understand many things. 1874 02:18:33,040 --> 02:18:34,440 Today I have understood them. 1875 02:18:34,560 --> 02:18:36,640 When you have understood everything... 1876 02:18:36,684 --> 02:18:38,359 ...then you must have also understood why you failed... 1877 02:18:38,400 --> 02:18:43,148 ...in the task that you had come to accomplish here. 1878 02:18:44,880 --> 02:18:46,000 Come on! Let's go! 1879 02:18:46,059 --> 02:18:48,512 What you understood? What they understood? 1880 02:18:48,580 --> 02:18:49,860 I don't understand! 1881 02:19:06,945 --> 02:19:08,846 (Police Siren Wailing) 1882 02:19:20,966 --> 02:19:22,524 (Car Stopped Sound) 1883 02:19:27,520 --> 02:19:29,720 Commissioner, thanks for your co-operation. 1884 02:19:29,775 --> 02:19:32,900 Sir! Sir, where are inspector Prabhat and Akash? 1885 02:19:33,759 --> 02:19:35,929 They have been sent to the airport with the police escort. 1886 02:19:36,080 --> 02:19:37,990 - Sir, it's very important to stop them! - Why? 1887 02:19:38,360 --> 02:19:39,488 Sir, we have been betrayed! 1888 02:19:39,882 --> 02:19:41,079 Prabhat and Akash are not the culprits! 1889 02:19:41,120 --> 02:19:42,720 - Culprits are somebody else! - What do you mean? 1890 02:19:42,880 --> 02:19:44,080 I will come back and explain, sir! 1891 02:19:44,108 --> 02:19:45,674 Right now it's very important to stop them! 1892 02:19:45,960 --> 02:19:47,088 I don't understand! 1893 02:19:47,986 --> 02:19:50,242 Your inspector is in haste! 1894 02:19:51,440 --> 02:19:56,909 In his haste, he might do such a deed... That he will regret later. 1895 02:19:57,018 --> 02:19:58,237 (Car Passing By) 1896 02:20:05,117 --> 02:20:06,784 (Police Siren Wailing) 1897 02:20:51,240 --> 02:20:53,236 - Hey, you! Where is the plane? - That way, sir! 1898 02:21:21,138 --> 02:21:22,524 (Car Stopped Sound) 1899 02:21:31,960 --> 02:21:33,088 Hey! 1900 02:21:34,430 --> 02:21:35,646 Hey! 1901 02:21:36,280 --> 02:21:37,842 Stop the plane! 1902 02:21:38,673 --> 02:21:40,061 Stop! 1903 02:21:41,388 --> 02:21:43,211 Stop the plane! 1904 02:21:44,120 --> 02:21:46,550 Prabhat! Aakash! 1905 02:21:47,930 --> 02:21:50,447 Stop! 1906 02:21:50,597 --> 02:21:52,593 There has been a mistake! 1907 02:21:52,649 --> 02:21:53,863 Stop! 1908 02:21:54,558 --> 02:21:56,034 Stop! 1909 02:21:56,640 --> 02:21:58,116 Stop I say! 1910 02:21:58,680 --> 02:21:59,808 Stop! 1911 02:22:00,013 --> 02:22:03,312 Prabhat! Aakash! 1912 02:22:10,840 --> 02:22:13,878 I misunderstood you so much! 1913 02:22:16,173 --> 02:22:20,600 My friends, I am not even worthy of being forgiven. 1914 02:22:21,880 --> 02:22:27,278 But I promise, that I will complete... 1915 02:22:27,520 --> 02:22:28,960 ...what you have left incomplete. 1916 02:22:32,523 --> 02:22:34,433 Greetings please pay attention. 1917 02:22:34,908 --> 02:22:38,901 Now you can open your seat belts and smoke... 1918 02:22:39,200 --> 02:22:42,242 ...we welcome the passengers going to Mumbai on this flight... 1919 02:22:42,360 --> 02:22:46,557 ...and hope that your journey will be pleasant. 1920 02:22:47,320 --> 02:22:49,320 Captain Bakshi and inspector Balbeer... 