All language subtitles for Tribanadhari.Barbarik.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:08,875 --> 00:03:10,666 SI, Sir. 4 00:03:11,500 --> 00:03:12,541 Ask there. 5 00:03:19,583 --> 00:03:21,041 Sir, I need to meet SI Sir. 6 00:03:21,916 --> 00:03:22,875 He's there. 7 00:03:23,041 --> 00:03:24,708 Poor signal. 8 00:03:26,166 --> 00:03:27,458 - Greetings sir. - Greetings. 9 00:03:27,541 --> 00:03:30,250 Sir, my granddaughter is missing since evening. - 10 00:03:30,500 --> 00:03:31,791 One moment, sir. 11 00:03:32,000 --> 00:03:32,958 Hello. 12 00:03:33,125 --> 00:03:34,708 It's been two hours since our baby has gone missing. 13 00:03:34,791 --> 00:03:36,083 What the hell are you doing without finding her? 14 00:03:36,166 --> 00:03:38,000 We are on that very job, sir. 15 00:03:38,375 --> 00:03:42,750 This Purushottham is responsible for finding your baby. 16 00:03:42,916 --> 00:03:44,708 Just give me an hour's time. 17 00:03:44,750 --> 00:03:46,166 I am giving you only one hour. 18 00:03:46,208 --> 00:03:47,333 I will call you again in an hour. 19 00:03:47,500 --> 00:03:48,625 My baby should be in my house. 20 00:03:48,708 --> 00:03:49,916 As you said, sir. 21 00:03:50,500 --> 00:03:51,458 Bloody bugger! 22 00:03:51,833 --> 00:03:54,333 We caught a few suspects in the baby case, sir. 23 00:03:55,041 --> 00:03:56,458 Is it so? You carry on. 24 00:03:56,625 --> 00:03:58,041 Please have a seat, sir. 25 00:03:58,166 --> 00:04:00,875 Just a moment, I'll be right back. Have a seat. 26 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 What is it, Grandpa? 27 00:04:24,916 --> 00:04:26,791 Why did you bring me here instead of the game zone? 28 00:04:27,375 --> 00:04:32,291 I will show you an unknown mighty warrior, Barbarik's play. Come! 29 00:04:33,083 --> 00:04:35,375 Was Barbarik really that great, Grandpa? 30 00:04:36,541 --> 00:04:38,666 He's a great warrior the world has never seen. 31 00:04:39,125 --> 00:04:41,791 A warrior who could end any battle in this universe, 32 00:04:41,833 --> 00:04:42,833 in a single moment. 33 00:04:53,166 --> 00:04:56,666 Greetings to the noble sons of Vasudeva, from the clan of Yadhava. 34 00:04:56,750 --> 00:04:58,333 Greetings, Madhava! 35 00:04:58,750 --> 00:05:00,375 The warriors of the Kuru dynasty! 36 00:05:01,291 --> 00:05:04,500 It's time to exhibit your strengths. 37 00:05:05,000 --> 00:05:07,208 Using your weapons and divine powers, 38 00:05:07,291 --> 00:05:10,375 can you tell me who can finish the upcoming Kurukshetra war, 39 00:05:10,458 --> 00:05:13,666 and how long it would take? 40 00:05:14,041 --> 00:05:16,125 - Partha Arjuna! - Madhava... 41 00:05:16,250 --> 00:05:18,708 I can finish it in 28 days. 42 00:05:19,750 --> 00:05:23,750 - How about you, Radheya (karna)? - 24 days are enough for me. 43 00:05:24,041 --> 00:05:30,708 Vasudeva, this Bheeshma is ready to finish this battle in twenty days. 44 00:05:31,125 --> 00:05:32,625 Hey, Ghatotkacha's son! 45 00:05:32,708 --> 00:05:37,208 I heard you mastered every weapon. So why are you hiding? 46 00:05:37,625 --> 00:05:38,416 Come here. 47 00:05:39,000 --> 00:05:40,875 See, Barbarik will come now. 48 00:05:47,791 --> 00:05:50,125 My greetings to the Dwaraka's ruler. 49 00:05:52,458 --> 00:05:56,208 With this Tribhana Astra granted to me by Goddess Devi, 50 00:05:56,583 --> 00:06:02,291 I am capable of ending this Kurukshetra in a minute, Nandagopala! 51 00:06:02,666 --> 00:06:03,916 I am surprised! 52 00:06:04,250 --> 00:06:07,416 Finishing the war in just a minute?! 53 00:06:07,750 --> 00:06:08,625 Krishna! 54 00:06:08,708 --> 00:06:09,916 Is it even believable? 55 00:06:14,333 --> 00:06:17,208 My first arrow will point towards the target, 56 00:06:17,916 --> 00:06:20,291 the second one will identify the enemies, 57 00:06:21,500 --> 00:06:24,416 and the third arrow will destroy the enemies! 58 00:06:25,625 --> 00:06:27,250 Great! Ghatotkacha's son. 59 00:06:27,500 --> 00:06:30,833 My grandson Barbarika is truly talented. 60 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 Yashoda's son, ending a war in just a minute? 61 00:06:34,500 --> 00:06:39,291 There needs to be a time and a place for even joking. 62 00:06:40,041 --> 00:06:41,708 I am not joking at all. 63 00:06:41,958 --> 00:06:48,333 I promised my mother that I would stand with the weak and fight, Nandagopala. 64 00:06:59,208 --> 00:07:00,541 Grandpa, what happened? 65 00:07:00,875 --> 00:07:01,791 Nothing, dear. 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,458 Since I couldn't find you, I got tensed a bit. 67 00:07:06,333 --> 00:07:09,250 Such a big psychiatrist, how can you get agitated? 68 00:07:10,000 --> 00:07:12,958 That can't be conveyed to the kid here, right? 69 00:07:13,000 --> 00:07:16,208 See, how he's worrying if he can't see you for a moment? 70 00:07:16,916 --> 00:07:17,916 Sorry, Grandpa. 71 00:07:18,000 --> 00:07:19,416 Anyways, aren't we best friends? 72 00:07:19,500 --> 00:07:21,125 Where would I go without you? 73 00:07:21,208 --> 00:07:23,458 Then, say it to this kiddo. 74 00:07:23,625 --> 00:07:25,291 That I won't go anywhere without you. 75 00:07:25,708 --> 00:07:27,416 Hey kiddo, why so worried? 76 00:07:27,500 --> 00:07:29,250 I'll be in front of you as soon as you think of me. 77 00:07:29,291 --> 00:07:31,083 - Okay? - Yeah, okay. 78 00:07:32,541 --> 00:07:34,125 Grandpa, look at that. 79 00:07:36,708 --> 00:07:39,541 "We are tender age blossoms" 80 00:07:39,625 --> 00:07:42,416 "We're inseparable hearts" 81 00:07:42,541 --> 00:07:45,250 "Intertwining bonds" 82 00:07:45,333 --> 00:07:48,041 "Our innocent love unites" 83 00:07:48,250 --> 00:07:51,125 "As a gentle smile that blooms" 84 00:07:51,208 --> 00:07:54,000 "The whole heart rejoices" 85 00:07:54,083 --> 00:07:56,583 "Our mischievous deeds turn into friendships" 86 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 "Making life a celebration" 87 00:08:02,375 --> 00:08:07,833 "Like a 'once upon a time' tale, it has begun again" 88 00:08:08,041 --> 00:08:11,500 "Like a childhood that left us long ago" 89 00:08:13,791 --> 00:08:16,458 "The heart rises like a wave" 90 00:08:16,791 --> 00:08:19,375 "Age flows like a running river" 91 00:08:19,541 --> 00:08:23,166 "I, aged eighty, jump and leap like a twenty-five-year-old" 92 00:08:25,875 --> 00:08:31,250 "Unable to come, did childhood send its replacement? Is that you?" 93 00:08:31,708 --> 00:08:36,000 "To change this grandfather into a wrinkled toddler?" 94 00:08:36,750 --> 00:08:41,833 "Even if I'm not your mother, let me give you motherly love" 95 00:08:42,458 --> 00:08:47,791 "To guide you like a father I'm here as your grandfather" 96 00:08:48,250 --> 00:08:53,750 "I say you are more than my life" 97 00:08:54,041 --> 00:08:59,833 "I won't let you go for a second even if I lose my life" 98 00:09:26,166 --> 00:09:29,000 "I will sing lullabies to you" 99 00:09:29,083 --> 00:09:31,291 "I will style your hair into braids" 100 00:09:31,500 --> 00:09:37,208 "I will weave the stars of the sky As flowers for your hair" 101 00:09:37,750 --> 00:09:39,791 "I will arrive like rain" 102 00:09:39,875 --> 00:09:42,875 "I will protect you like an umbrella" 103 00:09:43,083 --> 00:09:48,583 "I'll set paper boats afloat and play with you" 104 00:09:48,791 --> 00:09:54,416 "I will protect you like an eyelid protecting the eye" 105 00:09:54,541 --> 00:10:00,000 "Even in your sleep, I will come to you as your dream, never leaving you" 106 00:10:32,125 --> 00:10:37,333 "Life stands itself as a pyre of sorrow before me" 107 00:10:37,416 --> 00:10:43,125 "How do I face and stop the agony in my heart?" 108 00:10:43,833 --> 00:10:48,833 "Is a turning point needed for my final steps?" 109 00:10:49,000 --> 00:10:54,791 "Is it a curse disguised as a blessing? who wrote this fate?" 110 00:10:54,875 --> 00:11:00,666 "You are a queen adorned with turmeric and kumkum" 111 00:11:00,833 --> 00:11:07,125 "Until I unite you with a worthy king, I won't leave this life" 112 00:11:10,500 --> 00:11:13,333 "We are tender age blossoms" 113 00:11:13,458 --> 00:11:16,041 "We're inseparable hearts" 114 00:11:16,291 --> 00:11:19,125 "Intertwining bonds" 115 00:11:19,208 --> 00:11:21,916 "Our innocent love unites" 116 00:11:22,000 --> 00:11:24,875 "As a gentle smile that blooms" 117 00:11:24,916 --> 00:11:27,541 "The whole heart rejoices" 118 00:11:27,916 --> 00:11:30,416 "Our mischievous deeds Turn into friendships" 119 00:11:30,541 --> 00:11:33,208 "Making life a celebration" 120 00:11:33,291 --> 00:11:38,708 "Like a 'once upon a time' tale, it has begun again" 121 00:11:38,958 --> 00:11:42,958 "Like a childhood that left us long ago" 122 00:11:44,750 --> 00:11:47,500 "The heart rises like a wave" 123 00:11:47,583 --> 00:11:50,208 "Age flows like a running river" 124 00:11:50,500 --> 00:11:53,583 "I, aged eighty, jump and leap Like a twenty-five-year-old" 125 00:11:53,625 --> 00:11:54,458 Nidhi. 126 00:11:54,541 --> 00:11:55,541 My coat. 127 00:11:55,875 --> 00:11:57,166 Nidhi! 128 00:11:57,250 --> 00:11:58,958 Yes, I am bringing it, Grandpa. 129 00:11:59,666 --> 00:12:01,083 If you have a seminar, you should've woken up early. 130 00:12:01,166 --> 00:12:02,666 Now I'm late for school. 131 00:12:05,083 --> 00:12:07,041 I am already late, take your pen. 132 00:12:07,250 --> 00:12:09,458 - Nidhi... kerchief. - What else? 133 00:12:09,833 --> 00:12:12,875 - Grandpa, wait I will get it. - Okay. 134 00:12:15,583 --> 00:12:16,583 Here. 135 00:12:19,166 --> 00:12:24,958 "I say you are more than my life" 136 00:12:25,666 --> 00:12:27,916 Don't forget to take your medicines on time. 137 00:12:28,000 --> 00:12:28,833 Okay, boss. 138 00:12:28,916 --> 00:12:31,583 - Happy Independence Day! - Thank you, grandpa! Wish you the same. 139 00:12:31,833 --> 00:12:34,208 Bye, Grandpa. 140 00:12:35,041 --> 00:12:36,416 Happy Independence Day! 141 00:12:36,625 --> 00:12:37,916 Sorry for the delay, brother. 142 00:12:38,000 --> 00:12:40,291 - It's okay. Same to you. - Hi. 143 00:12:46,875 --> 00:12:47,708 Good morning, all. 144 00:12:47,958 --> 00:12:50,208 Myself Dr. Shyam Kathu, psychiatrist. 145 00:12:51,291 --> 00:12:53,000 Today, let's talk about fear. 146 00:12:53,833 --> 00:12:56,125 Losing, getting betrayed, falling down. 147 00:12:56,291 --> 00:12:57,541 When something like this happens, 148 00:12:57,750 --> 00:13:00,250 depression and fear start within ourselves. 149 00:13:03,083 --> 00:13:06,291 You! Fear, am I right? 150 00:13:08,166 --> 00:13:09,458 I am terrified of darkness, sir. 151 00:13:09,625 --> 00:13:12,291 When I was 12 years old, darkness swallowed my father, sir. 152 00:13:12,541 --> 00:13:13,750 You come up once. 153 00:13:25,541 --> 00:13:26,958 It's very dark, doctor. 154 00:13:27,166 --> 00:13:28,791 I am afraid. Doctor? 155 00:13:34,875 --> 00:13:36,166 I am unable to withstand, doctor. 156 00:13:37,166 --> 00:13:38,250 Please remove it. 157 00:13:38,416 --> 00:13:39,333 Please, doctor. 158 00:13:39,541 --> 00:13:40,416 Don't be scared. 159 00:13:40,833 --> 00:13:42,375 Now you have a stick in your hand. 160 00:13:42,583 --> 00:13:44,416 Okay! Okay, doctor. 161 00:13:56,416 --> 00:13:57,750 Now, you have a knife. 162 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Okay! 163 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Now okay! 164 00:14:12,291 --> 00:14:13,250 See. 165 00:14:18,125 --> 00:14:21,375 You didn't kill the darkness of the forest with the weapon in your hands, 166 00:14:21,583 --> 00:14:24,125 but you've killed the idea of fear in your mind. 167 00:14:24,291 --> 00:14:25,833 Don't hold courage in your hand. 168 00:14:26,791 --> 00:14:28,166 Instead, hold it in your heart! 169 00:14:31,375 --> 00:14:32,833 All those who came here... 170 00:14:33,291 --> 00:14:35,250 are suffering from various ailments. 171 00:14:35,916 --> 00:14:37,666 Lastly, I am going to stress on one thing. 172 00:14:38,000 --> 00:14:41,083 The belief within us is like a mighty elephant. 173 00:14:41,666 --> 00:14:44,250 Don't chain it up. 174 00:14:44,750 --> 00:14:46,041 Let it be free. 175 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 So, prepare your mind. 176 00:14:48,750 --> 00:14:50,125 Face the world fearlessly. 177 00:14:53,083 --> 00:14:54,000 Hello, sir. 178 00:14:54,083 --> 00:14:55,166 It's starting to rain. 179 00:14:55,250 --> 00:14:57,083 I will pick up Nidhi. 180 00:14:57,166 --> 00:14:59,333 Sir, Nidhi didn't show up in tuition today. 181 00:14:59,666 --> 00:15:01,000 She didn't?! 182 00:15:12,000 --> 00:15:13,375 - Hello, Sir. - Hello, Manikyam. 183 00:15:13,791 --> 00:15:15,458 Did you drop Nidhi at home? 184 00:15:15,541 --> 00:15:17,458 What happened, sir? I dropped her at home. 185 00:15:18,583 --> 00:15:19,416 Okay. 186 00:15:19,958 --> 00:15:20,916 I'll call you again. 187 00:15:28,208 --> 00:15:29,083 Hello. 188 00:15:29,166 --> 00:15:30,541 Is Nidhi with you, dear? 189 00:15:30,625 --> 00:15:32,458 No Grandpa, she isn't with me. 190 00:15:33,000 --> 00:15:34,916 You both are good friends, right? 