Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,400 --> 00:00:25,923
(Song)
2
00:00:26,430 --> 00:00:33,898
(Song)
3
00:00:34,289 --> 00:00:42,398
(Song)
4
00:00:42,938 --> 00:00:51,484
(Song)
5
00:02:03,447 --> 00:02:06,436
'This world is a part of this universe...
6
00:02:06,477 --> 00:02:13,268
...this land, rivers, and this earth.'
7
00:02:15,080 --> 00:02:20,920
'The generator,
protector and destroyer is known as...
8
00:02:20,962 --> 00:02:27,386
...God, Lord, Almighty or the Supreme soul.'
9
00:02:29,760 --> 00:02:34,274
'But this story of ours is
not of that God or Almighty.'
10
00:02:35,200 --> 00:02:39,000
'It's about the souls which
have come to this world...
11
00:02:39,123 --> 00:02:41,581
...which are a part of the supreme soul.'
12
00:02:43,020 --> 00:02:45,921
'And when that soul comes to earth...
13
00:02:45,962 --> 00:02:49,825
...in the form of a living soul,
it is called a human.'
14
00:02:51,728 --> 00:02:55,160
The man who doesn't know the purpose...
15
00:02:55,201 --> 00:03:00,716
...and aim of his life and
is not able to reach it...
16
00:03:00,894 --> 00:03:03,936
...he is left back as a normal human being.'
17
00:03:05,646 --> 00:03:11,419
'But the man who gets to
know about his mission and aim...
18
00:03:11,462 --> 00:03:17,191
...and who pays no importance
to life and death to achieve it...
19
00:03:18,087 --> 00:03:23,128
...that soul rises from that
of an ordinary human being...
20
00:03:23,170 --> 00:03:26,502
...becomes the Supreme soul.'
21
00:03:26,545 --> 00:03:31,016
'Supreme soul.'
22
00:03:32,370 --> 00:03:33,792
(Background Music)
23
00:03:34,698 --> 00:03:36,557
(Horse Galloping Footsteps)
24
00:03:43,503 --> 00:03:45,688
Come on!
25
00:03:45,766 --> 00:03:47,641
(Horse Galloping Footsteps)
26
00:03:54,422 --> 00:03:56,071
Come on, follow me!
27
00:04:01,797 --> 00:04:03,474
(Horse Neigh)
28
00:04:06,480 --> 00:04:09,520
Manohar Dev Uncle, you have come.
We are lucky.
29
00:04:09,569 --> 00:04:10,915
You have recognized your father?
30
00:04:11,219 --> 00:04:12,651
I waited for a long time.
31
00:04:13,040 --> 00:04:15,873
And why? Haven't you called
the police for your security?
32
00:04:16,255 --> 00:04:18,338
You have come now, we are secure.
33
00:04:18,692 --> 00:04:21,383
Then why didn't you send an invitation.
Huh!
34
00:04:28,480 --> 00:04:31,649
Who will give my fees?
You or the boy's father.
35
00:04:38,974 --> 00:04:41,299
You have not invited me. Abduct them.
36
00:04:41,371 --> 00:04:44,843
She is my wife.
And you have no right to abduct her.
37
00:04:44,926 --> 00:04:46,835
And I have full right to kill you.
38
00:04:52,046 --> 00:04:55,128
- Leave me. Leave me. Leave me.
- No. My daughter. Leave her.
39
00:04:57,088 --> 00:05:03,671
'But the man who gets to
know about his mission and aim.'
40
00:05:04,301 --> 00:05:06,168
'But the man who gets to know.'
41
00:05:06,546 --> 00:05:09,872
'But the man who gets to know.'
42
00:05:09,921 --> 00:05:16,796
'And who pays no importance
to life and death to achieve it.'
43
00:05:17,360 --> 00:05:19,298
'Pays no importance to life...'
44
00:05:19,713 --> 00:05:22,736
'Pays no importance to life...'
45
00:05:22,778 --> 00:05:27,484
'That soul rises from that
of an ordinary human being...
46
00:05:27,800 --> 00:05:31,160
...becomes the Supreme soul.'
47
00:05:31,229 --> 00:05:34,895
Come brother. Save them. Hurry up.
48
00:05:35,600 --> 00:05:37,038
Save me.
49
00:05:38,142 --> 00:05:40,052
Save me. Save me.
50
00:05:42,720 --> 00:05:43,936
Save me.
51
00:05:47,542 --> 00:05:49,297
(Thud)
52
00:05:52,800 --> 00:05:53,425
(Screaming)
53
00:05:53,466 --> 00:05:54,760
Leave me.
54
00:06:08,208 --> 00:06:10,151
(Horse Galloping Footsteps)
55
00:06:11,010 --> 00:06:12,464
(Horse Neigh)
56
00:06:24,083 --> 00:06:25,594
(Horse Galloping Footsteps)
57
00:06:26,536 --> 00:06:28,167
(Horse Neigh)
58
00:06:35,510 --> 00:06:36,583
Leave me!
59
00:06:37,971 --> 00:06:39,232
Save me.
60
00:06:41,875 --> 00:06:43,677
(Horse Galloping Footsteps)
61
00:06:52,340 --> 00:06:54,048
Leave me!
62
00:07:00,000 --> 00:07:01,215
Brother!
63
00:07:09,151 --> 00:07:10,656
(Gunshots)
64
00:07:15,984 --> 00:07:17,630
(Gunshots)
65
00:07:21,734 --> 00:07:23,443
(Fighting Grunts)
66
00:07:39,487 --> 00:07:41,190
(Fighting Grunts)
67
00:07:46,706 --> 00:07:48,002
Well done.
68
00:07:54,164 --> 00:07:55,283
Beat him.
69
00:08:00,163 --> 00:08:03,122
(Chants)
70
00:08:03,345 --> 00:08:08,935
(Chants)
71
00:08:09,889 --> 00:08:15,922
"I am a traveler. This life is a journey."
72
00:08:16,360 --> 00:08:22,914
"Everyone is unknown to each other but..."
73
00:08:28,414 --> 00:08:34,577
"I am a traveler. This life is a journey."
74
00:08:34,740 --> 00:08:40,600
"Everyone is unknown to each other but..."
75
00:08:40,826 --> 00:08:46,729
"Nobody knows in this journey...
76
00:08:46,897 --> 00:08:53,407
...where anyone will get related to anyone."
77
00:08:53,600 --> 00:08:56,117
"Related to anyone."
78
00:09:32,544 --> 00:09:34,127
- (Crickets Chirping)
- (Footsteps)
79
00:09:41,810 --> 00:09:44,501
Babu. Babu.
80
00:09:45,716 --> 00:09:47,123
Who knows where he has gone?
81
00:09:47,477 --> 00:09:49,811
The house is left open.
The lights are alight.
82
00:09:50,565 --> 00:09:51,737
This boy is mad.
83
00:10:05,080 --> 00:10:06,680
Maybe there is no corner in this country...
84
00:10:06,721 --> 00:10:11,393
...where I have not searched
for you in these last 6 months.
85
00:10:14,095 --> 00:10:16,080
When I heard that some
stone cutter had beaten the...
86
00:10:17,035 --> 00:10:20,794
...ferocious dacoit Manohar
Dev from the Thambor hills...
87
00:10:21,487 --> 00:10:24,028
...with his gang alone to pulp.
88
00:10:24,873 --> 00:10:26,852
Then I understood that
this can only be you.
89
00:10:27,320 --> 00:10:28,792
That's why I came at once.
90
00:10:29,211 --> 00:10:32,379
Your belief and your
information were absolutely right.
91
00:10:33,440 --> 00:10:35,307
I have always trusted you.
92
00:10:36,198 --> 00:10:37,977
Now he has started to trust you too.
93
00:10:39,200 --> 00:10:40,589
I have come to take you, Prabhat.
94
00:10:41,206 --> 00:10:43,270
I am happier among these rocks Gupta sir.
95
00:10:43,760 --> 00:10:45,236
I am very much at peace here.
96
00:10:46,405 --> 00:10:48,054
I don't want to go anywhere else.
97
00:10:48,127 --> 00:10:50,211
You can run away from yourself, Prabhat.
98
00:10:50,360 --> 00:10:51,548
But not from your deeds.
99
00:10:52,400 --> 00:10:55,840
God has sent every person to do some work.
100
00:10:56,252 --> 00:11:00,370
If that work is left undone
then neither he is ever happy...
101
00:11:00,800 --> 00:11:04,800
- ...nor he gets any peace.
- You have said what you had to.
102
00:11:04,920 --> 00:11:06,178
I have told you my decision.
103
00:11:06,360 --> 00:11:08,443
This is not your decision
but your blind belief.
104
00:11:08,789 --> 00:11:12,348
It is the craziness of a
wounded man to be stubborn.
105
00:11:13,041 --> 00:11:15,125
There are ups and down in life.
106
00:11:15,484 --> 00:11:17,395
Does that mean that you
will turn away from life?
107
00:11:18,109 --> 00:11:20,150
I won't allow you to wander
in this darkness anymore.
108
00:11:20,365 --> 00:11:21,934
I won't listen to any of your stubbornness.
109
00:11:23,540 --> 00:11:25,600
If you don't come with me affectionately...
110
00:11:26,003 --> 00:11:28,898
...then I will take you forcibly.
Come with me.
111
00:11:31,040 --> 00:11:33,254
These hands have fired the gun many times.
112
00:11:33,535 --> 00:11:35,965
But on them whom I used to hate a lot.
113
00:11:36,680 --> 00:11:41,647
I don't want to shoot that
person today whom I respect a lot.
114
00:11:42,617 --> 00:11:44,180
That's why go from here.
115
00:11:45,959 --> 00:11:48,737
Just believe me that I don't
want to return to that world.
116
00:11:50,039 --> 00:11:52,297
You have not become
a stone-hearted till now...
117
00:11:52,339 --> 00:11:56,246
...by living among these stones, Prabhat
that you will forget the people you love.
118
00:11:57,240 --> 00:11:58,919
Today I am going for your stubbornness.
119
00:11:58,960 --> 00:12:02,432
But remember one thing,
I will take you form here.
120
00:12:03,093 --> 00:12:05,047
I will achieve my mission.
121
00:12:05,400 --> 00:12:08,741
I fail to understand,
as to what mission you want to achieve.
122
00:12:08,800 --> 00:12:11,925
When I have lost everything.
Why don't you understand?
123
00:12:14,172 --> 00:12:18,940
Go away from here.
Leave me alone. Get out of my life.
124
00:13:06,106 --> 00:13:07,842
Here I have hit. Here I have hit.
125
00:13:08,236 --> 00:13:11,319
Here I have hit.
Here I have hit. Here I have hit.
126
00:13:11,360 --> 00:13:13,964
- Here I have hit.
- Munna, Munna stop this noise.
127
00:13:14,440 --> 00:13:16,567
Your elder brother keeps
on shooting in the entire city.
128
00:13:16,873 --> 00:13:18,600
You at least keep peace at home.
129
00:13:18,694 --> 00:13:21,554
You are taking out the anger of
the elder one on the younger one.
130
00:13:22,213 --> 00:13:24,122
It's Prabhat's birthday today.
131
00:13:24,600 --> 00:13:27,508
But he has affectionately brought
these gifts for Munna, yesterday.
132
00:13:27,549 --> 00:13:30,674
Yes, what can he give besides guns as gift?
133
00:13:31,118 --> 00:13:32,550
His life is violence.
134
00:13:32,880 --> 00:13:36,380
He beats the criminals so
badly that they lose their life.
135
00:13:36,440 --> 00:13:40,273
Munna. - Here. Here. Here I've hit.
Here I have hit. Munna.
136
00:13:40,674 --> 00:13:43,278
Brother has come. Happy birthday, brother.
137
00:13:43,321 --> 00:13:45,289
- Happy birthday, brother.
- Hey, Munna.
138
00:13:46,555 --> 00:13:47,539
(Grunts)
139
00:13:48,086 --> 00:13:49,055
How are you?
140
00:13:49,096 --> 00:13:51,430
Munna is busy decorating
the house since morning.
141
00:13:51,873 --> 00:13:54,263
Your birthday is like a festival to him.
142
00:13:54,691 --> 00:13:57,088
Enough, Munna. Leave your brother, now.
143
00:13:57,672 --> 00:13:59,278
Dear, you may be tired.
144
00:13:59,517 --> 00:14:01,383
Go, wash up and change your clothes.
145
00:14:01,560 --> 00:14:04,298
It is late and you know
that your father is...
146
00:14:04,339 --> 00:14:05,643
I know, mother.
147
00:14:05,920 --> 00:14:09,962
How much my Khadi clad
father hates this khaki uniform!
148
00:14:10,318 --> 00:14:12,574
Yes, I hate you and your tactics as...
149
00:14:12,615 --> 00:14:15,046
Oh yes, your father forgot
to tell you that he has invited...
150
00:14:15,094 --> 00:14:18,827
...his friend and his
family for dinner tonight.
151
00:14:19,205 --> 00:14:20,768
They have all come from Lucknow yesterday.
152
00:14:21,080 --> 00:14:23,381
Son, go and get ready quickly.
153
00:14:24,120 --> 00:14:25,611
And I will decorate the veneration plate.
154
00:14:26,748 --> 00:14:28,657
May God grant you a long life and...
155
00:14:28,960 --> 00:14:31,920
...let the Goddess's benevolence
be always on you, son.
156
00:14:31,975 --> 00:14:34,536
Brother, take this.
Your birthday present from my side.
157
00:14:37,240 --> 00:14:40,407
Thank you. - Brother,
sing a song on your birthday today.
158
00:14:40,440 --> 00:14:42,263
- Song!
- Why not?
159
00:14:42,739 --> 00:14:44,302
No one used to play the mouth organ...
160
00:14:44,345 --> 00:14:46,160
...as well as you in your college days.
161
00:14:46,229 --> 00:14:47,399
- Please sing a song.
- Yes...
162
00:14:47,440 --> 00:14:50,188
...and nowadays nobody is
can fire his gun as well as him.
163
00:14:51,866 --> 00:14:56,120
Pray that he asks the supreme
soul to bring his soul to the right path.
164
00:14:56,933 --> 00:15:00,757
The souls worshipped in this world
are those who walk the way of peace.
165
00:15:00,798 --> 00:15:03,195
(Background Music)
166
00:15:07,725 --> 00:15:09,293
(Harmonica Sound)
167
00:15:17,767 --> 00:15:19,366
(Whistling)
168
00:15:28,081 --> 00:15:32,935
"Man life and this soul."
169
00:15:32,977 --> 00:15:37,847
"Man life and this soul."
170
00:15:38,206 --> 00:15:43,159
"Everyone searches for you, supreme soul."
171
00:15:43,200 --> 00:15:48,555
"The one who unites
them is the noble soul."
172
00:15:48,760 --> 00:15:50,583
"The noble soul."
173
00:15:50,640 --> 00:15:56,021
"The one who unites
them is the noble soul."
174
00:15:56,289 --> 00:15:58,156
"The noble soul."
175
00:15:58,414 --> 00:16:03,352
"Man life and this soul."
176
00:16:03,394 --> 00:16:08,318
"Man life and this soul."
177
00:16:08,480 --> 00:16:13,139
"Everyone searches for you, supreme soul."
178
00:16:13,249 --> 00:16:18,646
"The one who unites
them is the noble soul."
179
00:16:18,748 --> 00:16:20,664
"The noble soul."
180
00:16:20,707 --> 00:16:26,081
"The one who unites
them is the noble soul."
181
00:16:26,123 --> 00:16:28,250
"The noble soul."
182
00:16:48,052 --> 00:16:53,164
"On this very day I
fell down from the sky."
183
00:16:53,206 --> 00:16:58,761
"First I was small, now I have grown up."
184
00:17:03,164 --> 00:17:07,982
"On this very day I
fell down from the sky."
185
00:17:08,206 --> 00:17:13,111
"First I was small, now I have grown up."
186
00:17:13,240 --> 00:17:17,960
"Time doesn't stand still at one place."
187
00:17:18,120 --> 00:17:22,982
"This age keeps on advancing."
188
00:17:23,252 --> 00:17:28,232
"Man life and this soul."
189
00:17:28,280 --> 00:17:32,981
"Man life and this soul."
190
00:17:33,270 --> 00:17:38,087
"Everyone searches for you, supreme soul."
191
00:17:38,120 --> 00:17:43,372
"The one who unites
them is the noble soul."
192
00:17:43,581 --> 00:17:45,491
"The noble soul."
193
00:17:45,640 --> 00:17:50,936
"The one who unites
them is the noble soul."
194
00:17:51,044 --> 00:17:53,171
"The noble soul."
195
00:17:53,295 --> 00:17:54,649
(Harmonica Sound)
196
00:18:02,790 --> 00:18:04,326
(Whistling)
197
00:18:12,840 --> 00:18:17,832
"People in the same house are different."
198
00:18:18,077 --> 00:18:23,546
"They see differently.
They think differently."
199
00:18:27,800 --> 00:18:32,748
"People in the same house are different."
200
00:18:32,956 --> 00:18:37,644
"They see differently.
They think differently."
201
00:18:37,880 --> 00:18:42,568
"Why won't we be different?
We were made differently."
202
00:18:42,801 --> 00:18:47,705
"But love has us alike."
203
00:18:47,840 --> 00:18:52,820
"Man life and this soul."
204
00:18:52,920 --> 00:18:57,535
"Man life and this soul."
205
00:18:57,820 --> 00:19:02,414
"Everyone searches for you, supreme soul."
206
00:19:02,520 --> 00:19:07,989
"The one who unites
them is the noble soul."
207
00:19:08,120 --> 00:19:09,856
"The noble soul."
208
00:19:09,960 --> 00:19:15,335
"The one who unites
them is the noble soul."
209
00:19:15,523 --> 00:19:17,519
"The noble soul."
210
00:19:17,659 --> 00:19:19,128
(Harmonica Sound)
211
00:19:34,873 --> 00:19:38,070
Anurag, you know
that ours is a small family.
212
00:19:38,120 --> 00:19:39,644
We go everywhere together.
213
00:19:40,120 --> 00:19:45,037
On one hand my tiny world,
my daughter, Kusum.
214
00:19:45,105 --> 00:19:48,404
And on the other hand
my wife's brother, Sharma.
215
00:19:49,080 --> 00:19:50,903
- Isn't it, Sharma?
- Yes, Verma.
216
00:19:51,539 --> 00:19:52,667
All right. All right.
217
00:19:53,331 --> 00:19:58,748
So that his niece doesn't lack love,
he didn't get married.
218
00:19:58,814 --> 00:20:00,377
- Isn't it, Sharma?
- Yes, Verma.
219
00:20:00,480 --> 00:20:02,690
But it is famous in entire Lucknow...
220
00:20:02,800 --> 00:20:04,720
...that you have not re-married either.
221
00:20:04,748 --> 00:20:07,829
So that no one shares your food. Right?
222
00:20:08,571 --> 00:20:10,654
(Laughing)
223
00:20:10,952 --> 00:20:12,472
Don't feel shy. Start.
224
00:20:12,514 --> 00:20:16,377
- Sharma. - Yes.
- Don't feel shy, in fact devour the food...
225
00:20:16,840 --> 00:20:18,517
Daddy, control yourself.
226
00:20:18,558 --> 00:20:21,513
- Why brother?
- Yes, Munna.
227
00:20:21,840 --> 00:20:23,966
What do you think about sister-in-law?
228
00:20:24,059 --> 00:20:27,705
I find her to very cute.
She refuses just like mother.
229
00:20:27,913 --> 00:20:30,127
Which sister-in-law?
Whom are you talking about?
230
00:20:30,480 --> 00:20:32,814
I have heard our parent's discussion.
231
00:20:32,920 --> 00:20:35,178
Your marriage with her has
been fixed in childhood itself.
232
00:20:39,560 --> 00:20:42,518
While fixing my marriage in childhood,
my parents had thought...
233
00:20:42,800 --> 00:20:45,535
...that my son will fix his
marriage when he grows up.
234
00:20:46,635 --> 00:20:49,499
I have got married. But with death.
235
00:20:50,297 --> 00:20:52,901
To that uniform,
wearing which I step out of the house.
236
00:20:53,747 --> 00:20:56,039
Your daughter may wear
vermillion in her parting...
237
00:20:56,880 --> 00:20:58,294
...which might be wiped in the evening.
238
00:21:10,874 --> 00:21:12,211
Balbir, did you find anything?
239
00:21:12,742 --> 00:21:15,964
Sir, I fully believe that those two
corpses belong to the Blue Panther Gang.
240
00:21:16,177 --> 00:21:18,086
Because my informer has given me news...
241
00:21:18,503 --> 00:21:21,800
...that war has been announced between
Blue Panther gang and Bharadwaj brothers.
242
00:21:21,878 --> 00:21:24,190
The whole city fears
violence and blood shed...
243
00:21:24,320 --> 00:21:26,103
...in which innocent
people will be killed too.
244
00:21:26,531 --> 00:21:29,873
Madan, the eldest brother is
the leader of the Bharadwaj gang.
245
00:21:30,817 --> 00:21:35,326
But I don't now till now,
who is the leader of the Blue Panther gang.
246
00:21:35,440 --> 00:21:39,232
Ajgar sir, the goods you have sent
is rotting, lying in the warehouse.
247
00:21:39,570 --> 00:21:42,826
Because all our traders have
joined the Bharadwaj brothers...
248
00:21:43,102 --> 00:21:44,707
...and have stopped taking goods from us.
249
00:21:45,202 --> 00:21:47,243
You are living abroad since so many years.
250
00:21:47,395 --> 00:21:50,389
But for the first time someone
has tried to challenge us.
251
00:21:50,973 --> 00:21:53,404
Madan Bharadwaj's
courage has increased a lot.
252
00:21:53,528 --> 00:21:57,044
And he has openly announced his enmity.
253
00:21:57,718 --> 00:22:00,236
Many of our men have
been killed in this enmity.
254
00:22:00,746 --> 00:22:02,742
Come quickly and do something.
255
00:22:02,842 --> 00:22:06,053
Otherwise you will be
uprooted from India forever.
256
00:22:06,407 --> 00:22:08,860
Neelu brother,
call a meeting of all your traders...
257
00:22:08,920 --> 00:22:11,160
...and the Bharadwaj brothers.
258
00:22:11,493 --> 00:22:14,575
I will come to India and settle
this matter for once and all.
259
00:22:15,064 --> 00:22:15,960
All right.
260
00:22:16,753 --> 00:22:18,586
(Airoplane Engine Revving)
261
00:22:53,711 --> 00:22:56,660
Ajgar sir, according
to your wishes we have called...
262
00:22:57,160 --> 00:23:01,425
...a meeting of the Bharadwaj
brothers and our old traders tonight.
263
00:23:01,466 --> 00:23:05,465
Brother, if these traders don't
come on the right path today...
264
00:23:05,640 --> 00:23:07,760
...then their end will be very dangerous.
265
00:23:07,794 --> 00:23:11,619
Uncle, before those traders,
we have to show...
266
00:23:11,661 --> 00:23:15,307
- ...the Bharadwaj brothers their worth.
- Peace, peace. - Huh!
267
00:23:15,567 --> 00:23:18,650
Cool your boiling blood for some time.
268
00:23:19,303 --> 00:23:23,904
Dear Rajnag, you are a stranger
to the police and our enemy here.
269
00:23:24,434 --> 00:23:26,257
Since you have come
to India for the first time.
270
00:23:26,723 --> 00:23:29,294
That's why instead of
coming to the meeting...
271
00:23:29,320 --> 00:23:31,778
...keep an eye on the work
of Bharadwaj brothers. - Hmm.
272
00:23:32,120 --> 00:23:34,073
So that we can answer them back,
crushingly.
273
00:23:35,585 --> 00:23:37,885
- Neelu brothers and Nag-dansh.
- Yes.
274
00:23:38,003 --> 00:23:39,296
- You will come with me.
- Yes.
275
00:23:39,337 --> 00:23:42,221
Gafoor, the uncrowned king...
276
00:23:42,400 --> 00:23:44,747
...of all the illegal wine
shops in entire Mumbai.
277
00:23:46,165 --> 00:23:49,917
Lalmal, wholesaler of hashish,
drugs and brown sugar.
278
00:23:49,986 --> 00:23:51,332
Gyan Chand Adhoywale.