1921 02:22:49,347 --> 02:22:51,344 ...will be available for your assistance on the journey. 1922 02:22:51,740 --> 02:22:53,477 The distance to Mumbai from here... 1923 02:22:53,520 --> 02:22:55,951 ...will take 5 hours and 15 minutes. Thank you. 1924 02:22:56,840 --> 02:23:00,240 But captain Bakshi and inspector Balbeer... 1925 02:23:00,285 --> 02:23:03,458 ...regret to inform you, that you will go to heaven... 1926 02:23:03,760 --> 02:23:07,558 ...in half an hour and not Mumbai. 1927 02:23:08,450 --> 02:23:14,440 This time bomb is being fitted in the plane for your last journey. 1928 02:23:15,222 --> 02:23:18,347 We will land on the ground with parachutes... 1929 02:23:18,960 --> 02:23:21,131 ...and inform your families that... 1930 02:23:21,638 --> 02:23:22,993 Aakash, take the keys out. 1931 02:23:24,638 --> 02:23:25,854 Got it! 1932 02:24:19,076 --> 02:24:20,518 (Fighting Sound) 1933 02:24:28,888 --> 02:24:32,435 Now inspector Prabhat and Aakash regret to inform you... 1934 02:24:32,560 --> 02:24:36,160 ...not in half an hour, but in 5 minutes you will reach hell. 1935 02:24:36,180 --> 02:24:38,386 And we will land on the ground with parachutes... 1936 02:24:38,430 --> 02:24:41,263 ...and give the good news of your death to your uncle. 1937 02:24:41,430 --> 02:24:44,326 Here is your cracker, happy Diwali. 1938 02:24:54,240 --> 02:24:55,698 No, no Prabhat I will not jump. 1939 02:24:55,743 --> 02:24:58,520 - What happened? - I never even jumped in a lake. 1940 02:24:58,562 --> 02:25:00,472 Nut, if we don't jump the bomb will explode... 1941 02:25:00,513 --> 02:25:01,972 ...that both of us will die. Come on jump. 1942 02:25:02,360 --> 02:25:04,269 Some on save me. 1943 02:25:04,513 --> 02:25:05,902 I am dead! 1944 02:25:12,461 --> 02:25:13,742 (Explosion) 1945 02:26:06,378 --> 02:26:07,779 (Fighting Sound) 1946 02:26:37,259 --> 02:26:42,243 Ajgar! 1947 02:26:42,305 --> 02:26:44,139 Ajgar! 1948 02:26:45,760 --> 02:26:47,323 Beware inspector! 1949 02:26:54,440 --> 02:27:00,256 Ajgar Jurrat, I know about your despicable deeds. 1950 02:27:00,840 --> 02:27:03,444 Your time is up! 1951 02:27:04,526 --> 02:27:06,941 If I wouldn't have been a police officer... 1952 02:27:07,240 --> 02:27:12,119 ...I would have made so many bullet holes in your head... 1953 02:27:12,160 --> 02:27:15,480 ...that you would have never talked about patriotism again. 1954 02:27:15,541 --> 02:27:17,625 Beware, don't move forward. 1955 02:27:19,081 --> 02:27:23,508 Inspector, you are misunderstanding me. 1956 02:27:24,680 --> 02:27:26,329 I didn't harm you in anyway. 1957 02:27:26,763 --> 02:27:27,979 You didn't harm me? 1958 02:27:29,597 --> 02:27:36,280 Because of you and your son's dreadful act my wife died! 1959 02:27:37,679 --> 02:27:40,804 My innocent child lost her mental imbalance. 1960 02:27:42,280 --> 02:27:45,145 I lost friends like Prabhat and Aakash! 1961 02:27:46,480 --> 02:27:49,768 Now I will lock you up in jail for good... 1962 02:27:50,247 --> 02:27:53,205 ...you will crave to see the outside world. 