191 00:15:35,250 --> 00:15:36,708 How wouldn't you know? 192 00:15:36,791 --> 00:15:37,958 I don't know, Grandpa. 193 00:15:38,041 --> 00:15:39,250 She got off at your home only. 194 00:15:39,333 --> 00:15:42,625 What happened, Grandpa? Hello, Grandpa. 195 00:15:57,166 --> 00:15:59,416 There, on that table. Lay him down there. 196 00:16:05,083 --> 00:16:06,416 What happened to him? 197 00:16:06,500 --> 00:16:09,541 He saw the dead body of the suicide case and fainted. 198 00:16:09,625 --> 00:16:11,291 - Hey! Wake him up. - Okay, sir. 199 00:16:11,375 --> 00:16:14,083 Wake him up. He faints whenever he sees a dead body. 200 00:16:14,166 --> 00:16:17,291 Wake up, idiot. He doesn't let his tilak be erased. -Sir. 201 00:16:17,375 --> 00:16:20,125 If a police faints looking at the dead body, 202 00:16:20,208 --> 00:16:22,125 you should be ashamed. 203 00:16:22,208 --> 00:16:25,541 Not much time to be ashamed, sir. I fainted as soon as I saw the dead body. 204 00:16:25,833 --> 00:16:27,000 Always spouts nonsense. 205 00:16:27,083 --> 00:16:31,625 It's his usual routine, but what's the status of that baby missing case? 206 00:16:32,000 --> 00:16:34,166 - Sir, kidnappers are highly clever. - Is it so? 207 00:16:34,250 --> 00:16:36,708 Evading every CC camera, they kidnapped the baby. 208 00:16:36,791 --> 00:16:39,000 That's not an ordinary dog, damn it! 209 00:16:39,083 --> 00:16:41,875 It's the most cherished dog of Minister's granddaughter. 210 00:16:42,041 --> 00:16:43,208 The dog's name is Baby. 211 00:16:44,875 --> 00:16:48,416 Why are you simply staring? Go, find it. Move! 212 00:16:50,416 --> 00:16:51,375 Hey, Chandra! 213 00:16:51,708 --> 00:16:52,833 Where do you think you're going? 214 00:16:52,916 --> 00:16:55,750 - To find Baby, sir. That case... - You are not that capable. 215 00:16:55,833 --> 00:16:56,916 To hell with the case. 216 00:16:57,083 --> 00:17:00,583 Go to the Gattamma's shop 217 00:17:00,750 --> 00:17:04,958 - get hot snacks with ginger chutney. - Okay, sir. 218 00:17:05,541 --> 00:17:07,750 You are still here, sir? Come inside. 219 00:17:07,958 --> 00:17:10,583 Let's sit and talk. Please have a seat. 220 00:17:11,083 --> 00:17:12,583 Please go ahead. 221 00:17:12,750 --> 00:17:14,666 So, your wife's missing. 222 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 No, sir. 223 00:17:15,958 --> 00:17:17,458 I can't find my granddaughter. 224 00:17:17,625 --> 00:17:18,750 Oh, I'm sorry. 225 00:17:18,958 --> 00:17:21,208 How old is she? 226 00:17:21,416 --> 00:17:24,083 She's a kid, sir. Currently in 10th grade. 227 00:17:28,250 --> 00:17:29,166 Oh no, sir! 228 00:17:29,416 --> 00:17:31,916 Children who grew up in front of us, 229 00:17:32,333 --> 00:17:34,916 will always look like kids to us. 230 00:17:35,000 --> 00:17:40,375 Sometimes, these incidents remind us that they have grown up. 231 00:17:42,166 --> 00:17:43,666 Don't misunderstand me, sir. 232 00:17:43,958 --> 00:17:45,500 We'll do what's needed. 233 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 It looks like a heavy cyclone outside. 234 00:17:48,250 --> 00:17:50,583 But, you don't worry, sir. 235 00:17:50,875 --> 00:17:55,083 I'll assign a capable police officer to find your granddaughter. 236 00:17:55,625 --> 00:17:56,625 Thank you, sir. 237 00:17:57,125 --> 00:17:57,958 Sir. 238 00:17:58,958 --> 00:18:00,083 Your hot snacks. 239 00:18:00,208 --> 00:18:01,375 Chandra, stay. 240 00:18:01,833 --> 00:18:04,708 - You have to find his granddaughter. - Sir. 241 00:18:04,916 --> 00:18:07,958 Me? Are you really assigning me? I mean... 242 00:18:09,750 --> 00:18:10,958 - Sir. - Sir! 243 00:18:18,666 --> 00:18:19,500 Sir. 244 00:18:19,666 --> 00:18:20,750 Greetings, sir. 245 00:18:21,083 --> 00:18:24,000 Don't worry about your granddaughter. I will definitely help you. 246 00:18:25,416 --> 00:18:27,041 Please trust me, sir. 247 00:18:27,250 --> 00:18:28,083 Sir. 248 00:18:28,500 --> 00:18:30,500 My granddaughter wears a digital watch. 249 00:18:31,750 --> 00:18:32,833 Can we trace it? 250 00:18:32,916 --> 00:18:33,916 We can trace it, sir. 251 00:18:34,208 --> 00:18:36,375 We can find her easily! Please follow me. 252 00:18:39,458 --> 00:18:41,708 - Rohan, I need a small help. - Tell me, sir. 253 00:18:41,791 --> 00:18:43,375 We need to track a digital watch. 254 00:18:43,458 --> 00:18:45,750 - Which mobile is the watch connected to? - This one, sir. 255 00:18:46,000 --> 00:18:47,916 My granddaughter connects it to this phone. 256 00:18:48,125 --> 00:18:48,916 Have a look at it. 257 00:18:49,000 --> 00:18:51,583 - Password, sir? - 5-5-5-5-8-6. 258 00:18:56,875 --> 00:18:57,833 The location 259 00:18:58,166 --> 00:19:00,875 is in Gowliguda area near Koti. 260 00:19:01,166 --> 00:19:02,791 It's a dangerous place, sir. 261 00:19:45,625 --> 00:19:48,833 Oh, no, Kattappa! 262 00:19:48,916 --> 00:19:50,500 Dasanna! Dear brother! 263 00:19:50,625 --> 00:19:51,791 Dev! 264 00:19:52,000 --> 00:19:55,458 It shouldn't have happened. What a sorrowful thing. 265 00:19:55,708 --> 00:19:59,541 I can't believe that Kattappa is no more with us. 266 00:20:00,375 --> 00:20:03,541 Every dog has its day, bro! Today is Kattapa's. 267 00:20:04,166 --> 00:20:05,458 Don't know where in the heaven he is. 268 00:20:06,250 --> 00:20:08,416 Eternal slave! 269 00:20:08,875 --> 00:20:11,166 Don't worry, brother. Before leaving, 270 00:20:11,250 --> 00:20:13,916 he left a competent son like Kalakeya in your hands. 271 00:20:14,208 --> 00:20:15,666 Looks like he has his mother's traits. 272 00:20:21,166 --> 00:20:23,875 Hey! Who the hell are these guys? 273 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Are they from a mental hospital? 274 00:20:27,791 --> 00:20:28,958 Now, you should open up. 275 00:20:29,083 --> 00:20:30,666 Did you rat us out to the police? 276 00:20:30,750 --> 00:20:31,791 I swear on my mother, boss! 277 00:20:31,875 --> 00:20:36,041 I don't really know who informed the police. 278 00:20:36,416 --> 00:20:37,791 I am telling the truth. 279 00:20:37,875 --> 00:20:38,791 Trust me, boss! 280 00:20:38,875 --> 00:20:40,208 - Boss-- - Okay. 281 00:20:40,333 --> 00:20:41,875 You've got quite a big tilak. 282 00:20:41,958 --> 00:20:42,875 What's the matter? 283 00:20:42,958 --> 00:20:45,541 Boss, nowadays, he is getting close to God. 284 00:20:45,625 --> 00:20:46,416 Is that so? 285 00:20:46,750 --> 00:20:48,916 Then, let's send him directly to God. 286 00:20:56,458 --> 00:20:59,125 In this business, if we don't get money, we're as good as dead. 287 00:20:59,333 --> 00:21:00,000 Do you agree, Dev? 288 00:21:00,500 --> 00:21:01,291 Yes, brother. 289 00:21:02,291 --> 00:21:03,708 Dev, who is he? 290 00:21:04,833 --> 00:21:05,958 He's my friend. 291 00:21:06,666 --> 00:21:09,125 I brought him since he wants to work with us. 292 00:21:09,250 --> 00:21:10,125 Is he trustworthy? 293 00:21:10,208 --> 00:21:11,208 I can guarantee it, brother. 294 00:21:11,375 --> 00:21:13,666 Even you aren't trustworthy. 295 00:21:15,333 --> 00:21:18,041 Whatever. When will you return 296 00:21:18,125 --> 00:21:19,583 the 30 lakhs that you owe me for the stuff. 297 00:21:19,666 --> 00:21:23,750 I'll arrange them somehow in a week, brother. For now... 298 00:21:24,375 --> 00:21:26,875 Hey! Bring Devasena for Dev. 299 00:21:27,208 --> 00:21:30,666 Brother, can my friend also get Shivagami? 300 00:21:30,750 --> 00:21:32,541 First training. Then only, Shivagami. 301 00:21:32,708 --> 00:21:33,541 Okay, brother. 302 00:21:38,083 --> 00:21:39,083 Dev! 303 00:21:40,125 --> 00:21:43,250 I am giving you an offer. To let my business grow in Barkathpura, 304 00:21:43,541 --> 00:21:49,125 you must get your aunt Padma's permission. Then, I'll waive off the 30 lakhs. Deal? 305 00:21:49,250 --> 00:21:52,041 - Okay, brother. I'll take my leave. - You may go. 306 00:22:00,875 --> 00:22:03,541 Chandra, the location's somewhere nearby. 307 00:22:12,416 --> 00:22:14,083 It's showing this lane, sir. 308 00:22:19,875 --> 00:22:21,208 Sir, this is the location. 309 00:22:31,333 --> 00:22:33,083 - What do you want? - Where is Nidhi? 310 00:22:33,375 --> 00:22:34,583 Who is Nidhi, sir? 311 00:22:35,750 --> 00:22:37,416 There is no one named Nidhi here. 312 00:22:37,958 --> 00:22:38,916 Let go of me! 313 00:22:40,291 --> 00:22:41,416 You bugger! 314 00:22:43,208 --> 00:22:44,166 Where is Nidhi? 315 00:22:44,583 --> 00:22:45,583 Speak out! 316 00:22:45,708 --> 00:22:46,708 Who is Nidhi, sir? 317 00:22:47,708 --> 00:22:48,750 There's no one here, Sir. 318 00:22:50,625 --> 00:22:53,583 - Eat it, dear. Why be so annoying? - I don't want to eat, mom. 319 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 - Who all live in this house? - Sir! 320 00:22:56,958 --> 00:22:58,750 - Who all live in this house? - There's no one in this house, sir. 321 00:22:58,916 --> 00:23:00,375 - I'm sorry. - Mother promise, sir! 322 00:23:00,958 --> 00:23:03,166 The watch points to this location. Tell the truth! 323 00:23:03,333 --> 00:23:06,375 - Watch, Koti... - I can't hear you. Say it out loud! 324 00:23:07,625 --> 00:23:10,833 I found this watch near Gunfoundry junction at Koti. 325 00:23:11,083 --> 00:23:12,416 Sir, is this the watch? 326 00:23:14,083 --> 00:23:14,916 Yes. 327 00:23:15,166 --> 00:23:17,250 Take us to the place where you found this watch. 328 00:23:17,500 --> 00:23:20,000 - What is happening? - If it's not true... 329 00:23:22,125 --> 00:23:24,666 Hey! At least tell me what's happening there. 330 00:23:25,791 --> 00:23:27,750 What do you guys really do with the dogs? 331 00:23:27,833 --> 00:23:30,708 Just be patient. You'll know soon enough. 332 00:23:53,333 --> 00:23:54,541 What if we get caught by the police? 333 00:23:54,958 --> 00:23:56,125 No chance at all! 334 00:23:56,708 --> 00:23:59,458 That Baldie is as creative as Rajamouli. 335 00:23:59,541 --> 00:24:03,125 No one can catch us smuggling drugs with dogs. 336 00:24:03,208 --> 00:24:06,208 That Baldie will soon expand his business to the PAN world stage. 337 00:24:06,583 --> 00:24:07,666 Okay, where are we headed now? 338 00:24:07,791 --> 00:24:10,250 A place where 10 becomes 100. 339 00:24:19,041 --> 00:24:21,666 - Have you lost 30 lakhs here? - Damn, he's at it again. 340 00:24:22,333 --> 00:24:24,250 You only saw me lose, you haven't seen me win, right? 341 00:24:24,708 --> 00:24:26,416 I spoke to the astrologer Srinu this morning. 342 00:24:26,708 --> 00:24:28,625 Today's income is 10 and expenses are just 2. 343 00:24:28,916 --> 00:24:32,625 Just wait and watch. I'll earn and fund your US expenses from here. 344 00:24:39,875 --> 00:24:41,791 Oh no, lost it. 345 00:24:47,083 --> 00:24:50,500 Come on, come on, come on. Not again! 346 00:24:50,833 --> 00:24:51,791 Now he is done. 347 00:24:52,958 --> 00:24:53,833 Bad luck, dude. 348 00:24:53,916 --> 00:24:55,541 You said something about astrologer Srinu? 349 00:24:55,666 --> 00:24:58,250 Yeah, dude. Srinu's predictions are getting wrong lately. 350 00:24:58,333 --> 00:24:59,833 We need to switch to astrologer Venuswamy. Come. 351 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 You'll never change. 352 00:25:01,791 --> 00:25:03,208 Turn right here, sir. 353 00:25:05,958 --> 00:25:07,750 Right here, sir. 354 00:25:14,125 --> 00:25:16,375 I found the watch right here. 355 00:25:18,125 --> 00:25:21,750 Trust me, sir! I found it here. Here! 356 00:25:22,041 --> 00:25:24,583 I swear on my mother. Right here! 357 00:25:43,458 --> 00:25:47,958 Do something and send me to any foreign country, sir. 358 00:25:50,291 --> 00:25:53,333 Are you okay with Pakistan? It's close by. Tell me. 359 00:25:53,500 --> 00:25:56,083 Even Bangladesh is difficult for your background. 360 00:25:56,791 --> 00:26:00,125 You don't have merit in your certificates. No job experience. 361 00:26:00,625 --> 00:26:04,500 But you're daydreaming about Canada and the US. 362 00:26:04,708 --> 00:26:07,125 But our capabilities stop at Ameerpet. 363 00:26:07,375 --> 00:26:08,583 Sir, please do something. 364 00:26:08,666 --> 00:26:11,250 Have 30 lakhs in your account and spend 20 lakhs. 365 00:26:11,333 --> 00:26:13,000 If you could do so, you'll be in the US in a month. 366 00:26:13,083 --> 00:26:13,958 One crore package. 367 00:26:14,083 --> 00:26:17,958 If you have money, talk to me. For documents go to that girl... 368 00:26:18,166 --> 00:26:19,208 Go, go, go. 369 00:26:19,333 --> 00:26:20,333 Okay, sir. 370 00:26:21,166 --> 00:26:22,416 Please help me with this thing, sir. 371 00:26:22,500 --> 00:26:23,458 - Is that so? - Yes. 372 00:26:23,541 --> 00:26:25,083 I know, sir. You will... 373 00:26:25,458 --> 00:26:27,291 Darn it! He broke her head. 374 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 Sorry. 375 00:26:40,541 --> 00:26:42,875 I am having a bad day, today. 376 00:26:43,541 --> 00:26:45,916 Not you, I am having a bad day. 377 00:26:47,458 --> 00:26:48,416 Give me that file. 378 00:26:51,708 --> 00:26:53,000 Do you have any assets? 379 00:26:55,208 --> 00:26:57,625 If you have money this job will be done. 380 00:26:59,125 --> 00:27:00,833 Otherwise, this is just a dream. 