279
00:23:51,734 --> 00:23:53,319
The contractor of gambling dens, brothels...
280
00:23:53,360 --> 00:23:54,944
...and illegal foreign goods.
281
00:23:55,238 --> 00:23:57,494
You know Madan brother and Ajgar sir.
282
00:23:58,255 --> 00:23:59,096
Yes.
283
00:23:59,665 --> 00:24:02,226
We don't have any
quarrel with you Ajgar sir.
284
00:24:02,991 --> 00:24:04,553
Nor with you Madan brother.
285
00:24:05,489 --> 00:24:07,879
It is true that we used
to buy foreign goods...
286
00:24:07,920 --> 00:24:09,524
...only from you till yesterday.
287
00:24:09,607 --> 00:24:12,576
But now, we all have decided together...
288
00:24:12,880 --> 00:24:15,480
...that we used to buy country
gods from Madan brother.
289
00:24:15,658 --> 00:24:18,160
Now we should buy the
foreign goods from him too.
290
00:24:19,560 --> 00:24:20,556
Why?
291
00:24:21,000 --> 00:24:25,167
In the city of Mumbai,
even beggars need an illegal protector.
292
00:24:25,817 --> 00:24:27,163
And then we are traders.
293
00:24:27,703 --> 00:24:30,655
Madan brother will give
us goods and protection too.
294
00:24:31,003 --> 00:24:33,916
Whether it is the matter
of police or hoodlums.
295
00:24:34,019 --> 00:24:35,565
You stay in Kenya.
296
00:24:35,640 --> 00:24:37,719
When a person from our own
country empathizes with us...
297
00:24:37,760 --> 00:24:39,440
...then why should we
adopt a foreign headache?
298
00:24:42,360 --> 00:24:46,400
You have heard the sorrow,
problems and the decision...
299
00:24:46,453 --> 00:24:47,982
...of our trader brothers, Ajgar.
300
00:24:49,081 --> 00:24:50,839
Now pack your bag and baggage...
301
00:24:50,880 --> 00:24:53,880
...and search for some
other city with your cronies.
302
00:24:53,972 --> 00:24:55,577
Whom did you call a crony?
303
00:24:56,701 --> 00:24:58,219
You are still a child for me.
304
00:24:58,919 --> 00:25:02,738
You will lose your voice
if you see my power once.
305
00:25:03,086 --> 00:25:04,388
Don't make me angry, otherwise...
306
00:25:05,160 --> 00:25:08,690
Peace Nagdansh, peace.
307
00:25:09,240 --> 00:25:12,769
The path of peace
will be right for you, Ajgar.
308
00:25:14,080 --> 00:25:19,201
Because in my point of
view you are not worth more...
309
00:25:20,080 --> 00:25:22,930
...than that python dangling in
the neck of a snake charmer...
310
00:25:22,971 --> 00:25:25,555
...by which he earns a few rupees.
311
00:25:25,742 --> 00:25:26,954
You fool.
312
00:25:28,810 --> 00:25:32,706
I will pound you with bullets
and hang you in the city square.
313
00:25:32,821 --> 00:25:36,363
- I will feed you the scavengers, the scum.
- Peace Nagdansh.
314
00:25:37,321 --> 00:25:42,660
Often weak people shout and
try to prove themselves strong.
315
00:25:43,371 --> 00:25:45,411
And you are not weak.
316
00:25:45,452 --> 00:25:47,869
Brother, this scum will leave this city...
317
00:25:48,336 --> 00:25:50,774
...after being beaten
by us and not by peace.
318
00:25:51,393 --> 00:25:54,742
This is the only way to do
away with stray street dogs.
319
00:25:54,790 --> 00:25:55,847
(Slap)
320
00:25:57,162 --> 00:25:58,985
What are you staring at?
Take out your guns.
321
00:25:59,026 --> 00:26:02,164
Shoot everyone. Kill him.
Kill him. Kill him. Everyone.
322
00:26:02,211 --> 00:26:03,545
(Footsteps)
323
00:26:16,988 --> 00:26:18,342
(Thundering Clouds)
324
00:26:18,467 --> 00:26:20,767
Peace Nagdansh, peace.
325
00:26:21,118 --> 00:26:23,254
Bloodshed is not the
solution to any problem.
326
00:26:24,003 --> 00:26:28,690
When our trader brothers has accepted
that Madan brother is their friend...
327
00:26:29,337 --> 00:26:33,329
...then it is not fit for them to
foster a foreign headache like us.
328
00:26:34,115 --> 00:26:36,719
That's why, why should we
have enmity with Madan brother.
329
00:26:38,432 --> 00:26:41,900
Madan brother, you prosper.
330
00:26:42,753 --> 00:26:44,835
I will return back to my country.
331
00:26:45,039 --> 00:26:48,315
I am giving you 48 hours
to leave this country.
332
00:26:48,451 --> 00:26:49,873
(Thundering Clouds)
333
00:27:07,211 --> 00:27:09,931
Brother,
why did you accept defeat so quickly?
334
00:27:10,069 --> 00:27:11,458
Why did you allow those dogs to go?
335
00:27:12,677 --> 00:27:13,820
Nagdansh,
336
00:27:14,857 --> 00:27:17,003
the slap was struck on your face...
337
00:27:18,080 --> 00:27:20,360
...and the imprints have
been left on my cheek.
338
00:27:22,213 --> 00:27:25,180
I pity that poor Madan,
339
00:27:26,529 --> 00:27:28,805
that he couldn't understand the law...
340
00:27:29,961 --> 00:27:33,211
...of the jungle even after
leaving the ambience of the city.
341
00:27:35,280 --> 00:27:38,748
Even the dying person doesn't know...
342
00:27:40,202 --> 00:27:42,999
...when and where a python gulps someone.
343
00:27:43,040 --> 00:27:44,748
(Thundering Clouds)
344
00:27:44,898 --> 00:27:48,942
What? Marriage and in the evening today?
I can't believe my ears.
345
00:27:49,164 --> 00:27:50,781
But this is the reality.
346
00:27:51,539 --> 00:27:52,826
I had promised you.
347
00:27:53,378 --> 00:27:57,440
That the day I will become the king of this
city after defeating that Ajgar Jurrat...
348
00:27:58,654 --> 00:28:00,372
...the same day I will become your lord too.
349
00:28:01,160 --> 00:28:05,587
Give me leave, I have to make
many arrangements for the evening.
350
00:28:05,659 --> 00:28:07,461
(Chanting)
351
00:28:14,529 --> 00:28:17,040
(Chanting)
352
00:28:19,080 --> 00:28:21,771
Sister. Take care of yourself.
353
00:28:23,916 --> 00:28:29,844
I wish, my younger brother Aakash would have
been with me in this happy occasion today.
354
00:28:30,146 --> 00:28:32,576
Then every joy of the world
would have kissed my feet.
355
00:28:33,077 --> 00:28:36,206
But I regret,
that instead of supporting me he has made...
356
00:28:36,633 --> 00:28:40,090
...a different world on the
basis of his baseless rules.
357
00:28:41,336 --> 00:28:46,805
But still I believe that wherever he is,
he is remembering us.
358
00:28:47,389 --> 00:28:49,139
(Background Music)
359
00:28:55,316 --> 00:28:56,779
(Thundering Clouds)
360
00:28:58,899 --> 00:29:01,156
Madan Bharadwaj believes
that he has become...
361
00:29:02,120 --> 00:29:06,280
...the king of Mumbai,
after winning the round with us.
362
00:29:06,330 --> 00:29:11,278
And today Madan Bharadwaj is
going to celebrate his first night.
363
00:29:11,560 --> 00:29:15,987
If you wish, can we turn this
wedding night into cremation night?
364
00:29:16,222 --> 00:29:17,519
(Thundering Clouds)
365
00:29:20,209 --> 00:29:24,550
Brother, I am impatient to bite him.
366
00:29:25,058 --> 00:29:27,358
- You have stopped me,
brother otherwise I... - Nag.
367
00:29:29,017 --> 00:29:31,980
I had a special aim, when I stopped you.
368
00:29:33,317 --> 00:29:37,897
I am ruling this country even after
living abroad, for the last 20 years.
369
00:29:38,400 --> 00:29:46,085
But the police here could
never find out my identity.
370
00:29:46,126 --> 00:29:47,394
(Cat Whine)
371
00:29:47,529 --> 00:29:49,071
(Thundering Clouds)
372
00:29:50,809 --> 00:29:54,460
If you had killed him in
front of everyone in anger...
373
00:29:55,080 --> 00:30:00,489
...then the police here would
have flowed me abroad...
374
00:30:00,534 --> 00:30:02,921
...and would have found me out.
375
00:30:03,363 --> 00:30:05,430
(Utensils Clinking)
376
00:30:07,558 --> 00:30:10,683
Today the time is very good for all of us.
377
00:30:11,376 --> 00:30:17,235
And at this time,
I won't advice you peace but with uproar.
378
00:30:18,320 --> 00:30:21,200
We will strike Madan in
such a way that no one will...
379
00:30:22,160 --> 00:30:29,120
...know for years that there was
man with this name in this city.
380
00:30:29,177 --> 00:30:30,800
Ajgar Jurrat.
381
00:30:33,584 --> 00:30:36,563
Madan Bharadwaj won't
be struck by lightning.
382
00:30:37,021 --> 00:30:39,500
You will be struck by lightning.
383
00:30:40,294 --> 00:30:43,402
And that also from this sky.
384
00:30:43,917 --> 00:30:47,519
Who is Madan Bharadwaj's younger brother.
385
00:30:47,580 --> 00:30:51,719
If you move from your place
till the police comes then you...
386
00:30:51,760 --> 00:30:56,534
...will be responsible for your
and your accomplices' death.
387
00:30:56,831 --> 00:30:58,227
(Glass Shattering)
388
00:31:07,792 --> 00:31:08,897
Fire!
389
00:31:12,055 --> 00:31:13,321
(Gunshots)
390
00:31:18,008 --> 00:31:19,508
(Gunshots)
391
00:31:33,456 --> 00:31:34,696
(Gunshots)
392
00:32:06,540 --> 00:32:08,170
(Gunshots)
393
00:32:19,369 --> 00:32:21,539
Inspector, you are misunderstanding me.
394
00:32:21,697 --> 00:32:23,625
I had called you there on the phone.
395
00:32:23,920 --> 00:32:27,624
Ajgar Jurrat and Blue Panther Gang
have become the enemy of my brothers.
396
00:32:27,991 --> 00:32:30,768
I had gone there to stop them.
And they attacked me too.
397
00:32:31,084 --> 00:32:34,872
Inspector, allow me to go now,
otherwise my brothers will lose their lives.
398
00:32:35,132 --> 00:32:37,342
You don't know; they are very dangerous.
399
00:32:37,434 --> 00:32:40,810
I will surrender myself.
Just give me a time of a few hours.
400
00:32:40,840 --> 00:32:42,836
- Please.
- You won't go anywhere.
401
00:32:43,541 --> 00:32:45,364
It is the police's work
to stop this quarrel.
402
00:32:45,960 --> 00:32:47,479
And your brother is a criminal too.
403
00:32:47,760 --> 00:32:50,408
One or the other day,
he will become the target of the police.
404
00:32:51,031 --> 00:32:52,914
Today, you are worried
a lot about your brothers.
405
00:32:53,221 --> 00:32:54,534
Why didn't you explain them earlier...
406
00:32:54,576 --> 00:32:57,398
...that the end of the game
they are playing is only death.
407
00:32:59,307 --> 00:33:01,694
I did try to make them understand,
inspector.
408
00:33:01,924 --> 00:33:03,107
I did try to make them understand.
409
00:33:03,154 --> 00:33:05,373
(Music Overlap On Dialogues)
410
00:33:08,024 --> 00:33:09,258
(Thundering Clouds)
411
00:33:12,863 --> 00:33:14,592
(Thundering Clouds)
412
00:33:19,680 --> 00:33:21,899
(Footsteps)
413
00:33:29,842 --> 00:33:31,248
(Glass Shattering)
414
00:33:34,417 --> 00:33:35,546
Brother.
415
00:33:37,834 --> 00:33:39,050
No.
416
00:33:39,709 --> 00:33:40,924
No.
417
00:33:42,876 --> 00:33:44,048
No!
418
00:33:46,840 --> 00:33:50,138
Come, come, come, come.
419
00:33:50,378 --> 00:33:51,946
(Screaming)
420
00:33:54,560 --> 00:33:55,775
I am telling you leave me.
421
00:33:57,520 --> 00:33:58,648
Come.
422
00:34:00,066 --> 00:34:01,639
(Vehicle Stopped Sound)
423
00:34:02,680 --> 00:34:04,040
(Thundering Clouds)
424
00:34:09,821 --> 00:34:11,331
(Thundering Clouds)
425
00:34:15,167 --> 00:34:17,815
Uncle, Madan Bharadwaj's game is over.
426
00:34:19,654 --> 00:34:21,347
(Thundering Clouds)
427
00:34:23,360 --> 00:34:25,800
We should leave this place
before someone comes here.
428
00:34:25,852 --> 00:34:27,268
- Let's go, brother. Come on.
- Come on.
429
00:34:34,097 --> 00:34:37,514
(Footsteps)
430
00:34:48,347 --> 00:34:49,915
(Thundering Clouds)
431
00:35:13,080 --> 00:35:16,335
Neelu brothers.
Send them up too. Of course.
432
00:35:16,461 --> 00:35:18,050
(Gunshots)
433
00:35:22,191 --> 00:35:23,613
(Footsteps)
434
00:35:27,701 --> 00:35:28,916
Wait.
435
00:35:31,472 --> 00:35:33,456
(Car Passing By)
436
00:35:34,540 --> 00:35:35,790
(Gunshots)
437
00:35:41,265 --> 00:35:43,305
Nagdansh, what has happened to you?
438
00:35:46,232 --> 00:35:47,597
(Engine Revving)
439
00:35:50,438 --> 00:35:51,610
Nagdansh.
440
00:36:06,840 --> 00:36:09,548
What is the name of that inspector?
441
00:36:09,590 --> 00:36:10,892
His name is Prabhat.
442
00:36:11,711 --> 00:36:13,491
He is a very crazy inspector.
443
00:36:13,925 --> 00:36:17,354
- I will go and bring his corpse just now.
- No.
444
00:36:18,526 --> 00:36:21,730
I won't kill my enemy so easily.
445
00:36:23,761 --> 00:36:25,513
My name is Ajgar.
446
00:36:26,640 --> 00:36:32,153
And Ajgar will bring such
ruin to that inspector's life...
447
00:36:32,200 --> 00:36:37,779
...with his poisonous fangs that
he will die suffering his entire life.
448
00:36:38,964 --> 00:36:40,136
- Neelu.
- Yes.
449
00:36:41,052 --> 00:36:46,911
Just tell me,
that inspector's biggest love.
450
00:36:47,167 --> 00:36:50,574
Munna. Dear Munna, come quickly.
Come quickly, dear.
451
00:36:50,687 --> 00:36:51,815
Come here, dear.
452
00:36:51,913 --> 00:36:53,476
Look dear,
your brother's friends have come.
453
00:36:53,597 --> 00:36:55,116
Go and meet them. Go, dear.
454
00:36:58,500 --> 00:37:02,927
Hello. - Hello. Hello, young man.
Yes, smart boy.
455
00:37:03,209 --> 00:37:07,029
Hi! How are you? - Hello uncle Hi!
Your brother has sent us.
456
00:37:07,084 --> 00:37:08,212
How are you?
457
00:37:12,909 --> 00:37:17,510
Inspector Prabhat, every member
of the Bharadwaj gang was killed.
458
00:37:17,792 --> 00:37:19,181
And that also in front of your eyes.
459
00:37:19,501 --> 00:37:22,149
And you couldn't do anything
besides making rounds of the city.
460
00:37:22,721 --> 00:37:24,258
If you cannot undertake this work...
461
00:37:24,280 --> 00:37:27,779
...then I will give your
charge to some other officer.
462
00:37:28,120 --> 00:37:29,813
Sir, give me some more time.
463
00:37:30,280 --> 00:37:31,973
These people will be in
my clutches very soon.
464
00:37:32,244 --> 00:37:34,501
Because I have found out
the head of Blue Panther gang.
465
00:37:34,840 --> 00:37:36,837
He is known as Ajgar Jurrat.
466
00:37:37,215 --> 00:37:41,122
But the problem is sir that he doesn't
live here, but somewhere abroad.
467
00:37:41,164 --> 00:37:45,003
We don't know when he
comes and attacks his enemies.
468
00:37:45,549 --> 00:37:47,111
But he won't escape now.
469
00:37:47,560 --> 00:37:49,818
My hands have reached him, sir.
470
00:37:49,920 --> 00:37:52,698
Prabhat, when you didn't get success.
471
00:37:53,187 --> 00:37:55,010
You couldn't stop the
destruction in this city.
472
00:37:55,158 --> 00:37:56,815
Then you have found
the excuse of foreigners.
473
00:37:57,280 --> 00:37:59,233
And of which Ajgar Jurrat
are you talking about?
474
00:38:00,188 --> 00:38:03,486
If there is some criminal by this name
then he is not there in the police files.
475
00:38:04,151 --> 00:38:05,713
So has he dropped from the sky?
476
00:38:06,512 --> 00:38:11,200
Inspector Prabhat,
nowadays you are staying in dreamland.
477
00:38:12,004 --> 00:38:13,740
Now I won't listen to you at all.
478
00:38:14,299 --> 00:38:17,060
Today itself I am taking back your charge...
479
00:38:17,560 --> 00:38:19,534
- ...and giving it to inspector Balbir.
- Sir.
480
00:38:24,334 --> 00:38:28,327
All right, sir, tomorrow morning
you will get my resignation.
481
00:38:30,481 --> 00:38:33,694
Ajgar sir, the wind is blowing
very badly and is against you.
482
00:38:34,799 --> 00:38:37,837
I have forced Prabhat
to resign with my tactics.
483
00:38:38,600 --> 00:38:42,723
But DCP Gupta is suspecting
you influenced by Prabhat's talks.
484
00:38:43,381 --> 00:38:45,681
And he is the biggest
well-wisher of Prabhat.
485
00:38:46,752 --> 00:38:49,661
When Prabhat will go home,
and see his brother's condition...
486
00:38:50,480 --> 00:38:53,200
...then he will burst on you
like an erupted volcano.
487
00:38:53,744 --> 00:38:57,675
Ajgar sir, go,
leave this country as soon as possible.
488
00:38:59,045 --> 00:39:00,389
(Footsteps)
489
00:39:09,504 --> 00:39:10,519
Come.
490
00:39:11,573 --> 00:39:13,135
Come, my able son.
491
00:39:14,640 --> 00:39:18,547
Look, your fans have sent us
such a unique gift.
492
00:39:19,167 --> 00:39:21,034
Look, look he is.
493
00:39:24,520 --> 00:39:25,458
Munna.
494
00:39:26,633 --> 00:39:28,167
Munna. Munna.
495
00:39:28,209 --> 00:39:33,230
Don't touch the corpse of this
innocent with your blood stained hands.
496
00:39:33,854 --> 00:39:36,961
This innocent has got the
punishment of your doings.
497
00:39:37,312 --> 00:39:40,958
You are his killer.
I am tired of making you understand.
498
00:39:41,594 --> 00:39:44,719
Don't take such steps. Stop yourself.
499
00:39:45,338 --> 00:39:47,595
But everything is useless
in front of your ego.
500
00:39:47,753 --> 00:39:49,141
Have you seen the outcome now?
501
00:39:49,333 --> 00:39:51,850
You had spit on the sky
and it fell on your face?
502
00:39:52,291 --> 00:39:54,201
Come, now go from here.
503
00:39:54,240 --> 00:39:55,220
Anurag.
504
00:39:57,243 --> 00:39:58,748
What are you saying, Anurag?
505
00:39:58,846 --> 00:40:00,452
How is he responsible for it?
506
00:40:00,557 --> 00:40:03,986
Responsible.
My son has died because of him.
507
00:40:04,280 --> 00:40:05,930
Now there is no need for him here.
508
00:40:06,440 --> 00:40:09,846
I will think that the other one to
take my family forward has died too.
509
00:40:13,448 --> 00:40:17,266
Will you show me the hands
reddened by your brother's blood?
510
00:40:17,592 --> 00:40:19,892
Don't kill me everyday
by showing your face.
511
00:40:21,550 --> 00:40:24,284
Go from here. Get away from my world.
512
00:40:25,221 --> 00:40:27,080
You killed him! Get away from here.
513
00:40:27,120 --> 00:40:30,591
Yes, yes, go from here.
Get away from my eyes.
514
00:40:30,833 --> 00:40:34,238
Go. Go from here.
515
00:40:34,568 --> 00:40:38,301
'You have killed my son.
Your younger brother.'
516
00:40:38,501 --> 00:40:41,365
'Go from here. Get away from my eyes.'
517
00:40:41,417 --> 00:40:44,195
'I tell you go from here. Go from here.'
518
00:40:44,237 --> 00:40:45,800
'Don't show me your face again.'
519
00:40:45,841 --> 00:40:48,185
Do people strong as the rock ever cry,
brother?
520
00:40:48,917 --> 00:40:50,306
I have never seen it.
521
00:40:51,575 --> 00:40:56,176
When dacoit Manohar Dev had
killed my father I had cried a lot too.
522
00:40:56,959 --> 00:40:59,173
My mother also died crying.
523
00:41:00,120 --> 00:41:03,593
Now, I have even stopped crying.
I have no tears left.
524
00:41:06,119 --> 00:41:07,985
Even my tears have dried up, Babu.
525
00:41:08,614 --> 00:41:11,956
Someone reminded me, and they came out.
526
00:41:12,280 --> 00:41:14,555
When Bapu used to teach me the holy Gita...
527
00:41:14,920 --> 00:41:18,040
...he used to say that the
people who fight for the right...
528
00:41:18,522 --> 00:41:20,126
...shouldn't have tears in their eyes.
529
00:41:20,167 --> 00:41:21,513
But weapon in their hands.
530
00:41:21,880 --> 00:41:25,049
Babu, Lord Krishna was with Pandavas.
531
00:41:25,560 --> 00:41:28,756
And with the Kauravas,
their father Dhritarashtra.
532
00:41:29,050 --> 00:41:31,836
- But who is there behind me.
- I am behind you, dear.
533
00:41:33,251 --> 00:41:38,763
I was stopped by the injustice
that I have done to you.
534
00:41:39,750 --> 00:41:43,092
I was not able to break this wall of shame.
535
00:41:44,031 --> 00:41:47,284
But when even Gupta lost
against your stubbornness...
536
00:41:48,053 --> 00:41:50,740
...I have come here again to fetch you.
537
00:41:51,261 --> 00:41:52,390
Father.
538
00:41:53,040 --> 00:41:54,100
Yes, son.
539
00:41:55,001 --> 00:41:57,480
That day you have
come hurt from the office.
540
00:41:58,474 --> 00:42:00,253
On top of that, I attacked you too.
541
00:42:00,600 --> 00:42:04,228
The believer of non-violence
himself became violent.
542
00:42:05,276 --> 00:42:08,748
My son's death had made me selfish.
543
00:42:10,390 --> 00:42:14,817
I am not the only father who has
sacrificed his son for the nation.
544
00:42:15,133 --> 00:42:16,735
Many people have sacrificed.
545
00:42:16,779 --> 00:42:18,602
They have sacrificed more than me.
546
00:42:20,320 --> 00:42:24,183
Today I have come to fetch my son.
547
00:42:24,709 --> 00:42:28,615
For me, for my nation.
For the entire world.
548
00:42:30,240 --> 00:42:33,712
Here you started living
in this unknown place.
549
00:42:34,117 --> 00:42:37,840
And there the terror of the Blue
panther gang increased every day.
550
00:42:37,881 --> 00:42:42,092
Yes, son. Bomb blasts in the city,
bloodshed in the lanes.
551
00:42:42,300 --> 00:42:45,376
Terror is spreading through buses,
trains, cars and roads.
552
00:42:45,417 --> 00:42:46,759
And when no officer of
the police department...
553
00:42:46,800 --> 00:42:49,160
...could touch the shadow
of the criminals then even...
554
00:42:49,615 --> 00:42:52,282
...commissioner Pandey
decided to call you back.