1963 02:27:53,837 --> 02:27:57,917 I will destroy your evil empire. 1964 02:27:58,668 --> 02:28:07,224 Brave inspector, before destroying me take a look at that side. 1965 02:28:07,362 --> 02:28:08,578 Surya Pratap! 1966 02:28:10,928 --> 02:28:13,408 - Throw away the revolver. - Sunaina! 1967 02:28:13,449 --> 02:28:15,263 (Chuckles) 1968 02:28:16,646 --> 02:28:18,469 Don't try to be heroic. 1969 02:28:20,200 --> 02:28:23,773 You have already lost your wife you will lose your daughter too. 1970 02:28:24,632 --> 02:28:28,278 And these two sympathizing beauties will lose their lives too. 1971 02:28:29,080 --> 02:28:31,872 Surya Pratap it is the rule of our group. 1972 02:28:32,440 --> 02:28:36,736 Whenever we play a game we make all the pawns dance to our tunes. 1973 02:28:37,439 --> 02:28:39,261 Just like we made you dance to our tune... 1974 02:28:39,560 --> 02:28:42,080 ...and killed those two instead of sending them to Mumbai. 1975 02:28:42,240 --> 02:28:43,456 What? 1976 02:28:46,237 --> 02:28:47,712 And now it is your turn. 1977 02:28:48,779 --> 02:28:50,025 (Chuckles) 1978 02:28:50,066 --> 02:28:53,191 Betrayer! Traitor! 1979 02:28:53,809 --> 02:28:56,066 You work for him too. 1980 02:28:56,346 --> 02:29:01,120 You are an insult to the police the world will spit on your face! 1981 02:29:01,336 --> 02:29:06,587 Take this brave man with respect, and tie him up in chains. 1982 02:29:09,117 --> 02:29:10,681 (Chuckles) 1983 02:29:10,722 --> 02:29:13,630 Okay Ajgar sir, you take care of them... 1984 02:29:14,276 --> 02:29:15,796 ...I will take your leave. 1985 02:29:16,314 --> 02:29:17,616 I am keeping my friendship with you... 1986 02:29:18,200 --> 02:29:20,197 ...but now I have to go there and look after my work too... 1987 02:29:20,888 --> 02:29:23,535 ...so that I can do your every work with great ease. 1988 02:29:23,920 --> 02:29:30,169 Pande sir, you have fulfilled your friendship nicely... 1989 02:29:30,480 --> 02:29:34,440 ...you don't worry, we will make you rich beyond your dreams. 1990 02:29:35,160 --> 02:29:37,764 - Okay boys, all the best. - Okay. 1991 02:29:40,347 --> 02:29:42,604 So that's the reality about Ajgar Jurrat... 1992 02:29:43,273 --> 02:29:46,266 ...he was deceiving both the countries together. 1993 02:29:46,464 --> 02:29:51,933 And that commissioner Pande, he was helping him, and covering up his crimes. 1994 02:29:52,640 --> 02:29:54,900 Now I understand everything. 1995 02:29:55,972 --> 02:29:58,229 We'll attack Ajgar Jurrat today. 1996 02:29:58,730 --> 02:30:01,422 Our police force is with you. 1997 02:30:01,463 --> 02:30:04,421 No sir, your police force will not go along with us. 1998 02:30:04,628 --> 02:30:08,128 Till now you have never listened to us you have always misunderstood us. 1999 02:30:08,480 --> 02:30:10,477 But today, you have to listen to us. 2000 02:30:11,968 --> 02:30:14,441 This battle is between us and Ajgar Jurrat... 2001 02:30:14,760 --> 02:30:16,583 ...and I have promised the Indian government... 2002 02:30:17,132 --> 02:30:20,171 ...that I will bring Ajgar Jurrat back alive. 