All language subtitles for To.the.Wonder.E02 [ .Qasem_Samangani ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 ༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺ ༻‌ • myprmv.ir • ༺ 2 00:00:11,400 --> 00:00:14,020 میری خونه یا نه؟ 3 00:00:14,020 --> 00:00:17,370 نه، بهم پول بده. میخوام تخم مرغ بخرم 4 00:00:17,390 --> 00:00:21,110 اگه کاغذ طلاق رو امضا کنی 5 00:00:21,170 --> 00:00:23,610 بهت پول میدم. بریم 6 00:00:23,900 --> 00:00:25,300 چرا طلاق میخوای؟ 7 00:00:25,990 --> 00:00:27,900 من نه تو رو زدم، نه مختو خوردم 8 00:00:27,900 --> 00:00:31,660 من طلاق میخوام و بچه ها رو هم با خودم میبرم 9 00:00:31,860 --> 00:00:32,670 بریم 10 00:00:32,790 --> 00:00:34,790 چرا بچه ها رو با خودت میبری؟ 11 00:00:35,110 --> 00:00:36,640 من اونها رو نه زدم، نه غر زدم 12 00:00:37,100 --> 00:00:39,110 ژانگ فنگ شیا، بهش بگو 13 00:00:39,110 --> 00:00:40,350 باهام بیاد خونه 14 00:00:40,350 --> 00:00:42,280 تخم مرغ هات. پولت رو نمیخوام 15 00:00:42,310 --> 00:00:43,710 دیگه نخور. دارم میبندم 16 00:00:43,710 --> 00:00:44,950 بیا برگردیم 17 00:00:44,950 --> 00:00:46,510 ژانگ فنگ شیا، هنوز نبند 18 00:00:46,510 --> 00:00:48,190 فقط بزنش‌ به حسابم 19 00:00:48,190 --> 00:00:49,790 یه جعبه مشروب دیگه بهم بده 20 00:00:49,790 --> 00:00:51,420 خیلی حساب پرداخت نشده داری. نمیتونم بیشتر قبول کنم 21 00:00:51,420 --> 00:00:52,230 من میرم بخوابم 22 00:00:52,230 --> 00:00:53,630 بریم 23 00:00:53,630 --> 00:00:55,950 برو 24 00:00:56,150 --> 00:00:58,610 مورات، دیگه نخور. دارم درها رو میبندم 25 00:00:58,980 --> 00:00:59,580 ژانگ فنگ شیان 26 00:00:59,580 --> 00:01:01,620 ممکنه بعداً نتونی برگردی. امروز یه کولاک در راهه 27 00:01:01,620 --> 00:01:02,940 وقتی برگشتم 28 00:01:02,940 --> 00:01:06,070 موتورم رو 29 00:01:07,340 --> 00:01:08,750 میارم 30 00:01:08,750 --> 00:01:10,030 بهتره سوار اسب شی 31 00:01:10,030 --> 00:01:11,110 اگه الان رانندگی کنی، به عنوان رانندگی توی مستی در نظر گرفته میشه 32 00:01:11,110 --> 00:01:12,240 دستگیرت میکنن 33 00:01:13,060 --> 00:01:18,340 من پادشاه دیار برفی ام. نمیترسم 34 00:01:19,510 --> 00:01:21,840 الهی یخ بزنی بمیری مرد 35 00:01:22,300 --> 00:01:24,220 به هر حال من میتونم بدون تو زندگی کنم 36 00:01:24,244 --> 00:01:26,244 آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی @Qasem_Samangani 37 00:02:15,060 --> 00:02:18,910 (قسمت 2) 38 00:02:15,060 --> 00:02:18,910 (به سوی شگفتی) 39 00:02:53,390 --> 00:02:55,185 ساعت 9 عه. بیدار نمیشی؟ 40 00:03:11,100 --> 00:03:11,980 این یکی؟ 41 00:03:12,070 --> 00:03:13,620 یه سیگار پرنده! پرنده 42 00:03:15,070 --> 00:03:15,670 این یکی؟ 43 00:03:19,910 --> 00:03:20,770 این چطور؟ 44 00:03:24,750 --> 00:03:25,990 سیگار پرنده 45 00:03:28,630 --> 00:03:30,900 سیگار قرمز، سیگار آبی 46 00:03:32,430 --> 00:03:33,360 سیگار پرنده 47 00:03:36,880 --> 00:03:37,660 دختر 48 00:03:38,260 --> 00:03:38,870 بوم بوم 49 00:03:39,660 --> 00:03:40,190 این یکی؟ 50 00:03:42,950 --> 00:03:43,550 ابن یکی؟ 51 00:03:46,507 --> 00:03:47,455 بوم 52 00:03:47,480 --> 00:03:48,670 فشفشه نداریم 53 00:03:48,670 --> 00:03:50,530 اینجا هیچ فشفشه ای نداریم 54 00:03:50,670 --> 00:03:51,510 سلام 55 00:03:51,660 --> 00:03:52,350 سلام 56 00:03:52,500 --> 00:03:53,579 بوم بوم 57 00:03:57,970 --> 00:03:59,500 6.50 یوان، بزن به حسابش 58 00:04:01,390 --> 00:04:02,470 این بوم بومه؟ 59 00:04:05,890 --> 00:04:06,810 6.50 یوان 60 00:04:09,870 --> 00:04:12,120 اسمش چیه؟ مامان، اسمش چیه؟ 61 00:04:15,890 --> 00:04:18,209 خب، اسمتون چیه؟ 62 00:04:34,420 --> 00:04:37,640 بیا و منو بگیر 63 00:04:43,830 --> 00:04:46,230 هشتاد سنت برای رشته آماده و 1.20 برای کبریت 64 00:04:46,230 --> 00:04:47,200 گائو یونگ 65 00:04:49,510 --> 00:04:51,070 گائو یونگ، قرار نیست بری مدرسه؟ 66 00:04:51,070 --> 00:04:51,580 درد میگیره 67 00:04:51,580 --> 00:04:52,950 امتحان میانترم نزدیکه 68 00:04:52,950 --> 00:04:53,830 اگه نمره نگیری آتیشت میزنم 69 00:04:53,830 --> 00:04:54,790 مدرسه نیست که آشغالدونیه 70 00:04:54,790 --> 00:04:56,870 یه مدرسه راهنمایی از ما بهترونه. چیش خوب نیست؟ 71 00:04:56,870 --> 00:04:57,750 اما من اصلاً نمیفهمم 72 00:04:57,750 --> 00:04:58,990 معلم چی میگه 73 00:04:58,990 --> 00:05:00,270 نمیتونم برم یه مدرسه دیگه؟ 74 00:05:00,270 --> 00:05:00,910 نه 75 00:05:01,390 --> 00:05:02,920 ما طمطراق داریم 76 00:05:03,150 --> 00:05:05,550 باید توی یه مدرسه راهنمایی رده بالا بری 77 00:05:05,830 --> 00:05:07,760 تو دختر ژانگ فنگ شیانی؟ 78 00:05:09,750 --> 00:05:12,080 کاپشنت از چه جنسیه؟ 79 00:05:12,270 --> 00:05:13,270 خیلی نرمه 80 00:05:13,710 --> 00:05:15,650 این الیاف پلی استره 81 00:05:16,140 --> 00:05:17,030 چی چیه؟ 