Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,508
He vuelto a Alemania.
2
00:00:01,534 --> 00:00:06,632
Tienes un tumor. Tienes que entender
que si no haces nada, morirás.
3
00:00:06,807 --> 00:00:09,460
Gem, tengo que contarte algo.
Hay alguien...
4
00:00:09,461 --> 00:00:11,956
Bueno, hay cosas que no hace
faltas decirlas en alto, ¿verdad?
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,953
Lo que los tres hicimos
a aquella pobre niña.
6
00:00:16,039 --> 00:00:17,280
¿Los tres?
7
00:00:17,280 --> 00:00:20,804
- ¿Quién era el tercero?
- Su padre mató a una niña en Irak.
8
00:00:20,807 --> 00:00:22,647
Váyase. Ahora mismo.
9
00:00:22,648 --> 00:00:25,193
Sé que es muy duro descubrir
que aquellos a los que amas
10
00:00:25,194 --> 00:00:26,617
no son como creías.
11
00:00:27,044 --> 00:00:29,125
Cuando fui al
banco me siguieron.
12
00:00:29,180 --> 00:00:31,156
Alguien quería robarme.
13
00:00:31,332 --> 00:00:32,692
Podemos solucionarlo.
14
00:00:32,693 --> 00:00:34,085
No estoy lista para irme.
15
00:00:35,179 --> 00:00:38,379
Y cuando vuelvas, tengo
que enseñarte algo.
16
00:00:38,632 --> 00:00:40,259
Estoy embarazada, joder.
17
00:00:41,726 --> 00:00:43,459
A Nadia, la mujer
de Kristian Herz,
18
00:00:43,459 --> 00:00:45,620
anoche le dieron una gran paliza
y la han encontrado medio muerta.
19
00:00:45,620 --> 00:00:46,726
Está en coma.
20
00:00:46,789 --> 00:00:49,139
Ese collar, el del pájaro,
es de Alice.
21
00:00:49,139 --> 00:00:50,179
Lo reconozco.
22
00:00:50,180 --> 00:00:53,476
¿Lena Garber? Se denunció
su desaparición en el 2008.
23
00:00:54,070 --> 00:00:56,740
Esas somos mamá y yo
en el sótano.
24
00:00:56,740 --> 00:00:58,179
Creo que deberíamos
seguir con esta conversa...
25
00:01:04,148 --> 00:01:09,114
Una traducción de
ikerslot & menoyos
26
00:01:09,115 --> 00:01:14,914
www.SerieCanal.com
Series para Todos
27
00:01:22,272 --> 00:01:25,967
"ECKHAUSEN - ALEMANIA"
"EN LA ACTUALIDAD"
28
00:02:04,251 --> 00:02:05,531
Ven aquí.
29
00:02:14,958 --> 00:02:16,238
¿Has sido una niña buena?
30
00:02:18,137 --> 00:02:20,032
He tenido una pesadilla.
31
00:02:22,147 --> 00:02:23,827
¿Por lo que has visto?
32
00:02:26,207 --> 00:02:27,767
Tenía que protegernos.
33
00:02:30,087 --> 00:02:31,766
¿De los hombres malos?
34
00:02:34,362 --> 00:02:36,202
Sí, están por todos
lados, Lucy.
35
00:02:36,915 --> 00:02:37,940
Ya lo sabes.
36
00:02:39,584 --> 00:02:40,744
Lo sé.
37
00:02:43,110 --> 00:02:45,110
¿Me lees un cuento?
38
00:02:51,587 --> 00:02:54,539
No, ahora no, cariño.
Papá tiene que acabar una cosa.
39
00:02:56,380 --> 00:02:57,110
Así que...
40
00:02:57,438 --> 00:03:01,060
¿Por qué no vuelves a la cama
e intentas dormir algo más?
41
00:03:04,982 --> 00:03:07,571
¿Me prometes que el
hombre malo se ha ido?
42
00:03:08,500 --> 00:03:09,313
Sí.
43
00:03:10,802 --> 00:03:12,202
Te lo prometo.
44
00:03:13,501 --> 00:03:14,430
Ya se ha ido.
45
00:03:21,450 --> 00:03:26,450
www.SerieCanal.com
Series para Todos
46
00:03:29,010 --> 00:03:43,500
Subtítulo y Traducción:
ikerslot & menoyos
47
00:03:48,790 --> 00:03:55,306
Una traducción de
ikerslot & menoyos
48
00:04:02,093 --> 00:04:08,946
- The Missing S02E06-
- Saint John -
49
00:04:18,488 --> 00:04:19,391
Has vuelto muy tarde.
50
00:04:21,645 --> 00:04:23,165
Qquiero enseñarte esto.
51
00:04:24,274 --> 00:04:25,673
Eve se ha pasado
por la piscina.
52
00:04:27,290 --> 00:04:29,253
No tenemos porqué hablar
sobre eso. Simplemente...