2003 02:30:20,691 --> 02:30:23,426 Okay, I will agree to what you say. 2004 02:30:23,960 --> 02:30:27,659 But Surya Pratap is dear to me as he is to you. 2005 02:30:27,960 --> 02:30:30,695 That's why even I will come there, but in my own style. 2006 02:30:31,160 --> 02:30:34,760 But it is very important to inform him that the both of you are alive. 2007 02:30:34,920 --> 02:30:41,052 You don't worry sir we have a way to inform him. 2008 02:31:18,465 --> 02:31:19,681 Renuka look. 2009 02:31:21,160 --> 02:31:23,347 This belongs to Prabahat, this mouth organ. 2010 02:31:24,711 --> 02:31:28,815 That means... Prabhat and Akash are alive. 2011 02:31:34,680 --> 02:31:36,763 So what do you say are we ready? 2012 02:31:37,320 --> 02:31:39,490 The chaos that is about to come in Ajgar's life... 2013 02:31:40,258 --> 02:31:41,758 ...no one can stop that. 2014 02:31:42,770 --> 02:31:44,731 "Chaos." 2015 02:31:46,357 --> 02:31:47,961 "Chaos." 2016 02:31:49,966 --> 02:31:51,528 "Chaos." 2017 02:31:53,747 --> 02:31:55,656 "Chaos." 2018 02:31:57,360 --> 02:31:59,009 "Chaos." 2019 02:32:08,378 --> 02:32:10,159 (Flute Sound) 2020 02:32:30,900 --> 02:32:34,546 "What has still not come." 2021 02:32:34,597 --> 02:32:38,156 "What has come?" 2022 02:32:38,199 --> 02:32:41,584 "What is still to come?" 2023 02:32:41,840 --> 02:32:48,959 "That's called chaos." 2024 02:32:49,180 --> 02:32:56,299 "It's called the rage of the Lord." 2025 02:32:56,513 --> 02:33:00,073 "What has still not come?" 2026 02:33:00,160 --> 02:33:03,589 "What has come?" 2027 02:33:03,888 --> 02:33:07,360 "What is still to come?" 2028 02:33:07,432 --> 02:33:14,463 "That's called chaos." 2029 02:33:14,840 --> 02:33:22,220 "It's called the rage of the Lord." 2030 02:33:23,503 --> 02:33:25,445 (Flute Sound) 2031 02:33:51,437 --> 02:33:54,997 "There is a message that has come." 2032 02:33:55,088 --> 02:33:58,734 "It has come in your name." 2033 02:33:58,777 --> 02:34:02,250 "It is very near, you fiend." 2034 02:34:02,305 --> 02:34:05,778 "Is your consequence." 2035 02:34:06,013 --> 02:34:09,399 "There is a message that has come." 2036 02:34:09,672 --> 02:34:13,305 "It has come in your name." 2037 02:34:13,347 --> 02:34:16,935 "It is very near, you fiend." 2038 02:34:17,097 --> 02:34:20,570 "It's your consequence." 2039 02:34:20,696 --> 02:34:24,341 "The one that doesn't know anything." 2040 02:34:24,513 --> 02:34:27,972 "The one that doesn't understand anything." 2041 02:34:28,097 --> 02:34:31,395 "The one that doesn't agree to anything." 2042 02:34:31,555 --> 02:34:38,673 "He is called... Naive." 2043 02:34:39,056 --> 02:34:45,827 "They call you... The devil." 2044 02:35:32,440 --> 02:35:39,480 "The atmosphere has started to change, take care." 2045 02:35:39,515 --> 02:35:42,972 "The winds have started blowing fast." 2046 02:35:43,080 --> 02:35:46,640 "Escape when you still can." 2047 02:35:46,680 --> 02:35:53,798 "The atmosphere has started to change, take care." 2048 02:35:54,080 --> 02:35:57,536 "The winds have started blowing fast." 2049 02:35:57,597 --> 02:36:01,156 "Escape when you still can." 2050 02:36:01,520 --> 02:36:05,166 "Otherwise you will drown." 