82 00:05:17,180 --> 00:05:19,710 الیاف پلی استر و پنبه مصنوعی 83 00:05:21,670 --> 00:05:22,660 در اصل، پلاستیکیه 84 00:05:22,660 --> 00:05:23,390 پلاستیک؟ 85 00:05:24,030 --> 00:05:24,830 آره، پلاستیک 86 00:05:24,870 --> 00:05:26,380 من میدونم پلاستیک چیه 87 00:05:27,950 --> 00:05:29,610 امروز چندتا تخم مرغ هست؟ 88 00:05:32,020 --> 00:05:33,430 دده، عمو 89 00:05:34,600 --> 00:05:36,050 دده، عمو 90 00:05:40,740 --> 00:05:41,420 بچه 91 00:05:41,480 --> 00:05:43,210 چرا مدرسه نمیری؟ 92 00:05:43,420 --> 00:05:44,900 ساعت رو نگاه کن 93 00:05:46,750 --> 00:05:48,390 بریم مدرسه 94 00:05:48,390 --> 00:05:49,100 ما داریم میریم مدرسه 95 00:05:49,100 --> 00:05:49,870 مراقب باشین 96 00:05:50,180 --> 00:05:50,820 باشه 97 00:05:51,510 --> 00:05:52,260 من دارم میرم 98 00:05:52,530 --> 00:05:54,130 سلطان برگشتی 99 00:05:54,659 --> 00:05:56,950 یادت باشه منو با خودت به مزرعه تابستونی ببری 100 00:05:56,950 --> 00:05:57,670 باشه 101 00:06:04,310 --> 00:06:05,770 تو حتی اینو متوجه میشی؟ 102 00:06:05,990 --> 00:06:07,420 چرا که نه؟ 103 00:06:07,550 --> 00:06:08,780 اون باتایه 104 00:06:09,190 --> 00:06:10,790 جوون ترین پسر سلطان 105 00:06:11,530 --> 00:06:13,460 توی مراسم ختم داداشش دیدمش 106 00:06:14,070 --> 00:06:15,980 میری چادر سلطان؟ 107 00:06:15,980 --> 00:06:17,150 نمیترسی؟ 108 00:06:17,700 --> 00:06:19,300 از چی بترسم؟ 109 00:06:20,110 --> 00:06:22,570 سلطان یه بار خودش تنهایی پنج تا گرگ رو کشت 110 00:06:22,910 --> 00:06:24,040 ... تازه شنیدم که 111 00:06:24,820 --> 00:06:26,420 قبلاً یکی رو کشته 112 00:06:27,540 --> 00:06:28,470 واقعاً؟ 113 00:06:28,620 --> 00:06:30,020 همه میگن 114 00:06:30,190 --> 00:06:31,670 سلطان یه تفنگ داره 115 00:06:31,910 --> 00:06:33,460 اگه کسی عصبانیش کنه 116 00:06:33,710 --> 00:06:34,550 بنگ 117 00:06:36,390 --> 00:06:37,750 اما سلطان تنها کسیه که 118 00:06:37,750 --> 00:06:39,670 میتونه از مسیر خلیج پری به مزرعه بره 119 00:06:40,140 --> 00:06:42,800 مسیر خلیج پری روی بیابون گوبیه 120 00:06:43,100 --> 00:06:45,360 مردم معمولاً از مسیر طولانی میرن 121 00:06:45,659 --> 00:06:47,460 فقط اون جرأت داره از اون مسیر بره 122 00:06:47,790 --> 00:06:49,750 پس چرا باید از مسیر بیابون گوبی بری؟ 123 00:06:49,750 --> 00:06:51,270 نمیتونی از بزرگراه بری؟ 124 00:06:51,270 --> 00:06:52,870 پنج تا بطری آبجو، درسته؟ 125 00:06:53,070 --> 00:06:54,200 بهت نمیگم 126 00:06:54,622 --> 00:06:56,442 زن حیا کن دنیا 2 روزه 127 00:06:57,610 --> 00:06:59,550 بذار یه نظر بهت بدم 128 00:07:00,270 --> 00:07:01,580 دهخدا هنوز نرفته 129 00:07:01,580 --> 00:07:03,440 بذار دهخدا باهات بیاد 130 00:07:03,660 --> 00:07:05,980 دهخدا یه پایوره، یه کارمند دولت 131 00:07:05,980 --> 00:07:07,700 اگه 3 تا خانواده باهم از اینجا برین 132 00:07:07,700 --> 00:07:09,130 سلطان نمیتونه بکشتت 133 00:07:10,510 --> 00:07:12,300 من چنین زن مهربون و خوشگلی ام 134 00:07:12,300 --> 00:07:13,430 چرا بخواد منو بکشه؟ 135 00:07:16,790 --> 00:07:18,580 موضوع، مهربونی تو نیست 136 00:07:18,580 --> 00:07:19,220 حالیته؟ 137 00:07:21,740 --> 00:07:23,550 مراقب تخم مرغ ها باش. نشکنیشون 138 00:07:23,550 --> 00:07:24,230 دارم میرم 139 00:07:24,230 --> 00:07:24,660 برو 140 00:07:24,660 --> 00:07:25,190 مامان 141 00:07:25,830 --> 00:07:27,150 تو خیلی پولداری 142 00:07:27,660 --> 00:07:29,070 من برات حسابش کردم 143 00:07:29,190 --> 00:07:31,540 اگه همه پولهایی که طلب داری رو پس بگیری 144 00:07:31,590 --> 00:07:33,520 حداقل سه تا چهار هزار یوان گیرت میاد 145 00:07:34,810 --> 00:07:36,340 اما کسی پولم رو پس نمیده 146 00:07:36,900 --> 00:07:38,360 بیا در مورد یه چیزی حرف بزنیم 147 00:07:38,950 --> 00:07:39,620 بگو 148 00:07:42,830 --> 00:07:44,590 بهت کمک میکنم طلبت رو بگیری 149 00:07:44,659 --> 00:07:46,510 اگه هزار تا رو پس گرفتم، بهم پونصدتا قرض بده 150 00:07:46,580 --> 00:07:48,510 اگه دو هزار تا گرفتم، هزارتا بهم بده 151 00:07:48,860 --> 00:07:50,980 بعد من باهات به مزرعه تابستونی نمیام 152 00:07:50,980 --> 00:07:53,710 یه جایی رو توی کشور پیدا میکنم تا یه چیزایی بنویسم 153 00:07:54,909 --> 00:07:57,110 درمورد قرض گرفتن و قرض دادن حرف نزن 154 00:07:57,550 --> 00:07:59,750 من پشت گوشمو ببینم پولمم ببینم 155 00:08:01,180 --> 00:08:03,380 اگه ازم پول بخوای قبول نمیکنم؟ 156 00:08:04,910 --> 00:08:07,300 اونطوری نمیشه. من الان خیلی مستقلم 157 00:08:07,300 --> 00:08:09,300 میخوام پول خودم رو دربیارم و خرج کنم 158 00:08:10,550 --> 00:08:13,150 میخوای خونه به خونه بری پول بگیری؟ 159 00:08:14,350 --> 00:08:15,070 الان؟ 