381 00:27:02,166 --> 00:27:04,541 Madam, what did Dr. Abdul Kalam say? 382 00:27:05,375 --> 00:27:08,083 He didn't say anything to me. Did he say anything to you? 383 00:27:08,291 --> 00:27:10,125 He asked us to make our dreams come true. 384 00:27:10,958 --> 00:27:13,208 It sounds familiar from an ad, 385 00:27:13,500 --> 00:27:15,000 not from Dr. Kalam's speech. 386 00:27:15,416 --> 00:27:17,375 Great words are great no matter who says it. 387 00:27:17,583 --> 00:27:20,708 Even if great people jump over a wall and step in dung, they'll remain great. 388 00:27:34,500 --> 00:27:35,750 You idiot! 389 00:27:35,958 --> 00:27:37,083 He deserves it. 390 00:27:37,166 --> 00:27:38,875 Sister, sister. Please forgive me. 391 00:27:38,958 --> 00:27:42,041 Only 250 ml of water should be mixed with one liter of milk. 392 00:27:42,333 --> 00:27:44,375 If you mix more, 393 00:27:45,041 --> 00:27:47,500 what will happen to the reputation of this Vakil Padma? 394 00:27:47,583 --> 00:27:49,041 - It's my mistake, sister! - Traitor! 395 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 - Hey, Laddu. - Yes sister. 396 00:27:51,166 --> 00:27:53,625 Starting today, have him collect the buffalo dung. 397 00:27:53,750 --> 00:27:54,791 And let him make the dry dung cakes. 398 00:27:54,875 --> 00:27:56,625 - Move! - Sister, please. 399 00:27:56,875 --> 00:28:00,416 - Sister, I won't repeat this. - Let him not repeat it. 400 00:28:00,875 --> 00:28:02,958 - Nari, get the cab accounts out. - Sister. 401 00:28:04,083 --> 00:28:07,458 These five cars have broken down and need to be sent for servicing. 402 00:28:07,666 --> 00:28:09,666 - The rest are good. - Is that so? 403 00:28:09,791 --> 00:28:12,541 Nari, why has this cab received so many fines? 404 00:28:12,708 --> 00:28:16,291 That is... It is about... 405 00:28:16,666 --> 00:28:17,791 What is that about? 406 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 Ram, Dev's friend is driving this car. 407 00:28:21,458 --> 00:28:24,583 At times your son-in-law also takes it for a spin. 408 00:28:24,666 --> 00:28:28,458 Forget about the income. We're getting so many fines. 409 00:28:29,041 --> 00:28:32,541 Guys at this age should enjoy a little, 410 00:28:32,958 --> 00:28:35,625 - Or else they will become like you. - Don't bully me, sister. 411 00:28:36,458 --> 00:28:41,416 Dev, why are you driving Ram's car? And what's the need to even drive a cab? 412 00:28:41,916 --> 00:28:43,291 You could rather oversee the accounts. 413 00:28:43,416 --> 00:28:45,833 Aunt, in order to take care of the business... 414 00:28:45,916 --> 00:28:48,583 I need the cab driving experience to run the business. 415 00:28:48,666 --> 00:28:49,708 That's why I am riding a cab. 416 00:28:51,333 --> 00:28:52,625 - Mummy. - Yes, dear. 417 00:28:52,958 --> 00:28:55,416 I'm going out for shopping and I'll be late, so don't worry. 418 00:28:55,500 --> 00:28:59,000 Maha, one moment. Dev, accompany Mahalakshmi. 419 00:28:59,458 --> 00:29:00,791 - Take care. - Okay, Aunt. 420 00:29:01,750 --> 00:29:02,875 Be careful, dear. 421 00:29:05,208 --> 00:29:08,166 Sister, I've been hiding something from you. 422 00:29:08,583 --> 00:29:09,875 Dev and Mahalakshmi are... 423 00:29:11,250 --> 00:29:12,416 It's true, sister. 424 00:29:12,583 --> 00:29:13,958 - Are they in love? - Yes. 425 00:29:25,125 --> 00:29:29,083 After his parents passed, I raised Dev like my own son. 426 00:29:30,375 --> 00:29:33,833 I've been waiting to get them married if they like each other. 427 00:29:33,916 --> 00:29:37,291 Nari, thanks for the good news. 428 00:29:39,458 --> 00:29:42,666 Do you understand how much Aunt likes me? 429 00:29:43,416 --> 00:29:45,541 Don't worry, you will get married to me. 430 00:29:45,708 --> 00:29:47,875 I mean, my love, won't I be worried? 431 00:29:48,000 --> 00:29:53,291 Once you oversee the cab accounts, like mother wants to, we will be at clear. 432 00:29:54,541 --> 00:29:58,250 Nari is more than enough to clear the way for our wedding. 433 00:30:08,916 --> 00:30:10,125 By the way, sister... 434 00:30:10,416 --> 00:30:12,875 You said your son has studied well. 435 00:30:13,291 --> 00:30:14,500 Then why is he riding a cab? 436 00:30:14,750 --> 00:30:15,708 What's wrong with that? 437 00:30:15,833 --> 00:30:17,625 Instead of doing illegal jobs to earn money, 438 00:30:17,916 --> 00:30:20,208 he is driving a cab until he finds a good job. 439 00:30:20,791 --> 00:30:22,958 I get it. Why do I even bother? 440 00:30:23,208 --> 00:30:24,291 - I am leaving. - Go on. 441 00:30:24,625 --> 00:30:25,583 Let's leave. 442 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Mummy, did you bring the eggs? 443 00:30:28,916 --> 00:30:30,541 Why? Are you pregnant? 444 00:30:38,083 --> 00:30:39,041 You are? 445 00:30:39,125 --> 00:30:42,333 I am Ram, Visa, 30 lakhs. 446 00:30:43,916 --> 00:30:46,333 Oh, great! The dignity of labor, is it? 447 00:30:46,875 --> 00:30:49,791 Nothing like that, ma'am. I am a laborer with a degree. 448 00:30:50,083 --> 00:30:54,291 So are you going to earn 30 lakhs, by driving a cab? 449 00:30:54,375 --> 00:30:55,291 Oh, God! 450 00:30:56,333 --> 00:31:01,875 By then, I would be in an old age home, and there isn't much I can do then. 451 00:31:05,458 --> 00:31:08,041 Anyways, when girls smile, they look beautiful. 452 00:31:08,250 --> 00:31:10,125 Don't boys look good too? 453 00:31:10,958 --> 00:31:12,791 Now that you say it, it seems true, ma'am. 454 00:31:13,125 --> 00:31:14,666 You also look good when you smile. 455 00:31:16,833 --> 00:31:17,708 Thank you. 456 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 This is my drop, take a right turn. 457 00:31:20,333 --> 00:31:21,166 Yeah. 458 00:31:24,833 --> 00:31:25,916 How much? 459 00:31:26,291 --> 00:31:27,166 Never mind, ma'am. 460 00:31:28,333 --> 00:31:30,875 What is the use of flattering me? 461 00:31:32,916 --> 00:31:34,666 You should flatter my boss. 462 00:31:34,791 --> 00:31:37,666 Focus on how you are going to pay the consultancy fee. 463 00:31:39,666 --> 00:31:40,916 And one more thing. 464 00:31:41,291 --> 00:31:44,416 I am not in a position to be called as ma'am. 465 00:31:44,791 --> 00:31:46,625 - Then what should I call you? - Huh? 466 00:31:47,625 --> 00:31:48,583 Satya. 467 00:32:04,958 --> 00:32:05,833 Satya! 468 00:32:14,208 --> 00:32:22,125 "What's happening in my heart all of a sudden like this today?" 469 00:32:22,333 --> 00:32:27,125 "What have you kept hidden in those eyes?" 470 00:32:27,291 --> 00:32:30,000 "I have entirely drowned like this" 471 00:32:30,625 --> 00:32:34,291 "I like this part so much" 472 00:32:34,583 --> 00:32:38,250 "Your presence is within me" 473 00:32:38,625 --> 00:32:45,291 "How can I carry this joy alone?" 474 00:32:46,291 --> 00:32:50,291 "It's all because of you this magic is all because of you" 475 00:32:50,375 --> 00:32:54,250 "Even in my dreams the chaos is because of you" 476 00:32:54,375 --> 00:32:58,458 "All this joy surrounding me is because of you" 477 00:32:58,666 --> 00:33:02,125 "I have completely forgotten my yesterdays" 478 00:33:02,250 --> 00:33:04,333 "It's all because of you" 479 00:33:04,416 --> 00:33:10,041 "The rains in the moonlight showered on me because of you" 480 00:33:10,250 --> 00:33:12,333 "It's all because of you" 481 00:33:12,416 --> 00:33:18,166 "Thousands of colors descended around me because of you" 482 00:33:18,375 --> 00:33:22,250 "Re Ga... Re Sa... Re Ga..." 483 00:33:22,375 --> 00:33:24,541 "Re Ga... Re Sa..." 484 00:33:26,333 --> 00:33:30,291 "Re Ga... Re Sa... Re Ga..." 485 00:33:30,416 --> 00:33:34,250 "Re Ga... Re Sa... Re... Ni Sa..." 486 00:33:58,166 --> 00:34:06,083 "Until yesterday, there was no such longing in my way of life" 487 00:34:06,166 --> 00:34:14,375 "As I started walking along with you my demeanor changed" 488 00:34:14,666 --> 00:34:18,541 "It is a fun-filled journey" 489 00:34:18,625 --> 00:34:22,500 "But the time spent with you is not enough" 490 00:34:22,666 --> 00:34:26,541 "Having you as my companion is In itself a fortune" 491 00:34:26,666 --> 00:34:30,458 "If I praise you too much, I'm not at fault here" 492 00:34:30,666 --> 00:34:34,625 "I like this part so much" 493 00:34:34,750 --> 00:34:38,458 "Your presence is within me" 494 00:34:38,625 --> 00:34:44,666 "How can I carry this joy alone?" 495 00:34:46,250 --> 00:34:50,291 "It's all because of you this magic is all because of you" 496 00:34:50,375 --> 00:34:54,208 "Even in my dreams the chaos is because of you" 497 00:34:54,291 --> 00:34:58,208 "All this joy surrounding me is because of you" 498 00:34:58,333 --> 00:35:02,041 "I have completely forgotten my yesterdays" 499 00:35:02,208 --> 00:35:04,250 "It's all because of you" 500 00:35:04,333 --> 00:35:10,041 "The rains in the moonlight showered on me because of you" 501 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 "It's all because of you" 502 00:35:12,333 --> 00:35:18,083 "Thousands of colors descended around me because of you" 503 00:35:18,208 --> 00:35:21,458 "Re Ga... Re Sa... Re Ga..." 504 00:35:22,250 --> 00:35:25,458 "Re Ga... Re Sa... Sa..." 505 00:35:26,291 --> 00:35:30,000 "Re Ga... Re Sa... Re Ga..." 506 00:35:30,250 --> 00:35:34,708 "Re Ga... Re Sa... Re Ni Sa..." 507 00:35:36,625 --> 00:35:37,625 Hi, Ram. 508 00:35:39,083 --> 00:35:40,083 Looking beautiful. 509 00:35:42,125 --> 00:35:46,458 Let us return by evening, don't plan a movie or anything else. 510 00:35:46,708 --> 00:35:47,666 Fine. 511 00:36:21,125 --> 00:36:22,041 Satya. 512 00:36:22,958 --> 00:36:23,958 Satya! 513 00:36:24,416 --> 00:36:26,083 Satya, I am sorry. 514 00:36:27,458 --> 00:36:28,625 Please open the door, Satya. 515 00:36:29,291 --> 00:36:30,166 I am sorry. 516 00:36:31,458 --> 00:36:32,875 I'm apologizing, please. 517 00:36:33,833 --> 00:36:36,541 Please. Can you open the door? 518 00:36:37,416 --> 00:36:40,208 Please, Satya. 519 00:36:57,500 --> 00:36:58,375 No. 520 00:36:58,583 --> 00:36:59,583 No. 521 00:36:59,666 --> 00:37:01,000 No, Uncle. 522 00:37:01,083 --> 00:37:03,833 Please. I'm pleading you, leave me. 523 00:37:22,875 --> 00:37:23,958 What happened, Satya? 524 00:37:27,000 --> 00:37:28,166 Why do you look worried? 525 00:37:33,750 --> 00:37:35,958 When I was eight years old, 526 00:37:37,541 --> 00:37:40,041 I didn't even know what was happening at that age. 527 00:37:41,500 --> 00:37:43,916 Someone whom I trusted... 528 00:37:45,333 --> 00:37:49,166 Even now, I'm reliving that trauma, Ram. 529 00:37:50,500 --> 00:37:54,583 After I lost my mom and dad, I became alone. 530 00:37:56,000 --> 00:37:57,750 Since then, 531 00:38:00,083 --> 00:38:05,958 I'm living with insecurity and fear. 532 00:38:06,583 --> 00:38:08,458 After you came into my life, 533 00:38:10,750 --> 00:38:15,041 I started believing that where there is love, there is hope. 534 00:38:17,750 --> 00:38:22,000 Will you be in my life forever? 535 00:38:30,083 --> 00:38:32,208 Sir, after confirming with the CCTV footage, 536 00:38:32,291 --> 00:38:34,541 these are the ones who kidnapped the girl. 537 00:38:36,041 --> 00:38:37,375 Confess, you scoundrels! 538 00:38:38,125 --> 00:38:38,958 Speak out! 539 00:38:41,791 --> 00:38:42,750 - Sir. - Hey! 540 00:38:43,666 --> 00:38:45,833 Stop and remove their trousers. 541 00:38:49,750 --> 00:38:53,166 Drinking alcohol gives you courage. 542 00:38:53,458 --> 00:38:56,708 - Hot bottle from bottom... - No, sir. I'll confess what happened. 543 00:38:57,291 --> 00:38:59,500 I scared him enough. Your turn! 544 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 I found her with a guy 545 00:39:01,208 --> 00:39:04,000 at the Gunfoundry junction this evening at 5 p.m., sir. 546 00:39:04,791 --> 00:39:08,375 Around 5 p.m., a guy came along with the girl, 547 00:39:08,583 --> 00:39:11,833 he bought drugs from me and left the place. 548 00:39:15,958 --> 00:39:18,208 After that, I saw him again with the girl 549 00:39:18,375 --> 00:39:22,000 near Koti State Central Library around 7 pm. 550 00:39:33,708 --> 00:39:34,833 Let's grab her. 551 00:39:54,083 --> 00:39:56,708 Get off me! Leave me, please. 552 00:39:56,875 --> 00:40:00,000 Please, leave me. I beg you. 553 00:40:00,958 --> 00:40:02,291 Leave me! 554 00:40:03,875 --> 00:40:07,375 Leave me. I am pleading with you. 555 00:40:08,875 --> 00:40:13,750 Please, leave me. Leave me. 556 00:40:14,666 --> 00:40:15,750 Leave me alone. 557 00:40:20,250 --> 00:40:21,791 Catch her, damn it! 558 00:40:23,500 --> 00:40:27,083 After that, we couldn't find her, so we left the place. 559 00:40:27,875 --> 00:40:29,000 That's what really happened. 560 00:40:29,125 --> 00:40:32,333 Hey! Wreck his nerve system so he shouldn't do it again. 561 00:40:32,416 --> 00:40:33,458 He shouldn't get up again. 562 00:40:33,541 --> 00:40:35,083 I confessed everything, sir. 563 00:40:35,166 --> 00:40:37,583 - Please, believe me. - Looks like he's telling the truth. 564 00:40:38,291 --> 00:40:39,500 Stop hitting him, sir. 565 00:40:40,125 --> 00:40:40,958 Stop it! 566 00:40:41,541 --> 00:40:46,833 This is the only way they will spill the truth. 