2051 02:36:05,200 --> 02:36:08,811 "Otherwise you will shatter." 2052 02:36:08,852 --> 02:36:12,441 "It has to come, it will come." 2053 02:36:12,480 --> 02:36:19,778 "That's called chaos." 2054 02:36:19,800 --> 02:36:26,571 "It's called the rage of the Lord." 2055 02:36:27,154 --> 02:36:30,612 "What has still not come?" 2056 02:36:30,894 --> 02:36:34,546 "What has come?" 2057 02:36:34,600 --> 02:36:38,246 "What is still to come?" 2058 02:36:38,352 --> 02:36:45,296 "That's called chaos." 2059 02:36:45,727 --> 02:36:52,894 "It's called the rage of the Lord." 2060 02:37:29,320 --> 02:37:36,612 "Fates are written up there in the skies." 2061 02:37:36,800 --> 02:37:43,919 "Lightening strikes from there upon such betrayers." 2062 02:37:43,960 --> 02:37:51,280 "Fates are written up there in the skies." 2063 02:37:51,320 --> 02:37:58,570 "Lightening strikes from there upon such betrayers." 2064 02:37:58,810 --> 02:38:02,651 "What has to happen will happen?" 2065 02:38:02,694 --> 02:38:05,993 "What should not happen, will not happen." 2066 02:38:06,124 --> 02:38:09,560 "It has to happen, it will happen." 2067 02:38:09,601 --> 02:38:16,372 "All the humans... Say that." 2068 02:38:17,000 --> 02:38:23,945 "The call you... The devil." 2069 02:38:24,200 --> 02:38:27,586 "What has come?" 2070 02:38:27,840 --> 02:38:31,226 "What has come?" 2071 02:38:31,480 --> 02:38:34,980 "What is still to come?" 2072 02:38:35,160 --> 02:38:42,365 "That's called chaos." 2073 02:38:42,480 --> 02:38:50,522 "It's called the rage of the Lord." 2074 02:39:21,998 --> 02:39:23,992 (Birds Chirping) 2075 02:39:29,720 --> 02:39:35,363 Brave, honest, valiant, patriot, dangerous... 2076 02:39:35,789 --> 02:39:41,279 ...the honor of Kenya police, inspector Surya Pratap. 2077 02:39:42,940 --> 02:39:44,378 Poor. 2078 02:39:44,763 --> 02:39:46,701 (Laughing) 2079 02:39:46,920 --> 02:39:47,899 Water! 2080 02:39:55,400 --> 02:39:56,926 (Indistinct) 2081 02:39:56,989 --> 02:39:58,936 Now see what we do with your father. 2082 02:39:58,977 --> 02:40:00,227 (Laughing) 2083 02:40:00,268 --> 02:40:02,591 Slowly-slowly the water will rise... 2084 02:40:02,880 --> 02:40:06,231 ...and the moments of your life will keep decreasing. 2085 02:40:06,440 --> 02:40:08,289 (Car Stopped Sound) 2086 02:40:11,523 --> 02:40:14,734 Today I will get rid of my last enemy. 2087 02:40:15,255 --> 02:40:18,727 And then I will be called the ruler of the world. 2088 02:40:19,050 --> 02:40:21,461 (Indistinct) 2089 02:40:33,249 --> 02:40:34,978 (Laughing) 2090 02:40:51,051 --> 02:40:52,478 (Indistinct) 2091 02:41:06,192 --> 02:41:07,655 (Indistinct) 2092 02:41:28,671 --> 02:41:29,968 (Glass Shattering) 2093 02:41:34,197 --> 02:41:35,645 (Glass Shattering) 2094 02:41:41,702 --> 02:41:42,786 (Gunshots) 2095 02:41:45,880 --> 02:41:47,008 Fire! 2096 02:41:50,072 --> 02:41:51,817 (Gunshots) 2097 02:42:21,031 --> 02:42:22,786 (Gunshots) 2098 02:42:28,459 --> 02:42:29,587 Hands up! 2099 02:42:38,567 --> 02:42:40,366 Do you understand? 