160 00:08:15,670 --> 00:08:16,470 امروز نه 161 00:08:16,470 --> 00:08:18,350 پنجمین گروه دامپروری امروز داره میاد 162 00:08:18,350 --> 00:08:20,140 من امروز چشم به راه این معامله ام 163 00:08:20,140 --> 00:08:21,270 امروز نمیتونم برم 164 00:08:21,270 --> 00:08:22,500 من میرم 165 00:08:22,660 --> 00:08:24,300 برات کار میکنم 166 00:08:26,110 --> 00:08:27,030 تو میری؟ 167 00:08:30,310 --> 00:08:31,670 بیا در مورد یه چیزی صحبت کنیم 168 00:08:31,670 --> 00:08:32,380 بگو 169 00:08:33,510 --> 00:08:34,750 اگه نتونستی هیچ پولی برگردونی گریه نکن 170 00:08:34,750 --> 00:08:36,070 عمرا گریه کنم 171 00:08:36,980 --> 00:08:38,220 من باید سخت کار کنم 172 00:08:38,220 --> 00:08:39,559 و انسان مفیدی باشم 173 00:08:40,190 --> 00:08:41,669 باشه، برو 174 00:08:45,670 --> 00:08:46,670 سلام 175 00:08:47,500 --> 00:08:48,100 سلام 176 00:08:48,910 --> 00:08:49,980 سلام 177 00:08:50,010 --> 00:08:51,410 من برای گرفتن طلبم اینجام 178 00:08:51,750 --> 00:08:52,470 ...من 179 00:08:53,780 --> 00:08:56,430 من اومدم پول بگیرم 180 00:08:56,940 --> 00:08:59,530 سلام، من برای گرفتن طلبم اینجام 181 00:09:00,100 --> 00:09:02,550 امروز صبح یه بطری شراب نگرفتین؟ 182 00:09:02,550 --> 00:09:03,310 بوم بوم 183 00:09:04,390 --> 00:09:05,920 از اون فروشگاه تدارکات 184 00:09:06,310 --> 00:09:07,350 فروشگاه تدارکات؟ 185 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 من برای گرفتن طلبم اینجام 186 00:09:09,470 --> 00:09:11,990 بیا، یه کشک بخور 187 00:09:15,660 --> 00:09:16,550 خیلی ترشه 188 00:09:16,990 --> 00:09:18,710 بیا. بگیرش 189 00:09:18,750 --> 00:09:20,310 از جای دیگه بپرس 190 00:09:20,310 --> 00:09:22,880 من نبودم. برو اونطرف 191 00:09:27,480 --> 00:09:28,230 سلام 192 00:09:28,790 --> 00:09:29,660 آقا 193 00:09:31,110 --> 00:09:33,100 میدونین خرس کجا زندگی میکنه؟ 194 00:09:34,430 --> 00:09:35,140 کولان 195 00:09:35,750 --> 00:09:36,420 کولان 196 00:09:36,660 --> 00:09:37,350 دده 197 00:09:37,470 --> 00:09:39,140 بچم، این چی میگه؟ 198 00:09:40,420 --> 00:09:41,190 سلام 199 00:09:41,390 --> 00:09:42,450 سلام 200 00:09:42,880 --> 00:09:44,680 کسی به اسم خرس میشناسین؟ 201 00:09:44,780 --> 00:09:45,550 کی؟ 202 00:09:46,670 --> 00:09:49,310 خرس، آیو 203 00:09:50,500 --> 00:09:52,380 دده، اون بهت گفت خرس 204 00:09:52,380 --> 00:09:53,060 آیو 205 00:09:53,610 --> 00:09:54,870 تو الان منو خرس صدا زدی؟ 206 00:09:54,870 --> 00:09:55,670 آیو 207 00:09:56,820 --> 00:09:58,420 این آدم منو خرس صدا زد 208 00:09:58,790 --> 00:09:59,910 شما آیو هستین؟ 209 00:09:59,910 --> 00:10:00,310 برو 210 00:10:00,910 --> 00:10:01,740 برو 211 00:10:02,530 --> 00:10:04,540 اسم من آیائو است، نه آیو 212 00:10:04,750 --> 00:10:05,270 برو 213 00:10:05,710 --> 00:10:06,230 برو 214 00:10:35,310 --> 00:10:36,240 داره گازم میگیره 215 00:11:09,430 --> 00:11:10,490 بجنب کفش برفی 216 00:12:36,870 --> 00:12:38,750 این چطوره؟ 217 00:12:39,310 --> 00:12:41,230 ببین. اون چشه؟ 218 00:12:47,740 --> 00:12:49,670 دوتاش رو ببر. دو یوان 219 00:12:50,490 --> 00:12:52,720 چیه؟ افتادی تو نهر؟ 220 00:12:54,390 --> 00:12:56,620 بهت گفتم. اگه نمیتونی پول رو بگیری فراموشش کن 221 00:12:56,620 --> 00:12:57,790 میتونم انجامش بدم 222 00:12:58,700 --> 00:12:59,510 خیلی خب 223 00:12:59,820 --> 00:13:01,390 یک و پنجاه یوان دیگه بهم بده 224 00:13:04,150 --> 00:13:04,790 باشه 225 00:13:05,110 --> 00:13:06,630 کجا رفتی؟ 226 00:13:07,280 --> 00:13:08,470 رفتم پولمون رو بگیرم 227 00:13:08,470 --> 00:13:09,510 125 228 00:13:09,730 --> 00:13:11,480 و این و این 229 00:13:11,630 --> 00:13:14,150 این قانون دولته 230 00:13:14,150 --> 00:13:15,670 برای داشتن اسلحه به مجوز نیاز داری 231 00:13:15,670 --> 00:13:16,870 کافیه 232 00:13:17,550 --> 00:13:19,230 سال هاست ازش استفاده نکردم 233 00:13:21,660 --> 00:13:23,590 اول، دیگه نمیتونیم عقاب پرورش بدیم 234 00:13:23,590 --> 00:13:25,760 و حالا دارن تفنگ های شکاریمون رو توقیف میکنن 235 00:13:25,760 --> 00:13:27,590 من چجور شکارچی هستم؟ 236 00:13:31,910 --> 00:13:33,750 الان دیگه هیچ شکارچی وجود نداره 237 00:13:33,910 --> 00:13:35,190 زمانه عوض شده 238 00:13:36,830 --> 00:13:40,110 حیوون های وحشی الان همشون تحت حفاظت هستن 239 00:13:41,580 --> 00:13:44,310 قانون رو نشکن و فقط دامداریت رو بکن 240 00:13:44,500 --> 00:13:46,910 اگه موقع چروندنشون به یه گرگ بربخورم چی؟ 241 00:13:46,910 --> 00:13:47,390 عمو 242 00:13:51,590 --> 00:13:54,050 عمو، بیا حرف بزنیم 243 00:14:00,350 --> 00:14:02,460 نمیتونیم توی مزرعه، اسب پرورش بدیم؟ 244 00:14:02,820 --> 00:14:04,620 چرا باید اونها رو توی اصطبل نگه داریم؟ 