567 00:40:47,750 --> 00:40:51,166 If you hit them any longer, they might just lie from their teeth. 568 00:40:51,291 --> 00:40:53,708 I can see their eyes conveying the truth. 569 00:40:53,791 --> 00:40:57,208 These are bloody psychos, your psychology doesn't work on them. 570 00:40:59,541 --> 00:41:04,708 Do you know the boy who was with her? 571 00:41:05,166 --> 00:41:10,291 I don't know anything, sir. Few come to Koti and pick up stuff. 572 00:41:10,708 --> 00:41:13,666 The guy was wearing the same school dress. 573 00:41:15,791 --> 00:41:17,750 Why is he leaving just like that? 574 00:41:17,833 --> 00:41:20,625 Pinky, Nidhi's grandpa is on the line. 575 00:41:23,291 --> 00:41:24,208 Hello, Grandpa. 576 00:41:25,708 --> 00:41:27,166 Can I ask you something? 577 00:41:27,625 --> 00:41:33,458 Do you know any boys who are close to Nidhi? 578 00:41:33,583 --> 00:41:37,125 There's no one like that, Grandpa. 579 00:41:37,416 --> 00:41:39,041 Okay, dear. 580 00:41:48,416 --> 00:41:50,833 Call me even if you have any small information, Chandra. 581 00:41:51,375 --> 00:41:52,166 Okay, sir. 582 00:41:53,250 --> 00:41:55,750 We found your granddaughter's bag with them. 583 00:43:22,458 --> 00:43:23,750 Grandpa... 584 00:43:34,541 --> 00:43:38,416 Grandpa, I'm sorry that I left without informing you. 585 00:43:39,750 --> 00:43:40,916 I'm really sorry, Grandpa. 586 00:44:21,750 --> 00:44:23,875 Was Barbarik really that great? 587 00:44:23,958 --> 00:44:26,083 He's a great warrior the world has never seen. 588 00:44:26,583 --> 00:44:29,083 A warrior who could end any battle in this universe, 589 00:44:29,166 --> 00:44:30,291 in a single moment. 590 00:44:31,083 --> 00:44:34,083 Whomever he stands with, gains immense courage. 591 00:44:34,333 --> 00:44:37,833 Like you are by my side. So you are my Barbarik, Grandpa. 592 00:44:43,458 --> 00:44:46,208 Happy Birthday, Grandpa. Love you my Barbarik. 593 00:44:52,125 --> 00:44:56,583 Can I get a copy of Barbarik, written by Prem Chand Mukherjee in 2008, sir? 594 00:44:56,833 --> 00:44:59,000 The author passed away a decade ago, sir. 595 00:44:59,458 --> 00:45:03,166 It's difficult to find a copy as no one prints it anymore. 596 00:45:03,708 --> 00:45:06,958 Give me your number, I'll call you if I find a copy of it. 597 00:45:33,750 --> 00:45:34,750 Greetings, sister. 598 00:45:36,291 --> 00:45:38,375 Hey, Das! You were making local liquor before. 599 00:45:39,583 --> 00:45:40,750 What are you up to these days? 600 00:45:40,875 --> 00:45:43,375 Doing a small business with dogs, sis. 601 00:45:44,708 --> 00:45:45,958 Business with dogs? 602 00:45:46,625 --> 00:45:47,958 Are you chopping and selling them as meat? 603 00:45:50,875 --> 00:45:56,708 With your support, I would like to start my powder business in Burkathpura. 604 00:45:57,791 --> 00:46:00,125 Your dogs will roam and bark in my area. Is that all? 605 00:46:00,250 --> 00:46:01,666 Yes, that is all. You are right. 606 00:46:07,541 --> 00:46:10,291 Looks like she's convinced. Thanks, sis. 607 00:46:12,500 --> 00:46:13,541 Hey! 608 00:46:13,833 --> 00:46:17,333 I only mix water in milk, not poison. 609 00:46:18,166 --> 00:46:20,750 Mind it. Get lost! 610 00:46:24,333 --> 00:46:25,458 Hey, Das! 611 00:46:27,583 --> 00:46:30,000 So far, no police have stepped foot in my territory. 612 00:46:30,291 --> 00:46:34,291 If that happens, I'll slice you into pieces, 613 00:46:34,375 --> 00:46:36,583 prepare biryani, and, feed it to your own dogs. 614 00:46:37,708 --> 00:46:38,625 Don't show up again! 615 00:46:42,750 --> 00:46:46,208 Sorry Aunt. I didn't know that Baldie does such a business. 616 00:46:46,333 --> 00:46:47,416 It's your first damn job to know it! 617 00:46:47,541 --> 00:46:51,708 Such buggers don't belong in my area, whether outsiders or my own. 618 00:46:53,000 --> 00:46:54,500 Keep that in mind and behave. 619 00:46:57,166 --> 00:46:58,375 When will he get it? 620 00:47:04,916 --> 00:47:05,875 Hello, Satya. 621 00:47:06,166 --> 00:47:08,875 Ram, your application will be processed 622 00:47:09,708 --> 00:47:12,000 if you pay the fee this week. 623 00:47:12,166 --> 00:47:13,541 Will you be able to arrange money on time? 624 00:47:13,625 --> 00:47:14,916 Yeah, definitely. No doubt. 625 00:47:15,041 --> 00:47:16,958 I'm on it, it will be arranged. 626 00:47:18,041 --> 00:47:19,791 - Okay. - Okay, then. 627 00:47:26,791 --> 00:47:27,666 Hello. 628 00:47:38,416 --> 00:47:39,791 Have you started this early? 629 00:47:42,708 --> 00:47:44,250 What's up? Why did you ask me to come so urgently? 630 00:47:44,916 --> 00:47:46,250 Dasanna's plan 631 00:47:47,291 --> 00:47:48,583 didn't work out. 632 00:47:48,958 --> 00:47:50,291 He's threatening me. 633 00:47:50,541 --> 00:47:53,541 Dev, you should return my money in one week. 634 00:47:53,875 --> 00:47:56,458 Otherwise, I know how to collect it from your aunt. 635 00:47:56,541 --> 00:47:58,208 Mind it. Won't leave you. 636 00:47:59,166 --> 00:48:01,041 Somehow I need to return the money. 637 00:48:01,208 --> 00:48:02,541 How can you possibly return that much? 638 00:48:04,000 --> 00:48:06,375 How will you arrange the required money for America? 639 00:48:06,916 --> 00:48:09,041 Do you really think you can get rich overnight? 640 00:48:09,166 --> 00:48:10,791 Like Rajinikanth in movies? 641 00:48:12,125 --> 00:48:15,375 To resolve our problem, we either need to rob or kidnap someone. 642 00:48:16,708 --> 00:48:19,375 Enough, I got a ride. I'm leaving. 643 00:48:20,708 --> 00:48:22,083 Tell me what the hell I should do! 644 00:48:23,958 --> 00:48:24,708 Hey, Ram! 645 00:48:40,083 --> 00:48:42,375 Greetings sir, please come inside. 646 00:48:49,833 --> 00:48:51,958 Give me a moment, sir. I'll turn on the PC. 647 00:49:02,750 --> 00:49:03,916 Sir, it's that boy. 648 00:49:04,750 --> 00:49:05,958 Have a look, sir. 649 00:49:06,583 --> 00:49:07,833 Zoom in a bit. 650 00:49:07,958 --> 00:49:09,000 Okay, sir. 651 00:49:12,541 --> 00:49:13,916 Yes, my dear daughter. 652 00:49:14,000 --> 00:49:17,250 My car broke down, that's why I'm delayed. 653 00:49:17,375 --> 00:49:20,708 I have withdrawn the 30 lakhs you asked for. 654 00:49:20,916 --> 00:49:25,708 Come home and take it. Why are you so childish, dear? 655 00:49:38,125 --> 00:49:40,916 Dr. Shyam, why are you here at this hour? 656 00:49:42,416 --> 00:49:43,875 Please come, have a seat. 657 00:49:44,583 --> 00:49:49,000 My granddaughter Nidhi has been missing since this evening, sir. 658 00:49:49,166 --> 00:49:50,916 Can I have a chat with your son, once? 659 00:49:51,375 --> 00:49:52,583 What do you mean, sir? 660 00:49:52,708 --> 00:49:57,416 Please don't misunderstand me, I just want to know if he knows anything! 661 00:49:58,333 --> 00:50:01,166 Pradeep has gone to his friend's home for his study group. 662 00:50:01,333 --> 00:50:03,125 Give me a minute, I'll call him. 663 00:50:29,041 --> 00:50:31,125 He isn't answering the call. I'll try again. 664 00:50:39,333 --> 00:50:41,000 I can't get him on the call, sir. 665 00:50:41,125 --> 00:50:44,416 It's close, a walkable distance. Let's go there. 666 00:50:45,125 --> 00:50:46,666 - Okay. - Please come, sir. 667 00:50:51,666 --> 00:50:52,750 Take this. 668 00:51:01,583 --> 00:51:03,916 How will you arrange the required money for America? 669 00:51:07,041 --> 00:51:09,000 Do you really think you can get rich overnight? 670 00:51:09,125 --> 00:51:10,916 Like Rajinikanth in movies? 671 00:51:11,416 --> 00:51:13,208 To resolve our problem, we either need to rob or kidnap someone. 672 00:51:13,291 --> 00:51:15,375 Ram, your application will be processed 673 00:51:15,458 --> 00:51:17,458 if you pay the fee this week. 674 00:51:25,875 --> 00:51:28,833 You said your parents are out of town? Who the hell is it at this hour? 675 00:51:28,916 --> 00:51:29,916 Even I'm not sure. 676 00:51:30,250 --> 00:51:32,416 - Go and see who's there. - Okay, dude. 677 00:51:39,333 --> 00:51:40,916 - Uncle? - What's keeping you so busy? 678 00:51:41,458 --> 00:51:42,625 We are studying, uncle. 679 00:51:43,166 --> 00:51:44,041 Call Pradeep. 680 00:51:44,125 --> 00:51:46,166 Pradeep! Your dad is here. 681 00:51:46,583 --> 00:51:47,666 It's Dad? 682 00:51:58,916 --> 00:52:01,791 Daddy, what happened? 683 00:52:12,416 --> 00:52:14,916 I didn't really mean to do it, Grandpa. Sorry, Grandpa. 684 00:52:15,250 --> 00:52:16,833 What did you do, Pradeep? 685 00:52:18,625 --> 00:52:19,750 Why don't you speak up? 686 00:52:32,833 --> 00:52:35,166 Just a moment, Pradeep, I'll get the book. 687 00:52:36,166 --> 00:52:37,541 Hi, uncle, can I have that book? 688 00:52:37,666 --> 00:52:39,875 Yes, dear. Here you go. 689 00:52:40,333 --> 00:52:42,958 - Thanks, uncle. - Finally, I've got the book. 690 00:52:43,208 --> 00:52:45,125 Looks like it might rain. I need to get this gift wrapped. 691 00:52:45,208 --> 00:52:46,333 Go to Abids Stationery. 692 00:52:55,708 --> 00:52:59,541 Darn it! It's already 7 p.m. Grandpa must be worried. 693 00:53:02,041 --> 00:53:03,041 What do I do? 694 00:53:18,958 --> 00:53:22,250 I didn't do it intentionally, Grandpa. I'll apologize to Nidhi! 695 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Nidhi isn't home yet, Pradeep. 696 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 What do you mean, Grandpa? 697 00:53:31,958 --> 00:53:35,458 After that, I saw Nidhi get into a cab. 698 00:53:38,750 --> 00:53:41,875 Stop. Help, please! Can you please drop me in Attapur? 699 00:53:43,958 --> 00:53:45,666 I thought she was going home. 700 00:53:46,333 --> 00:53:47,625 Did you notice the cab number? 701 00:53:48,625 --> 00:53:50,000 Did you notice the cab number?! 702 00:53:50,291 --> 00:53:53,375 No, sir. It was masked by the rain. 703 00:53:58,791 --> 00:53:59,791 Sir. 704 00:54:23,041 --> 00:54:25,000 May you attain the eight forms of wealth. 705 00:54:25,125 --> 00:54:26,875 Babrajamanam, Baja Govindam. 706 00:54:27,291 --> 00:54:28,250 Who are you, rascals? 707 00:54:30,750 --> 00:54:34,416 Setu, which holds more value? Life or money? 708 00:54:34,875 --> 00:54:35,750 What? 709 00:54:36,000 --> 00:54:39,125 Buddy! If you lose money, you can earn it back. 710 00:54:39,916 --> 00:54:41,833 But what if you lose the kids at this age? 711 00:54:42,041 --> 00:54:44,250 Do you think you'll be able to give birth again? 712 00:54:44,333 --> 00:54:46,708 Who in the hell are you, and what do you want? 713 00:54:47,083 --> 00:54:51,291 Kids playing on the balcony and you, both are in the sniper's range. 714 00:54:56,666 --> 00:54:59,250 - Now you know the situation you're in. - Oh, man. Rattling me? 715 00:54:59,500 --> 00:55:02,375 Trying to scare me? I'll call the police. 716 00:55:02,666 --> 00:55:04,125 Is that so? 717 00:55:09,916 --> 00:55:12,833 - What happened? - Something from outside. Leave it, bro. 718 00:55:13,083 --> 00:55:15,833 A sniper's shot never misses its target. 719 00:55:16,000 --> 00:55:18,750 Why are you here, and what do you want? 720 00:55:19,000 --> 00:55:22,666 Stop hesitating and drop down the 30 lakhs from the locker... 721 00:55:22,791 --> 00:55:25,500 then your kids will live to see another day. 722 00:55:25,916 --> 00:55:29,291 I will drop the money as instructed! 723 00:55:29,416 --> 00:55:31,833 Please, don't harm my kids. 724 00:55:31,958 --> 00:55:33,500 Yes, yeah! 725 00:55:46,583 --> 00:55:49,666 I've dropped 30 lakh rupees as you've told. 726 00:55:53,291 --> 00:55:55,791 Here's the money, just like he said. 727 00:55:55,875 --> 00:55:57,041 Oh okay, done. 728 00:56:00,416 --> 00:56:01,250 Hello? 729 00:56:01,333 --> 00:56:03,750 Hello Grandpa, I'm Pradeep here. 730 00:56:04,375 --> 00:56:05,333 What is it, Pradeep? 731 00:56:05,750 --> 00:56:07,208 I forgot an important detail earlier. 732 00:56:07,708 --> 00:56:08,541 That... 733 00:56:08,666 --> 00:56:09,916 The car that Nidhi got into, 734 00:56:11,708 --> 00:56:14,250 had a Bull logo. 735 00:56:26,375 --> 00:56:28,500 It seems Pradeep has seen a bull logo on the car. 736 00:56:28,666 --> 00:56:31,291 I see a car with a similar logo. It must be the same one, Chandra! 737 00:56:31,416 --> 00:56:32,500 I'll check it out. 738 00:56:54,041 --> 00:56:54,916 Sir! 739 00:56:56,666 --> 00:56:57,583 What do you want, sir? 740 00:56:57,750 --> 00:56:58,666 Roll down the window. 741 00:57:04,916 --> 00:57:06,250 What are you searching for? 742 00:57:14,666 --> 00:57:16,125 She's not in this car, Chandra. 743 00:57:16,791 --> 00:57:18,416 Sir, look at that. 744 00:57:38,583 --> 00:57:40,666 Sir, many cars in the city come with a bull logo. 745 00:57:41,458 --> 00:57:42,750 Have a look there. 746 00:57:44,416 --> 00:57:45,916 How are we supposed to search, sir? 747 00:57:53,625 --> 00:57:55,583 Hello... Hello Rohan... Can you hear me? 748 00:57:55,666 --> 00:57:57,625 In the evening between 07:00 and 07:30 pm, 749 00:57:58,000 --> 00:58:00,208 I want the CCTV footage from the Gunfoundry junction. 750 00:58:00,500 --> 00:58:04,583 Check the cars with a bull logo, especially. I need that car number. 