2100 02:42:45,932 --> 02:42:47,744 (Gunshots) 2101 02:43:03,260 --> 02:43:05,213 (Gunshots) 2102 02:43:16,122 --> 02:43:16,914 Bullet proof. 2103 02:43:18,893 --> 02:43:21,323 Beware! Hands up! 2104 02:43:25,464 --> 02:43:26,592 Throw away your guns. 2105 02:43:28,960 --> 02:43:30,783 Hands up, don't move. 2106 02:43:32,640 --> 02:43:34,116 Throw away your guns! 2107 02:43:42,807 --> 02:43:45,242 - Leave me! - He shouts! 2108 02:43:45,560 --> 02:43:46,689 Turn around. 2109 02:43:48,768 --> 02:43:51,129 Bend down. 2110 02:43:52,617 --> 02:43:54,122 - Even me. - Quickly. 2111 02:43:54,760 --> 02:43:55,889 Move. 2112 02:44:25,046 --> 02:44:26,630 (Screaming) 2113 02:44:32,633 --> 02:44:33,849 Where did they go? 2114 02:44:35,387 --> 02:44:36,515 Leave me! 2115 02:44:37,240 --> 02:44:38,889 Search for them, they should not escape. 2116 02:44:42,480 --> 02:44:43,782 I am dead. 2117 02:44:47,921 --> 02:44:49,411 (Fighting Sound) 2118 02:45:08,765 --> 02:45:10,124 (Fighting Sound) 2119 02:45:12,393 --> 02:45:14,435 - I want to go to the bathroom. - You want to? 2120 02:45:25,900 --> 02:45:27,540 Uncle, does he have to go to the bathroom? 2121 02:45:27,581 --> 02:45:28,797 Yes I have to go to the bathroom, to the bathroom... 2122 02:45:28,851 --> 02:45:30,336 ...very urgently, very urgently. 2123 02:45:30,393 --> 02:45:32,643 Do it here, do it here. 2124 02:45:32,786 --> 02:45:34,430 Not here, I will go and do it there. 2125 02:45:34,488 --> 02:45:35,837 (Gunshots) 2126 02:45:40,560 --> 02:45:41,935 I am done, I am done. 2127 02:46:09,476 --> 02:46:12,167 I will kill you inspector Prabhat! 2128 02:46:19,040 --> 02:46:20,732 Respected father is getting thrashed up. 2129 02:46:21,440 --> 02:46:23,263 Yes, you always need to go. 2130 02:46:23,649 --> 02:46:25,949 Today I will get rid of your this habit forever. 2131 02:46:26,226 --> 02:46:28,351 No. No. 2132 02:46:37,440 --> 02:46:39,748 No, no, no. 2133 02:46:40,893 --> 02:46:42,021 Dad! 2134 02:46:44,404 --> 02:46:45,996 Son, are you hurt? 2135 02:46:46,481 --> 02:46:48,217 Come on, let us flee from here. 2136 02:46:56,184 --> 02:46:57,312 Quickly let us run. 2137 02:46:57,643 --> 02:47:00,554 Come on, come on they are following us, let us flee. 2138 02:47:05,151 --> 02:47:07,755 Sit in the cars, and let's go towards the airport. 2139 02:47:12,061 --> 02:47:13,884 (Gunshots) 2140 02:47:26,936 --> 02:47:28,394 (Car Passing By) 2141 02:47:44,129 --> 02:47:45,436 (Car Passing By) 2142 02:47:46,036 --> 02:47:47,165 Driver faster! 2143 02:47:53,139 --> 02:47:54,733 (Car Passing By) 2144 02:49:08,290 --> 02:49:09,946 (Car Passing By) 2145 02:50:22,726 --> 02:50:24,914 Come on, run faster. 2146 02:50:39,608 --> 02:50:40,957 (Explosion) 2147 02:50:48,201 --> 02:50:49,467 (Explosion) 2148 02:50:58,342 --> 02:50:59,817 Come on, hurry up. 2149 02:51:00,611 --> 02:51:01,872 Pilot, take off. 2150 02:51:04,353 --> 02:51:06,103 (Airoplane Engine Revving) 2151 02:51:27,737 --> 02:51:28,867 Throw him down! 2152 02:51:38,351 --> 02:51:39,316 Throw. 