245 00:14:05,840 --> 00:14:11,360 اسب های ما برای مسابقات حرفه ای هستن 246 00:14:12,910 --> 00:14:16,470 اونها به طور خاص پرورش داده میشن، تغذیه میشن و آموزش میبینن 247 00:14:16,490 --> 00:14:19,620 این یه گونه است که از جفت گیری اسب های ییلی با اسب های انگلیسی به وجود اومده 248 00:14:19,620 --> 00:14:22,870 اونها میتونن توی مسابقات برنده جوایز برتر بشن 249 00:14:24,660 --> 00:14:26,080 اونها خیلی آینده دارن 250 00:14:29,060 --> 00:14:30,540 اسمت، بخت‌بیگ 251 00:14:30,540 --> 00:14:31,950 نظر من بود 252 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 بله، عمو بیگ. شما یه شاعرین 253 00:14:41,350 --> 00:14:45,950 بخت‌بیگ یعنی کسی که بخت باهاشه 254 00:14:46,530 --> 00:14:47,300 باتای 255 00:14:50,500 --> 00:14:52,110 ما ممکنه آخرین گروه از 256 00:14:52,110 --> 00:14:54,830 پرورش دهنده های معتبر توی دنیا باشیم 257 00:14:55,380 --> 00:14:57,710 زندگی چادر نشینی احتمالاً 258 00:14:58,100 --> 00:15:00,030 توی نسل بعد ناپدید میشه 259 00:15:00,580 --> 00:15:02,790 برای من و دده ات 260 00:15:05,270 --> 00:15:07,870 اینکه چادر نشین باشیم خوشحالیم 261 00:15:08,230 --> 00:15:09,620 یا توی شهر بمونیم خوشحال تریم 262 00:15:09,620 --> 00:15:11,990 بستگی به شخص داره 263 00:15:14,900 --> 00:15:15,870 عمو بیگ 264 00:15:16,710 --> 00:15:19,030 من از سختی ها نمیترسم 265 00:15:19,540 --> 00:15:21,470 چادر نشین بودن رو دوست دارم 266 00:15:21,910 --> 00:15:24,190 اما باید به قولم عمل کنم 267 00:15:25,030 --> 00:15:28,650 قراردادم با اصطبل هنوز تموم نشده 268 00:15:29,500 --> 00:15:30,550 فقط فکر میکنم که بابام 269 00:15:30,550 --> 00:15:33,010 نمیتونه الان از گاو و گوسفند های زیاد نگهداری کنه 270 00:15:33,340 --> 00:15:35,660 اما گاو و گوسفندها 271 00:15:35,990 --> 00:15:37,380 برای فروش خیلی لاغرن 272 00:15:38,270 --> 00:15:40,490 برای همینه که برگشتم کمک کنم 273 00:15:41,940 --> 00:15:47,350 لطفاً به خاطر من با دده م حرف بزنین 274 00:15:50,030 --> 00:15:51,590 حق با توئه باتای 275 00:15:53,870 --> 00:15:55,180 بذار در موردش فکر کنم 276 00:15:55,660 --> 00:15:58,710 بیا بعد از تابستون در موردش حرف بزنیم 277 00:16:02,630 --> 00:16:03,620 باشه 278 00:16:09,740 --> 00:16:10,800 چیزی نمیخوری؟ 279 00:16:13,220 --> 00:16:15,340 چیزی نمیخورم مگه اینکه پول رو بگیرم 280 00:16:15,720 --> 00:16:17,510 خیلی طمع کاری 281 00:16:26,140 --> 00:16:27,420 خیلی خب لی ون شیو 282 00:16:27,540 --> 00:16:29,630 ... این یعنی به زودی خیلی خوش شانسی 283 00:16:29,630 --> 00:16:30,830 گند شانسی میاری 284 00:16:44,350 --> 00:16:45,020 آبجی 285 00:16:46,030 --> 00:16:48,760 منو اینطوری صدا نکن. ممکنه من ازت کوچیکتر باشم 286 00:16:50,550 --> 00:16:53,260 اوه، پس خواهر، یه سوال داشتم 287 00:16:53,410 --> 00:16:55,790 شما میدونین اهالی روستا کجان؟ 288 00:16:55,870 --> 00:16:57,400 همگی رفتن مزرعه 289 00:16:58,700 --> 00:17:01,550 آبجی، قزاق ها دامدارن 290 00:17:01,780 --> 00:17:02,950 این فصل 291 00:17:02,950 --> 00:17:04,630 خیلی از مردم به سمت مزرعه میرن 292 00:17:04,630 --> 00:17:06,890 این چادر ثابت برای پاییز و بهاره 293 00:17:07,349 --> 00:17:08,490 الان 294 00:17:08,670 --> 00:17:12,230 به غیر از خانواده سلطان که در حال برگزاری یه مراسم سالگرده 295 00:17:12,230 --> 00:17:14,750 و خانواده آی بیگ که منتظر یه گوساله هستن 296 00:17:14,750 --> 00:17:16,880 فقط دوتا مغازه دار بیوه باقی موندن 297 00:17:16,940 --> 00:17:18,270 من و مامانت 298 00:17:21,069 --> 00:17:22,790 پس، خواهر 299 00:17:22,950 --> 00:17:24,359 لطفاً یه نگاه بندازین 300 00:17:24,430 --> 00:17:25,890 اسم خانواده سلطان 301 00:17:25,940 --> 00:17:27,940 یا هیچ کدوم از اعضای خانواده‌اش اینجا هست؟ 302 00:17:28,550 --> 00:17:30,420 مورات پول زیادی بدهکاره 303 00:17:31,310 --> 00:17:32,750 اون پسر سلطان بود 304 00:17:33,340 --> 00:17:34,150 سلطان 305 00:17:35,020 --> 00:17:37,750 یه شکارچی قدیمی خیلی قوی توی این منطقه بود 306 00:17:38,270 --> 00:17:40,930 شنیدم قبلاً آدم کشته و زندون رفته 307 00:17:41,870 --> 00:17:42,740 واقعاً؟ 308 00:17:44,620 --> 00:17:46,540 شوخی کردم. باید صورتت رو میدیدی 309 00:17:46,540 --> 00:17:48,020 خونه شون اونطرف رودخونه است 310 00:17:48,020 --> 00:17:49,260 به محض اینکه از رودخونه رد بشی میبینیش 311 00:17:49,260 --> 00:17:50,030 باشه 312 00:17:50,140 --> 00:17:50,770 ماچون هان 313 00:17:50,770 --> 00:17:51,790 چی شده؟ 