555
00:42:52,563 --> 00:42:58,421
I promise you son, that I will never
teach you my rules in the future.
556
00:42:58,520 --> 00:43:00,280
The answer to an attack is an attack.
557
00:43:00,334 --> 00:43:05,022
And that of a sword, a sword.
Go, fight your war your way.
558
00:43:05,617 --> 00:43:08,516
God forbid, even if you lose this war...
559
00:43:08,760 --> 00:43:11,582
...then I will still raise
my head with pride.
560
00:43:12,293 --> 00:43:15,482
It will much better to be
addressed as the father...
561
00:43:15,840 --> 00:43:18,000
...of a brave martyr than
that of a coward son.
562
00:43:19,245 --> 00:43:23,283
Father, Prabhat's life was
in darkness till yesterday.
563
00:43:23,665 --> 00:43:26,746
But today it has dawned. I will go, father.
564
00:43:26,789 --> 00:43:27,711
I will surely go.
565
00:43:27,752 --> 00:43:31,876
"The noble soul. The noble soul."
566
00:43:32,068 --> 00:43:38,058
"The noble soul. The noble soul."
567
00:43:42,792 --> 00:43:44,959
Inspector Prabhat,
it is a matter of pride for our country...
568
00:43:45,001 --> 00:43:47,119
...that a honest and
fearless inspector like you...
569
00:43:47,160 --> 00:43:51,761
...is sent to Kenya for a hard
and dangerous mission to Kenya.
570
00:43:52,006 --> 00:43:53,708
You will have to take every step very...
571
00:43:53,749 --> 00:43:55,563
...intelligently,
and cautiously for your mission.
572
00:43:55,600 --> 00:43:57,448
Because our government will never want...
573
00:43:57,516 --> 00:43:59,513
...to spoil the political
and economical relations...
574
00:43:59,556 --> 00:44:01,466
...between us and the Kenyan government.
575
00:44:02,351 --> 00:44:04,275
A police inspector of
Indian origin has been...
576
00:44:04,316 --> 00:44:06,675
...appointed,
for your help among the police in Kenya.
577
00:44:07,792 --> 00:44:12,070
But that inspector or no other
officer should get to know...
578
00:44:12,675 --> 00:44:15,460
...that you are going
there to arrest Ajgar Jurrat.
579
00:44:16,177 --> 00:44:18,651
Because Ajgar Jurrat is
responsible citizen there.
580
00:44:19,754 --> 00:44:22,575
You have to accomplish your mission,
keeping this matter as secret.
581
00:44:23,125 --> 00:44:24,253
Yes, Prabhat.
582
00:44:24,600 --> 00:44:27,628
You have to collect important
proofs against him in Kenya.
583
00:44:27,879 --> 00:44:30,266
So that it is proved that
it is a dangerous criminal.
584
00:44:30,724 --> 00:44:36,160
You have to arrest Ajgar Jurrat alive,
and bring him to India at any cost.
585
00:44:36,407 --> 00:44:41,442
Sir, I promise you that I won't allow
my government to get ashamed abroad.
586
00:44:41,729 --> 00:44:44,941
I will unmask that beast
in Kenya and arrest him.
587
00:44:45,530 --> 00:44:48,612
But before I go,
you have agree to one of my conditions.
588
00:44:48,870 --> 00:44:50,475
- Condition?
- What condition?
589
00:44:50,685 --> 00:44:53,208
Now when you know Ajgar's reality...
590
00:44:53,375 --> 00:44:56,041
...so you will also know
that Akash is innocent.
591
00:44:56,401 --> 00:44:58,397
You will have to release him.
592
00:44:58,758 --> 00:45:01,406
Because his sentence is
a huge burden on my soul.
593
00:45:01,743 --> 00:45:05,692
Appeal for his release has
been made before you came...
594
00:45:05,937 --> 00:45:08,064
- ...which has been granted.
- But Prabhat Singh.
595
00:45:08,932 --> 00:45:10,972
You have to agree to
one of my decisions too.
596
00:45:11,870 --> 00:45:13,736
Permission of which I
had taken from the minister.
597
00:45:14,643 --> 00:45:16,857
You will take Akash with you, abroad.
598
00:45:17,360 --> 00:45:19,600
So that he can also do
something for his country...
599
00:45:19,627 --> 00:45:21,871
...and he also gets a chance
to become a good citizen.
600
00:45:21,912 --> 00:45:26,014
And then Akash even recognizes
Ajgar's Jurrat's family well.
601
00:45:26,659 --> 00:45:29,401
- But sir...
- This is my order, Prabhat Singh.
602
00:45:31,626 --> 00:45:32,695
Okay sir.
603
00:45:33,816 --> 00:45:35,644
(Whistling)
604
00:45:39,397 --> 00:45:42,044
Jailer sir, what am I hearing?
605
00:45:42,283 --> 00:45:43,933
That my sentence has been pardoned.
606
00:45:43,984 --> 00:45:46,849
I had already told you that my character...
607
00:45:46,891 --> 00:45:50,065
...is not as bad as inspector
Prabhat has thought it to be.
608
00:45:50,120 --> 00:45:53,254
Your sentence is not condoned.
You have been released on bail.
609
00:45:53,343 --> 00:45:55,600
And that also because of
inspector Prabhat's endeavors.
610
00:45:56,126 --> 00:45:57,644
Inspector Prabhat!
611
00:46:02,955 --> 00:46:06,123
He has been sent specially to
Nasik from Mumbai to fetch you.
612
00:46:06,956 --> 00:46:09,766
Our government is sending him
to Kenya on a special mission.
613
00:46:09,808 --> 00:46:12,152
And you will have to go with him.
614
00:46:13,160 --> 00:46:16,240
Look, it is a good opportunity
for you to prove...
615
00:46:16,292 --> 00:46:20,292
...that you have the will to
do something for the country.
616
00:46:20,800 --> 00:46:24,196
If you are successful in this test,
then you will be even freed.
617
00:46:24,740 --> 00:46:25,707
Is it?
618
00:46:26,071 --> 00:46:28,699
So I can even be freed by his benevolence?
619
00:46:29,854 --> 00:46:33,023
I don't want to know,
for which mission he is going.
620
00:46:33,174 --> 00:46:35,778
But I will surely go with him, so that...
621
00:46:35,880 --> 00:46:39,135
...I can take the revenge of
my brothers' death from him.
622
00:46:40,297 --> 00:46:42,511
I am waiting for you outside, Akash.
623
00:46:43,351 --> 00:46:44,596
- Okay sir.
- Good luck, inspector.
624
00:46:49,120 --> 00:46:53,070
She is not able to forget the shock
which her heart and mind has received.
625
00:46:53,296 --> 00:46:56,290
According to me,
only time can heal her wounds.
626
00:46:57,089 --> 00:46:58,999
If you want, you can take her home now.
627
00:47:00,286 --> 00:47:06,709
Sister, I will turn the life of that
person who has ruined you to hell.
628
00:47:07,740 --> 00:47:09,867
Even if I have to lose my life.
629
00:47:12,042 --> 00:47:15,980
Munna, your murder is a wound on my heart...
630
00:47:16,751 --> 00:47:20,050
...who will find those murderers
anywhere from this world.
631
00:47:21,272 --> 00:47:24,668
Kusum, your entire life is in front of you.
632
00:47:25,208 --> 00:47:28,941
Try to live it nicely.
Don't ruin it for me.
633
00:47:29,006 --> 00:47:32,494
My son should win.
I have asked God only that.
634
00:47:32,558 --> 00:47:35,849
He will surely win, sister-in-law.
There is doubt about it.
635
00:47:35,891 --> 00:47:37,198
- Isn't it Sharma?
- Yes, Verma.
636
00:47:38,000 --> 00:47:41,280
And dear, may God fulfill your desire too.
637
00:47:41,334 --> 00:47:47,359
Mine? Oh yes, it will be surely
be fulfilled with your blessings.
638
00:47:47,400 --> 00:47:50,960
It will surely be fulfilled,
if there is nothing wrong with the desire.
639
00:47:51,001 --> 00:47:52,954
- Isn't it Sharma?
- Yes, Verma.
640
00:47:55,560 --> 00:47:58,468
Live long. I will wait for you, son.
641
00:47:58,971 --> 00:48:01,215
Even I need you like this country.
642
00:48:01,258 --> 00:48:03,776
Prabhat, take care of yourself.
643
00:48:04,823 --> 00:48:07,818
And never forget that you
have to bring those people alive.
644
00:48:08,333 --> 00:48:11,674
It is the question of your,
mine and the country's honor.
645
00:48:12,000 --> 00:48:13,673
Don't worry, DCPT sir.
646
00:48:13,800 --> 00:48:16,448
Our Prabhat has got the
answer to every question.
647
00:48:16,659 --> 00:48:18,438
- Isn't it Verma?
- Yes, Sharma.
648
00:48:18,681 --> 00:48:20,027
- Shall we leave, Akash?
- Let's go.
649
00:48:21,440 --> 00:48:24,560
Why, Verma, Sharma?
Can I leave? - Yes. - Yes.
650
00:48:24,791 --> 00:48:28,459
Come we have ruled here.
There we will work.
651
00:48:28,501 --> 00:48:29,977
Where is the plane?
652
00:49:19,149 --> 00:49:20,691
(Airoplane Engine Revving)
653
00:49:31,040 --> 00:49:33,295
(Announcement At Airport)
654
00:49:33,338 --> 00:49:34,708
(Grunts)
655
00:49:34,749 --> 00:49:36,720
We have reached abroad from our country.
656
00:49:36,840 --> 00:49:40,616
But I can neither see the
police nor soldiers to welcome us.
657
00:49:40,942 --> 00:49:43,797
And yes,
I cannot see that foreign officer of yours.
658
00:49:43,880 --> 00:49:47,199
That officer may be a
foreigner but he is an Indian.
659
00:49:47,240 --> 00:49:48,240
He will find us.
660
00:49:49,468 --> 00:49:50,596
(Chuckles)
661
00:49:50,637 --> 00:49:51,809
I have found you.
662
00:49:52,880 --> 00:49:57,741
And I have recognized you too.
A big welcome to Kenya.
663
00:49:57,852 --> 00:49:59,762
I am inspector Surya Pratap, Kenya police.
664
00:49:59,922 --> 00:50:01,962
I am inspector Prabhat
Singh of the Indian police force.
665
00:50:02,005 --> 00:50:04,044
Akash Bharadwaj, Indian Thief Force.
666
00:50:04,422 --> 00:50:05,260
Yes?
667
00:50:05,560 --> 00:50:06,360
(Chuckles)
668
00:50:06,421 --> 00:50:07,926
You are joking.
669
00:50:09,280 --> 00:50:12,144
I feel very happy to meet
people from our country.
670
00:50:12,720 --> 00:50:16,000
No look at me.
I have been brought up, educated...
671
00:50:16,118 --> 00:50:19,006
...and working in Kenya but I
wish to see my motherland.
672
00:50:19,047 --> 00:50:21,833
You will see it once, and this
desire of yours will be fulfilled forever.
673
00:50:21,874 --> 00:50:25,259
Inspector, don't mind him.
He is not at all educated.
674
00:50:25,464 --> 00:50:28,980
- That's why he has a sharp mind.
- What?
675
00:50:29,588 --> 00:50:31,541
- He is praising me.
- Yes, come, come.
676
00:50:36,720 --> 00:50:37,700
Ajgar sir,
677
00:50:38,680 --> 00:50:40,940
I had to continue Prabhat Singh again...
678
00:50:41,607 --> 00:50:43,654
...under the minister's
and the DCP's pressure.
679
00:50:44,302 --> 00:50:47,643
And I had to send him to
Kenya trapped in lawful traps...
680
00:50:48,464 --> 00:50:50,110
...to have you arrested.
681
00:50:51,184 --> 00:50:54,060
And yes, Akash Bharadwaj,
who would have become...
682
00:50:55,200 --> 00:50:58,543
...a headache for us after
getting released from jail.
683
00:50:59,385 --> 00:51:01,728
He is also coming with
Prabhat to search for you.
684
00:51:03,320 --> 00:51:06,749
I fully believe that these
two will surely return to India.
685
00:51:07,720 --> 00:51:12,494
But not alive,
their corpses will come in coffins.
686
00:51:12,733 --> 00:51:14,499
(Chuckles)
687
00:51:16,006 --> 00:51:20,693
Dad, if you wish can I bury their
corpses in the depths of the ocean?
688
00:51:21,381 --> 00:51:22,551
No, Rajnag.
689
00:51:23,089 --> 00:51:26,214
Don't do anything,
by which we may be noticed by the police.
690
00:51:27,648 --> 00:51:28,776
Don't worry.
691
00:51:29,336 --> 00:51:31,962
I will kill those two in such a way...
692
00:51:32,452 --> 00:51:34,934
...that their death will
only look like an accident.
693
00:51:35,560 --> 00:51:36,776
Dad, you are great.
694
00:51:37,582 --> 00:51:38,572
(Door Open)
695
00:51:38,960 --> 00:51:42,693
- So, how did you find, Nairobi?
- Nice. - Nice?
696
00:51:42,880 --> 00:51:45,528
The weather here is very nice.
You will enjoy it a lot.
697
00:51:46,172 --> 00:51:50,121
And yes, give me the pistols you have.
698
00:51:51,452 --> 00:51:53,400
Look, it is a very peaceful country.
699
00:51:53,464 --> 00:51:56,545
Why do you need guns and bullets here?
700
00:51:57,135 --> 00:51:59,239
But inspector, this is for our security.
701
00:51:59,480 --> 00:52:01,080
And we have been
given permission for it too.
702
00:52:01,131 --> 00:52:03,041
Yes, but I am not breaking the permission.
703
00:52:03,649 --> 00:52:06,210
Take it along, when you return.
704
00:52:06,349 --> 00:52:09,128
But the government here doesn't allow it.
705
00:52:09,989 --> 00:52:12,332
And then, why do you people need weapons?
706
00:52:12,720 --> 00:52:15,400
Concentrate on the work you have come for.
707
00:52:15,447 --> 00:52:18,008
And if you have any problems
then I am there with you.
708
00:52:18,400 --> 00:52:21,221
I have been appointed
specially for your help.
709
00:52:21,916 --> 00:52:24,824
Come on now. Give me the pistol. Done.
710
00:52:24,865 --> 00:52:25,880
Thank you.
711
00:52:26,091 --> 00:52:29,650
And look, don't do any such
act by which the government...
712
00:52:29,691 --> 00:52:33,592
...the citizens or you have any problems.
713
00:52:34,199 --> 00:52:35,578
Okay? Bye.
714
00:52:41,520 --> 00:52:44,212
There is no need to trust these foreigners.
715
00:52:44,484 --> 00:52:47,817
Keep an eye on them for 24 hours.
You understand?
716
00:52:47,858 --> 00:52:48,691
Yes, sir.
717
00:52:49,000 --> 00:52:51,560
It is the question of diplomatic
relations between two countries.
718
00:52:51,907 --> 00:52:54,955
And as an Indian,
it is your duty to be hospitable to them.
719
00:52:54,999 --> 00:52:56,127
- Do you understand?
- Yes, sir.
720
00:52:56,567 --> 00:52:58,173
And keep one more thing in mind.
721
00:52:58,589 --> 00:52:59,935
Our police department or
our government shouldn't be...
722
00:53:00,021 --> 00:53:03,404
...defamed by any act of theirs.
You understand?
723
00:53:03,446 --> 00:53:06,441
Yes, I understand sir.
I have to take care of them.
724
00:53:06,589 --> 00:53:08,921
They shouldn't even know that I
am keeping a special eye on them.
725
00:53:08,962 --> 00:53:12,260
And after 10, 15 days,
I have to send them peacefully to India.
726
00:53:12,547 --> 00:53:15,238
You understand. Very good. Very good.
727
00:53:15,499 --> 00:53:17,483
- (Door Open)
- (Whistling)
728
00:53:18,239 --> 00:53:19,270
(Door Close)
729
00:53:24,582 --> 00:53:25,744
(Elevator Door Open)
730
00:53:28,785 --> 00:53:30,890
(Whistling)
731
00:53:33,686 --> 00:53:34,858
Inspector Prabhat.
732
00:53:35,720 --> 00:53:37,673
The one whom you are searching for...
733
00:53:38,337 --> 00:53:40,295
...his first destination is Bubble disco.
734
00:53:40,920 --> 00:53:44,783
There a splendid function is being
celebrated for a girl called Sonia.
735
00:53:45,641 --> 00:53:47,334
She is the second step of your mission.
736
00:53:48,128 --> 00:53:49,864
Maybe you have understood my meaning.
737
00:53:51,003 --> 00:53:53,738
Keep this. It will help you.
738
00:53:56,171 --> 00:53:59,223
- (Elevator Door Open)
- (Whistling)
739
00:54:05,640 --> 00:54:09,632
Yesterday, I requested you that
don't go anywhere without asking me.
740
00:54:09,720 --> 00:54:11,369
Now where are you going alone?
741
00:54:11,640 --> 00:54:14,982
I have heard that the choice of
every youth is Bubble's discotheque.
742
00:54:15,070 --> 00:54:16,363
Bubble's discotheque...
743
00:54:16,400 --> 00:54:18,199
We thought what you would do there.
744
00:54:18,240 --> 00:54:19,571
We will come after
drinks and food and return.
745
00:54:19,612 --> 00:54:20,958
- You don't worry.
- Oh, no, no.
746
00:54:21,000 --> 00:54:23,873
It is my duty to see that you
two don't face any problem.
747
00:54:24,150 --> 00:54:27,941
And then I don't get the chance
to go to Bubble's discotheque.
748
00:54:27,982 --> 00:54:29,920
- Come, I will take you there.
- Come.
749
00:54:32,223 --> 00:54:34,035
(Music)
750
00:54:36,975 --> 00:54:39,927
Wow, what a grand destination.
751
00:54:40,436 --> 00:54:44,102
Surya Pratap,
do we get country wine in this bar?
752
00:54:44,200 --> 00:54:47,800
You find foreign whisky and
not country wine in this bar...
753
00:54:47,852 --> 00:54:50,489
...which is very expensive.
You have come here...
754
00:54:50,530 --> 00:54:52,379
...do you even have the
money to drink alcohol?
755
00:54:55,139 --> 00:54:57,048
I have brought him as my responsibility,
inspector.
756
00:54:57,519 --> 00:55:00,123
That's why it my duty to
fulfill all his legal demands.
757
00:55:00,640 --> 00:55:02,832
And then it is absolutely legal
to drink alcohol in this country.
758
00:55:02,880 --> 00:55:05,702
Yes, it is legal till he is in his sense.
759
00:55:05,977 --> 00:55:07,599
And if he loses consciousness,
then according...
760
00:55:07,640 --> 00:55:10,520
...to the law of this nation, directly in.
761
00:55:11,400 --> 00:55:13,092
- Shall we leave?
- Excuse me.
762
00:55:14,960 --> 00:55:16,778
English whisky.
763
00:55:16,840 --> 00:55:21,094
Excuse me.
One very small peg for him. - Small?
764
00:55:21,852 --> 00:55:23,640
Even my teeth won't get wet by it.
765
00:55:23,681 --> 00:55:25,472
Well, it is better
to have something than nothing.
766
00:55:29,102 --> 00:55:30,251
- Small?
- Yes.
767
00:55:30,292 --> 00:55:31,792
- Hello.
- Hello.
768
00:55:32,795 --> 00:55:34,550
Who are you? What do you want?
769
00:55:34,591 --> 00:55:37,759
My name is Renuka.
I am also an Indian like you.
770
00:55:38,767 --> 00:55:41,067
And I have been also been
hurt by the ruthless hands of time.
771
00:55:41,935 --> 00:55:46,189
The mission, for which you have come,
crosses my path too.
772
00:55:46,669 --> 00:55:50,344
And I believe that I can
reach there with your help.
773
00:55:50,415 --> 00:55:53,206
And yes,
unknowingly inspector Surya Pratap...
774
00:55:53,247 --> 00:55:55,504
...can create problems in your way.
775
00:55:55,852 --> 00:55:59,238
I will try to keep him away from you.
776
00:56:01,301 --> 00:56:02,494
(Grunts)
777
00:56:03,602 --> 00:56:09,201
Impure Indians like me,
ladies gentlemen and the invited guests.
778
00:56:09,915 --> 00:56:13,865
Tapasvi Gujral welcomes
you to the smallest part...
779
00:56:13,908 --> 00:56:18,465
...of his huge property Disco Bubbles.
780
00:56:19,120 --> 00:56:23,697
My invited guests will be very
happy to know that we are...
781
00:56:23,720 --> 00:56:30,170
...going to celebrate my
girlfriend Sonia's 18th birthday.
782
00:56:30,472 --> 00:56:33,410
Sonia. My Sonia.
783
00:56:34,880 --> 00:56:36,009
Beautiful.
784
00:56:37,712 --> 00:56:38,884
Very beautiful.
785
00:56:44,960 --> 00:56:49,144
This is that Sonia.
Ajgar Jurrat's only daughter.
786
00:56:50,285 --> 00:56:51,920
Happy Birthday, pretty.
787
00:56:51,960 --> 00:56:53,981
(Applause)
788
00:57:00,384 --> 00:57:02,082
(Applause)
789
00:57:03,245 --> 00:57:05,143
Inspector, Surya Pratap.
790
00:57:07,519 --> 00:57:12,644
Oh sir, all these claps should
have been there for you.
791
00:57:13,098 --> 00:57:15,519
Who are you and how do you know me?
792
00:57:15,561 --> 00:57:17,976
The cases of your courage
are being printed not only here...
793
00:57:18,019 --> 00:57:20,873
- ...but also in the Indian newspapers.
- All right.
794
00:57:20,936 --> 00:57:22,659
When you had entered the
drug dealer Humayin's den...
795
00:57:22,701 --> 00:57:25,269
- ...alone and arrested them.
- Yes, yes.
796
00:57:25,320 --> 00:57:27,653
And how courageously you
have fought and surrendered...
797
00:57:27,686 --> 00:57:30,272
...the hijackers off the Kenyan airways.
798
00:57:30,427 --> 00:57:36,657
- Sir, you are the pride of
Indians in Kenya. - Oh thank you.
799
00:57:36,769 --> 00:57:40,914
In this happy occasion,
I have specially arranged...
800
00:57:41,320 --> 00:57:47,040
...singing and dancing
for your entertainment.
801
00:57:47,519 --> 00:57:50,769
We called a great helpless lady here...
802
00:57:50,826 --> 00:57:56,513
...from a faraway land seven seas away,
India.
803
00:57:58,338 --> 00:58:00,515
(Music)
804
00:58:55,360 --> 00:58:57,964
"Seven seas..."
805
00:58:58,884 --> 00:59:05,439
"I came here across
seven seas following you."
806
00:59:05,480 --> 00:59:09,440
"I came here following you."
807
00:59:09,720 --> 00:59:13,061
"O my ruthless lover."
808
00:59:13,164 --> 00:59:20,065
"O my ruthless lover,
I surrender myself at your feet."
809
00:59:20,290 --> 00:59:26,843
"I came here across
seven seas following you."
810
00:59:26,976 --> 00:59:31,491
"I came here following you."
811
01:00:02,978 --> 01:00:06,190
"Neither I know the path nor do I know..."
812
01:00:06,232 --> 01:00:10,140
"...your name and address."
813
01:00:10,270 --> 01:00:13,469
"Neither I know the path nor do I know..."
814
01:00:13,510 --> 01:00:17,286
"...your name and address."
815
01:00:17,427 --> 01:00:24,111
"You have no idea what all
I went through to find you."
816
01:00:24,552 --> 01:00:35,316
"But I came to you with my eyes shut."
817
01:00:35,358 --> 01:00:37,659
"Seven seas..."
818
01:00:38,802 --> 01:00:45,344
"I came here across
seven seas following you."
819
01:00:45,385 --> 01:00:49,466
"I came here following you."
820
01:00:49,677 --> 01:00:56,621
"O my ruthless lover,
I surrender myself at your feet."
821
01:00:56,797 --> 01:01:03,134
"I came here across
seven seas following you."
822
01:01:03,177 --> 01:01:07,552
"I came here following you."
823
01:01:41,177 --> 01:01:48,552
"I have been waiting
for you on the terrace."