2153 02:52:10,816 --> 02:52:12,472 (Airoplane Engine Revving) 2154 02:52:14,847 --> 02:52:16,514 (Explosion) 2155 02:52:38,601 --> 02:52:42,479 Ajgar Jurrat, the distance between you and your death... 2156 02:52:42,520 --> 02:52:45,160 ...is just the bullet fired from my gun. 2157 02:52:45,210 --> 02:52:47,003 No Surya Pratap, don't shoot. 2158 02:52:47,556 --> 02:52:51,559 I have promised that I will bring him back alive. 2159 02:52:51,600 --> 02:52:54,120 Yes my friend, we have done our duty... 2160 02:52:54,588 --> 02:52:57,193 ...now the Indian government will do the rest. 2161 02:52:57,234 --> 02:52:59,750 I am proud of you great soldiers. 2162 02:53:00,320 --> 02:53:02,663 You have kept your promise to your country. 2163 02:53:03,226 --> 02:53:06,914 And Surya Pratap, you have kept the honor... 2164 02:53:07,000 --> 02:53:11,365 ...of our Kenya police, I am very happy with you. 2165 02:53:11,518 --> 02:53:12,467 Thank you sir. 2166 02:53:12,520 --> 02:53:15,017 - You wanted to see India didn't you? - Yes sir. 2167 02:53:15,315 --> 02:53:19,221 I grant you a long leave to go and see India. 2168 02:53:19,406 --> 02:53:20,708 Thank you sir. 2169 02:53:20,811 --> 02:53:22,160 (Background Music) 2170 02:53:25,394 --> 02:53:27,103 (Airoplane Engine Revving) 2171 02:54:06,026 --> 02:54:07,154 India. 2172 02:54:08,882 --> 02:54:13,397 - Father. - I knew son, that you will be victorious. 2173 02:54:14,628 --> 02:54:19,315 Commissioner sir, explain your ill-mannered, and disobedient inspector Prabhat. 2174 02:54:20,268 --> 02:54:27,540 He has brought us from Kenya in this dreadful condition like criminals. 2175 02:54:27,684 --> 02:54:30,226 - I'm fine. - Daddy. - How are you sister? 2176 02:54:30,320 --> 02:54:31,449 - I am fine. - Sister. 2177 02:54:31,680 --> 02:54:32,809 - This is Surya Pratap. - Greetings. 2178 02:54:32,998 --> 02:54:36,226 What are you looking at, open our handcuffs... 2179 02:54:36,671 --> 02:54:38,407 ...and get that inspector punished. 2180 02:54:38,536 --> 02:54:42,372 You will be punished Ajgar, and not inspector Prabhat. 2181 02:54:43,461 --> 02:54:44,589 What is he saying? 2182 02:54:44,786 --> 02:54:47,558 He... He is saying the right thing. 2183 02:54:47,606 --> 02:54:50,297 Mr. Gupta, arrest them. 2184 02:54:50,893 --> 02:54:51,706 What? 2185 02:54:52,601 --> 02:54:56,164 Commissioner Pande, you will be arrested too. 2186 02:54:56,736 --> 02:54:59,558 Me, are you in your senses. 2187 02:54:59,601 --> 02:55:03,997 Yes, the mind games that you used to play to take advantage of the situation... 2188 02:55:04,520 --> 02:55:06,916 ...now you are entrapped in your own game. 2189 02:55:07,148 --> 02:55:11,437 You have betrayed your country and law by helping Ajgar. 2190 02:55:11,679 --> 02:55:14,283 Take commissioner Pande in custody too, along with them. 2191 02:55:14,765 --> 02:55:16,861 Me... Minister sir, please listen to me. 2192 02:55:18,630 --> 02:55:19,944 Traitor Pande! 2193 02:55:20,680 --> 02:55:24,392 - Beware, I will shoot the child! - No. 2194 02:55:27,384 --> 02:55:28,540 (Gunshots) 2195 02:55:31,268 --> 02:55:34,414 "Ruler of the world." 2196 02:55:34,601 --> 02:55:38,455 "Ruler of the world." 