314 00:17:52,020 --> 00:17:55,780 من بهش بدهکار نیستم 315 00:17:56,020 --> 00:17:58,390 اینطوری نمیتونه منو مقصر جلوه بده 316 00:17:58,500 --> 00:18:00,420 من چیزی نخوردم و بهش بدهکار نیستم 317 00:18:01,020 --> 00:18:03,370 میگه بهت پول بدهکار نیست 318 00:18:03,370 --> 00:18:04,530 نباید این رو درموردش بگی 319 00:18:04,530 --> 00:18:05,830 من شراب نخریدم. بهت بدهکار نیستم 320 00:18:05,830 --> 00:18:06,590 خیلی خب 321 00:18:06,590 --> 00:18:07,980 مشکلی نیست. فراموشش کنین 322 00:18:07,980 --> 00:18:09,590 فراموشش کنین. زیاد نیست 323 00:18:09,590 --> 00:18:12,190 من هیچ شرابی نخریدم. چیزی بهش بدهکار نیستم 324 00:18:13,150 --> 00:18:16,950 روحتون شاد باشه اسیران خاک 325 00:18:17,110 --> 00:18:23,670 خدایا این قربونی رو ازمون قبول کن 326 00:18:25,625 --> 00:18:54,637 ༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺ ༻‌ • myprmv.ir • ༺ 327 00:18:55,550 --> 00:18:58,390 وقتی موهاش رو میبینم عصبانی میشم 328 00:18:58,820 --> 00:19:00,190 واقعاً میخوام کوتاهشون کنم 329 00:19:01,740 --> 00:19:02,860 برو پسرم 330 00:19:09,370 --> 00:19:12,060 یه سال از وقتی که مورات فوت کرده میگذره 331 00:19:13,560 --> 00:19:15,400 باتای هم برگشته 332 00:19:16,080 --> 00:19:17,800 بعد از امروز، میخوام یه زمان بذارم 333 00:19:17,800 --> 00:19:20,060 تا شما دوتا رو به عنوان شاهد به خونه ام دعوت کنم 334 00:19:20,320 --> 00:19:23,480 و به بعضی از مسائل خانوادگی رسیدگی کنم 335 00:19:25,150 --> 00:19:26,560 شنیدم 336 00:19:27,180 --> 00:19:29,580 همسر مورات فکرهایی توی ذهنش داره 337 00:19:29,670 --> 00:19:31,560 باید به درستی بهش رسیدگی کنی 338 00:19:31,870 --> 00:19:35,940 اون هنوزم عصبانیه؟ 339 00:19:36,680 --> 00:19:38,340 خیلی بی خبر اتفاق افتاد 340 00:19:38,980 --> 00:19:40,840 من هنوز هم باورم نشده 341 00:19:42,230 --> 00:19:45,630 شنیدم به خاطر مستی توی فروشگاه تدارکات مرده 342 00:19:47,950 --> 00:19:49,730 ژانگ فنگ شیا مشروب میفروشه 343 00:19:50,150 --> 00:19:51,810 من هم نمیتونم بندازمش بیرون 344 00:19:53,040 --> 00:19:53,800 ببخشید 345 00:19:54,750 --> 00:19:56,690 میتونین چینی حرف بزنین؟ 346 00:19:57,660 --> 00:19:58,460 چی شده؟ 347 00:19:59,140 --> 00:20:00,470 شما میتونین چینی حرف بزنین؟ 348 00:20:01,190 --> 00:20:02,930 من دهخدام 349 00:20:03,580 --> 00:20:04,950 یه پایورم 350 00:20:05,310 --> 00:20:06,230 سلام دهخدا 351 00:20:06,390 --> 00:20:07,780 دنبال مورات میگردم 352 00:20:08,230 --> 00:20:09,820 داری دنبال مورات میگردی؟ 353 00:20:10,790 --> 00:20:12,380 چرا داری دنبالش میگردی؟ 354 00:20:12,470 --> 00:20:14,130 من از فروشگاه تدارکات هستم 355 00:20:16,030 --> 00:20:17,960 تو دختر ژانگ فنگ شیا هستی؟ 356 00:20:19,070 --> 00:20:22,700 تو دختر ژانگ فنگ شیا و لی سانی 357 00:20:24,270 --> 00:20:25,700 شما بابای من رو میشناسین؟ 358 00:20:27,100 --> 00:20:30,320 بابا و مامانت قبلاً اینجا کار میکردن 359 00:20:31,550 --> 00:20:33,480 بعداً به شهرستان فویون رفتن 360 00:20:33,580 --> 00:20:35,700 تو توی شهرستان فویون به دنیا اومدی، درسته؟ 361 00:20:38,470 --> 00:20:40,830 بیا بچه؛ غریبی نکن 362 00:20:41,470 --> 00:20:42,390 بیا تو 363 00:20:44,390 --> 00:20:45,510 بیا تو 364 00:20:46,910 --> 00:20:48,030 بیا تو 365 00:20:48,910 --> 00:20:50,110 بیا تو. بشین 366 00:20:50,110 --> 00:20:52,740 باید بهش زنگ بزنی 367 00:20:52,870 --> 00:20:54,740 پول تلفن گرونه 368 00:20:56,260 --> 00:20:57,510 شیرچایی 369 00:20:58,030 --> 00:20:59,460 صد یوان برای شیرچایی 370 00:21:04,190 --> 00:21:05,880 بیست یوان برای کمربند 371 00:21:06,110 --> 00:21:07,990 یک و بیست یوان برای این چیز سفید 372 00:21:08,110 --> 00:21:09,740 کاندوم، پنج و نیم یوان 373 00:21:09,740 --> 00:21:10,740 بدهی توکان 374 00:21:12,190 --> 00:21:12,720 چی؟ 375 00:21:12,790 --> 00:21:15,270 داری در مورد چی حرف میزنی؟ برو بیرون 376 00:21:16,510 --> 00:21:18,870 گمشو اون اتاق کرّه خر 377 00:21:18,980 --> 00:21:19,620 برو 378 00:21:19,670 --> 00:21:20,350 توکان 379 00:21:21,260 --> 00:21:22,500 بیا تو 380 00:21:23,060 --> 00:21:24,310 خجالت آوره 381 00:21:24,310 --> 00:21:26,790 تو هنوز جوونی. چرا از اون استفاده کردی؟ 382 00:21:26,790 --> 00:21:30,790 بچه ای که توی مستی درست بشه یه احمق میشه 383 00:21:35,540 --> 00:21:38,230 برای گرفتن پولی که مورات بدهکاره اینجایی؟ 384 00:21:38,230 --> 00:21:40,350 بله. مورات پول زیادی به ما بدهکار بود 385 00:21:43,090 --> 00:21:45,620 مورات به فروشگاه تدارکات پول خیلی زیادی بدهکار بود 386 00:21:47,870 --> 00:21:48,710 چی؟ 387 00:21:51,940 --> 00:21:53,310 چقدر بهتون بدهکار بود؟ 388 00:21:56,030 --> 00:21:57,150 اون در کل به ما 389 00:21:57,750 --> 00:22:01,710 دوهزار و سیصد و نوزده یوان بدهکار بود 390 00:22:02,550 --> 00:22:05,470 بیشتر از دو هزار یوان بدهکاره سلطان 391 00:22:06,990 --> 00:22:08,310 انقدر زیاد؟ 392 00:22:08,310 --> 00:22:09,840 چطوری انقدر زیاد بدهکار شده؟ 393 00:22:11,700 --> 00:22:13,950 پول خیلی زیادی بدهکار بود 394 00:22:13,950 --> 00:22:15,480 چطوری بهت چنین پول زیادی بدهکار شده؟ 395 00:22:16,300 --> 00:22:17,910 اون مست میکرده و پول نمیداده 396 00:22:20,390 --> 00:22:22,450 سلطان، این چه معنی میده؟ 397 00:22:22,620 --> 00:22:23,830 یک سال شده 398 00:22:24,070 --> 00:22:27,110 چرا بدهی رو پرداخت نکردی و نذاشتی اون در آرامش باشه؟ 