824
01:01:48,594 --> 01:01:55,192
"I have been waiting
for you on the terrace."
825
01:01:55,440 --> 01:02:02,253
"You stood in the backstreet
and overlooked me."
826
01:02:02,360 --> 01:02:06,094
"You didn't come upstairs."
827
01:02:06,360 --> 01:02:13,478
"You didn't come upstairs,
so I came downstairs."
828
01:02:13,635 --> 01:02:16,240
"Seven seas..."
829
01:02:17,213 --> 01:02:23,512
"I came here across
seven seas following you."
830
01:02:23,553 --> 01:02:27,806
"I came here following you."
831
01:02:28,778 --> 01:02:30,184
(Harmonica Sound)
832
01:02:43,163 --> 01:02:44,970
(Whistling)
833
01:03:08,885 --> 01:03:16,165
"In your memory I adorned
my hair with flowers."
834
01:03:16,206 --> 01:03:23,021
"In your memory I adorned
my hair with flowers."
835
01:03:23,327 --> 01:03:27,177
"I don't care what you do tomorrow...
836
01:03:27,260 --> 01:03:30,212
...but do accept me today."
837
01:03:30,530 --> 01:03:33,958
"I left my father's place..."
838
01:03:34,010 --> 01:03:41,042
"I left my father's place
and came into your arms."
839
01:03:41,260 --> 01:03:43,995
"Seven seas..."
840
01:03:44,800 --> 01:03:51,124
"I came here across
seven seas following you."
841
01:03:51,219 --> 01:03:55,302
"I came here following you."
842
01:03:55,552 --> 01:04:02,757
"O my ruthless lover,
I surrender myself at your feet."
843
01:04:02,802 --> 01:04:09,219
"I came here across
seven seas following you."
844
01:04:09,260 --> 01:04:13,730
"I came here following you."
845
01:04:26,318 --> 01:04:28,901
(Applause)
846
01:04:32,245 --> 01:04:34,079
(Footsteps)
847
01:04:41,000 --> 01:04:43,359
If you are tired then
march back to your place...
848
01:04:43,400 --> 01:04:45,527
- ...with your friends. Go.
- Ok.
849
01:04:45,670 --> 01:04:48,188
- Bye.
- Bye.
850
01:04:48,440 --> 01:04:50,914
You sent the girls away.
What would you do till morning?
851
01:04:51,120 --> 01:04:53,680
You are really great, hero.
Now this girl will entertain you...
852
01:04:53,724 --> 01:04:57,848
...and she will also be the
pride of this discotheque.
853
01:04:57,958 --> 01:04:59,792
You meet me later.
854
01:05:00,400 --> 01:05:04,120
And I will take that
tender flower like damsel...
855
01:05:04,167 --> 01:05:09,853
...and have a good
time with her till morning.
856
01:05:09,880 --> 01:05:12,042
They were running with the money...
857
01:05:12,119 --> 01:05:15,599
- ...and when I reached there...
- Inspector.
858
01:05:16,605 --> 01:05:17,733
There.
859
01:05:18,120 --> 01:05:21,560
- There's some indigestion...
- Not more than two minutes.
860
01:05:21,589 --> 01:05:23,625
- Two minutes?
- Let's go.
861
01:05:23,667 --> 01:05:27,095
Till they return tell
me about that incident.
862
01:05:27,492 --> 01:05:29,159
Your stunning dance and sensational song...
863
01:05:29,200 --> 01:05:32,440
...has increased the reputation
of our discotheque manifold.
864
01:05:32,503 --> 01:05:37,104
Making arrangements
for your comfort is our duty.
865
01:05:37,214 --> 01:05:39,532
I have booked a special room for you...
866
01:05:39,573 --> 01:05:43,927
...and I will personally take you there.
Come forward.
867
01:05:55,365 --> 01:05:57,188
(Engine Revving)
868
01:06:01,287 --> 01:06:03,235
(Vehicle Passing By)
869
01:06:06,120 --> 01:06:07,016
He's gone.
870
01:06:14,080 --> 01:06:15,209
Best of luck.
871
01:06:15,278 --> 01:06:16,771
And then I put my hand in my pocket...
872
01:06:16,890 --> 01:06:19,278
- ...and I found my revolver missing.
- And then?
873
01:06:20,280 --> 01:06:24,230
And then I outsmarted
them and knocked down two.
874
01:06:24,558 --> 01:06:25,686
And...
875
01:06:28,205 --> 01:06:30,202
- Where are these two?
- They must be coming.
876
01:06:30,680 --> 01:06:32,153
What happened then?
877
01:06:33,456 --> 01:06:34,245
And then...
878
01:06:34,286 --> 01:06:36,740
(Flute Sound)
879
01:06:50,063 --> 01:06:52,360
(Flute Sound)
880
01:06:57,792 --> 01:06:59,063
What are you doing!
881
01:06:59,698 --> 01:07:02,718
Beautiful. Very beautiful.
882
01:07:03,219 --> 01:07:06,647
This world is insignificant
compared to your beauty.
883
01:07:07,192 --> 01:07:11,228
You can tempt even a saint...
884
01:07:11,684 --> 01:07:12,813
...and I am not even a saint.
885
01:07:16,293 --> 01:07:19,069
- Come to me, darling.
- Leave me. Leave me.
886
01:07:19,302 --> 01:07:23,495
Leave me. Leave me.
887
01:07:30,917 --> 01:07:36,271
- Dear, don't fear.
- Help!
888
01:07:41,693 --> 01:07:48,333
Help! - The sun has gone.
Fulfill my wish, darling.
889
01:07:48,422 --> 01:07:50,344
(Car Passing By)
890
01:07:54,563 --> 01:07:56,245
(Tyre Screech)
891
01:07:59,756 --> 01:08:01,193
(Screaming)
892
01:08:07,888 --> 01:08:09,364
Prabhat, I love you.
893
01:08:11,458 --> 01:08:12,587
I love you.
894
01:08:15,063 --> 01:08:16,860
(Finger Snapping)
895
01:08:33,813 --> 01:08:35,563
(Fighting Grunts)
896
01:08:54,740 --> 01:08:59,026
Soldiers, attack!
897
01:09:05,244 --> 01:09:09,237
Inspector Prabhat,
you can't escape from these goons today.
898
01:09:09,720 --> 01:09:13,583
And even if you escape from
them you won't escape from me.
899
01:09:38,044 --> 01:09:39,549
(Fighting Grunts)
900
01:09:56,640 --> 01:09:58,246
Attack.
901
01:10:24,323 --> 01:10:25,843
Oh no!
902
01:10:31,085 --> 01:10:32,591
(Fighting Grunts)
903
01:10:35,792 --> 01:10:39,521
Slowly, or else my hands
will break into two pieces.
904
01:10:43,468 --> 01:10:44,596
Slowly.
905
01:10:48,500 --> 01:10:53,541
- What's going on!
- I was guarding my friend.
906
01:10:53,600 --> 01:10:55,892
- Really?
- I am going to...
907
01:10:57,040 --> 01:10:58,069
Death penalty.
908
01:11:00,044 --> 01:11:01,172
Inspector Surya Pratap.
909
01:11:01,280 --> 01:11:03,334
The secret will be revealed.
The secret will be revealed.
910
01:11:03,375 --> 01:11:04,503
Oh no!
911
01:11:06,364 --> 01:11:08,924
But it's not needed anymore.
912
01:11:10,480 --> 01:11:11,609
- Come on.
- Yes.
913
01:11:14,960 --> 01:11:18,042
When you didn't return
disco for half an hour...
914
01:11:18,308 --> 01:11:21,521
...I understood that you
were up to something.
915
01:11:22,156 --> 01:11:24,239
Is saving a girl's life a crime?
916
01:11:24,793 --> 01:11:26,390
Saving a girl's life is not a crime...
917
01:11:26,432 --> 01:11:28,501
...but taking law into your
hands is definitely a crime.
918
01:11:28,594 --> 01:11:31,589
You could've told me.
What's police there for?
919
01:11:32,973 --> 01:11:35,143
Now come with me.
I will drop you at your hotel.
920
01:11:37,999 --> 01:11:39,780
Try to understand me, Kusum.
921
01:11:39,867 --> 01:11:42,862
The duty I am fulfilling
here is filled with danger.
922
01:11:43,160 --> 01:11:45,417
Anything can happen to me tomorrow.
923
01:11:45,733 --> 01:11:48,548
Prabhat, I have taken a decision...
924
01:11:48,720 --> 01:11:52,970
...that either I will be
your wife or I will die here.
925
01:11:58,064 --> 01:12:00,191
Kusum, you won.
926
01:12:06,320 --> 01:12:09,986
This house is safer than staying
outside at this hour of night.
927
01:12:11,334 --> 01:12:13,418
And also,
you have seen the condition outside.
928
01:12:15,110 --> 01:12:18,149
And we stay here alone in such a big house.
929
01:12:18,585 --> 01:12:19,844
My daughter and me.
930
01:12:21,236 --> 01:12:22,494
Your daughter?
931
01:12:23,169 --> 01:12:24,122
(Door Open)
932
01:12:26,492 --> 01:12:28,184
It's her. Her name is Sunaina.
933
01:12:29,674 --> 01:12:31,106
I will introduce you to her at morning.
934
01:12:31,932 --> 01:12:34,792
And your wife? Where is she?
935
01:12:35,696 --> 01:12:36,991
She's not there.
936
01:12:39,840 --> 01:12:41,003
She's not there?
937
01:12:41,810 --> 01:12:45,304
Yes, she passed away in an accident.
938
01:12:46,277 --> 01:12:50,965
Accident? What sort of an accident?
Do tell me.
939
01:12:52,920 --> 01:12:58,301
Sometimes life gives cruel blows to us,
Miss Renuka.
940
01:13:00,522 --> 01:13:02,561
God had given me everything.
941
01:13:04,564 --> 01:13:09,077
A happy life, respect in police force...
942
01:13:10,470 --> 01:13:14,029
A happy loving family.
943
01:13:17,082 --> 01:13:18,840
And one day all of a sudden...
944
01:13:19,075 --> 01:13:21,179
...such an earth-shattering
incident took place...
945
01:13:22,028 --> 01:13:24,760
...that it turned my life into hell...
946
01:13:26,050 --> 01:13:28,457
...and I lost my wife.
947
01:13:31,400 --> 01:13:37,627
And her mother's death had such a shock...
948
01:13:38,800 --> 01:13:42,000
...on my daughter's mind
that she became lifeless.
949
01:13:43,113 --> 01:13:46,628
On that fateful day she
was with her mother.
950
01:13:49,759 --> 01:13:52,684
Whenever I ask her about this incident...
951
01:13:54,000 --> 01:13:58,140
...she looks at me silent and petrified.
952
01:14:00,000 --> 01:14:02,474
She doesn't have an
answer other than tears.
953
01:14:04,116 --> 01:14:06,720
She wakes up at the
middle of night screaming.
954
01:14:09,280 --> 01:14:11,240
She is so petrified of the outside world...
955
01:14:12,640 --> 01:14:14,600
...that she doesn't even
want to go to the school.
956
01:14:19,887 --> 01:14:22,158
But we got no evidence of those murders...
957
01:14:23,714 --> 01:14:25,998
...in spite of my innumerable attempts.
958
01:14:27,250 --> 01:14:31,662
I wish once... Once my daughter gives me...
959
01:14:32,147 --> 01:14:35,099
...the names of those wolves.
960
01:14:36,647 --> 01:14:38,892
I will make such a condition
of theirs that no one...
961
01:14:39,393 --> 01:14:42,908
...in this world would dare
to do such a thing again.
962
01:14:44,554 --> 01:14:46,993
But Sunaina doesn't say anything.
963
01:14:47,882 --> 01:14:49,754
Because of fear she had
buried everything related...
964
01:14:49,797 --> 01:14:52,080
...to this incident inside her heart.
965
01:14:52,396 --> 01:14:55,652
Stop there. It's your foolishness.
966
01:14:56,073 --> 01:14:58,373
- What do you get by doing this?
- You can't escape from me.
967
01:14:58,450 --> 01:15:02,314
I will treat you like my queen.
968
01:15:02,454 --> 01:15:05,392
- Only once, come embrace me.
- Leave me, idiot.
969
01:15:05,450 --> 01:15:08,408
- My husband won't spare you.
- I am not going to leave you.
970
01:15:13,610 --> 01:15:17,647
Save me, sir. Save me, sir.
971
01:15:20,074 --> 01:15:23,720
- Fulfill his wish.
- Come to me, my darling.
972
01:15:25,492 --> 01:15:29,832
- I will never surrender myself to you.
- You cannot escape from us.
973
01:15:33,945 --> 01:15:35,565
(Screaming)
974
01:15:39,450 --> 01:15:40,639
(Screaming)
975
01:15:40,680 --> 01:15:43,701
They killed mother. They killed mother.
976
01:15:43,774 --> 01:15:45,423
They will kill me as well.
977
01:15:46,594 --> 01:15:48,721
What happened? Why are you crying, dear?
978
01:15:50,880 --> 01:15:53,600
They killed mother.
They will kill me as well.
979
01:15:53,643 --> 01:15:55,552
Don't cry, dear. I am with you.
980
01:15:55,693 --> 01:15:57,994
Auntie, you will also sleep with me, right?
981
01:15:58,800 --> 01:16:02,490
- Yes, dear.
- Auntie, never leave me again.
982
01:16:02,991 --> 01:16:06,611
- Never leave me again.
- I will never leave you.
983
01:16:09,377 --> 01:16:11,315
(Water Sloshing)
984
01:16:24,320 --> 01:16:25,448
Beauty.
985
01:16:29,033 --> 01:16:32,375
O beautiful mermaid,
I wish I too knew how to swim.
986
01:16:33,880 --> 01:16:36,268
Why are you staring at her like an owl?
987
01:16:37,693 --> 01:16:42,137
If I was also as fortunate as
you then she would've been mine.
988
01:16:42,178 --> 01:16:45,611
(Flute Sound)
989
01:16:46,080 --> 01:16:48,950
Here comes this era's Krishna.
990
01:16:50,096 --> 01:16:51,460
(Flute Sound)
991
01:16:52,040 --> 01:16:53,168
Hi!
992
01:16:56,622 --> 01:16:58,684
(Flute Sound)
993
01:17:06,149 --> 01:17:10,099
My beloved. My dear. How are you?
994
01:17:10,318 --> 01:17:12,892
Why do you have a black eye?
995
01:17:13,492 --> 01:17:18,325
This scar...
I will tell you this incident in detail.
996
01:17:18,533 --> 01:17:21,439
Now he will spin a yarn.
997
01:17:21,721 --> 01:17:23,096
(Laughs)
998
01:17:23,200 --> 01:17:26,479
The dancer who was
dancing in our discotheque...
999
01:17:26,520 --> 01:17:30,007
...was kidnapped after the
show and then the kidnapper...
1000
01:17:30,040 --> 01:17:34,339
...tried to molest her.
Then that dancer screamed...
1001
01:17:34,380 --> 01:17:39,023
...and I reached there and
then I took on that kidnapper.
1002
01:17:39,640 --> 01:17:44,723
And warriors do get
injured in the battlefield.
1003
01:17:44,992 --> 01:17:47,838
O, you are so sweet! You are so great.
1004
01:17:47,880 --> 01:17:51,914
You took us on? I wish she was mine.
1005
01:17:52,000 --> 01:17:54,865
Ok, I will change my dress
and meet you in the lobby.
1006
01:17:56,000 --> 01:17:56,937
So she escaped.
1007
01:17:56,978 --> 01:17:58,742
(Flute Sound)
1008
01:17:58,783 --> 01:18:01,617
He is always stuck to her.
1009
01:18:03,600 --> 01:18:04,816
You are feeling envious?
1010
01:18:05,480 --> 01:18:07,303
But you do give me some lengthy lectures.
1011
01:18:07,772 --> 01:18:10,543
- Ok, this time I will make your job easier.
- How?
1012
01:18:11,646 --> 01:18:12,486
Kusum.
1013
01:18:13,080 --> 01:18:15,520
- I got it.
- I didn't get anything.
1014
01:18:15,560 --> 01:18:17,664
- She got it.
- I see.
1015
01:18:18,632 --> 01:18:20,273
(Flute Sound)
1016
01:18:21,840 --> 01:18:25,486
- So Tapasvi Chandal...
- I am not Chandal, I am...
1017
01:18:26,527 --> 01:18:30,303
It's you? I mean it's you, sister?
1018
01:18:30,640 --> 01:18:32,507
Shall I tell Sonia how
great you took care of me...
1019
01:18:32,560 --> 01:18:35,159
...and how you saved me from goons?
1020
01:18:35,200 --> 01:18:38,933
I touch your feet. You are like my sister.
1021
01:18:39,028 --> 01:18:41,025
I swear on your feet that I would treat...
1022
01:18:41,066 --> 01:18:44,233
...all the girls of this
world as my sisters.
1023
01:18:44,480 --> 01:18:48,920
- Don't tell Sonia anything. Please.
- You promise me?
1024
01:18:48,950 --> 01:18:51,771
- Yes, promise, promise, promise.
- Then shake hands.
1025
01:18:51,870 --> 01:18:53,085
Sure.
1026
01:18:54,560 --> 01:18:57,989
My dear sister.
1027
01:18:58,148 --> 01:19:01,360
Sister... No. No. No.
1028
01:19:02,445 --> 01:19:04,711
(Laughing)
1029
01:19:05,046 --> 01:19:07,520
Help! Help!
1030
01:19:07,767 --> 01:19:12,231
Help me!
1031
01:19:12,640 --> 01:19:18,353
Mr. Ajgar, Akash will reach Sonia,
and Sonia will help me reach you.
1032
01:19:19,164 --> 01:19:21,591
Mr. Tapasvi is busy. You may go.
1033
01:19:21,640 --> 01:19:23,231
- Ok, thank you.
- Welcome!
1034
01:19:23,272 --> 01:19:25,081
(Indistinct Chatter)
1035
01:19:27,920 --> 01:19:29,675
(Car Stopped Sound)
1036
01:19:32,160 --> 01:19:34,027
Thank you. Hi, Tumbo.
1037
01:19:34,294 --> 01:19:37,810
She ruined my clothes. Now where is Sonia?
1038
01:19:38,247 --> 01:19:41,459
Sonia, where are you going? I here.
1039
01:19:41,553 --> 01:19:43,637
Stop. Stop there.
1040
01:19:44,754 --> 01:19:45,941
No.
1041
01:19:47,961 --> 01:19:49,190
No.
1042
01:19:50,241 --> 01:19:51,116
No.
1043
01:19:52,548 --> 01:19:53,388
No.
1044
01:19:54,699 --> 01:19:56,783
Where is he going?
1045
01:19:58,914 --> 01:20:01,060
Where are you taking me to?
1046
01:20:01,960 --> 01:20:05,626
Stop the car. I say stop the car.
1047
01:20:08,640 --> 01:20:12,745
Hey, have you gone mad? Who are you?
1048
01:20:13,872 --> 01:20:17,128
Oh God! I said stop the car.
1049
01:20:17,640 --> 01:20:19,593
I said stop the car.
1050
01:20:20,800 --> 01:20:22,406
You are very arrogant.
1051
01:20:26,400 --> 01:20:27,255
It's you?
1052
01:20:27,409 --> 01:20:28,727
(Chuckles)
1053
01:20:35,840 --> 01:20:42,600
"I came here across
seven seas following you."
1054
01:20:42,649 --> 01:20:46,783
"I came here following you."
1055
01:20:47,247 --> 01:20:50,605
"O my ruthless heart..."
1056
01:20:50,956 --> 01:20:58,156
"O my ruthless heart!
I surrender myself at your feet."
1057
01:20:58,360 --> 01:21:04,760
"I came here across
seven seas following you."
1058
01:21:04,794 --> 01:21:09,317
"I came here following you."
1059
01:21:09,774 --> 01:21:11,373
(Flute Sound)
1060
01:21:24,280 --> 01:21:31,655
"I came here across
seven seas following you."
1061
01:21:31,706 --> 01:21:39,247
"O my ruthless heart!
I surrender myself at your feet."
1062
01:21:40,581 --> 01:21:47,265
Father, he is the culprit who
dared to kidnap our Sonia.
1063
01:21:47,308 --> 01:21:51,091
This is an insult to me.
So I arrested and brought him here.
1064
01:21:51,120 --> 01:21:53,043
You punish him hard.
1065
01:21:53,443 --> 01:21:57,175
He had set his evil eye on my girl.
1066
01:22:00,646 --> 01:22:02,729
Akash Bharadwaj.
1067
01:22:03,581 --> 01:22:04,492
Ajgar.
1068
01:22:04,533 --> 01:22:07,268
So the prey itself came
to the python (Ajgar).
1069
01:22:08,234 --> 01:22:11,966
Jaideep, for the first time you
did something commendable.
1070
01:22:12,007 --> 01:22:13,050
(Chuckles)
1071
01:22:13,240 --> 01:22:17,362
Now I will send his soul to the place
where his brothers' souls are residing.
1072
01:22:17,560 --> 01:22:21,727
Ajgar, so you left India and came here?
1073
01:22:22,468 --> 01:22:25,181
Now I understand why
Prabhat brought me here today.
1074
01:22:25,982 --> 01:22:27,653
(Chuckles)
1075
01:22:27,960 --> 01:22:31,302
You understood it,
but your foolish friend didn't understand...
1076
01:22:31,343 --> 01:22:35,315
...that death brought both of you here.
1077
01:22:38,408 --> 01:22:42,185
Look at him! He is hanging like a monkey.
1078
01:22:42,706 --> 01:22:44,664
(Laughing)
1079
01:22:47,440 --> 01:22:49,090
What say?
1080
01:22:49,383 --> 01:22:51,362
(Laughing)
1081
01:22:59,362 --> 01:23:01,008
(Car Passing By)
1082
01:23:05,461 --> 01:23:06,544
(Gunshots)
1083
01:23:10,873 --> 01:23:12,001
Stop him!
1084
01:23:13,800 --> 01:23:14,654
Fire!
1085
01:23:15,857 --> 01:23:17,159
(Gunshots)
1086
01:23:26,482 --> 01:23:27,706
(Explosion)
1087
01:23:30,591 --> 01:23:31,810
(Explosion)
1088
01:23:36,373 --> 01:23:40,887
O father.
O father, both of them had disappeared.
1089
01:23:41,033 --> 01:23:43,763
- What shall we do now?
- Dad, we shall follow them. - No.
1090
01:23:45,571 --> 01:23:49,040
A python doesn't bite
its prey with its fangs...
1091
01:23:49,640 --> 01:23:54,893
...but it crushes its prey to death...
1092
01:23:55,674 --> 01:23:58,322
It strangulates its prey.
1093
01:24:00,075 --> 01:24:04,069
Today I am really ashamed of myself,
Prabhat.
1094
01:24:05,393 --> 01:24:07,163
I always had hatred for you.
1095
01:24:07,399 --> 01:24:10,960
I always tried to turn
your life into death.
1096
01:24:11,080 --> 01:24:15,638
And today at this dangerous juncture
you didn't even care for your life.
1097
01:24:16,030 --> 01:24:20,196
Akash,
your brothers' death is a huge burden on me.
1098
01:24:20,383 --> 01:24:24,159
That's why I brought you here, so that
you could take revenge from their killers.
1099
01:24:24,940 --> 01:24:27,631
I knew that you had
hatred for me in your heart.
1100
01:24:27,721 --> 01:24:30,368
If I were in your place I
would also felt the same way.
1101
01:24:31,805 --> 01:24:33,454
Will you do me one more favor?
1102
01:24:34,477 --> 01:24:37,341
I don't have anyone in this world now.
1103
01:24:37,698 --> 01:24:40,865
Will you make me your friend,
your brother, Prabhat?
1104
01:24:41,602 --> 01:24:43,841
When a brother hugs his brother...
1105
01:24:44,320 --> 01:24:46,669
...there is no place for words
like 'favor' between them.
1106
01:24:48,640 --> 01:24:51,286
I don't know why these
boys Akash and Prabhat...
1107
01:24:52,248 --> 01:24:57,196
...came here and why you are helping them.
1108
01:24:57,976 --> 01:24:59,930
But you must be beware of them.
1109
01:25:01,586 --> 01:25:04,622
Because one is a
suspended police inspector...