2197 02:55:39,143 --> 02:55:41,247 "Ruler of the world." 2198 02:55:41,309 --> 02:55:44,260 "Ruler of the world." 2199 02:55:50,726 --> 02:55:52,723 We all understand your grief Seema... 2200 02:55:53,716 --> 02:55:57,362 ...but this is what happens traitors and murderers. 2201 02:55:58,076 --> 02:55:59,019 Arrest him. 2202 02:56:03,538 --> 02:56:05,801 Prabhat, Surya Pratap and Akash. 2203 02:56:06,394 --> 02:56:08,477 You are a live example of soldiers... 2204 02:56:08,518 --> 02:56:10,427 ...that can sacrifice their life for their country. - Thank you. 2205 02:56:10,476 --> 02:56:12,559 The Indian government is proud of you. 2206 02:56:12,778 --> 02:56:16,367 Akash, seeing your good deeds the rest of your punishment is waived off. 2207 02:56:16,768 --> 02:56:18,559 And Surya Pratap, you can stay here as long as you want... 2208 02:56:18,601 --> 02:56:20,060 ...as a guest of the country. 2209 02:56:20,101 --> 02:56:23,768 No minister sir, Surya Pratap will stay in our house... 2210 02:56:23,809 --> 02:56:26,517 ...like our son, and Akash too. 2211 02:56:28,018 --> 02:56:30,648 - You have returned safe and sound... - So Mr. Sharma and Mr Verma - Yes. 2212 02:56:30,768 --> 02:56:32,591 Did you see? Bad deeds always have bad endings. - Yes. 2213 02:56:32,840 --> 02:56:35,618 - Have you done any bad deeds? - No! No! No! 2214 02:56:35,643 --> 02:56:37,552 Then why are you so sad, celebrate... 2215 02:56:37,601 --> 02:56:39,414 ...make arrangements for your daughters wedding... 2216 02:56:39,456 --> 02:56:41,714 - ...isn't it Prabhat. - Yes, but not one... 2217 02:56:41,974 --> 02:56:44,476 Mr. Sharma Mr. Verma, you will have to give away three girls. 2218 02:56:44,518 --> 02:56:46,732 - Three! - Isn't it Mr. Surya Pratap? 2219 02:56:46,760 --> 02:56:48,409 Absolutely right Mr. Sharma Mr. Verma. 2220 02:56:48,527 --> 02:56:52,864 But you don't worry we don't want anything in dowry. 2221 02:56:53,400 --> 02:56:54,962 We only want the girls. 2222 02:56:55,601 --> 02:56:56,726 Yes, absolutely right. 2223 02:56:56,768 --> 02:57:00,451 Before you fly away on a new mission... 2224 02:57:00,480 --> 02:57:03,008 ...let us do the singing and dancing. 2225 02:57:03,040 --> 02:57:04,386 - Isn't it Mr. Sharma? - Yes Mr. Verma. 2226 02:57:41,120 --> 02:57:44,375 "Your vermilion stole my heart." 2227 02:57:44,989 --> 02:57:47,941 "Your vermilion stole my heart." 2228 02:57:48,000 --> 02:57:50,778 "It reminded me of India." 2229 02:57:51,600 --> 02:57:55,246 "No matter where I stay in this world." 2230 02:57:55,308 --> 02:57:58,489 "No matter where I stay in this world." 2231 02:57:58,530 --> 02:58:02,090 "My heart is in India." 2232 02:58:02,686 --> 02:58:05,421 "You stole my peace." 2233 02:58:05,885 --> 02:58:08,837 "You stole my peace." 2234 02:58:09,119 --> 02:58:11,984 "It reminded me of India." 2235 02:58:12,807 --> 02:58:16,193 "Immerse yourself in my heart." 2236 02:58:16,544 --> 02:58:19,669 "Immerse yourself in my heart." 2237 02:58:19,750 --> 02:58:23,483 "My home is in India." 169957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.