399 00:22:27,110 --> 00:22:28,510 من در موردش نمیدونستم 400 00:22:28,940 --> 00:22:29,470 توکان 401 00:22:29,510 --> 00:22:32,040 چطور نمیدونستی انقدر پول بدهکاره؟ 402 00:22:32,060 --> 00:22:34,150 چرا قبل از خاکسپاری بدهی رو پرداخت نکردی؟ 403 00:22:34,150 --> 00:22:36,700 یه سال شده و به این خاطر نتونسته در آرامش باشه 404 00:22:36,700 --> 00:22:38,070 من پولش رو ندارم 405 00:22:39,510 --> 00:22:40,970 از کجا پولش رو گیر میاوردم؟ 406 00:22:41,190 --> 00:22:42,870 بدش به من. ببین 407 00:22:44,700 --> 00:22:45,630 ببین 408 00:22:46,380 --> 00:22:47,070 ببینش 409 00:22:47,070 --> 00:22:49,190 ببین چقدر نوشیده 410 00:22:49,190 --> 00:22:51,720 اشکال نداره، بیاین با ارامش در موردش صحبت کنیم 411 00:22:53,830 --> 00:22:56,990 دفتر رو ببین. پول رو بده 412 00:22:57,350 --> 00:22:59,470 تو انقدر بدهکاری 413 00:22:59,470 --> 00:23:01,430 مشکلی نداره. طوری نیست 414 00:23:01,430 --> 00:23:02,390 باید پارسال پول رو برمیگردوندی 415 00:23:02,390 --> 00:23:04,990 یه سال گذشته. اگه بدهی رو ندی، نمیتونه در آرامش باشه 416 00:23:04,990 --> 00:23:05,700 تقصیر منه 417 00:23:05,700 --> 00:23:07,230 نباید الان برای درخواست پرداخت طلبم میومدم 418 00:23:07,230 --> 00:23:10,790 دیگه بحث نکنین 419 00:23:13,390 --> 00:23:14,150 بیا اینجا 420 00:23:16,790 --> 00:23:17,950 این جانار عه 421 00:23:19,110 --> 00:23:20,270 این جانگ بار عه 422 00:23:20,790 --> 00:23:22,320 جانار هیچ پولی بدهکار نیست 423 00:23:22,790 --> 00:23:25,260 تو به کل روستا گفتی جانار پول بدهکاره 424 00:23:25,260 --> 00:23:26,700 این براش خیلی خجالت آور بوده 425 00:23:26,700 --> 00:23:28,030 جانار خیلی ناراحته 426 00:23:28,780 --> 00:23:31,070 علاوه بر این، جانگ بار هم پولی به ما بدهکار نیست 427 00:23:31,070 --> 00:23:33,750 من دارم گلدوزی های جانگ بار رو توی مرکز شهرستان میفروشم 428 00:23:33,750 --> 00:23:34,990 برای همینه که خرید های جانگ بار 429 00:23:34,990 --> 00:23:36,190 همیشه به حساب منه 430 00:23:36,310 --> 00:23:37,790 ما ماهی یک بار تسویه میکنیم 431 00:23:37,790 --> 00:23:38,500 درسته؟ 432 00:23:38,990 --> 00:23:39,910 بله 433 00:23:40,910 --> 00:23:43,540 زود باش، از جانار معذرت خواهی کن. عجله کن 434 00:23:44,540 --> 00:23:45,310 تعظیم کن 435 00:23:45,750 --> 00:23:47,740 متأسفم، جانار 436 00:23:48,190 --> 00:23:49,750 من شما رو با کس دیگه ای اشتباه گرفتم 437 00:23:49,750 --> 00:23:51,030 به خاطر دردسری که براتون درست کردم معذرت میخوام 438 00:24:02,380 --> 00:24:04,630 پس، عملاً درخواست پول از اهالی روستا غیرممکنه 439 00:24:04,630 --> 00:24:06,410 یادداشت هات فقط برای نمایشه 440 00:24:06,750 --> 00:24:07,610 ژانگ فنگ شیا 441 00:24:08,840 --> 00:24:10,670 تو به من گفتی خرس؟ 442 00:24:18,320 --> 00:24:19,260 معذرت میخوام 443 00:24:19,260 --> 00:24:20,900 آیائو، شوخی بود 444 00:24:21,150 --> 00:24:23,750 من و دخترم ازت معذرت میخوایم. بیا اینجا 445 00:24:23,750 --> 00:24:25,830 آیائو، رفیق عزیز 446 00:24:26,010 --> 00:24:27,950 ما معذرت میخوایم، ببخشید 447 00:24:28,260 --> 00:24:29,470 منظوری نداشتیم 448 00:24:29,470 --> 00:24:30,430 یه شوخی بود 449 00:24:30,510 --> 00:24:32,550 دده، دارن ازت معذرت میخوان 450 00:24:33,190 --> 00:24:35,310 معذرت خواهی فایده ای نداره 451 00:24:35,580 --> 00:24:37,670 حالا دیگه نمیتونم پولت رو بدم 452 00:24:37,900 --> 00:24:39,030 مگه بهت نگفتم؟ 453 00:24:39,150 --> 00:24:41,810 وقتی که توی پاییز گوسفند فروختم پولت رو میدم 454 00:24:44,070 --> 00:24:45,870 من بهت گوش میدم 455 00:24:45,870 --> 00:24:48,310 تو طلبکاری. حرف آخر رو تو میزنی 456 00:24:48,310 --> 00:24:48,790 خوبه 457 00:24:48,790 --> 00:24:50,070 خوبه 458 00:24:51,680 --> 00:24:52,620 ژانگ فنگ شیا 459 00:24:52,620 --> 00:24:53,390 دهخدا 460 00:24:54,450 --> 00:24:57,220 شنیدم دارین به مزرعه تابستونی میرین 461 00:24:57,650 --> 00:24:59,510 زمین اونجا برای راه رفتن سخته 462 00:24:59,510 --> 00:25:00,760 من یه چادر خریدم 463 00:25:02,190 --> 00:25:03,920 مزرعه تابستونی امتیازات خودش رو داره 464 00:25:04,550 --> 00:25:06,210 اما ماشین ها نمیتونن وارد منطقه بشن 465 00:25:06,870 --> 00:25:07,910 اسبی داری؟ 466 00:25:07,910 --> 00:25:08,550 نه 467 00:25:08,570 --> 00:25:09,540 شتر چی؟ 468 00:25:09,540 --> 00:25:11,390 ما سوار اون نمیشیم 469 00:25:13,760 --> 00:25:15,560 ژانگ فنگ شیا، بیا اینجا 470 00:25:17,790 --> 00:25:19,340 راستش رو بهم بگو 471 00:25:20,210 --> 00:25:21,750 مورات توی فروشگاه تو مشروب خورد 472 00:25:21,750 --> 00:25:23,030 و فوت کرد؟ 