1110
01:25:05,040 --> 01:25:07,320
...and the other is a professional criminal.
1111
01:25:07,360 --> 01:25:12,560
They tried to misbehave
with my fiancée Sonia.
1112
01:25:12,601 --> 01:25:17,439
It's me who saw them
with you in our discotheque.
1113
01:25:17,480 --> 01:25:19,720
That's why we came here
or else I would've have...
1114
01:25:19,744 --> 01:25:21,655
Calm down, Mr. Tapasvi. Calm down.
1115
01:25:22,090 --> 01:25:25,643
We shouldn't interfere too
much in their work. - Right.
1116
01:25:25,840 --> 01:25:29,096
- Sorry, sir.
- Whose... Whose photo is this?
1117
01:25:31,008 --> 01:25:36,648
She is my daughter and she is my late wife.
1118
01:25:38,373 --> 01:25:41,672
- Sorry.
- Your daughter? She's a sweet girl.
1119
01:25:42,237 --> 01:25:43,164
Thank you.
1120
01:25:43,760 --> 01:25:47,317
Ok, I will file your report here.
You won't have a problem again.
1121
01:25:48,915 --> 01:25:50,131
- Thank you.
- You are welcome.
1122
01:25:50,560 --> 01:25:55,711
Dad, this inspector Surya Pratap can
be more dangerous than both of them.
1123
01:25:56,580 --> 01:25:57,549
How come?
1124
01:25:57,590 --> 01:25:59,224
Do you remember two years ago...
1125
01:25:59,320 --> 01:26:02,604
...a girl jumped from the
fifth floor of Tapasvi's office...
1126
01:26:02,659 --> 01:26:06,272
...and committed suicide and
police enquired a lot about her?
1127
01:26:06,332 --> 01:26:09,040
That news became headlines of newspapers...
1128
01:26:09,093 --> 01:26:11,871
- ...that we tore into pieces.
- You are right.
1129
01:26:12,373 --> 01:26:17,668
Dad, that girl was none but
inspector Surya Pratap's wife.
1130
01:26:17,763 --> 01:26:20,839
O lord,
he is the harshest and most courageous...
1131
01:26:20,880 --> 01:26:23,120
...police officer of the department.
1132
01:26:23,227 --> 01:26:26,959
After knowing the truth
he will ruin our lives.
1133
01:26:27,033 --> 01:26:28,889
I see. I got it.
1134
01:26:30,097 --> 01:26:32,050
So what's there to be scared of?
1135
01:26:32,540 --> 01:26:38,183
You are Ajgar's son.
Now listen carefully to my plan.
1136
01:26:39,880 --> 01:26:42,400
First of all with the help of
that courageous inspector...
1137
01:26:42,427 --> 01:26:45,942
...we will send those two guys to heaven.
1138
01:26:46,862 --> 01:26:51,060
And then we will send
that courageous inspector...
1139
01:26:51,480 --> 01:26:57,644
...to heaven and then
we will rule this world...
1140
01:26:57,680 --> 01:27:05,320
...and we will be called
the rulers of the world.
1141
01:27:06,166 --> 01:27:09,440
Friends, you all will be
pleased to know that India's...
1142
01:27:09,840 --> 01:27:14,040
...Blue Panthers are bringing a
special thing for us tomorrow.
1143
01:27:14,081 --> 01:27:15,234
Father!
1144
01:27:15,275 --> 01:27:16,404
Yes, son?
1145
01:27:16,680 --> 01:27:20,413
What special thing is Blue
Panther gang bringing for us?
1146
01:27:20,880 --> 01:27:22,666
We will find out only after they come.
1147
01:27:22,707 --> 01:27:24,357
Dad, think about them later.
1148
01:27:24,560 --> 01:27:27,737
First think how to win the
trust of inspector Surya Pratap.
1149
01:27:27,760 --> 01:27:29,426
- Correct! Correct!
- What is there to think?
1150
01:27:29,804 --> 01:27:31,367
Appearance as per the country.
1151
01:27:31,653 --> 01:27:34,540
We will become honest
in front of honest people.
1152
01:27:34,583 --> 01:27:36,060
- Am I right, son?
- Yes, father.
1153
01:27:36,211 --> 01:27:38,086
(Airoplane Engine Revving)
1154
01:27:41,914 --> 01:27:45,300
Blue Panther gang is on time.
1155
01:27:46,456 --> 01:27:48,279
(Airoplane Engine Revving)
1156
01:27:53,005 --> 01:27:54,393
Blue Panther!
1157
01:28:01,143 --> 01:28:04,703
- Hello, Ajgar!
- Hello! How are you, Mr. Ajgar?
1158
01:28:04,744 --> 01:28:06,439
Welcome! Welcome to Kenya, Blue Panther!
1159
01:28:06,480 --> 01:28:08,866
- Thank you, sir! Thank you!
- Have you brought that special thing?
1160
01:28:13,481 --> 01:28:15,825
This is the original cast and dye,
Mr. Ajgar.
1161
01:28:16,065 --> 01:28:18,148
With this you can print
100 rupees notes forever.
1162
01:28:18,436 --> 01:28:22,082
We have stolen it taking great risk.
1163
01:28:22,426 --> 01:28:25,186
So that here you can open a
factory of printing Indian currency.
1164
01:28:25,227 --> 01:28:27,845
And we will run it so
cunningly in the Indian market...
1165
01:28:27,888 --> 01:28:30,070
...that people won't
even come to know that...
1166
01:28:30,480 --> 01:28:31,800
...fake currencies are been
circulated in the market.
1167
01:28:31,852 --> 01:28:35,935
Dad, now we can
control the economy of India.
1168
01:28:35,977 --> 01:28:39,623
Father, I am pleased to see this!
1169
01:28:39,664 --> 01:28:42,094
If you permit I will
start the work right now.
1170
01:28:42,941 --> 01:28:47,507
Neelu brothers! Your plan has pleased me!
1171
01:28:48,643 --> 01:28:51,248
From today you people are our partners!
1172
01:28:52,450 --> 01:28:57,484
Tonight before the party...
I will try to print the sample.
1173
01:28:58,800 --> 01:29:01,144
You must have met with Mr. Ajgar Jurrat.
1174
01:29:02,060 --> 01:29:03,883
He is the biggest exporter of this place.
1175
01:29:04,480 --> 01:29:05,782
He has come to invite us.
1176
01:29:06,455 --> 01:29:07,670
Mr. Surya Pratap.
1177
01:29:08,518 --> 01:29:12,598
I have been living in this
country for the past 20 years.
1178
01:29:13,786 --> 01:29:16,998
But I can't forget my country.
1179
01:29:18,039 --> 01:29:23,074
So this year I am thinking of
celebrating Indian unity function.
1180
01:29:24,000 --> 01:29:26,864
In this function all the Indians
will embrace each other...
1181
01:29:27,080 --> 01:29:30,813
...and celebrate their happiness and unity.
1182
01:29:31,534 --> 01:29:34,745
I have come to give you
all a special invitation.
1183
01:29:35,574 --> 01:29:37,050
You all please come.
1184
01:29:37,431 --> 01:29:41,597
It's not less than visiting India.
We will surely come. Am I right, sir?
1185
01:29:41,824 --> 01:29:45,123
I understand.
We will surely come, Mr. Jurrat!
1186
01:29:46,018 --> 01:29:48,188
Hurry up! Renuka must be waiting.
1187
01:29:50,800 --> 01:29:53,664
Greetings. Greetings.
1188
01:29:55,680 --> 01:29:56,809
Greetings.
1189
01:29:56,852 --> 01:30:00,143
Where are you all going all decked up?
1190
01:30:00,185 --> 01:30:03,918
Inspector, don't you know that
today is the Indian unity function?
1191
01:30:04,049 --> 01:30:05,264
We are going there.
1192
01:30:05,441 --> 01:30:09,228
- I think you too are going there.
- Yes.
1193
01:30:09,269 --> 01:30:10,831
It's so nice, inspector.
1194
01:30:11,185 --> 01:30:13,008
All the Indians are
gathering in a foreign country.
1195
01:30:13,640 --> 01:30:17,112
And being an Indian,
it is our duty to go there. Am I right?
1196
01:30:17,200 --> 01:30:19,717
No, you people can't go there.
1197
01:30:21,018 --> 01:30:23,435
Because seeing both of your deeds...
1198
01:30:23,476 --> 01:30:26,658
...the commissioner
has given the order that...
1199
01:30:26,800 --> 01:30:28,240
...you both won't venture out in the night.
1200
01:30:28,299 --> 01:30:34,028
And he has sent special
police guards to stop you both.
1201
01:30:34,185 --> 01:30:35,977
- Special guards!
- Special guards!
1202
01:30:38,846 --> 01:30:40,216
(Dogs Barking)
1203
01:30:43,248 --> 01:30:45,873
- Close the door! Close the door!
- Greetings!
1204
01:30:46,800 --> 01:30:47,960
Are they dogs or lions?
1205
01:30:48,518 --> 01:30:49,647
Now what to do?
1206
01:30:59,211 --> 01:31:00,414
(Chuckles)
1207
01:31:01,698 --> 01:31:02,826
Wow! Wow!
1208
01:31:03,789 --> 01:31:09,605
Nobody can judge whether
these notes are real or fake.
1209
01:31:10,440 --> 01:31:15,302
After tonight's party...
I will be called India's patriot.
1210
01:31:15,759 --> 01:31:19,144
When in fact I will ruin the country.
1211
01:31:19,503 --> 01:31:21,149
(Laughing)
1212
01:31:22,560 --> 01:31:24,817
Mr. Ajgar's thinking is so high.
1213
01:31:24,867 --> 01:31:28,143
- Greetings, Mr. Ajgar!
- Welcome! Welcome!
1214
01:31:28,185 --> 01:31:31,831
Commissioner and inspector Surya Pratap.
1215
01:31:32,310 --> 01:31:35,349
You both have made the jamboree livelier.
1216
01:31:36,602 --> 01:31:37,731
Thanks.
1217
01:31:37,846 --> 01:31:40,016
It's your bigheartedness.
1218
01:31:40,509 --> 01:31:43,439
That though living away from your country...
1219
01:31:43,480 --> 01:31:46,195
...you still love your country so much.
1220
01:31:46,236 --> 01:31:47,554
(Laughing)
1221
01:31:47,595 --> 01:31:49,430
(Background Music)
1222
01:31:58,282 --> 01:32:00,018
- Renuka, you?
- Greetings.
1223
01:32:00,528 --> 01:32:02,611
Some of my friends have come from India.
1224
01:32:03,115 --> 01:32:05,980
He is King Bukam Singh from Badalpur.
1225
01:32:06,529 --> 01:32:08,091
She is Queen Kali.
1226
01:32:08,400 --> 01:32:12,443
And he is Nabob Hyder
Changezi from Ranjishganj.
1227
01:32:12,680 --> 01:32:16,672
They are the richest people in India.
1228
01:32:19,060 --> 01:32:24,711
Father, they are rich people.
They will come to my aid.
1229
01:32:27,102 --> 01:32:29,966
King and Nabob, welcome!
1230
01:32:30,717 --> 01:32:32,105
I am Ajgar Jurrat.
1231
01:32:33,120 --> 01:32:37,547
I only have organized this
jamboree to celebrate India's unity.
1232
01:32:37,800 --> 01:32:40,320
I am pleased that you all have come!
1233
01:32:40,360 --> 01:32:45,569
Even we are pleased... Seeing your tresses.
1234
01:32:46,000 --> 01:32:46,852
What?
1235
01:32:46,893 --> 01:32:48,289
Sir, he is happy...
1236
01:32:48,840 --> 01:32:54,851
Because his father's 4th wife's
tresses too were like your tresses.
1237
01:32:54,909 --> 01:32:57,294
(Laughing)
1238
01:32:57,518 --> 01:32:58,654
Sonia!
1239
01:32:59,185 --> 01:33:02,414
You look really pretty in this dress. And...
1240
01:33:02,993 --> 01:33:04,729
- Sir, it's a turban.
- What turban?
1241
01:33:04,837 --> 01:33:06,486
- Sir, it's different.
- Excuse me.
1242
01:33:08,422 --> 01:33:10,505
He is a King. And he is a Nabob.
1243
01:33:10,548 --> 01:33:14,714
Your face is so radiant.
That too so bright.
1244
01:33:15,060 --> 01:33:17,143
Have you ever taken a tour of India?
1245
01:33:17,640 --> 01:33:22,560
No, King. Not yet.
But it is my desire to visit India once.
1246
01:33:22,667 --> 01:33:25,445
Desire? Then what are you
doing here with three stars?
1247
01:33:25,600 --> 01:33:27,120
Take a leave from your government.
1248
01:33:27,172 --> 01:33:29,776
And visit India and fulfill your desire.
1249
01:33:30,040 --> 01:33:31,160
Am I right, Nabob?
1250
01:33:31,185 --> 01:33:34,570
- But how do you know I have three stars?
- Oh my God!
1251
01:33:34,643 --> 01:33:38,279
Because from the right side
of King Bukam Singh's palace...
1252
01:33:38,320 --> 01:33:40,080
...Taj Mahal and Kutub Minar can be seen.
1253
01:33:40,121 --> 01:33:42,290
And from the left side, Delhi's Red Fort.
1254
01:33:42,396 --> 01:33:43,785
And Kolkata's Howra bridge.
1255
01:33:43,826 --> 01:33:45,579
And from the front Hyderabad's Char Minar.
1256
01:33:45,620 --> 01:33:47,356
And from the rear Lucknow's Imambara.
1257
01:33:47,397 --> 01:33:49,654
From the rear,
the entire India can be seen.
1258
01:33:49,740 --> 01:33:50,852
Oh yes! Yes!
1259
01:33:50,893 --> 01:33:53,227
So how can I not see your three stars?
1260
01:33:53,377 --> 01:33:55,026
I understand! Yes!
1261
01:33:55,480 --> 01:33:57,650
- He understands!
- Very intelligent!
1262
01:33:58,362 --> 01:34:00,879
They both have started!
They are going on exaggerating.
1263
01:34:01,330 --> 01:34:03,279
Take away the inspector from there.
1264
01:34:03,369 --> 01:34:05,974
If he gets suspicious
then we all will be exposed.
1265
01:34:06,748 --> 01:34:08,107
(Laughing)
1266
01:34:08,435 --> 01:34:09,563
He understood!
1267
01:34:09,619 --> 01:34:13,352
I want to talk to you urgently!
Please come.
1268
01:34:13,394 --> 01:34:16,173
- Me? Surely. Come.
- Please.
1269
01:34:17,268 --> 01:34:22,310
King... I am pleased to meet you.
1270
01:34:22,520 --> 01:34:25,298
Meet? Insolent! Who are you?
1271
01:34:26,604 --> 01:34:29,426
Not insolent, King! I am Tapasvi Gunjal.
1272
01:34:29,468 --> 01:34:31,465
I have a big business here.
1273
01:34:31,506 --> 01:34:35,693
Hotels, casinos.
You can come to visit my youth club.
1274
01:34:35,748 --> 01:34:36,876
And thus give me a chance to serve you.
1275
01:34:36,935 --> 01:34:40,727
I don't like gambling.
King has a penchant for that.
1276
01:34:40,782 --> 01:34:44,688
I like women. What's your name?
1277
01:34:44,760 --> 01:34:47,656
Nabob, she is my fiancée Sonia.
1278
01:34:47,697 --> 01:34:51,517
Oh my God!
I thought she is your daughter. I am sorry.
1279
01:34:52,383 --> 01:34:55,421
Today you look just like
an Indian in this dress.
1280
01:34:55,462 --> 01:34:56,356
Is that so?
1281
01:34:56,425 --> 01:34:57,430
(Chuckles)
1282
01:34:57,813 --> 01:35:01,111
Do take out some time for me.
1283
01:35:03,280 --> 01:35:08,120
I have sufficient time for you.
1284
01:35:11,435 --> 01:35:12,564
Have this.
1285
01:35:12,898 --> 01:35:14,981
No. I don't drink.
1286
01:35:16,547 --> 01:35:20,018
At times people should live for others too.
1287
01:35:20,920 --> 01:35:23,560
And care for other's feelings.
1288
01:35:23,640 --> 01:35:27,515
Drink this and begin your new life.
1289
01:35:27,774 --> 01:35:32,375
And forget old sorrows.
I am with you. Drink it.
1290
01:35:34,219 --> 01:35:35,781
Start a new life?
1291
01:35:39,352 --> 01:35:42,216
- I can't say no to you.
- Thanks.
1292
01:35:46,076 --> 01:35:48,258
(Indistinct Chatter)
1293
01:35:58,927 --> 01:36:00,056
Are you fine?
1294
01:36:01,487 --> 01:36:03,397
Yes. It's good.
1295
01:36:03,920 --> 01:36:05,569
Surya Pratap is drinking!
1296
01:36:07,032 --> 01:36:08,096
I understand.
1297
01:36:08,977 --> 01:36:10,105
What are you looking at?
1298
01:36:13,065 --> 01:36:15,235
- It's very good.
- What?
1299
01:36:16,268 --> 01:36:19,047
- Your vermilion.
- Thanks.
1300
01:36:21,003 --> 01:36:22,912
It's very good.
1301
01:36:25,280 --> 01:36:31,530
- Your vermilion.
- Vermilion.
1302
01:36:34,086 --> 01:36:36,256
- Mesmerizing.
- What?
1303
01:36:37,323 --> 01:36:38,885
Your vermilion!
1304
01:36:39,867 --> 01:36:43,165
I think you want to say something else,
but you can't say it.
1305
01:36:43,200 --> 01:36:47,193
No. Yes.
1306
01:36:47,263 --> 01:36:49,607
Express your feelings.
1307
01:36:50,919 --> 01:36:52,134
- Shall I?
- Yes.
1308
01:37:04,024 --> 01:37:05,820
(Music)
1309
01:38:07,800 --> 01:38:11,272
"Your vermilion stole my heart."
1310
01:38:11,640 --> 01:38:14,852
"Your vermilion stole my heart."
1311
01:38:14,893 --> 01:38:18,192
"I remembered India."
1312
01:38:18,560 --> 01:38:22,292
"No matter where I live in this world."
1313
01:38:22,397 --> 01:38:25,685
"No matter where I live in this world."
1314
01:38:25,727 --> 01:38:29,547
"My heart lies in India."
1315
01:38:37,154 --> 01:38:40,539
"You stole my slumber."
1316
01:38:41,060 --> 01:38:44,185
"You stole my slumber."
1317
01:38:44,228 --> 01:38:47,092
"I remembered India."
1318
01:38:47,960 --> 01:38:51,780
"What lies in my heart?"
1319
01:38:51,824 --> 01:38:55,123
"What lies in my heart?"
1320
01:38:55,209 --> 01:38:59,029
"My abode is in India."
1321
01:39:14,539 --> 01:39:16,221
(Harmonica Sound)
1322
01:39:18,300 --> 01:39:19,711
(Whistling)
1323
01:39:25,852 --> 01:39:29,143
"We both are Indians."
1324
01:39:29,185 --> 01:39:32,744
"This is our love story."
1325
01:39:33,400 --> 01:39:36,681
"We both are Indians."
1326
01:39:36,727 --> 01:39:40,547
"This is our love story."
1327
01:39:40,640 --> 01:39:48,018
"We gave our heart to each other, beloved."
1328
01:39:48,077 --> 01:39:52,143
"With a loving smile."
1329
01:39:52,185 --> 01:39:55,917
"No matter where I live in this world."
1330
01:39:56,040 --> 01:39:59,252
"No matter where I live in this world."
1331
01:39:59,393 --> 01:40:03,126
"My heart lies in India."
1332
01:40:03,185 --> 01:40:06,570
"You stole my slumber."
1333
01:40:06,960 --> 01:40:10,258
"Your vermilion stole my heart."
1334
01:40:10,297 --> 01:40:13,422
"I remembered India."
1335
01:40:55,640 --> 01:41:02,672
"My feelings are the same as yours."
1336
01:41:03,185 --> 01:41:10,227
"My feelings are the same as yours."
1337
01:41:10,268 --> 01:41:17,762
"See that we don't
express it in the jamboree."
1338
01:41:17,880 --> 01:41:21,961
"Remember this."
1339
01:41:22,120 --> 01:41:25,880
"What lies in my heart?"
1340
01:41:25,935 --> 01:41:29,143
"What lies in my heart?"
1341
01:41:29,185 --> 01:41:32,831
"My abode is in India."
1342
01:42:07,435 --> 01:42:10,827
"Let's lock eyes."
1343
01:42:10,869 --> 01:42:14,776
"I will show you our
country in a foreign country."
1344
01:42:15,036 --> 01:42:18,508
"Let's lock eyes."
1345
01:42:18,560 --> 01:42:22,119
"I will show you our
country in a foreign country."
1346
01:42:22,170 --> 01:42:25,977
"I will sacrifice everything for you."
1347
01:42:26,018 --> 01:42:29,491
"Forget heart, I can even give my life."
1348
01:42:29,643 --> 01:42:33,810
"In your love."
1349
01:42:33,935 --> 01:42:37,494
"No matter where I live in this world."
1350
01:42:37,537 --> 01:42:40,923
"No matter where I live in this world."
1351
01:42:40,977 --> 01:42:44,709
"My heart lies in India."
1352
01:42:44,768 --> 01:42:48,143
"You stole my slumber."
1353
01:42:48,185 --> 01:42:50,962
"I remembered India."
1354
01:42:51,893 --> 01:42:55,185
"What lies in my heart?"
1355
01:42:55,227 --> 01:42:59,047
"My abode is in India."
1356
01:43:13,810 --> 01:43:17,195
"Your vermilion stole my heart."
1357
01:43:17,600 --> 01:43:20,920
"Your vermilion stole my heart."
1358
01:43:20,960 --> 01:43:24,085
"I remembered India."
1359
01:43:24,560 --> 01:43:28,480
"No matter where I live in this world."
1360
01:43:28,518 --> 01:43:31,810
"No matter where I live in this world."
1361
01:43:31,851 --> 01:43:35,757
"My heart lies in India."
1362
01:43:57,273 --> 01:43:58,401
What happened?
1363
01:43:59,711 --> 01:44:00,839
What happened?
1364
01:44:04,763 --> 01:44:06,846
- Sir!
- This has happened! Understand!
1365
01:44:07,200 --> 01:44:09,600
- No, sir.
- You don't understand!
1366
01:44:09,736 --> 01:44:10,633
No, sir.
1367
01:44:10,727 --> 01:44:13,425
You have tarnished the image
of the entire police department!
1368
01:44:13,466 --> 01:44:16,505
- Don't you understand?
- Yes, sir.
1369
01:44:16,874 --> 01:44:20,867
In front of the citizens,
you presented a dirty and cheap dance!
1370
01:44:20,908 --> 01:44:22,210
- Understand!
- Yes, sir.
1371
01:44:22,259 --> 01:44:26,919
But I don't understand how
I had so many drinks, sir.
1372
01:44:26,960 --> 01:44:27,960
You don't understand!
1373
01:44:28,019 --> 01:44:30,016
- You don't understand anything!
- Yes, sir!
1374
01:44:36,491 --> 01:44:39,356
This note is not real. It's a fake note.
1375
01:44:39,421 --> 01:44:42,199
It means they have started
printing forged currencies.
1376
01:44:42,242 --> 01:44:43,371
Yes.
1377
01:44:43,507 --> 01:44:46,632
And before it reaches
our country's border...
1378
01:44:46,893 --> 01:44:49,325
...we will have to find
out that printing machine.
1379
01:44:50,857 --> 01:44:51,748
(Knock On The Door)
1380
01:44:53,290 --> 01:44:54,418
Can I come in?
1381
01:44:55,415 --> 01:44:57,585
Oh my God! He is sober now!
1382
01:44:57,643 --> 01:44:59,380
- I will pretend to be asleep.
- Go.
1383
01:45:03,128 --> 01:45:04,378
(Yawning)
1384
01:45:04,685 --> 01:45:07,550
- Morning!
- Inspector, you?
1385
01:45:07,655 --> 01:45:09,999
- Still asleep.
- He...
1386
01:45:10,060 --> 01:45:14,393
You... You both were here last night?
1387
01:45:15,080 --> 01:45:18,680
No. We were drinking in the party.
1388
01:45:19,286 --> 01:45:20,562
- How does he know?