751 00:58:11,833 --> 00:58:12,791 Yeah! 752 00:58:32,041 --> 00:58:33,333 Happy Independence Day, sir. 753 00:58:33,916 --> 00:58:37,375 - Here are 5 lakhs. - One, two, three... Okay. 754 00:58:37,458 --> 00:58:38,791 This will take you to the airport. 755 00:58:39,166 --> 00:58:40,416 But... 756 00:58:40,666 --> 00:58:43,041 You have to take a flight to abroad, what about that? 757 00:58:44,500 --> 00:58:47,750 How can we not board the flight after reaching the airport? 758 00:58:48,250 --> 00:58:50,458 Start the process, and the balance amount will find its way. 759 00:58:50,541 --> 00:58:51,333 Let's see. 760 00:58:51,416 --> 00:58:52,666 I still haven't received the money for your two vehicles. 761 00:58:52,750 --> 00:58:54,833 - Deva! - Get lost! 762 00:59:01,500 --> 00:59:04,083 - We haven't received-- - Happy Independence Day, Dev. 763 00:59:04,416 --> 00:59:05,583 Greetings to you. 764 00:59:05,625 --> 00:59:07,500 You shouldn't be here, Dasanna! 765 00:59:07,916 --> 00:59:10,041 You said you'd return my money within a week. 766 00:59:10,208 --> 00:59:11,583 Another week has passed. 767 00:59:11,791 --> 00:59:14,375 You can't pay me back any longer, let me collect it from your Aunt. 768 00:59:14,458 --> 00:59:16,583 Please let me have one more week's time, brother. 769 00:59:16,750 --> 00:59:19,500 Listen, hair won't grow on my bald head. 770 00:59:19,625 --> 00:59:21,250 And you'll never clear my debt. 771 00:59:21,333 --> 00:59:22,875 Both are exactly the same. 772 00:59:23,208 --> 00:59:25,416 He did give you five lakhs, right, brother? 773 00:59:25,500 --> 00:59:27,500 - Please, give him some more time. - Five lakhs? No way! 774 00:59:27,958 --> 00:59:30,541 Give him five rupees, and he'll gamble it away. 775 00:59:32,166 --> 00:59:34,250 Hey, is what Dasanna said true? 776 00:59:34,500 --> 00:59:35,500 You're damn right! I gambled. 777 00:59:35,666 --> 00:59:37,208 I thought I'd win there and give it all back at once. 778 00:59:37,541 --> 00:59:39,416 Oh my! Good heavens! 779 00:59:40,083 --> 00:59:41,375 You need not worry about paying anymore. 780 00:59:41,708 --> 00:59:43,250 I'll go find your Aunt to collect it back. 781 00:59:43,333 --> 00:59:45,833 Brother! Please give me one last chance. 782 00:59:45,958 --> 00:59:47,500 I'll clear the entire debt in a week. 783 00:59:47,750 --> 00:59:49,666 Weeks aren't working out between us, buddy. 784 00:59:49,916 --> 00:59:52,666 I'll give you one day and that's the final decision. Got it? 785 00:59:53,416 --> 00:59:54,500 Come on, guys. 786 00:59:55,625 --> 00:59:56,458 Hey! 787 00:59:57,791 --> 00:59:58,750 We could have asked for a week 788 00:59:58,833 --> 01:00:00,791 if you had at least given him five lakhs. 789 01:00:01,041 --> 01:00:03,291 How will you pay back that much money now? 790 01:00:04,333 --> 01:00:06,666 I can't take it anymore. Do as you wish! 791 01:00:06,916 --> 01:00:08,083 I shouldn't have trusted you. 792 01:00:08,166 --> 01:00:09,333 It's my foolishness. 793 01:01:02,666 --> 01:01:03,708 I spoke to Dasanna. 794 01:01:05,458 --> 01:01:06,625 He won't bother you anymore. 795 01:01:08,583 --> 01:01:11,083 We'll return the money first thing tomorrow. 796 01:01:12,583 --> 01:01:14,583 You mean, is this the money? 797 01:01:24,041 --> 01:01:28,375 The minister's granddaughter won't even eat without this dog. 798 01:01:28,875 --> 01:01:30,375 I have demanded 50 lakhs. 799 01:01:36,500 --> 01:01:39,583 Alright! I will pay the 50 lakhs. But my baby should be safe. 800 01:01:41,708 --> 01:01:43,166 Baby will be back. 801 01:01:43,250 --> 01:01:46,916 - No, Mom. I want Baby. - Eat a little, dear. 802 01:01:47,916 --> 01:01:49,000 See... 803 01:01:49,291 --> 01:01:50,708 my baby must be in my home before morning. 804 01:01:50,791 --> 01:01:52,208 - As you say, sir. - Without losing my money, 805 01:01:52,291 --> 01:01:53,541 my baby should return home. 806 01:01:53,666 --> 01:01:54,500 Or else... 807 01:01:54,583 --> 01:01:57,541 tell your SI that, I will light him on fire. 808 01:01:58,125 --> 01:02:00,166 - Mahipal. - I'm coming, Dad. 809 01:02:02,291 --> 01:02:03,250 50 lakhs. 810 01:02:03,333 --> 01:02:04,791 - Be careful. - I will, Dad. 811 01:02:04,875 --> 01:02:06,375 - Let's move. - Baby must return home safe and sound. 812 01:02:07,208 --> 01:02:08,041 Understood? 813 01:02:08,250 --> 01:02:09,250 Yes, sir. 814 01:03:25,916 --> 01:03:27,333 - Hello! - Sir. 815 01:03:27,625 --> 01:03:28,916 I've reached the specified location. 816 01:03:29,000 --> 01:03:31,416 - Then put him on the call. - Okay, sir. 817 01:03:36,583 --> 01:03:40,041 I brought the money like you asked, sir. 818 01:03:40,333 --> 01:03:44,500 Don't you dare use your political brain. Listen to me carefully. 819 01:03:44,583 --> 01:03:47,000 - Sure, Sir. - There's a dog in the box in front of you. 820 01:03:48,916 --> 01:03:51,166 That is in our sniper's range. 821 01:03:59,208 --> 01:04:02,458 If things go south unnecessarily, 822 01:04:02,750 --> 01:04:03,958 dog won't survive. 823 01:04:04,125 --> 01:04:05,083 Okay, sir. 824 01:04:05,166 --> 01:04:06,875 Throw the 50 lakhs 825 01:04:07,625 --> 01:04:09,666 over the wall that's in front of you. 826 01:04:09,833 --> 01:04:10,916 As you wish, sir. 827 01:04:16,416 --> 01:04:20,000 Hey, you guys stay here. This is a single operation. 828 01:04:20,083 --> 01:04:21,041 Okay, sir. 829 01:05:11,708 --> 01:05:12,541 Yes! I did it. 830 01:05:14,041 --> 01:05:16,083 - Bring that dog. - Okay, sir. 831 01:05:38,416 --> 01:05:39,916 It's a dummy. 832 01:05:40,333 --> 01:05:42,541 I should've known when you said "single operation." 833 01:05:44,125 --> 01:05:45,208 Hey! 834 01:05:45,375 --> 01:05:46,875 It's a toy laser. 835 01:05:47,041 --> 01:05:48,125 This is a dummy. 836 01:05:48,250 --> 01:05:51,166 He turned us all into fools. 837 01:05:51,250 --> 01:05:53,041 He fooled you, not us. 838 01:06:11,416 --> 01:06:12,708 The fuse is out, sir. 839 01:06:12,958 --> 01:06:15,166 I will get the fuse wire, immediately. 840 01:06:39,250 --> 01:06:40,166 Hello. 841 01:06:40,416 --> 01:06:41,541 Hello, Manikyam. 842 01:06:41,875 --> 01:06:43,583 What made you call me at this hour, brother? 843 01:06:43,833 --> 01:06:45,458 Listen to me carefully. 844 01:06:46,416 --> 01:06:49,583 Someone brought a girl's dead body to the graveyard. 845 01:06:50,375 --> 01:06:55,125 The dress on the body is the same as your school children's uniform. 846 01:06:59,166 --> 01:07:00,791 He is holding a gun. 847 01:07:01,000 --> 01:07:04,000 If I don't burn the girl's body, he might shoot me. 848 01:07:04,500 --> 01:07:07,666 He dressed in a way that hid his face. 849 01:07:07,916 --> 01:07:09,750 He'll definitely kill me if I deny him. 850 01:07:10,000 --> 01:07:11,666 I am terrified, bro. 851 01:07:22,250 --> 01:07:23,583 I found the fuse, sir. 852 01:07:34,333 --> 01:07:35,541 - Hello... - Hello, Manikyam. 853 01:07:35,666 --> 01:07:38,291 Hello, sir. It looks like someone's brought a girl to the graveyard. 854 01:09:10,416 --> 01:09:12,000 Oh, no! Sir! Sir! 855 01:09:17,166 --> 01:09:18,541 What happened, sir? 856 01:09:18,750 --> 01:09:21,166 Please get up, sir. 857 01:10:36,416 --> 01:10:37,375 Barbarika! 858 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 A warrior who can end a war in a heartbeat 859 01:10:50,000 --> 01:10:51,125 shouldn't be this worried. 860 01:10:51,291 --> 01:10:52,458 Listen, Barbarika. 861 01:10:53,041 --> 01:10:54,583 This war is yours. 862 01:10:54,708 --> 01:10:59,666 For justice to prevail, the unjust must be punished. 863 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Listen, Ghatothkacha's son. 864 01:11:02,125 --> 01:11:03,916 This Devi's Tribhanam, 865 01:11:04,416 --> 01:11:06,416 recognizes immoral. 866 01:11:06,583 --> 01:11:08,833 So, mark your target. 867 01:11:50,250 --> 01:11:51,250 Sorry, sir. 868 01:11:52,375 --> 01:11:53,958 I can't bear to see you like this. 869 01:11:56,750 --> 01:11:58,625 Can you do me a favor, Chandra? 870 01:11:59,166 --> 01:12:01,583 By all means, sir. I'll do anything for you. 871 01:12:09,625 --> 01:12:13,791 I saw a cab with the Bull logo leaving the graveyard. 872 01:12:15,500 --> 01:12:17,708 I need the details of that cab, Chandra. 873 01:12:42,458 --> 01:12:45,416 Raise the beat, man! You slowpoke! 874 01:12:52,291 --> 01:12:55,125 "When the don steps in, momentum picks up" 875 01:12:55,375 --> 01:12:58,208 "And the eyes of the onlookers should chill" 876 01:12:58,416 --> 01:13:00,000 "If a banner is put up and adorned with a garland" 877 01:13:00,083 --> 01:13:01,500 "It will shake the Shalibanda" 878 01:13:01,583 --> 01:13:03,166 "The whole locality is yours" 879 01:13:03,250 --> 01:13:04,875 "If one salutes, stay relaxed" 880 01:13:11,041 --> 01:13:12,583 "Wherever you look, it's Teenmaar" 881 01:13:12,708 --> 01:13:14,250 "Hey pal, it's time for Seetimaar" 882 01:13:14,333 --> 01:13:17,458 "With the sound of Marfa, it should echo in Charminar!" 883 01:13:17,583 --> 01:13:19,500 "Don... Don... Don... Don..." 884 01:13:20,750 --> 01:13:22,625 "Don... Don... Don... Don..." 885 01:13:23,541 --> 01:13:27,125 "One more time, hit it repeatedly" 886 01:13:27,208 --> 01:13:30,333 "Let's dive into the party come on, my friend" 887 01:13:30,416 --> 01:13:32,083 "Don... Don... Don... Don..." 888 01:13:33,541 --> 01:13:35,416 "Don... Don... Don... Don..." 889 01:13:37,000 --> 01:13:40,083 "When you think of Hyderabad only one thing comes to your mind" 890 01:13:40,250 --> 01:13:43,250 "Shouting 'Zindabad' they run and arrive" 891 01:13:43,458 --> 01:13:46,416 "They dance for casual steps until their clothes rip apart" 892 01:13:46,500 --> 01:13:49,750 "Until the song gets to the head, groove to the beat" 893 01:13:50,708 --> 01:13:54,333 "His beat... Her beat... Let's tap our feet to the beat of 'dethadi'" 894 01:13:54,416 --> 01:13:57,541 "Booze is already ready and we are prepared for the party" 895 01:14:03,958 --> 01:14:07,083 "Her beat... His beat... Let's tap our feet to the beat of 'dethadi'" 896 01:14:07,166 --> 01:14:10,333 "Booze and meat are ready and we are prepared for the party" 897 01:14:29,791 --> 01:14:32,750 "If the fuss gets too much, it's Jillelamma's festival" 898 01:14:33,083 --> 01:14:36,208 "If you get caught up in your fables, be careful and watch out" 899 01:14:38,291 --> 01:14:39,458 "Hey, hit it, man!" 900 01:14:39,541 --> 01:14:42,500 "If you make friends, they'll even give their life" 901 01:14:42,541 --> 01:14:45,750 "If you create trouble, they'll shatter your bones" 902 01:14:47,583 --> 01:14:49,000 "Hey, hit it, man!" 903 01:14:49,083 --> 01:14:52,083 "When you think of Hyderabad only one thing comes to your mind" 904 01:14:52,208 --> 01:14:55,208 "Shouting 'Zindabad' they run and arrive" 905 01:14:55,291 --> 01:14:58,375 "They dance for casual steps until their clothes rip apart" 906 01:14:58,458 --> 01:15:01,791 "Until the song gets to the head, groove to the beat" 907 01:15:02,750 --> 01:15:06,333 "His beat... Her beat... Let's tap our feet to the beat of 'dethadi'" 908 01:15:06,416 --> 01:15:09,541 "Booze is already ready and we are prepared for the party" 909 01:15:09,625 --> 01:15:12,666 "Her beat... His beat... Let's tap our feet to the beat of 'dethadi'" 910 01:15:12,833 --> 01:15:16,000 "Booze and meat are ready and we are prepared for the party" 911 01:15:16,083 --> 01:15:19,000 "Her beat... His beat... Let's tap our feet to the beat of 'dethadi'" 912 01:15:19,166 --> 01:15:22,375 "Booze and meat are ready and we are prepared for the party" 913 01:15:22,458 --> 01:15:25,333 "Her beat... His beat... Let's tap our feet to the beat of 'dethadi'" 914 01:15:25,583 --> 01:15:28,750 "Booze and meat are ready and we are prepared for the party" 915 01:15:28,833 --> 01:15:31,000 Hello. Tell me. What's the matter? 916 01:15:31,166 --> 01:15:33,833 Hey, the don is here. Move aside, you dimwit! 917 01:15:35,000 --> 01:15:37,125 "Don..." 918 01:15:43,583 --> 01:15:45,916 Do you know why I tolerated when you kept calling me Baldie? 919 01:15:46,041 --> 01:15:47,833 Because I wanted a way into Barkatpura. 920 01:15:48,041 --> 01:15:50,250 Now I understand that won't happen. 921 01:15:51,083 --> 01:15:54,000 Do you really believe you could just ignore me and get married? 922 01:15:54,208 --> 01:15:55,416 I'll never let it happen, Dev. 923 01:15:55,625 --> 01:15:58,291 Hey! Get Milk Padma on the line, now. 924 01:15:58,458 --> 01:16:00,208 I'll set him straight. 925 01:16:01,125 --> 01:16:02,208 Dasanna. 926 01:16:02,333 --> 01:16:04,125 My Aunt won't spare me if she knew about this. 927 01:16:04,666 --> 01:16:06,416 Mahalakshmi will despise me. 928 01:16:06,625 --> 01:16:07,458 Boss, please. 929 01:16:07,958 --> 01:16:08,833 Dasanna! 930 01:16:09,458 --> 01:16:10,291 What now? 931 01:16:10,500 --> 01:16:13,166 Police have seized our stock, boss. 932 01:16:13,375 --> 01:16:14,791 Damn! Is it true? 933 01:16:15,250 --> 01:16:18,916 A kg of drug, means almost one crore worth of stock has been seized. 