473 00:25:26,390 --> 00:25:28,580 نگاه سلطان به من یه جوری بود 474 00:25:28,580 --> 00:25:30,830 توی دردسر بزرگی افتادی 475 00:25:30,920 --> 00:25:32,240 گوش بده دهخدا 476 00:25:32,270 --> 00:25:34,800 گردوندن این دکان برای من آسون نیست 477 00:25:34,880 --> 00:25:35,990 بعد از فوت مورات 478 00:25:35,990 --> 00:25:37,470 جرأت نکردم ازش پول بخوام 479 00:25:37,860 --> 00:25:39,920 باید زودتر ازش میخواستی 480 00:25:40,100 --> 00:25:41,670 فراموشش کن 481 00:25:42,310 --> 00:25:44,470 راستی دهخدا، بذار یه چیزی ازت بپرسم 482 00:25:44,470 --> 00:25:47,060 برای مزرعه تابستونی از مسیر خلیج پری میری؟ 483 00:25:47,060 --> 00:25:48,340 فقط سلطان 484 00:25:48,940 --> 00:25:50,540 هنوز از چنین مسیر قدیمی ای میره 485 00:25:52,390 --> 00:25:54,350 ما به سلطان توهین کردیم 486 00:25:54,620 --> 00:25:56,080 نباید ما رو تنها بذاری 487 00:25:57,270 --> 00:25:59,220 باشه؟ به قولت عمل کن 488 00:25:59,750 --> 00:26:00,350 خداحافظ 489 00:26:00,350 --> 00:26:01,190 خداحافظ 490 00:26:05,070 --> 00:26:07,150 مامان، اون پیرمرده خیلی ترسناکه 491 00:26:07,350 --> 00:26:08,350 بهش نگاه نکن 492 00:26:08,590 --> 00:26:09,500 سلام 493 00:26:10,630 --> 00:26:13,260 نذار برن. نگهشون دار 494 00:26:14,030 --> 00:26:14,580 باشه 495 00:26:15,180 --> 00:26:15,750 عجله کن 496 00:26:17,060 --> 00:26:17,630 بدو 497 00:26:21,940 --> 00:26:23,910 داره میاد. بدو 498 00:26:26,590 --> 00:26:27,550 داره میاد 499 00:26:27,670 --> 00:26:28,950 زود باش 500 00:26:34,430 --> 00:26:35,460 بدو اونطرف 501 00:27:00,470 --> 00:27:02,070 داری چیکار میکنی؟ 502 00:27:02,910 --> 00:27:04,740 نمیتونی مثل ادم حرف بزنی؟ 503 00:27:05,650 --> 00:27:06,990 فقط چند هزار یوانه 504 00:27:06,990 --> 00:27:08,950 میخوای به خاطرش آدم بکشی؟ 505 00:27:09,150 --> 00:27:10,550 تقصیر بچه نیست که 506 00:27:10,550 --> 00:27:11,500 طلبمون رو خواسته 507 00:27:11,500 --> 00:27:13,030 اون این کار رو از روی عمد انجام نداد 508 00:27:13,180 --> 00:27:14,910 مورات داداشت بود، درسته؟ 509 00:27:14,990 --> 00:27:16,820 اون همیشه بهم بدهکار بود 510 00:27:16,870 --> 00:27:19,110 من بارها حاضر نشدم بهش مشروب بفروشم 511 00:27:19,150 --> 00:27:20,870 اون از توکان میخواست که بعداً پرداخت کنه 512 00:27:20,870 --> 00:27:23,330 مست بود و یخ زد مُرد 513 00:27:23,740 --> 00:27:25,380 چرا بقیه رو سرزنش میکنین؟ 514 00:27:25,740 --> 00:27:26,960 بذار بهت بگم 515 00:27:27,250 --> 00:27:28,700 در مورد داداشت 516 00:27:28,700 --> 00:27:30,220 ما هم خیلی ناراحتیم 517 00:27:30,590 --> 00:27:32,810 من احساس بدی داشتم که ازتون درخواست پول سال گذشته رو کردم 518 00:27:32,810 --> 00:27:33,620 باشه؟ 519 00:27:33,820 --> 00:27:35,040 همش تقصیر منه 520 00:27:35,190 --> 00:27:36,950 من خرابش کردم 521 00:27:37,100 --> 00:27:38,800 من باعث شدم آبروتون بره 522 00:27:38,910 --> 00:27:40,460 اما نمیدونستم که بچه 523 00:27:40,490 --> 00:27:42,470 میدونست چطور کلمه "کاندوم" رو بخونه 524 00:27:42,470 --> 00:27:43,400 چی گفتی؟ 525 00:27:43,400 --> 00:27:46,140 اون پسربچه میتونه بخونه 526 00:27:47,670 --> 00:27:49,100 واقعا کارت توی 527 00:27:49,100 --> 00:27:50,710 خجالت زده کردن خودت خوبه 528 00:27:54,340 --> 00:27:55,400 ... بذار بهت بگم 529 00:27:58,610 --> 00:27:59,670 صحبت کردن با اون هیچ فایده ای نداره 530 00:27:59,670 --> 00:28:01,169 از قیافش معلومه قدر خر حالیش نیست 531 00:28:01,194 --> 00:28:02,654 و فقط هیکل گنده کرده 532 00:28:02,980 --> 00:28:04,280 بیا بریم پیش دهخدا 533 00:28:04,280 --> 00:28:06,410 اون زبان چینی رو متوجه میشه. بیا بریم 534 00:28:08,200 --> 00:28:09,390 من میفهمم 535 00:28:12,420 --> 00:28:14,190 نذاشتم برین چون که 536 00:28:14,730 --> 00:28:16,940 الان اون مقدار پول رو توی خونه نداریم 537 00:28:16,940 --> 00:28:18,010 بابام گفت 538 00:28:19,980 --> 00:28:22,240 به جاش با این شتر پرداختش میکنیم 539 00:28:23,000 --> 00:28:25,470 کار درست اینه که بدهی رو بدی 540 00:28:39,070 --> 00:28:41,140 ما پول نداریم 541 00:28:42,060 --> 00:28:45,150 از این شتر برای پرداخت بدهی استفاده میکنیم 542 00:28:46,050 --> 00:28:47,230 این شتر 543 00:28:47,230 --> 00:28:49,090 خیلی بیشتر از دوهزار یوان می‌ارزه 544 00:28:49,470 --> 00:28:50,740 این چطوره؟ 545 00:28:51,570 --> 00:28:53,120 فعلاً شتر رو بهمون قرض بدین 546 00:28:53,350 --> 00:28:55,590 وقتی پول پرداخت بدهی رو داشتین 547 00:28:55,590 --> 00:28:57,120 ما این شتر رو بهتون برمیگردونیم 548 00:29:00,530 --> 00:29:01,230 بیا بریم 549 00:29:01,600 --> 00:29:02,330 باشه 550 00:29:02,990 --> 00:29:03,870 خداحافظ 551 00:29:15,260 --> 00:29:17,460 اون تیرها تقریبا منو تا حد مرگ ترسوندن 552 00:29:17,540 --> 00:29:19,140 پاهام داره میلرزه 553 00:29:19,170 --> 00:29:22,230 اون منو ترسوند. اونها گفتن قبلاً یه نفر رو کشته 554 00:29:22,230 --> 00:29:23,850 اما بذار بهت بگم 555 00:29:24,300 --> 00:29:25,880 درسته هیکل و اخلاق وحشی داره 556 00:29:26,350 --> 00:29:28,010 اما به نظر میاد آدم موجهیه 557 00:29:31,950 --> 00:29:32,890 مامان 558 00:29:33,260 --> 00:29:35,380 این به عنوان گرفتن پول برات حساب میشه؟ 