- What?
1389
01:45:20,603 --> 01:45:22,005
Nothing! Nothing!
1390
01:45:22,185 --> 01:45:23,748
So you both were here only last night.
1391
01:45:23,790 --> 01:45:26,220
Inspector, outside you have
posted such a tight security.
1392
01:45:26,279 --> 01:45:27,519
So how can we leave?
1393
01:45:27,560 --> 01:45:30,080
Fine. You both don't go
anywhere without my permission.
1394
01:45:30,102 --> 01:45:31,102
- Okay.
- Okay.
1395
01:45:31,144 --> 01:45:32,120
Have a nice day.
1396
01:45:35,240 --> 01:45:36,562
- Akash!
- Tell me!
1397
01:45:36,602 --> 01:45:37,727
What is the name of that
guy who speaks pure Hindi?
1398
01:45:37,768 --> 01:45:38,685
- Tapasvi Gunjal.
- Yes.
1399
01:45:38,800 --> 01:45:41,810
- He had invited us to visit his casino.
- So?
1400
01:45:42,120 --> 01:45:43,726
Now we can find out everything there.
1401
01:45:51,060 --> 01:45:52,362
19 Red.
1402
01:45:54,352 --> 01:45:56,768
He has invited Bukam Singh.
What's his name?
1403
01:45:57,227 --> 01:45:58,268
Tapasvi Pandal.
1404
01:45:58,477 --> 01:46:00,560
Not Pandal, sir. It's Gunjal.
1405
01:46:00,640 --> 01:46:04,071
Whatever! I will make him a
pauper and shut his casino.
1406
01:46:04,116 --> 01:46:06,460
- Am I right, Queen?
- Yes.
1407
01:46:06,920 --> 01:46:08,420
So which number?
1408
01:46:08,880 --> 01:46:11,172
- 12.
- 12.
1409
01:46:14,602 --> 01:46:15,817
7 red.
1410
01:46:17,341 --> 01:46:19,029
(Coins Clinking)
1411
01:46:22,960 --> 01:46:24,783
- Now which one?
- 15.
1412
01:46:25,105 --> 01:46:26,928
15! 15! 15!
1413
01:46:29,477 --> 01:46:30,952
18 red.
1414
01:46:33,109 --> 01:46:34,932
- Number 4.
- Number 4.
1415
01:46:39,393 --> 01:46:40,782
Number 10. Black.
1416
01:46:40,880 --> 01:46:42,355
- 33.
- Number 33.
1417
01:46:45,685 --> 01:46:48,115
- Number 32. Red.
- 32!
1418
01:46:54,518 --> 01:46:56,643
Have you understood
where to stick the magnet?
1419
01:46:56,720 --> 01:46:57,849
Yes, Nabob.
1420
01:46:58,520 --> 01:46:59,437
Master...
1421
01:46:59,768 --> 01:47:01,192
If you lose like this then...
1422
01:47:01,234 --> 01:47:03,578
Queen,
Bukam Singh first defeats his enemy...
1423
01:47:03,620 --> 01:47:06,138
...and thus encourages him.
1424
01:47:06,240 --> 01:47:08,498
Then he wins everything
and makes him a pauper.
1425
01:47:08,920 --> 01:47:10,170
You don't listen to me!
1426
01:47:10,310 --> 01:47:12,390
If Nabob had been here,
he wouldn't have let you play.
1427
01:47:12,432 --> 01:47:13,734
I am searching for him only.
1428
01:47:13,820 --> 01:47:14,950
Place your bets!
1429
01:47:16,852 --> 01:47:17,980
Found him!
1430
01:47:18,310 --> 01:47:19,438
Place your bets!
1431
01:47:20,244 --> 01:47:22,588
- 13! 13! 13! 13!
- Place your bets!
1432
01:47:23,800 --> 01:47:24,929
- Time's up!
- Place your bets!
1433
01:47:25,200 --> 01:47:26,054
Good luck!
1434
01:47:26,336 --> 01:47:29,726
Hello.
1435
01:47:29,768 --> 01:47:31,417
How are you?
1436
01:47:31,600 --> 01:47:34,559
Number 13! 13!
1437
01:47:41,960 --> 01:47:43,955
Number 13!
1438
01:47:44,575 --> 01:47:46,312
Very lucky!
1439
01:47:47,784 --> 01:47:52,264
Everybody put your money in the casino.
1440
01:47:52,768 --> 01:47:54,417
28.
1441
01:47:55,630 --> 01:47:56,758
Number 28!
1442
01:48:01,477 --> 01:48:04,602
No more bets!
1443
01:48:04,935 --> 01:48:10,852
Number 28! Okay! Lucky again! Lucky again!
1444
01:48:10,930 --> 01:48:12,180
Lucky! Lucky!
1445
01:48:12,240 --> 01:48:13,370
Now 22!
1446
01:48:18,018 --> 01:48:19,039
22!
1447
01:48:21,320 --> 01:48:22,883
- 13!
- 13!
1448
01:48:24,715 --> 01:48:25,931
13!
1449
01:48:34,280 --> 01:48:36,624
Take this!
1450
01:48:48,800 --> 01:48:51,925
- Casino clean bowled!
- Oh no!
1451
01:48:52,738 --> 01:48:56,818
- Casino closed forever!
- Sorry! Sorry!
1452
01:48:56,859 --> 01:48:57,987
What!
1453
01:48:59,060 --> 01:49:04,060
I have become a pauper!
My casino has run into losses!
1454
01:49:04,618 --> 01:49:09,480
And you couldn't do anything!
I have become a pauper!
1455
01:49:10,983 --> 01:49:13,327
Pauper! Pauper!
1456
01:49:15,352 --> 01:49:17,523
Look at this.
1457
01:49:18,398 --> 01:49:19,560
Keep it here.
1458
01:49:19,602 --> 01:49:22,560
Sorry, King. I got late.
1459
01:49:22,640 --> 01:49:26,807
I sniffed radish leaf and so I caught cold.
1460
01:49:27,250 --> 01:49:28,726
God bless you! God bless you!
1461
01:49:28,805 --> 01:49:30,193
No problem, Nabob.
1462
01:49:30,640 --> 01:49:34,200
Your blessing and my Queen's love
made me victorious. Am I right, Queen?
1463
01:49:34,227 --> 01:49:37,876
All this later, King.
First think about the money.
1464
01:49:38,120 --> 01:49:39,640
What will you do with this money?
1465
01:49:39,685 --> 01:49:41,248
It's another country's currency.
1466
01:49:41,304 --> 01:49:44,255
Why didn't I think of this? No problem.
1467
01:49:44,560 --> 01:49:46,768
I always distribute my
victory amongst the subjects.
1468
01:49:46,977 --> 01:49:48,539
Distribute amongst the subjects!
1469
01:49:49,393 --> 01:49:51,998
King, you will distribute this
money amongst your subjects?
1470
01:49:52,352 --> 01:49:57,213
If you give me 24 hours,
I can arrange, for Indian currency.
1471
01:49:57,276 --> 01:49:58,560
Our currencies in this country?
1472
01:49:58,602 --> 01:50:03,724
Do you have the machine to
print Indian currency? - Yes!
1473
01:50:03,852 --> 01:50:07,727
No! We have a vast business in India.
1474
01:50:07,779 --> 01:50:10,239
I will arrange for the money from there!
1475
01:50:10,731 --> 01:50:13,143
This is my card.
1476
01:50:13,185 --> 01:50:15,877
Come to my house tomorrow at 10 o'clock.
1477
01:50:16,040 --> 01:50:18,730
The money will be ready.
1478
01:50:18,768 --> 01:50:20,243
- What did you say?
- We will get the money.
1479
01:50:20,420 --> 01:50:22,503
- Yes! Yes!
- Let's go, Queen.
1480
01:50:23,578 --> 01:50:25,227
So Tapasvi Kangal.
1481
01:50:25,269 --> 01:50:27,786
- Nabob, Gunjal.
- At 10 o'clock.
1482
01:50:31,785 --> 01:50:34,824
Indian currency!
1483
01:50:35,123 --> 01:50:37,445
(Footsteps)
1484
01:50:37,560 --> 01:50:39,649
(Harmonica Sound)
1485
01:50:56,396 --> 01:50:57,959
Greetings, King!
1486
01:50:58,880 --> 01:51:00,901
Nabob, greetings.
1487
01:51:01,169 --> 01:51:02,300
(Chuckles)
1488
01:51:04,435 --> 01:51:07,820
Now too you people will say
that you are not fooling me.
1489
01:51:09,268 --> 01:51:11,091
What do you people want?
1490
01:51:11,800 --> 01:51:15,314
What was the need to enter Ajgar
Jurrat's house at night uninvited?
1491
01:51:16,539 --> 01:51:18,536
What is your mission? Tell me.
1492
01:51:18,873 --> 01:51:23,648
Inspector, you know that we
went to his house in disguise.
1493
01:51:24,009 --> 01:51:27,481
But what do you think?
We like to attend parties?
1494
01:51:28,248 --> 01:51:30,527
Why did we fool you?
1495
01:51:31,120 --> 01:51:33,400
You don't know the truth.
1496
01:51:33,456 --> 01:51:37,623
We are doing all this for our
country that belongs to you too.
1497
01:51:37,835 --> 01:51:42,609
I love that country too.
1498
01:51:43,810 --> 01:51:47,981
But if a decent man is disgraced...
1499
01:51:49,560 --> 01:51:51,840
...then my duty will make me helpless.
1500
01:51:52,119 --> 01:51:54,463
We all are bound by our duty, inspector.
1501
01:51:55,120 --> 01:51:57,204
They might be decent
people in your country.
1502
01:51:57,800 --> 01:52:00,925
But they could also be India's traitors.
1503
01:52:01,680 --> 01:52:05,720
And I too have come
here to find those traitors...
1504
01:52:05,748 --> 01:52:08,786
...who made my sister a
widow on her nuptial night.
1505
01:52:10,132 --> 01:52:13,471
The way your daughter
screams in the night...
1506
01:52:13,809 --> 01:52:18,367
...remembering her mother...
Similarly my sister's silence...
1507
01:52:18,680 --> 01:52:20,310
...always resonates in my head as screams.
1508
01:52:22,360 --> 01:52:24,096
Who are these people?
1509
01:52:25,018 --> 01:52:26,755
Who are these cruel people?
1510
01:52:27,536 --> 01:52:30,835
Tell me.
I will banish them from this world!
1511
01:52:30,960 --> 01:52:32,782
You can't do that, inspector.
1512
01:52:33,120 --> 01:52:35,376
Because for you they are decent people.
1513
01:52:35,613 --> 01:52:37,436
We don't even have any evidence.
1514
01:52:37,874 --> 01:52:39,612
Just give me 48 hours, inspector.
1515
01:52:40,036 --> 01:52:42,623
I will expose them in front
of you with the evidence.
1516
01:52:42,665 --> 01:52:44,575
It will be your favor on us, inspector.
1517
01:52:48,518 --> 01:52:56,609
Fine. Those who betrayed you.
And our country...
1518
01:52:57,685 --> 01:53:00,300
...who have ruined Renuka's sister's life,
to gather evidence...
1519
01:53:00,840 --> 01:53:05,069
...against them I will
have to give you 48 hours.
1520
01:53:05,477 --> 01:53:09,586
But... If it turns out to be false...
1521
01:53:10,165 --> 01:53:13,580
...then the law of this
country will never spare you.
1522
01:53:14,143 --> 01:53:15,487
(Birds Chirping)
1523
01:53:15,914 --> 01:53:17,435
The fools are coming.
1524
01:53:17,476 --> 01:53:18,638
(Chuckles)
1525
01:53:19,920 --> 01:53:21,657
So Tapasvi Jholjal!
1526
01:53:22,400 --> 01:53:25,004
Not Jholjal, King. Gunjal.
1527
01:53:25,422 --> 01:53:29,242
Whatever!
We have come to collect our won money.
1528
01:53:29,497 --> 01:53:33,924
King... You have ruined my casino.
1529
01:53:34,124 --> 01:53:40,290
I have 40 lakhs rupees here.
1530
01:53:40,331 --> 01:53:45,192
That is fine. But I am not pleased
with your hospitality. - Why?
1531
01:53:45,279 --> 01:53:51,182
Tapasvi, do you suspect us that
you have posted wrestlers here?
1532
01:53:51,240 --> 01:53:52,800
Tell them to leave immediately.
1533
01:53:52,831 --> 01:53:54,567
Otherwise we will leave.
1534
01:53:55,187 --> 01:53:57,791
Go! Go! Go!
1535
01:53:58,960 --> 01:54:02,159
As you wish. King, here.
1536
01:54:02,200 --> 01:54:05,823
Mr. Tapasvi! The first lesson
that my elders gave me was...
1537
01:54:06,120 --> 01:54:09,960
...not to trust anybody in money matters.
1538
01:54:10,120 --> 01:54:11,520
Even if he is your father.
1539
01:54:11,581 --> 01:54:15,487
So Tapasvi,
you will count this in front of us.
1540
01:54:15,610 --> 01:54:18,304
- I don't know counting.
- We will teach you.
1541
01:54:19,581 --> 01:54:22,619
If I had gone to school then
today I wouldn't be in this problem.
1542
01:54:22,919 --> 01:54:24,349
Now how to count it?
1543
01:54:24,390 --> 01:54:26,126
So let's begin.
1544
01:54:27,534 --> 01:54:28,930
1... 2...
1545
01:54:30,372 --> 01:54:33,671
1, 2, 3, 4.
If you get stuck, don't feel shy. Ask me.
1546
01:54:34,556 --> 01:54:40,373
1... 2... 3... 4... 5... 6.
1547
01:54:40,440 --> 01:54:42,760
- No, no, no! This is 5!
- 5!
1548
01:54:42,831 --> 01:54:44,914
- 6!
- 6!
1549
01:54:44,956 --> 01:54:47,733
7... 8... 9...
1550
01:54:48,473 --> 01:54:50,470
Didn't you go to the school? 10!
1551
01:54:51,779 --> 01:54:53,206
(Chuckles)
1552
01:54:53,320 --> 01:54:59,278
Wow! This is great! Dye to print notes!
1553
01:54:59,640 --> 01:55:02,600
Yes! Print notes in a jiffy!
1554
01:55:02,706 --> 01:55:06,786
Now nobody can lock
horns with Blue Panther gang!
1555
01:55:06,831 --> 01:55:10,566
Hats off to your bravery and cunningness!
1556
01:55:10,609 --> 01:55:14,776
Now very soon we will be called
the richest people in the world!
1557
01:55:14,831 --> 01:55:16,828
Cheers!
1558
01:55:16,872 --> 01:55:18,348
Cheers!
1559
01:55:18,720 --> 01:55:21,150
Nabob, 39 lakhs!
1560
01:55:21,426 --> 01:55:22,935
You have learned it.
1561
01:55:23,022 --> 01:55:28,039
39, 1.39, 2.39, 3...
1562
01:55:28,081 --> 01:55:31,139
... 39, 2.39, 3.39, 4.
1563
01:55:31,280 --> 01:55:37,356
39, 5.39, 6.39, 7.39, 8.
39, 9. And 40 lakhs!
1564
01:55:37,560 --> 01:55:38,689
Nabob, this...
1565
01:55:40,539 --> 01:55:42,276
Fooled!
1566
01:55:42,453 --> 01:55:44,796
Cheers!
1567
01:55:46,090 --> 01:55:48,209
- Where is the dye?
- It was here only!
1568
01:55:48,240 --> 01:55:49,368
- Where did it go?
- Where did it go?
1569
01:55:49,400 --> 01:55:50,529
Who took it?
1570
01:55:51,280 --> 01:55:53,440
What happened? Where is the dye?
1571
01:55:53,481 --> 01:55:55,825
Father, they took it!
1572
01:55:56,040 --> 01:55:57,428
Nabob and King took it!
1573
01:55:57,497 --> 01:56:00,948
Fools! They took our money printing dye!
1574
01:56:00,989 --> 01:56:02,537
And they fooled us!
1575
01:56:02,581 --> 01:56:03,883
You all are fools!
1576
01:56:05,622 --> 01:56:08,487
Nabob and King must be Prabhat and Akash!
1577
01:56:08,728 --> 01:56:10,030
They fooled you!
1578
01:56:11,460 --> 01:56:15,539
I want that dye! No matter where they are!
1579
01:56:16,444 --> 01:56:18,700
I want that dye! Dye!
1580
01:56:18,920 --> 01:56:20,544
Dye! Dye!
1581
01:56:20,585 --> 01:56:26,268
Ajgar Jurrat! How do you feel?
Gradually I am ruining you.
1582
01:56:26,560 --> 01:56:30,120
Prabhat... Return that dye to me.
1583
01:56:31,201 --> 01:56:33,372
I will give you anything that you want.
1584
01:56:34,586 --> 01:56:37,538
But I want that dye back at any cost.
1585
01:56:38,080 --> 01:56:38,948
Fine.
1586
01:56:39,127 --> 01:56:42,096
But we will fix the deal at your house.
1587
01:56:42,200 --> 01:56:43,329
Okay.
1588
01:56:45,652 --> 01:56:50,122
Look... They both are going to
come here to make a deal of the dye.
1589
01:56:50,680 --> 01:56:52,329
You all stay alert!
1590
01:56:52,885 --> 01:56:56,617
Till the time I don't get that dye...
Nobody will shoot.
1591
01:56:57,721 --> 01:57:00,325
Ajgar! We have come!
1592
01:57:16,480 --> 01:57:21,514
Prabhat... You are a sensible man.
1593
01:57:22,940 --> 01:57:27,454
Don't be a fool. Return that dye to me.
1594
01:57:28,422 --> 01:57:30,007
And leave this country.
1595
01:57:32,020 --> 01:57:34,624
You can't harm me in Kenya.
1596
01:57:35,834 --> 01:57:38,060
In fact you will lose your life.
1597
01:57:39,445 --> 01:57:41,528
And they both too will be killed.
1598
01:57:41,732 --> 01:57:43,902
Give these empty threats to somebody else,
Ajgar.
1599
01:57:44,600 --> 01:57:49,462
If I wanted to kill you,
then I would have done it a long time back.
1600
01:57:50,279 --> 01:57:53,404
I am a government officer.
Duty is my religion.
1601
01:57:53,800 --> 01:57:56,400
I will take you back to India alive.
1602
01:57:56,451 --> 01:57:59,055
Inspector! Think about your life!
1603
01:57:59,280 --> 01:58:00,840
And quietly leave this place!
1604
01:58:00,920 --> 01:58:03,759
Hey fool!
Hasn't your master Ajgar taught you...
1605
01:58:03,800 --> 01:58:07,256
...how to talk with respect?
1606
01:58:07,400 --> 01:58:10,362
Akash, maybe you have forgotten...
1607
01:58:10,760 --> 01:58:13,200
...how we had killed your brother.
1608
01:58:14,800 --> 01:58:18,600
If you have forgotten then look
at your widowed sister-in-law!
1609
01:58:18,646 --> 01:58:19,937
You will remember everything!
1610
01:58:20,000 --> 01:58:24,966
And I am the younger
sister of the poor widow.
1611
01:58:26,550 --> 01:58:28,200
And I have taken an oath.
1612
01:58:28,760 --> 01:58:33,101
I won't sit in peace until I kill you.
1613
01:58:33,484 --> 01:58:35,914
Hey, girl! Keep quiet!
1614
01:58:36,049 --> 01:58:39,000
When your sister couldn't do anything,
then what will you do?
1615
01:58:39,348 --> 01:58:41,865
Prabhat, give me that dye!
1616
01:58:42,146 --> 01:58:45,639
Otherwise the way your parents
had lost your younger brother...
1617
01:58:45,680 --> 01:58:48,360
...similarly they will lose you too.
Understand!
1618
01:58:52,040 --> 01:58:54,956
No, Ajgar! Even I know how to shoot!
1619
01:58:55,312 --> 01:58:57,804
But if the father and son die in this...
1620
01:58:57,854 --> 01:58:59,700
...bloodshed then what
will you do with the dye?
1621
01:59:00,216 --> 01:59:02,560
Don't shoot.
1622
01:59:06,216 --> 01:59:09,254
Prabhat! We are unnecessarily quarrelling.
1623
01:59:10,101 --> 01:59:12,444
Why don't we fix the deal for the dye?
1624
01:59:12,900 --> 01:59:14,114
What do you want?
1625
01:59:14,559 --> 01:59:18,899
Before that... Listen to my demands, Ajgar.
1626
01:59:19,480 --> 01:59:20,782
You want money?
1627
01:59:21,929 --> 01:59:24,682
Any amount that you want in any country...
1628
01:59:25,440 --> 01:59:26,458
You will get it.
1629
01:59:26,597 --> 01:59:29,461
I don't want your fake money, Ajgar.
1630
01:59:29,514 --> 01:59:32,726
I want your beautiful daughter. Sonia.
1631
01:59:32,840 --> 01:59:36,520
Mind your tongue, Akash!
Stay within your limits!
1632
01:59:37,080 --> 01:59:38,210
Daddy!
1633
01:59:39,830 --> 01:59:42,695
I know your status!
1634
01:59:44,160 --> 01:59:47,760
You are a murderer! A traitor! A smuggler!
1635
01:59:47,833 --> 01:59:51,479
And I hate you after
knowing your real form!
1636
01:59:51,521 --> 01:59:54,473
Stop this rubbish! You believe them!
1637
01:59:54,800 --> 01:59:56,449
Ajgar, stop this drama!
1638
01:59:57,040 --> 02:00:00,512
You want this dye, don't you? Take this!
1639
02:00:09,487 --> 02:00:10,419
(Gunshots)
1640
02:00:18,841 --> 02:00:22,140
You destroyed my wealth!
1641
02:00:22,989 --> 02:00:24,812
Shoot him!
1642
02:00:26,099 --> 02:00:28,008
No, Ajgar! Don't do that!
1643
02:00:28,302 --> 02:00:32,381
Otherwise I will kill your daughter!
1644
02:00:32,607 --> 02:00:36,898
My fiancé! Sonia! Relax! Relax!
1645
02:00:36,939 --> 02:00:38,674
Nobody will shoot! Nobody will shoot!
1646
02:00:39,199 --> 02:00:41,282
Nothing should happen to my fiancé.
1647
02:00:41,325 --> 02:00:44,103
Keep quiet! Otherwise I will abduct you!
1648
02:00:44,144 --> 02:00:48,528
So Ajgar, I am leaving.
I am taking my future wife with me.
1649
02:00:48,571 --> 02:00:51,696
We will come to take your
blessing after marriage!
1650
02:00:52,804 --> 02:00:53,740
Good day!
1651
02:00:56,010 --> 02:00:57,312
Sonia!
1652
02:01:10,844 --> 02:01:14,075
I don't understand the
reason for bringing you here.
1653
02:01:14,118 --> 02:01:18,323
But Sonia...
If you see then I have committed...
1654
02:01:18,594 --> 02:01:23,232
...the insolence of abducting a
daughter in front of her father.
1655
02:01:23,719 --> 02:01:27,094
But I have also released my
beloved from the clutches...
1656
02:01:27,156 --> 02:01:29,414
...of a killer and a traitor.
1657
02:01:30,760 --> 02:01:34,841
You have to decide
whether this is right or wrong.
1658
02:01:35,480 --> 02:01:38,636
Akash... I am sorry.
1659
02:01:39,192 --> 02:01:44,747
My culprit father and brother...
Ruined all of your happy lives.
1660
02:01:45,437 --> 02:01:48,995
I don't regret parting from such a father.
1661
02:01:49,505 --> 02:01:51,170
And if I ever remember him.
1662
02:01:51,600 --> 02:01:55,296
Then I will remember his
atrocities and console myself.
1663
02:01:55,711 --> 02:02:01,950
You have to take the decision.
Not I. Will you marry me?
1664
02:02:02,081 --> 02:02:03,800
(Background Music)
1665
02:02:05,953 --> 02:02:12,724
Sonia,
I fell in love with you at first sight.
1666
02:02:12,785 --> 02:02:13,913
I love you.
1667
02:02:14,158 --> 02:02:15,286
I love you too.
1668
02:02:15,360 --> 02:02:21,003
Mr. Ajgar... No matter where
they are hiding. I will find them.
1669
02:02:21,885 --> 02:02:26,920
And I will make them rot in the prison.