934 01:16:19,250 --> 01:16:20,833 No matter where they come from, 935 01:16:20,916 --> 01:16:25,333 if drugs reach here, we won't spare anyone, 936 01:16:25,416 --> 01:16:26,416 regardless of who they are. 937 01:16:26,541 --> 01:16:27,416 Hey! Get going! 938 01:16:27,708 --> 01:16:29,833 What one kg? It should be ten kgs. 939 01:16:29,916 --> 01:16:31,583 He's a sly know-it-all. 940 01:16:31,666 --> 01:16:33,750 He hid the rest of the nine kgs with him, 941 01:16:33,833 --> 01:16:36,750 and accounted only for a kg. 942 01:16:36,833 --> 01:16:38,250 Last time, it was only two crore stock. 943 01:16:38,333 --> 01:16:40,041 But this time, it's ten crore worth. 944 01:16:40,166 --> 01:16:42,791 I have to do something and get my stock back. 945 01:16:43,041 --> 01:16:43,958 Dasanna! 946 01:16:44,583 --> 01:16:46,083 Just give me one last chance. 947 01:16:46,333 --> 01:16:48,041 I'll get that stock back for you. 948 01:16:48,166 --> 01:16:49,083 Brother... 949 01:16:49,333 --> 01:16:50,750 I've already lost so much. 950 01:16:50,875 --> 01:16:53,416 If I trust you again, there won't be anything left to lose. 951 01:16:53,500 --> 01:16:56,416 I don't want to get fooled twice. 952 01:16:56,708 --> 01:16:57,708 Have faith in me, brother. 953 01:16:57,791 --> 01:16:59,875 As they say, if a snake enters a virtuous woman's house, 954 01:17:00,000 --> 01:17:01,916 her lover on the beam jumps down and kills it. 955 01:17:02,000 --> 01:17:03,083 I can never trust you, Dev. 956 01:17:03,250 --> 01:17:05,166 This isn't a job that rookies like us can carry out. 957 01:17:05,833 --> 01:17:07,791 It should be done by someone competent. 958 01:17:08,541 --> 01:17:10,083 Who is that competent one? 959 01:17:24,791 --> 01:17:25,750 Hi, Ram. 960 01:17:28,375 --> 01:17:29,750 Can you guess what this is? 961 01:17:30,833 --> 01:17:32,583 Your document work has been completed. 962 01:17:33,000 --> 01:17:35,750 Within two weeks if you arrange the balance, 963 01:17:36,041 --> 01:17:38,666 Sir told me we can send it for stamping. 964 01:17:38,958 --> 01:17:40,750 You're busy with Rubix cube while I'm talking here! 965 01:17:41,208 --> 01:17:44,125 I came bearing such good news, instead of being happy, 966 01:17:44,250 --> 01:17:46,708 why are you so dull? Come on, Ram. 967 01:17:46,916 --> 01:17:49,750 How can we get 20 lakh rupees at such short notice? 968 01:17:50,083 --> 01:17:53,791 I asked him to search for a job here. He won't budge. 969 01:17:53,875 --> 01:17:54,958 He's too adamant. 970 01:17:55,291 --> 01:17:58,541 He's quite stubborn about his desires. 971 01:18:16,041 --> 01:18:17,541 Vakili Padma. 972 01:18:19,166 --> 01:18:20,750 The don of Barkathpura. 973 01:18:21,375 --> 01:18:24,375 Besides the dairy business and settlements, she runs around 100 cabs. 974 01:18:24,458 --> 01:18:26,208 She owns a private cab company. 975 01:18:26,333 --> 01:18:29,416 No one dares point a finger at her. 976 01:18:29,708 --> 01:18:31,916 What are you trying to tell me, Chandra? 977 01:18:33,791 --> 01:18:35,916 If Padma finds out, 978 01:18:38,000 --> 01:18:39,625 She'll route him to the hell. 979 01:18:45,291 --> 01:18:46,416 No, Chandra. 980 01:18:47,333 --> 01:18:48,958 When the problem is mine, 981 01:18:49,333 --> 01:18:51,041 I should be the one to address it. 982 01:18:52,791 --> 01:18:54,708 I'm the one who should ignite the pyre. 983 01:18:56,375 --> 01:18:58,208 I should become his death bringer. 984 01:18:59,166 --> 01:19:01,083 I must know who he is. 985 01:19:04,541 --> 01:19:08,375 Do you think I make easy money, you sly scoundrel! 986 01:19:08,458 --> 01:19:10,333 You are parking the dented car and 987 01:19:10,416 --> 01:19:12,916 walking away like nothing happened. When questioned... 988 01:19:13,041 --> 01:19:15,666 Keeps telling dumb stories. 989 01:19:15,833 --> 01:19:17,250 You dirty liar! 990 01:19:17,333 --> 01:19:18,583 Sister! 991 01:19:18,708 --> 01:19:19,666 - Hey! - Sister! 992 01:19:19,750 --> 01:19:22,375 Show him how the actual dented face would look like in a mirror. 993 01:19:22,458 --> 01:19:25,416 Take him. Irresponsible idiot! 994 01:19:27,916 --> 01:19:28,958 Who is this fellow? 995 01:19:29,166 --> 01:19:30,291 I think I've seen him somewhere before. 996 01:19:30,375 --> 01:19:32,166 He isn't who you think, sister. 997 01:19:32,250 --> 01:19:34,833 That was the bathroom cleaner. This one came from Bahadurpura. 998 01:19:34,958 --> 01:19:37,250 Tell her the reason you're here, dude. 999 01:19:37,333 --> 01:19:38,916 Te... Te... Te... Tef... 1000 01:19:39,000 --> 01:19:40,833 - Teflon coating? - Exactly, sister! 1001 01:19:40,916 --> 01:19:42,583 What's with his stammering? 1002 01:19:43,041 --> 01:19:45,291 He seems self-less like our car numbered 4455. 1003 01:19:45,500 --> 01:19:48,041 Do you think he will do a proper job? 1004 01:19:48,833 --> 01:19:51,791 I am capable, ma'am. Pay me only if you like my work. 1005 01:19:51,875 --> 01:19:53,458 Whatever. Start your work. 1006 01:19:54,375 --> 01:19:55,541 Get started, man. 1007 01:19:59,958 --> 01:20:00,916 Handle it. 1008 01:20:10,791 --> 01:20:12,583 I called Mallesh, bro. 1009 01:20:12,666 --> 01:20:14,041 What is he saying? Will he pay it back? 1010 01:20:14,125 --> 01:20:15,291 If he doesn't, he'll face my wrath. 1011 01:20:15,375 --> 01:20:16,541 My Teflon king... 1012 01:20:16,625 --> 01:20:17,916 Why don't you coat my body too? 1013 01:20:18,000 --> 01:20:20,291 You are so smooth like a Java plum. 1014 01:20:20,416 --> 01:20:22,166 Hey! Where to? 1015 01:20:23,041 --> 01:20:25,125 - Every time... - I'm thirsty, bro. I need water. 1016 01:20:25,208 --> 01:20:26,416 Drink it from the pot over there. 1017 01:20:27,916 --> 01:20:28,875 What is this, Nari? 1018 01:20:29,083 --> 01:20:30,416 Why are you always naughty? 1019 01:20:30,500 --> 01:20:33,416 I was spicing up my efforts. But you always get in my way. 1020 01:20:33,458 --> 01:20:36,083 Yuck! Get lost! Do something meaningful. 1021 01:20:45,416 --> 01:20:46,708 Doesn't he have something better to do, bro? 1022 01:20:46,791 --> 01:20:50,833 - Checks out men instead of accounts. - True, we got to be careful with him. 1023 01:21:09,416 --> 01:21:11,000 Two people are driving the car, 1024 01:21:11,708 --> 01:21:13,000 that has the number you found. 1025 01:21:16,458 --> 01:21:18,291 Ram is a B.Tech graduate. 1026 01:21:20,541 --> 01:21:22,416 His mother's a teacher at an Anganwadi. 1027 01:21:24,375 --> 01:21:25,375 His father passed away. 1028 01:21:25,916 --> 01:21:27,791 To find a job in the US, 1029 01:21:27,875 --> 01:21:30,333 he recently applied through Sritha IT Consultancy. 1030 01:21:31,208 --> 01:21:32,875 At Vakili Padma Cab Service, 1031 01:21:33,291 --> 01:21:34,833 he is a part-time cab driver. 1032 01:21:35,083 --> 01:21:36,166 The second one is Dev. 1033 01:21:38,208 --> 01:21:41,125 Roams around at a local casino whenever he has cash in hand. 1034 01:21:41,958 --> 01:21:43,541 His parents died when he was young. 1035 01:21:43,666 --> 01:21:45,291 Since then his aunt, Vakili Padma, 1036 01:21:45,375 --> 01:21:46,666 cared for him like a mother. 1037 01:21:47,625 --> 01:21:49,708 'Ram and Dev are childhood best friends.' 1038 01:21:50,041 --> 01:21:51,166 'They grew up together.' 1039 01:21:54,250 --> 01:21:56,291 'Now, coming to the case...' 1040 01:21:57,083 --> 01:22:00,083 As confirmed by the gravedigger, the body was brought by only one person. 1041 01:22:00,375 --> 01:22:01,750 But on the register, there are two. 1042 01:22:02,083 --> 01:22:03,750 How can we determine which one of the two? 1043 01:22:06,375 --> 01:22:08,916 Sometimes, in order to expose the truth, 1044 01:22:09,666 --> 01:22:11,750 we need to fabricate a story. 1045 01:22:13,541 --> 01:22:15,291 Get a newspaper article published 1046 01:22:15,666 --> 01:22:17,875 with the title 'Nidhi's missing.' 1047 01:22:20,791 --> 01:22:22,125 Barbarika. 1048 01:22:22,666 --> 01:22:24,166 Mother's love is righteous. 1049 01:22:24,291 --> 01:22:26,125 But the desirable illusion is immoral. 1050 01:22:26,666 --> 01:22:28,333 Identify your enemy. 1051 01:22:28,583 --> 01:22:30,333 Aim the second arrow. 1052 01:22:39,416 --> 01:22:44,125 I don't understand what you really mean, sir. 1053 01:22:44,958 --> 01:22:48,500 My son... my son is not that kind of a person. 1054 01:22:48,791 --> 01:22:52,583 You... you must be mistaken. 1055 01:22:53,291 --> 01:22:55,333 I wish it really was. 1056 01:22:55,500 --> 01:22:59,625 Unfortunately, my situation doesn't allow me to trust anyone. 1057 01:22:59,708 --> 01:23:00,666 Trust my words, sir. 1058 01:23:00,750 --> 01:23:05,291 I agree that he made some bad acquaintances. 1059 01:23:05,750 --> 01:23:07,916 But he is not a bad person. 1060 01:23:08,250 --> 01:23:09,916 He is not that kind of person, sir. 1061 01:23:10,000 --> 01:23:11,083 As a mother, 1062 01:23:11,916 --> 01:23:13,750 maybe you can't see the other side of him. 1063 01:23:14,000 --> 01:23:15,833 When the haze of motherhood fades 1064 01:23:16,458 --> 01:23:18,291 and you find the truth, 1065 01:23:18,875 --> 01:23:20,083 please let me know, ma'am. 1066 01:23:20,541 --> 01:23:21,416 Sir. 1067 01:23:23,416 --> 01:23:27,666 Try to find out for yourself, but don't mention that I asked. 1068 01:23:27,833 --> 01:23:29,000 I am leaving now. 1069 01:23:29,625 --> 01:23:30,666 Sir. 1070 01:23:44,750 --> 01:23:46,083 This is the CI's guest house. 1071 01:23:46,333 --> 01:23:48,125 He must have hidden the drugs here. 1072 01:23:50,166 --> 01:23:52,333 - Go place a tracker on the car. - Okay. 1073 01:24:51,875 --> 01:24:54,333 We cannot underestimate that cop anymore. 1074 01:24:56,458 --> 01:24:58,833 He fully secured his home with automation. 1075 01:24:59,625 --> 01:25:03,250 He receives an automatic alert on his phone whenever anything is touched. 1076 01:25:03,583 --> 01:25:07,583 I'll hack the system, slip in, and extract the drugs safely. 1077 01:25:07,666 --> 01:25:09,708 As of now, there's no change in the plan. 1078 01:25:11,750 --> 01:25:14,625 Don't call me until I call you. 1079 01:25:16,583 --> 01:25:17,750 Bye. 1080 01:25:22,125 --> 01:25:23,416 What are you doing here, Mom? 1081 01:25:24,000 --> 01:25:25,083 Didn't you sleep? 1082 01:25:27,500 --> 01:25:29,125 What happened, Mom? 1083 01:25:30,333 --> 01:25:31,541 Did you take your medicine? 1084 01:25:34,041 --> 01:25:35,916 Do you know this girl? 1085 01:25:40,416 --> 01:25:42,250 Who is she? 1086 01:25:43,791 --> 01:25:47,500 We found this ID card in your car. 1087 01:25:50,250 --> 01:25:52,500 Whenever you made a mistake as a child, 1088 01:25:53,458 --> 01:25:55,416 you used to confess to me right away. 1089 01:25:56,750 --> 01:26:00,125 Now... either you've all grown up 1090 01:26:00,750 --> 01:26:04,333 Or you're committing irredeemable mistakes 1091 01:26:05,333 --> 01:26:06,625 I am unable to understand. 1092 01:26:06,791 --> 01:26:10,291 But I know that you are definitely hiding 1093 01:26:11,750 --> 01:26:13,333 something from me. 1094 01:26:17,375 --> 01:26:18,416 Tell me the truth. 1095 01:26:19,500 --> 01:26:21,125 Are you hiding something from me? 1096 01:26:25,291 --> 01:26:28,833 As a child, I dreamed of living a great life. 1097 01:26:29,750 --> 01:26:32,208 No matter how hard I work to chase it, 1098 01:26:32,458 --> 01:26:34,458 I can't seem to move forward, Mom. 1099 01:26:36,333 --> 01:26:38,375 Now I understand that money 1100 01:26:38,708 --> 01:26:40,166 is the solution to all our problems. 1101 01:26:40,916 --> 01:26:42,958 To earn money somehow and 1102 01:26:43,291 --> 01:26:46,166 overcome all our problems. 1103 01:26:46,333 --> 01:26:49,250 I kidnapped the minister's puppy, Mom. 1104 01:27:01,750 --> 01:27:04,125 What's wrong? You look tense. 1105 01:27:04,875 --> 01:27:05,750 It's nothing. 1106 01:27:10,833 --> 01:27:13,125 I don't think so. What's going on? 1107 01:27:13,583 --> 01:27:15,166 I'm fine. Nothing happened. 1108 01:27:28,083 --> 01:27:29,666 Help! Help! 1109 01:27:29,750 --> 01:27:33,041 Is there anyone out there? Please save me! 1110 01:27:33,125 --> 01:27:35,500 Help me! Is there anyone around? 1111 01:27:35,583 --> 01:27:37,166 Help! Help me, please. 1112 01:27:37,291 --> 01:27:38,416 Who's that down there? 1113 01:27:40,083 --> 01:27:41,583 Just like how you kidnapped a puppy, 1114 01:27:42,416 --> 01:27:43,708 I brought that schoolgirl. 1115 01:27:44,250 --> 01:27:46,541 She came across my car in a hurry, and asked me for the lift. 1116 01:27:46,833 --> 01:27:48,208 She seemed like a girl from a rich family. 1117 01:27:48,625 --> 01:27:49,458 I brought her. 1118 01:27:49,625 --> 01:27:50,666 Did you kidnap her? 1119 01:27:51,041 --> 01:27:53,666 Dasanna will go to aunt if I don't fix it. 1120 01:27:53,875 --> 01:27:55,416 What the hell are you talking about? 1121 01:27:55,458 --> 01:27:57,166 You abducted a schoolgirl for such a trivial reason? 1122 01:27:57,250 --> 01:27:59,125 That Baldie only gave me a day's deadline. 1123 01:27:59,500 --> 01:28:00,458 What am I supposed to do? 1124 01:28:00,583 --> 01:28:02,875 I already told you we'll get 50 lakhs by morning. 