559 00:29:35,380 --> 00:29:36,750 البته 560 00:29:38,470 --> 00:29:39,350 عالیه 561 00:29:40,150 --> 00:29:42,510 میبینی؟ با اینکه دست و پا چلفتی ام 562 00:29:42,510 --> 00:29:44,520 هنوز مفیدم، درسته؟ 563 00:29:45,820 --> 00:29:48,020 لی ون شیو، منظورت از "دست و پا چلفتی" چیه؟ 564 00:29:48,660 --> 00:29:51,190 به دنیات آوردم که بتونی به دیگران خدمت کنی؟ 565 00:29:52,860 --> 00:29:56,110 به درخت ها و چمن توی چمنزار نگاه کن 566 00:29:56,770 --> 00:29:59,500 اگه مردم بخورنشون و ازشون استفاده کنن بهشون میگن قابل استفاده 567 00:30:00,470 --> 00:30:01,730 اما اگه کسی ازشون استفاده نکنه 568 00:30:02,060 --> 00:30:04,790 همینکه توی چمنزار هستن ذاتا خوبه 569 00:30:04,790 --> 00:30:07,070 اونها آزادن، نیستن؟ 570 00:30:14,030 --> 00:30:16,350 عالیه که ما الان یه شتر داریم 571 00:30:16,820 --> 00:30:19,420 میتونیم ازش برای حمل جنس به مزرعه تابستونی استفاده کنیم 572 00:30:23,940 --> 00:30:24,540 بیا 573 00:30:25,070 --> 00:30:26,420 بیا بریم 574 00:30:26,940 --> 00:30:27,590 بیا بریم 575 00:30:27,590 --> 00:30:28,470 بیا بریم 576 00:30:50,820 --> 00:30:53,350 (جامعه پراکنده در کوه های دور افتاده) 577 00:30:53,670 --> 00:30:56,530 (ممکن است دور از نظم تمدن به نظر آیند) 578 00:30:56,980 --> 00:30:59,960 (اما در واقع محدودیت های معنوی خودش را دارد) 579 00:31:01,110 --> 00:31:03,340 (محدودیت هایی که) 580 00:31:03,790 --> 00:31:05,260 (توسط نیازهای متقابل غریزی) 581 00:31:05,260 --> 00:31:07,150 (بین اشخاص تحمیل شده اند) 582 00:31:07,150 --> 00:31:09,830 (و بین انسانها و طبیعت) 583 00:31:10,460 --> 00:31:12,120 (محدود هستند اما کافی نه) 584 00:33:01,860 --> 00:33:02,790 نوه عزیزم 585 00:33:03,750 --> 00:33:04,680 نوه عزیزم 586 00:33:06,190 --> 00:33:06,860 بیا 587 00:33:07,180 --> 00:33:08,110 ننه 588 00:33:09,990 --> 00:33:11,190 میتونی منو بشناسی؟ 589 00:33:14,990 --> 00:33:15,560 ننه 590 00:33:17,000 --> 00:33:18,490 تو نوه منی 591 00:33:18,910 --> 00:33:20,620 معلومه که میشناسمت 592 00:33:26,350 --> 00:33:27,610 اینو از کجا آوردی؟ 593 00:33:27,710 --> 00:33:28,950 خودم جمعش کردم 594 00:33:31,030 --> 00:33:32,420 پول نیاز داری؟ 595 00:33:32,870 --> 00:33:34,020 بگیرش 596 00:33:34,460 --> 00:33:35,720 مامانت نمیدونه 597 00:33:35,940 --> 00:33:37,940 مامانم ممکنه ازت بگیرتش 598 00:33:37,950 --> 00:33:39,550 نباید بذاری مامانت بفهمه 599 00:33:39,670 --> 00:33:40,980 پس قایمش کن 600 00:33:46,260 --> 00:33:48,870 ننه، من پول نیاز ندارم 601 00:33:50,310 --> 00:33:51,670 قرار نیست جایی برم 602 00:33:54,340 --> 00:33:56,600 با مامانم قراره به مزرعه تابستونی برم 603 00:33:57,800 --> 00:33:58,770 چرا؟ 604 00:34:00,740 --> 00:34:01,580 فکر کنم 605 00:34:03,750 --> 00:34:05,410 اینجا هم خیلی خوبه 606 00:34:06,550 --> 00:34:08,010 با اینکه امروز خسته ام 607 00:34:08,389 --> 00:34:10,920 اما هر روز کار کردن توی شهر هم خیلی طاقت فرسا ست 608 00:34:11,630 --> 00:34:13,710 اما هیچوقت به اندازه امروز خوشحال نبودم 609 00:34:15,460 --> 00:34:16,300 ننه 610 00:34:17,580 --> 00:34:19,310 فکر کنم بتونم نوشته های خوبی بنویسم 611 00:34:19,960 --> 00:34:22,630 باشه، همینکه دوستش داشته باشی خوبه 612 00:34:23,860 --> 00:34:25,580 نذار مامانت بترسونتت 613 00:34:28,550 --> 00:34:31,540 مامانت فقط زبونش تلخه 614 00:34:32,260 --> 00:34:35,110 اما قلب خیلی مهربونی داره 615 00:34:39,670 --> 00:34:42,070 چرا روی سقف انقدر ترک هست؟ 616 00:34:42,340 --> 00:34:43,350 راست میگی 617 00:34:45,190 --> 00:34:48,350 به اون یکی با لایه های ورقه شده نگاه کن 618 00:34:48,860 --> 00:34:49,949 اون یکی؟ 619 00:34:51,139 --> 00:34:52,389 اون شبیه 620 00:34:52,420 --> 00:34:54,900 رودخونه کوچیک جلوی روستامون نیست؟ 621 00:34:56,350 --> 00:34:58,190 من هیچوقت به روستامون نرفتم 622 00:34:59,670 --> 00:35:02,470 و هیچوقت هم رودخونه کوچیک زادگاهم رو ندیدم 623 00:35:03,030 --> 00:35:05,090 ننه، به نظرت من اهل کجام؟ 624 00:35:07,190 --> 00:35:09,260 خب، من اهل شن یانگم 625 00:35:10,100 --> 00:35:12,070 مامانت اهل جیانگ سوئه 626 00:35:13,390 --> 00:35:14,700 ... همینطور تو 627 00:35:15,940 --> 00:35:17,190 من اهل شین جیانگم؟ 628 00:35:21,060 --> 00:35:22,170 پاشویه بشین 629 00:35:23,580 --> 00:35:24,580 ما همدیگه رو بغل کردیم 630 00:35:25,750 --> 00:35:26,700 عزیزم جاش خوبه 631 00:35:28,100 --> 00:35:29,930 الان ما رو یادته؟ 632 00:35:30,210 --> 00:35:32,870 وقتی نوه ام اینجاست عقلم سر جاشه 633 00:35:34,410 --> 00:35:35,860 منم بغل میخوام 634 00:35:36,140 --> 00:35:38,220 مامان، تخت الان میشکنه 635 00:35:39,688 --> 00:39:39,688 ༻‌ • تیم ترجمه پروموویز تقدیم میکند •༺ ༻‌ • myprmv.ir • ༺ 50226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.