1670
02:02:26,962 --> 02:02:31,129
Inspector...
People should not come to know of this.
1671
02:02:31,840 --> 02:02:33,400
This is my request to you.
1672
02:02:33,452 --> 02:02:35,448
I request you.
1673
02:02:35,552 --> 02:02:39,800
We both will come with you to find Sonia.
1674
02:02:40,389 --> 02:02:44,121
Look, inspector.
Now our honor lies in your hands.
1675
02:02:45,094 --> 02:02:47,760
It shouldn't be that
here we are suffering...
1676
02:02:48,323 --> 02:02:52,174
...and there those two ruffians
misbehave with my daughter.
1677
02:02:52,221 --> 02:02:54,107
(Background Music)
1678
02:03:21,080 --> 02:03:24,622
- "What lies in your eyes?
- Your image."
1679
02:03:24,663 --> 02:03:28,413
"My image. But where am I?"
1680
02:03:28,461 --> 02:03:31,958
"My beloved, you dwell in my heart."
1681
02:03:32,003 --> 02:03:35,138
"My heart is in trouble."
1682
02:03:35,253 --> 02:03:38,465
"My beloved."
1683
02:03:38,960 --> 02:03:42,606
"My beloved."
1684
02:03:42,649 --> 02:03:45,427
"My beloved."
1685
02:03:46,628 --> 02:03:50,360
- "What lies in your eyes?
- Your image."
1686
02:03:50,400 --> 02:03:53,859
"My image. But where am I?"
1687
02:03:54,003 --> 02:03:57,701
"My beloved, you dwell in my heart."
1688
02:03:57,753 --> 02:04:00,617
"My heart is in trouble."
1689
02:04:00,878 --> 02:04:04,003
"My beloved."
1690
02:04:04,588 --> 02:04:08,148
"My beloved."
1691
02:04:08,211 --> 02:04:11,899
"My beloved."
1692
02:04:35,155 --> 02:04:41,491
"Away from the world, in love."
1693
02:04:42,378 --> 02:04:47,933
"Maybe we are in heaven."
1694
02:04:49,006 --> 02:04:52,565
"Away from the world, in love."
1695
02:04:52,628 --> 02:04:56,100
"Maybe we are in heaven."
1696
02:04:56,169 --> 02:04:59,815
- "What lies in heaven?
- Your love."
1697
02:04:59,858 --> 02:05:03,503
"My love. But where am I?"
1698
02:05:03,544 --> 02:05:07,017
"My beloved, you dwell in my heart."
1699
02:05:07,144 --> 02:05:10,009
"My heart is in trouble."
1700
02:05:10,336 --> 02:05:13,201
"My beloved."
1701
02:05:14,068 --> 02:05:17,711
"My beloved."
1702
02:05:17,753 --> 02:05:20,531
"My beloved."
1703
02:05:22,383 --> 02:05:23,831
(Harmonica Sound)
1704
02:05:43,842 --> 02:05:47,402
"In my fervor."
1705
02:05:47,461 --> 02:05:51,628
"I am searching for somebody."
1706
02:05:53,000 --> 02:05:56,733
"In my fervor."
1707
02:05:56,819 --> 02:06:00,292
"I am searching for somebody."
1708
02:06:00,336 --> 02:06:03,982
- "What lies in your heart?
- Your memories."
1709
02:06:04,044 --> 02:06:07,503
"My memories. But where am I?"
1710
02:06:07,544 --> 02:06:11,294
"My beloved, you dwell in my heart."
1711
02:06:11,337 --> 02:06:14,376
"My heart is in trouble."
1712
02:06:14,419 --> 02:06:17,461
"My beloved."
1713
02:06:18,131 --> 02:06:21,777
"My beloved."
1714
02:06:21,836 --> 02:06:24,961
"My beloved."
1715
02:06:48,036 --> 02:06:55,849
"Because of this love,
I couldn't sleep for so many nights."
1716
02:06:57,086 --> 02:07:04,378
"Because of this love,
I couldn't sleep for so many nights."
1717
02:07:04,419 --> 02:07:08,120
- "What lies in the twilights?
- Your dreams."
1718
02:07:08,169 --> 02:07:11,628
"My dreams. But where am I?"
1719
02:07:11,836 --> 02:07:15,482
"My beloved, you dwell in my heart."
1720
02:07:15,525 --> 02:07:18,650
"My heart is in trouble."
1721
02:07:18,711 --> 02:07:21,750
"My beloved."
1722
02:07:22,540 --> 02:07:26,013
"My beloved."
1723
02:07:26,100 --> 02:07:29,485
"My beloved."
1724
02:07:53,003 --> 02:07:55,433
"You dwell in me."
1725
02:07:56,461 --> 02:07:59,586
"I dwell in you."
1726
02:08:00,294 --> 02:08:07,152
"Still why are we so far?"
1727
02:08:08,753 --> 02:08:10,402
"You dwell in me."
1728
02:08:10,461 --> 02:08:12,284
"I dwell in you."
1729
02:08:12,378 --> 02:08:16,024
"Still why are we so far?"
1730
02:08:16,086 --> 02:08:19,732
- "What lies in the middle?
- This world."
1731
02:08:19,775 --> 02:08:23,246
"This world. But where am I?"
1732
02:08:23,289 --> 02:08:26,762
"My beloved, you dwell in my heart."
1733
02:08:26,961 --> 02:08:30,044
"My heart is in trouble."
1734
02:08:30,169 --> 02:08:32,860
"My beloved."
1735
02:08:33,923 --> 02:08:37,482
"My beloved."
1736
02:08:37,568 --> 02:08:40,173
"My beloved."
1737
02:08:41,649 --> 02:08:45,294
- "What lies in your eyes?
- Your image."
1738
02:08:45,378 --> 02:08:48,919
"My image. But where am I?"
1739
02:08:48,961 --> 02:08:52,520
"My beloved, you dwell in my heart."
1740
02:08:52,586 --> 02:08:55,711
"My heart is in trouble."
1741
02:08:55,884 --> 02:08:59,009
"My beloved."
1742
02:08:59,617 --> 02:09:03,176
"My beloved."
1743
02:09:03,263 --> 02:09:06,475
"My beloved."
1744
02:09:06,919 --> 02:09:09,698
"My beloved."
1745
02:09:10,555 --> 02:09:14,548
"My beloved."
1746
02:09:14,862 --> 02:09:16,659
(Water Sloshing)
1747
02:09:17,826 --> 02:09:20,899
(Humming)
1748
02:09:26,480 --> 02:09:28,563
Brother! You!
1749
02:09:28,888 --> 02:09:30,477
(Humming)
1750
02:09:34,221 --> 02:09:35,436
- You!
- Keep quiet!
1751
02:09:35,586 --> 02:09:36,714
Otherwise I will kill you!
1752
02:09:37,101 --> 02:09:40,820
I had committed a grave mistake
by giving the time limit of 48 hours.
1753
02:09:41,960 --> 02:09:45,346
Now you will rot in
the prison for 48 years!
1754
02:09:46,440 --> 02:09:47,440
What is my crime?
1755
02:09:47,489 --> 02:09:48,878
Don't try to feign ignorance.
1756
02:09:50,185 --> 02:09:52,182
You have abducted Ajgar Jurrat's daughter.
1757
02:09:52,233 --> 02:09:53,709
And you are asking what your crime is!
1758
02:09:53,752 --> 02:09:54,881
Let's go!
1759
02:09:56,313 --> 02:09:58,310
Sir, look! Look!
1760
02:09:58,917 --> 02:10:02,216
Inspector, he has raped my sister!
1761
02:10:02,257 --> 02:10:06,684
Sonia's unconsciousness is
the proof of this man's insolence!
1762
02:10:06,831 --> 02:10:09,609
It's rubbish, inspector!
They are falsely accusing me.
1763
02:10:10,200 --> 02:10:12,110
Sonia and I love each other.
1764
02:10:12,151 --> 02:10:17,794
Love... And friendship are not
for a deceiver like you, Akash!
1765
02:10:19,524 --> 02:10:22,302
You will be punished for this deed!
Come with me!
1766
02:10:29,070 --> 02:10:30,248
(Slap)
1767
02:10:30,400 --> 02:10:34,394
Shameless!
You are tarnishing your father's image!
1768
02:10:35,466 --> 02:10:38,851
Ajgar Jurrat's daughter loves that ruffian!
1769
02:10:39,689 --> 02:10:41,512
He has come here to ruin me!
1770
02:10:42,549 --> 02:10:44,372
He is in the prison right now!
1771
02:10:45,532 --> 02:10:49,438
If you say anything to
the police against me...
1772
02:10:49,639 --> 02:10:53,979
...then that ruffian will surely die...
But I will not spare even you!
1773
02:10:55,003 --> 02:10:56,826
(Ship Horn Blares)
1774
02:11:01,305 --> 02:11:02,954
What proof will we find here?
1775
02:11:02,996 --> 02:11:05,426
Ajgar Jurrat smuggles goods from here.
1776
02:11:13,075 --> 02:11:18,002
Prabhat! In 48 hours the first
crime that you both committed...
1777
02:11:18,840 --> 02:11:21,320
...was abducting a girl
belonging to a decent family!
1778
02:11:23,400 --> 02:11:26,655
And the second crime is entering
this dock without permission.
1779
02:11:28,643 --> 02:11:32,201
One has committed rape!
What are you planning to do?
1780
02:11:32,249 --> 02:11:35,113
I have come here searching for evidence,
inspector.
1781
02:11:35,548 --> 02:11:38,759
And you don't understand.
You are being fooled!
1782
02:11:38,880 --> 02:11:42,786
I understand everything!
You both are fooling me!
1783
02:11:43,679 --> 02:11:45,502
It's enough, Prabhat! Come on!
1784
02:11:47,120 --> 02:11:48,422
Come with me to the police station!
1785
02:11:50,508 --> 02:11:52,331
Come on, Prabhat! Don't force me!
1786
02:12:00,581 --> 02:12:01,971
(Fighting Sound)
1787
02:12:53,920 --> 02:12:55,550
(Fighting Sound)
1788
02:13:26,951 --> 02:13:28,794
(Car Stopped Sound)
1789
02:13:31,511 --> 02:13:33,987
Prabhat! Stop it!
1790
02:13:34,960 --> 02:13:37,478
You have made decent
people's life miserable!
1791
02:13:37,840 --> 02:13:39,056
It's so shameful!
1792
02:13:39,557 --> 02:13:42,422
You were better off amidst the rocks,
Prabhat!
1793
02:13:42,764 --> 02:13:44,153
Sir, you don't know!
1794
02:13:44,194 --> 02:13:46,363
The police are being provoked against us!
1795
02:13:46,477 --> 02:13:48,473
I have received all the information!
1796
02:13:49,320 --> 02:13:51,664
You have harassed the police!
1797
02:13:52,840 --> 02:13:55,445
I think you have come
here not to fulfill your duty...
1798
02:13:56,545 --> 02:13:58,940
...but to take revenge
of your personal enmity!
1799
02:14:00,102 --> 02:14:06,612
Now I understand the real
reason for your coming here.
1800
02:14:06,939 --> 02:14:10,064
What are you saying?
You people had sent me here.
1801
02:14:10,182 --> 02:14:13,003
- And now you...
- I have committed a grave mistake!
1802
02:14:13,764 --> 02:14:15,501
Hand yourself over to the inspector.
1803
02:14:36,360 --> 02:14:37,420
Inspector!
1804
02:14:39,320 --> 02:14:43,294
Renuka... By supporting them...
1805
02:14:43,960 --> 02:14:46,760
...you have betrayed
my love and my feelings.
1806
02:14:47,670 --> 02:14:49,319
You supported them!
1807
02:14:50,559 --> 02:14:53,814
They asked for 48 hours
giving me the oath of friendship!
1808
02:14:54,052 --> 02:14:56,222
To prove their innocence!
1809
02:14:56,360 --> 02:14:59,051
Forget proving their innocence...
1810
02:14:59,440 --> 02:15:04,648
...they have humiliated me...
And disgraced India.
1811
02:15:05,790 --> 02:15:09,003
Our ways are different from today!
1812
02:15:09,632 --> 02:15:10,880
Listen, Surya Pratap!
1813
02:15:12,516 --> 02:15:14,599
I will not beg for any relation!
1814
02:15:15,120 --> 02:15:18,679
I will only say that you are
misunderstanding all of us.
1815
02:15:19,352 --> 02:15:21,340
When the truth is exposed...
1816
02:15:21,823 --> 02:15:24,167
...you will regret a lot.
1817
02:15:27,560 --> 02:15:30,597
Renuka...
Our enemies have succeeded in their goal.
1818
02:15:31,783 --> 02:15:36,818
They have provoked Surya Pratap against us.
1819
02:15:38,170 --> 02:15:40,339
We have lost, Renuka! We have lost!
1820
02:15:41,509 --> 02:15:46,110
In spite of this defeat...
I can't forget Sunaina.
1821
02:15:47,920 --> 02:15:51,045
I regret that this incident occurred.
1822
02:15:51,480 --> 02:15:52,709
Why do you regret it?
1823
02:15:53,105 --> 02:15:54,581
I am feeling ashamed.
1824
02:15:55,680 --> 02:15:59,846
I had sent inspector for some other work,
and what has he done!
1825
02:16:00,220 --> 02:16:04,377
No! It's not your fault!
1826
02:16:05,579 --> 02:16:11,569
Now just send both of them back to India.
1827
02:16:11,760 --> 02:16:15,059
I understand.
I will make arrangement of sending them.
1828
02:16:15,520 --> 02:16:16,648
Let's go, son.
1829
02:16:16,798 --> 02:16:21,051
Let's thank that inspector...
Who saved my daughter's life.
1830
02:16:21,195 --> 02:16:22,324
Okay, father.
1831
02:16:23,800 --> 02:16:24,928
- Thank you, sir.
- Feel at home.
1832
02:16:24,957 --> 02:16:27,561
Surya Pratap, I am thankful to you.
1833
02:16:28,160 --> 02:16:30,852
You saved my daughter from the goons.
1834
02:16:31,106 --> 02:16:31,930
It's alright.
1835
02:16:32,080 --> 02:16:33,643
I will surely talk to the commissioner...
1836
02:16:34,120 --> 02:16:36,480
- ...for your promotion.
- Thank you, sir.
1837
02:16:36,513 --> 02:16:40,138
Inspector, because of you my
sister is alive and safe and sound.
1838
02:16:40,538 --> 02:16:41,840
Thanks a lot.
1839
02:16:41,940 --> 02:16:45,586
- Do give me a chance to serve you.
- Thanks a lot.
1840
02:16:46,097 --> 02:16:48,441
What I did... It was my duty.
1841
02:16:48,520 --> 02:16:50,169
Kenya police's honor was at stake.
1842
02:16:56,725 --> 02:16:57,935
Goodbye.
1843
02:17:00,138 --> 02:17:01,069
(Crying)
1844
02:17:01,110 --> 02:17:02,238
What happened?
1845
02:17:02,362 --> 02:17:04,976
He killed my mummy!
1846
02:17:07,960 --> 02:17:12,080
- He killed my mummy!
- Who? Who?
1847
02:17:12,135 --> 02:17:14,392
The man who went in that car.
1848
02:17:18,992 --> 02:17:22,203
- Papa! Papa!
- What happened, dear?
1849
02:17:22,840 --> 02:17:23,680
You!
1850
02:17:23,722 --> 02:17:26,054
You have committed a grave mistake,
inspector.
1851
02:17:26,097 --> 02:17:27,920
Mistake? What mistake?
1852
02:17:28,120 --> 02:17:30,240
You are shaking hands with those people...
1853
02:17:30,440 --> 02:17:31,945
...whom you should actually arrest.
1854
02:17:32,120 --> 02:17:37,280
And whom you should shake hands
with you are sending them to India.
1855
02:17:37,305 --> 02:17:38,430
What are you trying to say?
1856
02:17:38,472 --> 02:17:42,031
The brute who murdered your wife...
Sunaina has recognized him.
1857
02:17:42,074 --> 02:17:43,821
- What!
- Who is he? Who is he?
1858
02:17:43,863 --> 02:17:46,295
Ajgar Jurrat's son Rajnag.
1859
02:17:46,962 --> 02:17:49,741
He raped my sister and killed her husband.
1860
02:17:50,200 --> 02:17:54,107
Nab them, papa! They killed my mummy!
1861
02:17:54,194 --> 02:17:55,496
You are under Sunaina's oath.
1862
02:17:56,000 --> 02:17:57,736
Stop Akash and Prabhat from leaving.
1863
02:17:58,240 --> 02:17:59,368
You both stay here!
1864
02:18:00,575 --> 02:18:03,197
You are a disgrace to your country!
Do you understand?
1865
02:18:03,940 --> 02:18:07,153
I would have punished you
both under the Kenya law!
1866
02:18:07,600 --> 02:18:09,600
But commissioner Pandey feels that...
1867
02:18:09,720 --> 02:18:12,063
...India's law can punish you both better.
1868
02:18:12,299 --> 02:18:14,600
And the punishment that
India's law has given to Akash...
1869
02:18:14,640 --> 02:18:16,380
...you won't receive less sentence...
1870
02:18:17,597 --> 02:18:21,747
...than him, ex-inspector Prabhat!
1871
02:18:22,008 --> 02:18:23,136
Understand!
1872
02:18:26,225 --> 02:18:29,479
I understood, Mr. Pandey why
you want to take me back to India.
1873
02:18:30,080 --> 02:18:32,684
Because I couldn't understand many things.
1874
02:18:33,040 --> 02:18:34,440
Today I have understood them.
1875
02:18:34,560 --> 02:18:36,640
When you have understood everything...
1876
02:18:36,684 --> 02:18:38,359
...then you must have also
understood why you failed...
1877
02:18:38,400 --> 02:18:43,148
...in the task that you had
come to accomplish here.
1878
02:18:44,880 --> 02:18:46,000
Come on! Let's go!
1879
02:18:46,059 --> 02:18:48,512
What you understood? What they understood?
1880
02:18:48,580 --> 02:18:49,860
I don't understand!
1881
02:19:06,945 --> 02:19:08,846
(Police Siren Wailing)
1882
02:19:20,966 --> 02:19:22,524
(Car Stopped Sound)
1883
02:19:27,520 --> 02:19:29,720
Commissioner, thanks for your co-operation.
1884
02:19:29,775 --> 02:19:32,900
Sir!
Sir, where are inspector Prabhat and Akash?
1885
02:19:33,759 --> 02:19:35,929
They have been sent to the
airport with the police escort.
1886
02:19:36,080 --> 02:19:37,990
- Sir, it's very important to stop them!
- Why?
1887
02:19:38,360 --> 02:19:39,488
Sir, we have been betrayed!
1888
02:19:39,882 --> 02:19:41,079
Prabhat and Akash are not the culprits!
1889
02:19:41,120 --> 02:19:42,720
- Culprits are somebody else!
- What do you mean?
1890
02:19:42,880 --> 02:19:44,080
I will come back and explain, sir!
1891
02:19:44,108 --> 02:19:45,674
Right now it's very important to stop them!
1892
02:19:45,960 --> 02:19:47,088
I don't understand!
1893
02:19:47,986 --> 02:19:50,242
Your inspector is in haste!
1894
02:19:51,440 --> 02:19:56,909
In his haste, he might do such a deed...
That he will regret later.
1895
02:19:57,018 --> 02:19:58,237
(Car Passing By)
1896
02:20:05,117 --> 02:20:06,784
(Police Siren Wailing)
1897
02:20:51,240 --> 02:20:53,236
- Hey, you! Where is the plane?
- That way, sir!
1898
02:21:21,138 --> 02:21:22,524
(Car Stopped Sound)
1899
02:21:31,960 --> 02:21:33,088
Hey!
1900
02:21:34,430 --> 02:21:35,646
Hey!
1901
02:21:36,280 --> 02:21:37,842
Stop the plane!
1902
02:21:38,673 --> 02:21:40,061
Stop!
1903
02:21:41,388 --> 02:21:43,211
Stop the plane!
1904
02:21:44,120 --> 02:21:46,550
Prabhat! Aakash!
1905
02:21:47,930 --> 02:21:50,447
Stop!
1906
02:21:50,597 --> 02:21:52,593
There has been a mistake!
1907
02:21:52,649 --> 02:21:53,863
Stop!
1908
02:21:54,558 --> 02:21:56,034
Stop!
1909
02:21:56,640 --> 02:21:58,116
Stop I say!
1910
02:21:58,680 --> 02:21:59,808
Stop!
1911
02:22:00,013 --> 02:22:03,312
Prabhat! Aakash!
1912
02:22:10,840 --> 02:22:13,878
I misunderstood you so much!
1913
02:22:16,173 --> 02:22:20,600
My friends,
I am not even worthy of being forgiven.
1914
02:22:21,880 --> 02:22:27,278
But I promise, that I will complete...
1915
02:22:27,520 --> 02:22:28,960
...what you have left incomplete.
1916
02:22:32,523 --> 02:22:34,433
Greetings please pay attention.
1917
02:22:34,908 --> 02:22:38,901
Now you can open your
seat belts and smoke...
1918
02:22:39,200 --> 02:22:42,242
...we welcome the passengers
going to Mumbai on this flight...
1919
02:22:42,360 --> 02:22:46,557
...and hope that your
journey will be pleasant.
1920
02:22:47,320 --> 02:22:49,320
Captain Bakshi and inspector Balbeer...
1921
02:22:49,347 --> 02:22:51,344
...will be available for your
assistance on the journey.
1922
02:22:51,740 --> 02:22:53,477
The distance to Mumbai from here...
1923
02:22:53,520 --> 02:22:55,951
...will take 5 hours and 15 minutes.
Thank you.
1924
02:22:56,840 --> 02:23:00,240
But captain Bakshi and inspector Balbeer...
1925
02:23:00,285 --> 02:23:03,458
...regret to inform you,
that you will go to heaven...
1926
02:23:03,760 --> 02:23:07,558
...in half an hour and not Mumbai.
1927
02:23:08,450 --> 02:23:14,440
This time bomb is being fitted
in the plane for your last journey.
1928
02:23:15,222 --> 02:23:18,347
We will land on the
ground with parachutes...
1929
02:23:18,960 --> 02:23:21,131
...and inform your families that...
1930
02:23:21,638 --> 02:23:22,993
Aakash, take the keys out.
1931
02:23:24,638 --> 02:23:25,854
Got it!
1932
02:24:19,076 --> 02:24:20,518
(Fighting Sound)
1933
02:24:28,888 --> 02:24:32,435
Now inspector Prabhat and
Aakash regret to inform you...
1934
02:24:32,560 --> 02:24:36,160
...not in half an hour,
but in 5 minutes you will reach hell.
1935
02:24:36,180 --> 02:24:38,386
And we will land on the
ground with parachutes...
1936
02:24:38,430 --> 02:24:41,263
...and give the good news
of your death to your uncle.
1937
02:24:41,430 --> 02:24:44,326
Here is your cracker, happy Diwali.
1938
02:24:54,240 --> 02:24:55,698
No, no Prabhat I will not jump.
1939
02:24:55,743 --> 02:24:58,520
- What happened?
- I never even jumped in a lake.
1940
02:24:58,562 --> 02:25:00,472
Nut, if we don't jump
the bomb will explode...
1941
02:25:00,513 --> 02:25:01,972
...that both of us will die. Come on jump.
1942
02:25:02,360 --> 02:25:04,269
Some on save me.
1943
02:25:04,513 --> 02:25:05,902
I am dead!
1944
02:25:12,461 --> 02:25:13,742
(Explosion)
1945
02:26:06,378 --> 02:26:07,779
(Fighting Sound)
1946
02:26:37,259 --> 02:26:42,243
Ajgar!
1947
02:26:42,305 --> 02:26:44,139
Ajgar!
1948
02:26:45,760 --> 02:26:47,323
Beware inspector!
1949
02:26:54,440 --> 02:27:00,256
Ajgar Jurrat,
I know about your despicable deeds.
1950
02:27:00,840 --> 02:27:03,444
Your time is up!
1951
02:27:04,526 --> 02:27:06,941
If I wouldn't have been a police officer...
1952
02:27:07,240 --> 02:27:12,119
...I would have made so
many bullet holes in your head...
1953
02:27:12,160 --> 02:27:15,480
...that you would have never
talked about patriotism again.