1125 01:28:03,291 --> 01:28:04,958 Go and drop the schoolgirl at her house, now! 1126 01:28:05,041 --> 01:28:07,000 Hey! Please, Ram. 1127 01:28:07,541 --> 01:28:09,000 Please, trust me this once. 1128 01:28:09,333 --> 01:28:10,833 If we get the money by tomorrow morning as you said, 1129 01:28:11,125 --> 01:28:12,208 we'll release the girl immediately. 1130 01:28:12,333 --> 01:28:14,291 - Don't you get what I'm saying? - Hey! Hey! 1131 01:28:14,375 --> 01:28:17,041 Hey! Please, Ram. Listen to me. 1132 01:28:17,125 --> 01:28:18,083 Help! 1133 01:28:18,250 --> 01:28:19,083 Ram... 1134 01:28:19,250 --> 01:28:21,250 Is anybody there? Help me! 1135 01:28:22,291 --> 01:28:23,875 Are you feeling dizzy? Come. 1136 01:28:24,875 --> 01:28:26,083 Come and sit. 1137 01:28:27,666 --> 01:28:29,083 What in the world happening to me? 1138 01:28:30,750 --> 01:28:32,791 I knew you wouldn't agree with me. 1139 01:28:33,125 --> 01:28:36,333 Dasanna's stuff is inside your body. 1140 01:28:40,958 --> 01:28:45,000 You'll be in a different world for an hour. 1141 01:28:45,583 --> 01:28:47,458 You dimwit, have you gone mad? 1142 01:28:47,958 --> 01:28:50,500 Hey, I'll keep an alarm. 1143 01:28:50,875 --> 01:28:52,250 I'll also wake you up. 1144 01:28:52,791 --> 01:28:55,208 Then, we'll exchange the dog. 1145 01:28:55,708 --> 01:28:57,750 After that, we'll drop the girl at her home. 1146 01:28:58,291 --> 01:29:00,208 Sleep peacefully until then. 1147 01:29:00,750 --> 01:29:03,416 By morning, all our problems will be solved. 1148 01:29:04,416 --> 01:29:05,666 Relax. 1149 01:29:18,458 --> 01:29:20,583 What's that sound? 1150 01:30:02,458 --> 01:30:03,333 Hey! 1151 01:30:08,666 --> 01:30:09,625 Hey, girl! 1152 01:30:25,541 --> 01:30:30,958 Let me go. Let me go. I said, let me go. 1153 01:30:31,166 --> 01:30:34,291 Let me go! 1154 01:30:34,541 --> 01:30:35,625 Let me go. 1155 01:30:36,791 --> 01:30:37,833 Help! 1156 01:30:37,958 --> 01:30:39,166 Help! 1157 01:31:16,916 --> 01:31:18,083 Damn it! 1158 01:32:07,458 --> 01:32:08,625 Dude... 1159 01:32:08,750 --> 01:32:11,000 Listen to me. We'll set the girl free. 1160 01:32:31,625 --> 01:32:32,875 Hey... 1161 01:32:33,583 --> 01:32:35,625 I was high when it happened. 1162 01:32:35,916 --> 01:32:37,750 I didn't do anything on purpose. 1163 01:32:38,000 --> 01:32:39,958 You must save me, dude. 1164 01:32:40,083 --> 01:32:41,958 First, let's take her to the hospital. 1165 01:32:42,041 --> 01:32:43,166 She's dead, man! 1166 01:32:43,583 --> 01:32:44,916 She's dead. 1167 01:32:46,208 --> 01:32:47,916 If this gets out, 1168 01:32:51,708 --> 01:32:53,708 our lives will be destroyed. 1169 01:32:54,875 --> 01:32:57,875 If my aunt finds out she'll kill me. 1170 01:32:59,041 --> 01:33:00,583 What should I do now? 1171 01:33:01,833 --> 01:33:04,166 Ram, you're the only one who can save me. 1172 01:33:05,000 --> 01:33:07,250 I should've listened to you. 1173 01:33:07,458 --> 01:33:09,541 Please get me out of this somehow, man. 1174 01:33:31,833 --> 01:33:35,000 After that incident, Dev called me one day and 1175 01:33:35,291 --> 01:33:37,375 asked me to meet to discuss something important. 1176 01:33:37,791 --> 01:33:39,500 I struck a deal with Dasanna. 1177 01:33:40,625 --> 01:33:43,041 If we get the drugs safely from CI, 1178 01:33:43,333 --> 01:33:44,541 we'll earn a lot of money. 1179 01:33:44,875 --> 01:33:46,416 All our problems will be solved. 1180 01:33:46,500 --> 01:33:49,833 After all the things you've done, you're still talking about money? 1181 01:33:50,833 --> 01:33:52,375 Never call me if you're going to commit 1182 01:33:53,375 --> 01:33:54,666 such horrible acts. 1183 01:33:58,875 --> 01:33:59,833 Ram. 1184 01:34:03,833 --> 01:34:05,791 Check your WhatsApp before you leave. 1185 01:34:34,458 --> 01:34:36,833 Desperation can drive a person to do anything. 1186 01:34:38,375 --> 01:34:40,416 To escape from Dasanna, 1187 01:34:41,125 --> 01:34:43,083 or marry Mahalakshmi, 1188 01:34:45,750 --> 01:34:47,333 I have no other way. 1189 01:34:50,125 --> 01:34:51,166 Mom, 1190 01:34:52,250 --> 01:34:53,291 I... 1191 01:34:53,666 --> 01:34:56,833 was determined to make money one way or another. 1192 01:34:58,000 --> 01:35:02,375 I never thought I'd carry so much sin 1193 01:35:03,666 --> 01:35:08,375 or walk on a blood-trodden path. 1194 01:35:08,666 --> 01:35:09,791 I didn't know. 1195 01:35:11,166 --> 01:35:12,541 I didn't know. 1196 01:35:22,083 --> 01:35:25,125 The injustice you faced is unacceptable, sir. 1197 01:35:27,208 --> 01:35:29,875 I'm not saying my son is a righteous person. 1198 01:35:30,666 --> 01:35:31,583 But, 1199 01:35:32,500 --> 01:35:34,166 he's such a fool that he doesn't even realize 1200 01:35:34,958 --> 01:35:39,375 where the hand he's holding is leading him. 1201 01:35:41,083 --> 01:35:41,916 Sir 1202 01:35:42,541 --> 01:35:46,833 I overheard his phone call mentioning a drug heist tomorrow. 1203 01:35:47,625 --> 01:35:49,958 Those photos are on this phone. 1204 01:36:01,958 --> 01:36:03,083 Please. 1205 01:36:04,500 --> 01:36:08,041 Please forgive and save him, sir. 1206 01:36:26,583 --> 01:36:29,708 "Bhima, engage with strength prowess, and wisdom" 1207 01:36:29,791 --> 01:36:32,000 "Ghatotkacha is courageous" 1208 01:36:32,083 --> 01:36:35,666 This third arrow will punish the enemies. 1209 01:36:35,833 --> 01:36:39,291 "The power of three arrows, Krishna is with devotion and strategic ability" 1210 01:36:39,583 --> 01:36:40,791 Madhava, 1211 01:36:46,833 --> 01:36:49,250 I stand by my promise made to my mother. 1212 01:36:49,375 --> 01:36:52,166 This Tribanam will stand on the side of the enemies. 1213 01:36:52,291 --> 01:36:53,875 I cannot draw, Madhava. 1214 01:36:54,541 --> 01:36:57,791 It's your right to use the weapon against the enemy. 1215 01:36:58,166 --> 01:37:01,000 Only time will decide the result. 1216 01:37:01,375 --> 01:37:03,250 You just focus on carrying out your duty. 1217 01:37:03,500 --> 01:37:04,291 God bless you. 1218 01:37:04,375 --> 01:37:06,958 "Three qualities, three arrows three kinds of movement" 1219 01:37:07,041 --> 01:37:12,291 "Fierce, three-eyed destroyer of darkness" 1220 01:37:12,375 --> 01:37:13,625 "Tribhanam..." 1221 01:37:16,083 --> 01:37:18,958 "The wind that quivers, the fire it burns" 1222 01:37:19,041 --> 01:37:22,041 "Destruction is inevitable with deadthrope on its way" 1223 01:37:22,125 --> 01:37:23,875 "It's time for the bloodshed, destruction of the demons" 1224 01:37:23,958 --> 01:37:25,958 "Tribhanam..." 1225 01:37:55,416 --> 01:37:57,500 Dude! Let me know when I should call the police. 1226 01:37:58,083 --> 01:38:00,208 The police station is close by. They'll be here in five minutes. 1227 01:38:00,416 --> 01:38:01,958 Wait for my call. 1228 01:38:03,833 --> 01:38:04,708 Cheers! 1229 01:38:12,916 --> 01:38:13,666 Yes! 1230 01:38:21,125 --> 01:38:22,083 Sh**! 1231 01:38:33,250 --> 01:38:35,166 He started, dude! 1232 01:38:58,125 --> 01:38:59,166 Damn it! 1233 01:38:59,750 --> 01:39:02,291 Hey! He's closing in on us. 1234 01:39:09,291 --> 01:39:12,875 - Did you find it? - Not yet. Wait for a bit. 1235 01:39:41,291 --> 01:39:42,458 He's already here, man! 1236 01:39:43,958 --> 01:39:45,458 I found it. Don't be tense. 1237 01:39:45,708 --> 01:39:47,583 - Call that police. - Alright. 1238 01:39:48,541 --> 01:39:49,625 Hello! Police station? 1239 01:40:14,833 --> 01:40:15,875 Hey! 1240 01:40:20,000 --> 01:40:21,000 Be fast! 1241 01:40:27,166 --> 01:40:28,333 What's this, Mr. Basheer? 1242 01:40:28,916 --> 01:40:30,541 When did you start this business? 1243 01:40:33,875 --> 01:40:36,291 Stop. Moin sir! Please listen to me. 1244 01:40:39,791 --> 01:40:41,833 Our guys really worked out the plan, boss. 1245 01:40:46,791 --> 01:40:47,750 Welcome, brothers! 1246 01:40:48,000 --> 01:40:50,500 Great! Dogs protected my business all these days. 1247 01:40:50,750 --> 01:40:51,750 Now, you saved it. 1248 01:40:51,958 --> 01:40:52,916 - Dasanna! - Huh? 1249 01:40:53,125 --> 01:40:55,875 I don't like you comparing us to dogs. 1250 01:40:56,208 --> 01:40:57,666 Don't feel bad, brothers. 1251 01:40:57,958 --> 01:41:00,666 I never believed humans as much as I believed in dogs. 1252 01:41:01,083 --> 01:41:02,791 Looking at you for the first time, 1253 01:41:03,166 --> 01:41:05,541 I want to believe in humans from now on. 1254 01:41:10,833 --> 01:41:11,666 Wonderful! 1255 01:41:12,333 --> 01:41:14,458 You guys pushed the person into the very hole that he dug. 1256 01:41:15,125 --> 01:41:17,000 Getting the stuff was as easy for you 1257 01:41:17,083 --> 01:41:18,583 as going to a grocery store for maida flour. 1258 01:41:18,666 --> 01:41:21,083 - Amazing, brothers! - It's truly a wonder. 1259 01:41:21,875 --> 01:41:23,583 Keep your praises to yourself. 1260 01:41:24,000 --> 01:41:26,458 If you give our money, we'll leave brother, Dasanna. 1261 01:41:26,583 --> 01:41:28,791 Brother is keen on leaving early. 1262 01:41:29,041 --> 01:41:30,666 Come. Let's settle the accounts. 1263 01:42:06,708 --> 01:42:08,166 - Excuse me. - Stop. Stop. 1264 01:42:08,333 --> 01:42:09,625 - Please wait. - Hello. 1265 01:42:09,791 --> 01:42:10,708 Give us the way. 1266 01:42:10,833 --> 01:42:12,083 Wait for some time. 1267 01:42:12,375 --> 01:42:13,791 - Chandra? - Sir... 1268 01:42:13,875 --> 01:42:16,958 - Did you identify whose body is it? - I did, sir. 1269 01:42:17,083 --> 01:42:18,833 His name is Dev. He stays in Barkatpura. 1270 01:42:19,000 --> 01:42:19,791 Is it? 1271 01:42:19,875 --> 01:42:21,208 He's the nephew of Vakili Padma, sir. 1272 01:42:21,291 --> 01:42:22,125 Huh?! 1273 01:42:23,666 --> 01:42:25,500 Such an arrogant lady. 1274 01:42:25,583 --> 01:42:28,583 - Did you inform Padma? - Yes, sir. She's on the way. 1275 01:42:31,041 --> 01:42:33,583 - Hey Chandra! Come here. - Please sir, no. 1276 01:42:36,000 --> 01:42:37,083 I mean... 1277 01:42:40,750 --> 01:42:42,458 Hey! Hey! Catch him! 1278 01:42:42,708 --> 01:42:44,083 One bizarre disease he has. 1279 01:42:44,291 --> 01:42:46,000 - Carry him away. - Come on, guys. 1280 01:42:46,083 --> 01:42:51,041 'Police found a body stuffed in a gunny bag in the Mulugu quarry.' 1281 01:42:51,291 --> 01:42:52,166 'The deceased is Dev.' 1282 01:42:52,291 --> 01:42:55,166 'He's the nephew of Barkatpura's Vakili Padma.' 1283 01:42:55,291 --> 01:42:59,375 'Sub-inspector Purushottam assured they'll catch the killer soon.' 1284 01:43:46,791 --> 01:43:48,875 Ma'am, I'll catch the suspect 1285 01:43:49,500 --> 01:43:52,083 who did this to your nephew within 24 hours. 1286 01:43:52,416 --> 01:43:53,625 Wait and watch. 1287 01:43:53,916 --> 01:43:56,583 No. That's beyond your ability. 1288 01:43:57,166 --> 01:43:58,708 The one who killed my nephew... 1289 01:43:59,333 --> 01:44:04,375 will be floating as a corpse in the same quarry, at the same time tomorrow. 1290 01:44:13,333 --> 01:44:14,416 Dump him there. 1291 01:44:29,625 --> 01:44:32,000 Who the hell are you? And why are you hitting me? 1292 01:45:59,583 --> 01:46:00,541 It's you?! 1293 01:46:06,416 --> 01:46:10,041 Dasanna, at least tell me why you're hitting me. 1294 01:46:10,541 --> 01:46:11,875 Don't you know? 1295 01:46:12,041 --> 01:46:13,833 Your tricks won't work with me. 1296 01:46:36,875 --> 01:46:37,958 Hey! Hit him! 1297 01:46:38,041 --> 01:46:39,416 Kill him! Kill him! 1298 01:46:56,708 --> 01:46:59,333 - Brother! - Brother! 1299 01:47:01,041 --> 01:47:02,041 I'm sorry, dear. 1300 01:47:14,541 --> 01:47:15,375 You dimwit! 1301 01:47:15,458 --> 01:47:17,416 I'll stab you now if you don't tell me why you're doing this. 1302 01:47:18,541 --> 01:47:20,291 I'll tell you, brother. I'll tell you. 1303 01:47:20,541 --> 01:47:23,083 You kept the original drugs you snatched from that cop 1304 01:47:23,291 --> 01:47:24,958 and gave me flour powder? 1305 01:47:25,041 --> 01:47:26,791 Give me my stuff back, brother. 1306 01:47:26,916 --> 01:47:28,458 What do you mean, flour powder? 1307 01:47:28,750 --> 01:47:30,541 Yes, brother. That's flour powder. 1308 01:47:48,500 --> 01:47:49,958 Chotu, give me one tea. 1309 01:48:04,625 --> 01:48:06,375 Return my stuff, brother. 1310 01:48:09,958 --> 01:48:14,208 "His beat... Her beat... Let's tap our feet To the beat of 'dethadi'" 1311 01:48:14,375 --> 01:48:15,416 Hey! Come here. 1312 01:48:17,000 --> 01:48:17,833 Go. 1313 01:48:22,458 --> 01:48:23,416 What's up, boss? 1314 01:48:24,125 --> 01:48:25,416 You seem to be thinking about something. 1315 01:48:25,750 --> 01:48:26,666 What's running on your mind? 1316 01:48:27,416 --> 01:48:28,625 Is it about the drugs? 1317 01:48:31,125 --> 01:48:33,791 It was Radhika who switched it. 1318 01:48:34,083 --> 01:48:35,083 Your beloved mother. 1319 01:48:44,958 --> 01:48:46,291 Dev, stop. Stop! 1320 01:48:46,625 --> 01:48:48,416 Why are you here at this hour, Mummy? 1321 01:48:48,875 --> 01:48:52,958 I came to check on Anganwadi worker, Saroja, since she's unwell. 1322 01:48:54,000 --> 01:48:56,458 - Drop me at home. - Okay. Sit. 1323 01:48:56,958 --> 01:49:00,083 Dev, stop at any medical shop on our way. 1324 01:49:00,166 --> 01:49:02,000 - I need to get medicine. - Alright. 1325 01:49:04,208 --> 01:49:06,208 Dev, there's a medical shop. Stop. 1326 01:49:26,875 --> 01:49:30,833 We swapped those drugs and let Dasanna give you a taste of death. 1327 01:49:31,666 --> 01:49:34,166 But, you wrecked them easily. 1328 01:49:35,250 --> 01:49:36,708 You're quite strong, boss. 1329 01:49:37,000 --> 01:49:39,291 Hey! Who the hell are you? 1330 01:49:39,833 --> 01:49:42,541 Before you know who I am, you must know this story. 1331 01:49:42,750 --> 01:49:44,833 Once upon a time, there was a beautiful floweryard. 1332 01:49:45,250 --> 01:49:49,208 In that yard, a gardener was dearly raising a rose plant. 1333 01:50:09,375 --> 01:50:13,625 A street dog thought that it's not really wrong if you commit it carefully. 1334 01:50:14,041 --> 01:50:15,333 Do you know what it did? 1335 01:50:17,208 --> 01:50:18,125 'Please, save me.' 1336 01:50:18,208 --> 01:50:19,083 'Help!' 1337 01:50:19,291 --> 01:50:21,583 Is anyone here? Help! 1338 01:50:23,375 --> 01:50:25,250 Help! Help! 1339 01:50:59,458 --> 01:51:01,291 Let me go. Leave me. 1340 01:51:01,541 --> 01:51:03,458 Help! Help! 1341 01:51:05,458 --> 01:51:07,250 Let me go. Let me go. 1342 01:51:07,416 --> 01:51:09,291 Help! Help! 1343 01:51:10,375 --> 01:51:11,916 Help! Help! 1344 01:51:12,000 --> 01:51:13,125 Leave me. 1345 01:51:23,750 --> 01:51:25,875 'Isn't it shocking how we found the truth?' 1346 01:51:26,250 --> 01:51:29,291 If Dev was the one who got hurt in the story you told your mother, 1347 01:51:29,625 --> 01:51:31,458 how did the blood end up on you, man? 1348 01:52:01,500 --> 01:52:04,291 'Since Dev started blackmailing you,' 1349 01:52:04,375 --> 01:52:07,500 'the fear of getting caught has haunted you.' 1350 01:52:12,375 --> 01:52:15,708 'Moreover, you also need money to go abroad,' 1351 01:52:15,958 --> 01:52:20,333 'that's why, you teamed up with Dasanna and planned another crime.' 1352 01:52:20,833 --> 01:52:22,541 Dasanna, this is less. 1353 01:52:23,000 --> 01:52:24,625 Didn't we have a deal for 50 lakhs? 1354 01:52:25,333 --> 01:52:27,000 We didn't strike this deal with you, Dev. 1355 01:52:27,291 --> 01:52:28,583 It's with your younger brother, Ram. 1356 01:52:29,041 --> 01:52:33,541 My business needs someone with guts, courage, and intelligence like Ram. 1357 01:52:34,041 --> 01:52:35,416 Not someone like you. 1358 01:52:37,041 --> 01:52:38,625 Hey! Give me the gun. 1359 01:52:42,208 --> 01:52:43,333 It's fully loaded, brother! 1360 01:52:45,500 --> 01:52:49,041 My business in Barkatpura must begin with his death. 1361 01:52:49,333 --> 01:52:50,583 I'll wait outside. 1362 01:52:55,666 --> 01:52:57,583 Ram, I'm your friend. 1363 01:52:58,375 --> 01:53:00,291 I never wanted to betray you. 1364 01:53:01,791 --> 01:53:04,791 Is that why you recorded a video and blackmailed me? 1365 01:53:07,125 --> 01:53:10,750 You used me for your benefit. That's it, right? 1366 01:53:11,583 --> 01:53:12,833 You said desperation can drive 1367 01:53:13,708 --> 01:53:15,166 a person to do anything. 1368 01:53:15,708 --> 01:53:17,333 Let's make it come true, right? 1369 01:53:24,791 --> 01:53:27,333 After that, you planned to escape the country comfortably 1370 01:53:27,416 --> 01:53:29,666 with your girlfriend. 1371 01:53:34,083 --> 01:53:36,083 You thought you buried the sin you committed. 1372 01:53:37,208 --> 01:53:39,500 But there's one person who you never expected. 1373 01:53:41,291 --> 01:53:44,875 The gardener in the story I narrated is not an ordinary man. 1374 01:53:45,333 --> 01:53:46,541 He's a psychiatrist. 1375 01:53:50,625 --> 01:53:52,000 'Dr. Shyam Kathu.' 1376 01:53:52,541 --> 01:53:54,375 He can find a person with just their shadow! 1377 01:53:56,791 --> 01:53:59,416 Did you think the wrongdoer would escape the punishment? 1378 01:54:01,166 --> 01:54:03,541 There's someone ready to kill you in a way that would make your mother 1379 01:54:03,708 --> 01:54:06,041 ashamed of bearing you, your every breath despises you, 1380 01:54:06,375 --> 01:54:08,791 and even a graveyard that's seen thousands of corpses 1381 01:54:09,000 --> 01:54:13,250 would recoil in disgust at your sight. 1382 01:54:16,458 --> 01:54:17,333 Hey! 1383 01:54:17,708 --> 01:54:19,625 Vanish to a distant place! 1384 01:54:19,875 --> 01:54:23,041 Run away from your mistakes and closer to your death. 1385 01:54:24,375 --> 01:54:25,958 Before he confronts you, 1386 01:54:26,208 --> 01:54:28,666 take your girlfriend and escape somewhere! 1387 01:54:29,750 --> 01:54:33,250 You cannot evade the third arrow that Barbarika aims. 1388 01:54:33,541 --> 01:54:34,625 You can't escape! 1389 01:54:47,958 --> 01:54:50,666 "The wind that quivers, the fire that burns" 1390 01:54:50,833 --> 01:54:53,750 "Destruction is inevitable With deadthrope on its way" 1391 01:54:53,958 --> 01:54:57,500 "It's time for the bloodshed, destruction of the demons" 1392 01:54:57,750 --> 01:54:59,041 "Tribhanam..." 1393 01:55:02,250 --> 01:55:07,625 "Barbarik... Barbarik..." 1394 01:55:08,250 --> 01:55:09,583 "Barbarik..." 1395 01:55:12,041 --> 01:55:14,458 Your treatment sessions are complete as of today, dear. 1396 01:55:14,750 --> 01:55:16,916 Thank you so much for giving me hope, doctor. 1397 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 I think I'm feeling strong now. 1398 01:55:31,250 --> 01:55:32,000 Satya... 1399 01:55:32,791 --> 01:55:34,916 I always inspect the treatment from two angles. 1400 01:55:35,541 --> 01:55:40,750 First, to help the patient overcome their current problem. 1401 01:55:41,375 --> 01:55:46,000 Second, to equip them with the strength to face it again if it ever recurs. 1402 01:55:46,666 --> 01:55:47,500 Now, tell me. 1403 01:55:48,291 --> 01:55:52,250 What will you do if you face the problem again? 1404 01:55:59,541 --> 01:56:01,708 We are living in a cruel forest, Satya. 1405 01:56:02,125 --> 01:56:04,125 Beasts are lurking right in front of our doorsteps. 1406 01:56:04,833 --> 01:56:08,208 If we are weak, they'll dash into our homes. 1407 01:56:13,916 --> 01:56:17,083 You know my granddaughter Nidhi, right? 1408 01:56:17,250 --> 01:56:20,208 Yeah. I forgot to ask you. How's she doing now? 1409 01:56:23,500 --> 01:56:26,000 After my son and daughter-in-law died in an accident, 1410 01:56:26,791 --> 01:56:30,166 my granddaughter is the the only life left for me. 1411 01:56:31,166 --> 01:56:32,250 But one day, 1412 01:56:35,333 --> 01:56:36,916 one rabid dog 1413 01:56:38,833 --> 01:56:40,041 shattered our dreams, 1414 01:56:40,666 --> 01:56:43,416 and turned our lives into a living nightmare. 1415 01:56:44,166 --> 01:56:45,708 What happened to Nidhi, doctor? 1416 01:56:47,916 --> 01:56:51,291 Nidhi got hurt in the the same way you did. 1417 01:56:53,083 --> 01:56:54,083 She's young. 1418 01:56:55,500 --> 01:56:56,791 That's why she couldn't handle it. 1419 01:56:58,291 --> 01:56:59,125 Sit down. 1420 01:57:13,916 --> 01:57:16,250 If you come across such rabid dogs again, 1421 01:57:16,708 --> 01:57:18,750 this box will be useful 1422 01:57:20,791 --> 01:57:22,250 to face them courageously. 1423 01:57:22,625 --> 01:57:23,583 Take it, dear. 1424 01:57:39,791 --> 01:57:40,708 Isn't that Ram? 1425 01:57:42,791 --> 01:57:43,541 Hi, Ram. 1426 01:57:44,041 --> 01:57:45,916 I'm Dr. Shyam, a Psychiatrist. 1427 01:57:50,166 --> 01:57:54,708 Sometimes, even love can cloud your vision, Satya. 1428 01:57:55,375 --> 01:57:57,333 It won't let you see anything that's happening around you. 1429 01:58:02,458 --> 01:58:04,166 The moment you know the truth, 1430 01:58:05,083 --> 01:58:07,125 you'll begin to find the answers. 1431 01:58:11,791 --> 01:58:14,833 Satya spoke very highly of you, young man! 1432 01:58:15,958 --> 01:58:19,666 She said that when you came into her life, she's grown stronger. 1433 01:58:20,500 --> 01:58:23,333 After I told you about my granddaughter's incident, 1434 01:58:25,416 --> 01:58:28,833 I saw the older version of Satya right in front of my eyes. 1435 01:58:33,750 --> 01:58:36,916 I did everything I could as a psychiatrist. 1436 01:58:40,125 --> 01:58:42,958 For those who have lost their judgment due to intoxication and lust, 1437 01:58:44,291 --> 01:58:45,708 you must become the answer. 1438 01:58:46,041 --> 01:58:47,416 I hope you got it. 1439 01:58:47,666 --> 01:58:48,875 Have a safe journey. 1440 01:59:34,333 --> 01:59:35,208 Sathya, 1441 01:59:35,541 --> 01:59:37,166 I wanted to tell you the truth. 1442 01:59:37,666 --> 01:59:38,666 That girl, 1443 01:59:41,083 --> 01:59:43,000 That... girl... 1444 01:59:45,125 --> 01:59:45,916 Let go off me! 1445 01:59:47,000 --> 01:59:49,083 Leave me. Leave! 1446 01:59:49,250 --> 01:59:50,166 Help! 1447 01:59:50,375 --> 01:59:51,250 Help! 1448 01:59:52,541 --> 01:59:53,875 Let me go! 1449 02:00:01,583 --> 02:00:03,208 In that moment, because of intoxication... 1450 02:00:05,833 --> 02:00:07,875 The drunkenness consumed me, Satya. 1451 02:00:10,041 --> 02:00:12,166 No! No! 1452 02:00:13,833 --> 02:00:16,291 - The intoxication made me a beast. - Please don't hurt me, Uncle. 1453 02:00:16,375 --> 02:00:18,083 I beg you. 1454 02:00:42,166 --> 02:00:44,833 We need to identify those who roam around us like Ravana 1455 02:00:44,916 --> 02:00:47,750 in the guise of Rama by looking into their eyes, dear. 1456 02:01:08,083 --> 02:01:09,583 If I'm by your side... 1457 02:01:10,916 --> 02:01:12,541 you said it'll make you fearless. 1458 02:01:13,041 --> 02:01:17,166 The mere thought you have about killing me... 1459 02:01:19,041 --> 02:01:20,625 I cannot believe it, Satya. 1460 02:01:23,166 --> 02:01:25,708 Don't you love me even a bit, Satya? 1461 02:01:30,833 --> 02:01:31,833 Sathya, 1462 02:01:36,125 --> 02:01:38,416 Can't you forgive 1463 02:01:40,791 --> 02:01:42,375 this single mistake of mine, Satya? 1464 02:01:44,250 --> 02:01:49,583 Is there forgiveness where trust has been terribly broken? 1465 02:02:10,916 --> 02:02:11,833 Hey! 1466 02:02:13,458 --> 02:02:15,333 Make sure this death doesn't fall on that girl. 1467 02:02:16,000 --> 02:02:17,125 - Alright, sister. - Alright, sister. 1468 02:02:18,583 --> 02:02:21,125 Sir, can I ask you something? 1469 02:02:22,000 --> 02:02:23,041 I know... 1470 02:02:24,583 --> 02:02:26,333 what you're going to ask. 1471 02:02:27,208 --> 02:02:29,125 About why I picked Satya, right? 1472 02:02:31,750 --> 02:02:33,583 All I did was ensure the victory of dharma. 1473 02:02:34,250 --> 02:02:37,625 Now, Satya didn't kill the Ram she loved. 1474 02:02:38,125 --> 02:02:40,958 She killed the monster she saw in her childhood. 1475 02:03:01,583 --> 02:03:03,125 Sir, the girl... 1476 02:03:20,250 --> 02:03:22,166 The girl... The girl is still alive, sir. 1477 02:03:28,125 --> 02:03:30,875 This is called intracranial injury. 1478 02:03:31,625 --> 02:03:33,416 That's why the girl slipped into a coma. 1479 02:03:33,708 --> 02:03:35,958 We should do a craniotomy as soon as possible. 1480 02:03:36,458 --> 02:03:40,083 Even with this surgery, the chances remain 50-50. 1481 02:04:36,000 --> 02:04:37,125 Barbarik? 1482 02:04:37,750 --> 02:04:38,833 Barbarik. 1483 02:04:42,750 --> 02:04:46,750 'The good and bad deeds we do decide the journey of our life.' 1484 02:04:46,875 --> 02:04:50,083 'To guide dharma and adharma through the path of karma,' 1485 02:04:50,333 --> 02:04:54,500 'Lord Krishna appears in some form. This time as our Barbarika.' 1486 02:04:54,708 --> 02:04:59,000 'We, the Barbarika team, humbly seek your blessings for this effort.' 1487 02:05:23,750 --> 02:05:25,833 Sister, what brings you here? 1488 02:05:26,041 --> 02:05:28,166 You murdered my nephew, bundled him up, 1489 02:05:28,250 --> 02:05:29,416 and threw him in the quarry. 1490 02:05:29,583 --> 02:05:31,208 Did you think I'd plug my nose, offer the ritual rice ball, 1491 02:05:31,291 --> 02:05:35,291 and sit around waiting for the birds to touch it? 1492 02:05:36,958 --> 02:05:38,208 Sister! 1493 02:05:47,291 --> 02:05:49,666 Place all those boxes there, place it. Bring all those things from inside. 1494 02:05:49,750 --> 02:05:51,291 Drug dealer Dasanna, 1495 02:05:51,416 --> 02:05:54,500 who's been a constant threat to Hyderabad for many years, 1496 02:05:54,875 --> 02:06:00,166 died in an encounter today. 1497 02:06:00,708 --> 02:06:05,791 We have confiscated about 1000 kilos of original Columbia-made cocaine. 1498 02:06:06,000 --> 02:06:08,541 It is worth 3,000 to 4,000 crores rupees. 1499 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 We've recovered them all. 1500 02:06:11,250 --> 02:06:14,000 All of this was made possible by one person. 1501 02:06:14,875 --> 02:06:18,458 He's none other than our constable Chandra! 1502 02:06:18,958 --> 02:06:21,333 - You'll get Nagarjuna award this year. - Thank you, sir. 1503 02:06:21,541 --> 02:06:25,125 The government has promoted you to the position of SI. 1504 02:06:25,208 --> 02:06:26,041 Thank you, sir. 1505 02:06:26,125 --> 02:06:28,541 A round of applause! 105453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.