1954
02:27:15,541 --> 02:27:17,625
Beware, don't move forward.
1955
02:27:19,081 --> 02:27:23,508
Inspector, you are misunderstanding me.
1956
02:27:24,680 --> 02:27:26,329
I didn't harm you in anyway.
1957
02:27:26,763 --> 02:27:27,979
You didn't harm me?
1958
02:27:29,597 --> 02:27:36,280
Because of you and your
son's dreadful act my wife died!
1959
02:27:37,679 --> 02:27:40,804
My innocent child lost
her mental imbalance.
1960
02:27:42,280 --> 02:27:45,145
I lost friends like Prabhat and Aakash!
1961
02:27:46,480 --> 02:27:49,768
Now I will lock you up in jail for good...
1962
02:27:50,247 --> 02:27:53,205
...you will crave to see the outside world.
1963
02:27:53,837 --> 02:27:57,917
I will destroy your evil empire.
1964
02:27:58,668 --> 02:28:07,224
Brave inspector, before destroying
me take a look at that side.
1965
02:28:07,362 --> 02:28:08,578
Surya Pratap!
1966
02:28:10,928 --> 02:28:13,408
- Throw away the revolver.
- Sunaina!
1967
02:28:13,449 --> 02:28:15,263
(Chuckles)
1968
02:28:16,646 --> 02:28:18,469
Don't try to be heroic.
1969
02:28:20,200 --> 02:28:23,773
You have already lost your wife
you will lose your daughter too.
1970
02:28:24,632 --> 02:28:28,278
And these two sympathizing
beauties will lose their lives too.
1971
02:28:29,080 --> 02:28:31,872
Surya Pratap it is the rule of our group.
1972
02:28:32,440 --> 02:28:36,736
Whenever we play a game we
make all the pawns dance to our tunes.
1973
02:28:37,439 --> 02:28:39,261
Just like we made you dance to our tune...
1974
02:28:39,560 --> 02:28:42,080
...and killed those two instead
of sending them to Mumbai.
1975
02:28:42,240 --> 02:28:43,456
What?
1976
02:28:46,237 --> 02:28:47,712
And now it is your turn.
1977
02:28:48,779 --> 02:28:50,025
(Chuckles)
1978
02:28:50,066 --> 02:28:53,191
Betrayer! Traitor!
1979
02:28:53,809 --> 02:28:56,066
You work for him too.
1980
02:28:56,346 --> 02:29:01,120
You are an insult to the police
the world will spit on your face!
1981
02:29:01,336 --> 02:29:06,587
Take this brave man with respect,
and tie him up in chains.
1982
02:29:09,117 --> 02:29:10,681
(Chuckles)
1983
02:29:10,722 --> 02:29:13,630
Okay Ajgar sir, you take care of them...
1984
02:29:14,276 --> 02:29:15,796
...I will take your leave.
1985
02:29:16,314 --> 02:29:17,616
I am keeping my friendship with you...
1986
02:29:18,200 --> 02:29:20,197
...but now I have to go there
and look after my work too...
1987
02:29:20,888 --> 02:29:23,535
...so that I can do your
every work with great ease.
1988
02:29:23,920 --> 02:29:30,169
Pande sir,
you have fulfilled your friendship nicely...
1989
02:29:30,480 --> 02:29:34,440
...you don't worry,
we will make you rich beyond your dreams.
1990
02:29:35,160 --> 02:29:37,764
- Okay boys, all the best.
- Okay.
1991
02:29:40,347 --> 02:29:42,604
So that's the reality about Ajgar Jurrat...
1992
02:29:43,273 --> 02:29:46,266
...he was deceiving both
the countries together.
1993
02:29:46,464 --> 02:29:51,933
And that commissioner Pande, he was
helping him, and covering up his crimes.
1994
02:29:52,640 --> 02:29:54,900
Now I understand everything.
1995
02:29:55,972 --> 02:29:58,229
We'll attack Ajgar Jurrat today.
1996
02:29:58,730 --> 02:30:01,422
Our police force is with you.
1997
02:30:01,463 --> 02:30:04,421
No sir,
your police force will not go along with us.
1998
02:30:04,628 --> 02:30:08,128
Till now you have never listened to
us you have always misunderstood us.
1999
02:30:08,480 --> 02:30:10,477
But today, you have to listen to us.
2000
02:30:11,968 --> 02:30:14,441
This battle is between
us and Ajgar Jurrat...
2001
02:30:14,760 --> 02:30:16,583
...and I have promised
the Indian government...
2002
02:30:17,132 --> 02:30:20,171
...that I will bring
Ajgar Jurrat back alive.
2003
02:30:20,691 --> 02:30:23,426
Okay, I will agree to what you say.
2004
02:30:23,960 --> 02:30:27,659
But Surya Pratap is
dear to me as he is to you.
2005
02:30:27,960 --> 02:30:30,695
That's why even I will come there,
but in my own style.
2006
02:30:31,160 --> 02:30:34,760
But it is very important to inform
him that the both of you are alive.
2007
02:30:34,920 --> 02:30:41,052
You don't worry sir we
have a way to inform him.
2008
02:31:18,465 --> 02:31:19,681
Renuka look.
2009
02:31:21,160 --> 02:31:23,347
This belongs to Prabahat, this mouth organ.
2010
02:31:24,711 --> 02:31:28,815
That means... Prabhat and Akash are alive.
2011
02:31:34,680 --> 02:31:36,763
So what do you say are we ready?
2012
02:31:37,320 --> 02:31:39,490
The chaos that is about
to come in Ajgar's life...
2013
02:31:40,258 --> 02:31:41,758
...no one can stop that.
2014
02:31:42,770 --> 02:31:44,731
"Chaos."
2015
02:31:46,357 --> 02:31:47,961
"Chaos."
2016
02:31:49,966 --> 02:31:51,528
"Chaos."
2017
02:31:53,747 --> 02:31:55,656
"Chaos."
2018
02:31:57,360 --> 02:31:59,009
"Chaos."
2019
02:32:08,378 --> 02:32:10,159
(Flute Sound)
2020
02:32:30,900 --> 02:32:34,546
"What has still not come."
2021
02:32:34,597 --> 02:32:38,156
"What has come?"
2022
02:32:38,199 --> 02:32:41,584
"What is still to come?"
2023
02:32:41,840 --> 02:32:48,959
"That's called chaos."
2024
02:32:49,180 --> 02:32:56,299
"It's called the rage of the Lord."
2025
02:32:56,513 --> 02:33:00,073
"What has still not come?"
2026
02:33:00,160 --> 02:33:03,589
"What has come?"
2027
02:33:03,888 --> 02:33:07,360
"What is still to come?"
2028
02:33:07,432 --> 02:33:14,463
"That's called chaos."
2029
02:33:14,840 --> 02:33:22,220
"It's called the rage of the Lord."
2030
02:33:23,503 --> 02:33:25,445
(Flute Sound)
2031
02:33:51,437 --> 02:33:54,997
"There is a message that has come."
2032
02:33:55,088 --> 02:33:58,734
"It has come in your name."
2033
02:33:58,777 --> 02:34:02,250
"It is very near, you fiend."
2034
02:34:02,305 --> 02:34:05,778
"Is your consequence."
2035
02:34:06,013 --> 02:34:09,399
"There is a message that has come."
2036
02:34:09,672 --> 02:34:13,305
"It has come in your name."
2037
02:34:13,347 --> 02:34:16,935
"It is very near, you fiend."
2038
02:34:17,097 --> 02:34:20,570
"It's your consequence."
2039
02:34:20,696 --> 02:34:24,341
"The one that doesn't know anything."
2040
02:34:24,513 --> 02:34:27,972
"The one that doesn't understand anything."
2041
02:34:28,097 --> 02:34:31,395
"The one that doesn't agree to anything."
2042
02:34:31,555 --> 02:34:38,673
"He is called... Naive."
2043
02:34:39,056 --> 02:34:45,827
"They call you... The devil."
2044
02:35:32,440 --> 02:35:39,480
"The atmosphere has started to change,
take care."
2045
02:35:39,515 --> 02:35:42,972
"The winds have started blowing fast."
2046
02:35:43,080 --> 02:35:46,640
"Escape when you still can."
2047
02:35:46,680 --> 02:35:53,798
"The atmosphere has started to change,
take care."
2048
02:35:54,080 --> 02:35:57,536
"The winds have started blowing fast."
2049
02:35:57,597 --> 02:36:01,156
"Escape when you still can."
2050
02:36:01,520 --> 02:36:05,166
"Otherwise you will drown."
2051
02:36:05,200 --> 02:36:08,811
"Otherwise you will shatter."
2052
02:36:08,852 --> 02:36:12,441
"It has to come, it will come."
2053
02:36:12,480 --> 02:36:19,778
"That's called chaos."
2054
02:36:19,800 --> 02:36:26,571
"It's called the rage of the Lord."
2055
02:36:27,154 --> 02:36:30,612
"What has still not come?"
2056
02:36:30,894 --> 02:36:34,546
"What has come?"
2057
02:36:34,600 --> 02:36:38,246
"What is still to come?"
2058
02:36:38,352 --> 02:36:45,296
"That's called chaos."
2059
02:36:45,727 --> 02:36:52,894
"It's called the rage of the Lord."
2060
02:37:29,320 --> 02:37:36,612
"Fates are written up there in the skies."
2061
02:37:36,800 --> 02:37:43,919
"Lightening strikes from
there upon such betrayers."
2062
02:37:43,960 --> 02:37:51,280
"Fates are written up there in the skies."
2063
02:37:51,320 --> 02:37:58,570
"Lightening strikes from
there upon such betrayers."
2064
02:37:58,810 --> 02:38:02,651
"What has to happen will happen?"
2065
02:38:02,694 --> 02:38:05,993
"What should not happen, will not happen."
2066
02:38:06,124 --> 02:38:09,560
"It has to happen, it will happen."
2067
02:38:09,601 --> 02:38:16,372
"All the humans... Say that."
2068
02:38:17,000 --> 02:38:23,945
"The call you... The devil."
2069
02:38:24,200 --> 02:38:27,586
"What has come?"
2070
02:38:27,840 --> 02:38:31,226
"What has come?"
2071
02:38:31,480 --> 02:38:34,980
"What is still to come?"
2072
02:38:35,160 --> 02:38:42,365
"That's called chaos."
2073
02:38:42,480 --> 02:38:50,522
"It's called the rage of the Lord."
2074
02:39:21,998 --> 02:39:23,992
(Birds Chirping)
2075
02:39:29,720 --> 02:39:35,363
Brave, honest, valiant,
patriot, dangerous...
2076
02:39:35,789 --> 02:39:41,279
...the honor of Kenya police,
inspector Surya Pratap.
2077
02:39:42,940 --> 02:39:44,378
Poor.
2078
02:39:44,763 --> 02:39:46,701
(Laughing)
2079
02:39:46,920 --> 02:39:47,899
Water!
2080
02:39:55,400 --> 02:39:56,926
(Indistinct)
2081
02:39:56,989 --> 02:39:58,936
Now see what we do with your father.
2082
02:39:58,977 --> 02:40:00,227
(Laughing)
2083
02:40:00,268 --> 02:40:02,591
Slowly-slowly the water will rise...
2084
02:40:02,880 --> 02:40:06,231
...and the moments of your
life will keep decreasing.
2085
02:40:06,440 --> 02:40:08,289
(Car Stopped Sound)
2086
02:40:11,523 --> 02:40:14,734
Today I will get rid of my last enemy.
2087
02:40:15,255 --> 02:40:18,727
And then I will be called
the ruler of the world.
2088
02:40:19,050 --> 02:40:21,461
(Indistinct)
2089
02:40:33,249 --> 02:40:34,978
(Laughing)
2090
02:40:51,051 --> 02:40:52,478
(Indistinct)
2091
02:41:06,192 --> 02:41:07,655
(Indistinct)
2092
02:41:28,671 --> 02:41:29,968
(Glass Shattering)
2093
02:41:34,197 --> 02:41:35,645
(Glass Shattering)
2094
02:41:41,702 --> 02:41:42,786
(Gunshots)
2095
02:41:45,880 --> 02:41:47,008
Fire!
2096
02:41:50,072 --> 02:41:51,817
(Gunshots)
2097
02:42:21,031 --> 02:42:22,786
(Gunshots)
2098
02:42:28,459 --> 02:42:29,587
Hands up!
2099
02:42:38,567 --> 02:42:40,366
Do you understand?
2100
02:42:45,932 --> 02:42:47,744
(Gunshots)
2101
02:43:03,260 --> 02:43:05,213
(Gunshots)
2102
02:43:16,122 --> 02:43:16,914
Bullet proof.
2103
02:43:18,893 --> 02:43:21,323
Beware! Hands up!
2104
02:43:25,464 --> 02:43:26,592
Throw away your guns.
2105
02:43:28,960 --> 02:43:30,783
Hands up, don't move.
2106
02:43:32,640 --> 02:43:34,116
Throw away your guns!
2107
02:43:42,807 --> 02:43:45,242
- Leave me!
- He shouts!
2108
02:43:45,560 --> 02:43:46,689
Turn around.
2109
02:43:48,768 --> 02:43:51,129
Bend down.
2110
02:43:52,617 --> 02:43:54,122
- Even me.
- Quickly.
2111
02:43:54,760 --> 02:43:55,889
Move.
2112
02:44:25,046 --> 02:44:26,630
(Screaming)
2113
02:44:32,633 --> 02:44:33,849
Where did they go?
2114
02:44:35,387 --> 02:44:36,515
Leave me!
2115
02:44:37,240 --> 02:44:38,889
Search for them, they should not escape.
2116
02:44:42,480 --> 02:44:43,782
I am dead.
2117
02:44:47,921 --> 02:44:49,411
(Fighting Sound)
2118
02:45:08,765 --> 02:45:10,124
(Fighting Sound)
2119
02:45:12,393 --> 02:45:14,435
- I want to go to the bathroom.
- You want to?
2120
02:45:25,900 --> 02:45:27,540
Uncle, does he have to go to the bathroom?
2121
02:45:27,581 --> 02:45:28,797
Yes I have to go to the bathroom,
to the bathroom...
2122
02:45:28,851 --> 02:45:30,336
...very urgently, very urgently.
2123
02:45:30,393 --> 02:45:32,643
Do it here, do it here.
2124
02:45:32,786 --> 02:45:34,430
Not here, I will go and do it there.
2125
02:45:34,488 --> 02:45:35,837
(Gunshots)
2126
02:45:40,560 --> 02:45:41,935
I am done, I am done.
2127
02:46:09,476 --> 02:46:12,167
I will kill you inspector Prabhat!
2128
02:46:19,040 --> 02:46:20,732
Respected father is getting thrashed up.
2129
02:46:21,440 --> 02:46:23,263
Yes, you always need to go.
2130
02:46:23,649 --> 02:46:25,949
Today I will get rid of
your this habit forever.
2131
02:46:26,226 --> 02:46:28,351
No. No.
2132
02:46:37,440 --> 02:46:39,748
No, no, no.
2133
02:46:40,893 --> 02:46:42,021
Dad!
2134
02:46:44,404 --> 02:46:45,996
Son, are you hurt?
2135
02:46:46,481 --> 02:46:48,217
Come on, let us flee from here.
2136
02:46:56,184 --> 02:46:57,312
Quickly let us run.
2137
02:46:57,643 --> 02:47:00,554
Come on, come on they are following us,
let us flee.
2138
02:47:05,151 --> 02:47:07,755
Sit in the cars,
and let's go towards the airport.
2139
02:47:12,061 --> 02:47:13,884
(Gunshots)
2140
02:47:26,936 --> 02:47:28,394
(Car Passing By)
2141
02:47:44,129 --> 02:47:45,436
(Car Passing By)
2142
02:47:46,036 --> 02:47:47,165
Driver faster!
2143
02:47:53,139 --> 02:47:54,733
(Car Passing By)
2144
02:49:08,290 --> 02:49:09,946
(Car Passing By)
2145
02:50:22,726 --> 02:50:24,914
Come on, run faster.
2146
02:50:39,608 --> 02:50:40,957
(Explosion)
2147
02:50:48,201 --> 02:50:49,467
(Explosion)
2148
02:50:58,342 --> 02:50:59,817
Come on, hurry up.
2149
02:51:00,611 --> 02:51:01,872
Pilot, take off.
2150
02:51:04,353 --> 02:51:06,103
(Airoplane Engine Revving)
2151
02:51:27,737 --> 02:51:28,867
Throw him down!
2152
02:51:38,351 --> 02:51:39,316
Throw.
2153
02:52:10,816 --> 02:52:12,472
(Airoplane Engine Revving)
2154
02:52:14,847 --> 02:52:16,514
(Explosion)
2155
02:52:38,601 --> 02:52:42,479
Ajgar Jurrat,
the distance between you and your death...
2156
02:52:42,520 --> 02:52:45,160
...is just the bullet fired from my gun.
2157
02:52:45,210 --> 02:52:47,003
No Surya Pratap, don't shoot.
2158
02:52:47,556 --> 02:52:51,559
I have promised that I
will bring him back alive.
2159
02:52:51,600 --> 02:52:54,120
Yes my friend, we have done our duty...
2160
02:52:54,588 --> 02:52:57,193
...now the Indian
government will do the rest.
2161
02:52:57,234 --> 02:52:59,750
I am proud of you great soldiers.
2162
02:53:00,320 --> 02:53:02,663
You have kept your promise to your country.
2163
02:53:03,226 --> 02:53:06,914
And Surya Pratap, you have kept the honor...
2164
02:53:07,000 --> 02:53:11,365
...of our Kenya police,
I am very happy with you.
2165
02:53:11,518 --> 02:53:12,467
Thank you sir.
2166
02:53:12,520 --> 02:53:15,017
- You wanted to see India didn't you?
- Yes sir.
2167
02:53:15,315 --> 02:53:19,221
I grant you a long leave
to go and see India.
2168
02:53:19,406 --> 02:53:20,708
Thank you sir.
2169
02:53:20,811 --> 02:53:22,160
(Background Music)
2170
02:53:25,394 --> 02:53:27,103
(Airoplane Engine Revving)
2171
02:54:06,026 --> 02:54:07,154
India.
2172
02:54:08,882 --> 02:54:13,397
- Father.
- I knew son, that you will be victorious.
2173
02:54:14,628 --> 02:54:19,315
Commissioner sir, explain your ill-mannered,
and disobedient inspector Prabhat.
2174
02:54:20,268 --> 02:54:27,540
He has brought us from Kenya in
this dreadful condition like criminals.
2175
02:54:27,684 --> 02:54:30,226
- I'm fine. - Daddy.
- How are you sister?
2176
02:54:30,320 --> 02:54:31,449
- I am fine.
- Sister.
2177
02:54:31,680 --> 02:54:32,809
- This is Surya Pratap.
- Greetings.
2178
02:54:32,998 --> 02:54:36,226
What are you looking at,
open our handcuffs...
2179
02:54:36,671 --> 02:54:38,407
...and get that inspector punished.
2180
02:54:38,536 --> 02:54:42,372
You will be punished Ajgar,
and not inspector Prabhat.
2181
02:54:43,461 --> 02:54:44,589
What is he saying?
2182
02:54:44,786 --> 02:54:47,558
He... He is saying the right thing.
2183
02:54:47,606 --> 02:54:50,297
Mr. Gupta, arrest them.
2184
02:54:50,893 --> 02:54:51,706
What?
2185
02:54:52,601 --> 02:54:56,164
Commissioner Pande,
you will be arrested too.
2186
02:54:56,736 --> 02:54:59,558
Me, are you in your senses.
2187
02:54:59,601 --> 02:55:03,997
Yes, the mind games that you used to
play to take advantage of the situation...
2188
02:55:04,520 --> 02:55:06,916
...now you are entrapped in your own game.
2189
02:55:07,148 --> 02:55:11,437
You have betrayed your
country and law by helping Ajgar.
2190
02:55:11,679 --> 02:55:14,283
Take commissioner Pande in custody too,
along with them.
2191
02:55:14,765 --> 02:55:16,861
Me... Minister sir, please listen to me.
2192
02:55:18,630 --> 02:55:19,944
Traitor Pande!
2193
02:55:20,680 --> 02:55:24,392
- Beware, I will shoot the child!
- No.
2194
02:55:27,384 --> 02:55:28,540
(Gunshots)
2195
02:55:31,268 --> 02:55:34,414
"Ruler of the world."
2196
02:55:34,601 --> 02:55:38,455
"Ruler of the world."
2197
02:55:39,143 --> 02:55:41,247
"Ruler of the world."
2198
02:55:41,309 --> 02:55:44,260
"Ruler of the world."
2199
02:55:50,726 --> 02:55:52,723
We all understand your grief Seema...
2200
02:55:53,716 --> 02:55:57,362
...but this is what happens
traitors and murderers.
2201
02:55:58,076 --> 02:55:59,019
Arrest him.
2202
02:56:03,538 --> 02:56:05,801
Prabhat, Surya Pratap and Akash.
2203
02:56:06,394 --> 02:56:08,477
You are a live example of soldiers...
2204
02:56:08,518 --> 02:56:10,427
...that can sacrifice their life
for their country. - Thank you.
2205
02:56:10,476 --> 02:56:12,559
The Indian government is proud of you.
2206
02:56:12,778 --> 02:56:16,367
Akash, seeing your good deeds the
rest of your punishment is waived off.
2207
02:56:16,768 --> 02:56:18,559
And Surya Pratap,
you can stay here as long as you want...
2208
02:56:18,601 --> 02:56:20,060
...as a guest of the country.
2209
02:56:20,101 --> 02:56:23,768
No minister sir,
Surya Pratap will stay in our house...
2210
02:56:23,809 --> 02:56:26,517
...like our son, and Akash too.
2211
02:56:28,018 --> 02:56:30,648
- You have returned safe and sound...
- So Mr. Sharma and Mr Verma - Yes.
2212
02:56:30,768 --> 02:56:32,591
Did you see?
Bad deeds always have bad endings. - Yes.
2213
02:56:32,840 --> 02:56:35,618
- Have you done any bad deeds?
- No! No! No!
2214
02:56:35,643 --> 02:56:37,552
Then why are you so sad, celebrate...
2215
02:56:37,601 --> 02:56:39,414
...make arrangements for
your daughters wedding...
2216
02:56:39,456 --> 02:56:41,714
- ...isn't it Prabhat.
- Yes, but not one...
2217
02:56:41,974 --> 02:56:44,476
Mr. Sharma Mr. Verma,
you will have to give away three girls.
2218
02:56:44,518 --> 02:56:46,732
- Three!
- Isn't it Mr. Surya Pratap?
2219
02:56:46,760 --> 02:56:48,409
Absolutely right Mr. Sharma Mr. Verma.
2220
02:56:48,527 --> 02:56:52,864
But you don't worry we
don't want anything in dowry.
2221
02:56:53,400 --> 02:56:54,962
We only want the girls.
2222
02:56:55,601 --> 02:56:56,726
Yes, absolutely right.
2223
02:56:56,768 --> 02:57:00,451
Before you fly away on a new mission...
2224
02:57:00,480 --> 02:57:03,008
...let us do the singing and dancing.
2225
02:57:03,040 --> 02:57:04,386
- Isn't it Mr. Sharma?
- Yes Mr. Verma.
2226
02:57:41,120 --> 02:57:44,375
"Your vermilion stole my heart."
2227
02:57:44,989 --> 02:57:47,941
"Your vermilion stole my heart."
2228
02:57:48,000 --> 02:57:50,778
"It reminded me of India."
2229
02:57:51,600 --> 02:57:55,246
"No matter where I stay in this world."
2230
02:57:55,308 --> 02:57:58,489
"No matter where I stay in this world."
2231
02:57:58,530 --> 02:58:02,090
"My heart is in India."
2232
02:58:02,686 --> 02:58:05,421
"You stole my peace."
2233
02:58:05,885 --> 02:58:08,837
"You stole my peace."
2234
02:58:09,119 --> 02:58:11,984
"It reminded me of India."
2235
02:58:12,807 --> 02:58:16,193
"Immerse yourself in my heart."
2236
02:58:16,544 --> 02:58:19,669
"Immerse yourself in my heart."
2237
02:58:19,750 --> 02:58:23,483
"My home is in India."
169957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.