53
00:04:29,379 --> 00:04:31,087
Déjalo.
Sé lo que vas a decirme.
54
00:04:31,088 --> 00:04:32,487
Está embarazada.
55
00:04:35,999 --> 00:04:36,821
¿Qué?
56
00:04:46,716 --> 00:04:48,636
Nunca he querido que
pasara algo así.
57
00:04:52,192 --> 00:04:53,673
Como siempre.
58
00:04:54,352 --> 00:04:55,831
Nunca piensas nada.
59
00:04:56,829 --> 00:04:58,792
Simplemente... actúas.
60
00:05:00,319 --> 00:05:02,798
Todo lo tratas como si
fuera un asunto del ejército.
61
00:05:03,699 --> 00:05:06,699
No piensas, no cuestionas...
¡simplemente actúas!
62
00:05:06,762 --> 00:05:08,483
¡Y sigues sin mirar atrás!
63
00:05:12,006 --> 00:05:13,325
Necesitaba...
64
00:05:15,564 --> 00:05:16,367
algo.
65
00:05:19,895 --> 00:05:21,109
Te necesitaba a ti.
66
00:05:23,069 --> 00:05:24,039
Pero no estabas.
67
00:05:24,701 --> 00:05:25,406
¿Verdad?
68
00:05:28,214 --> 00:05:29,945
Si pudiera volver
atrás, lo haría.
69
00:05:32,455 --> 00:05:33,914
Lo cambiaría todo,
así, como si nada.
70
00:05:37,209 --> 00:05:39,610
- Lo siento muchísimo, Gemma.
- ¡No te atrevas a tocarme!
71
00:05:58,709 --> 00:05:59,859
¿Srta. Stone?
72
00:06:13,012 --> 00:06:15,039
- ¿Qué quiere?
- Necesito su ayuda.
73
00:06:16,660 --> 00:06:18,804
Esperaba poder echar un vistazo a los
expedientes de personal del Ejército
74
00:06:18,820 --> 00:06:21,374
de 1991 en Irak durante
la Guerra del Golfo.
75
00:06:21,375 --> 00:06:23,148
- Son clasificados.
- Lo sé.
76
00:06:23,498 --> 00:06:24,765
Pero estoy muy cerca.
77
00:06:25,252 --> 00:06:28,695
Muy cerca de entender la verdad de lo que
realmente les pasó a Alice y a Sophie.
78
00:06:29,261 --> 00:06:31,261
Si pudiera ver
esos expedientes...
79
00:06:32,229 --> 00:06:33,023
¿Por qué?
80
00:06:35,650 --> 00:06:36,970
He hablado con su padre.
81
00:06:38,234 --> 00:06:40,523
- ¿Que ha hecho qué?
- Como le dije, su padre y Henry Reed
82
00:06:40,524 --> 00:06:42,210
cometieron un crimen juntos
cuando estuvieron en Irak.
83
00:06:42,211 --> 00:06:44,476
¡Por dios, Baptiste, no empiece
otra vez con esa mierda!
84
00:06:44,477 --> 00:06:46,695
Hablando con él, dijo
que hubo una tercera persona.
85
00:06:46,867 --> 00:06:48,835
Si pudiera descubrir
de quién se trata...
86
00:06:48,836 --> 00:06:51,756
Mi padre no recuerda de un
día para otro quién es.
87
00:06:51,757 --> 00:06:53,344
- Sea lo que sea lo que cree
que ha dicho... - ¿Qué daño
88
00:06:53,370 --> 00:06:54,751
puede hacer
que eche un vistazo?
89
00:06:56,980 --> 00:06:57,726
No.
90
00:06:58,632 --> 00:07:00,699
No puede acusar a mi padre
de haber asesinado a alguien
91
00:07:00,699 --> 00:07:02,468
y venir a pedirme un favor.
Lo entiende, ¿verdad?
92
00:07:06,139 --> 00:07:07,523
¿Me está escuchando?
93
00:07:17,840 --> 00:07:18,531
¡Oye!
94
00:07:22,412 --> 00:07:26,007
¡¿Qué hacías en Erbil?!
¡¿Qué cojones hacías allí?!
95
00:07:33,900 --> 00:07:35,109
Era él...
96
00:07:40,805 --> 00:07:41,812
Lo siento mucho.
97
00:07:45,901 --> 00:07:47,429
No era él.
98
00:07:48,100 --> 00:07:49,585
No era real.
99
00:07:51,179 --> 00:07:53,085
Pero eso no cambia nada.
100
00:07:53,300 --> 00:07:55,593
Ambos queremos lo mismo,
usted y yo.
101
00:07:56,046 --> 00:07:58,992
- Podemos ayudarnos.
- No está bien, Baptiste.
102
00:07:58,993 --> 00:08:01,152
Tiene que volver a casa.
Y quedarse allí.
103
00:08:07,711 --> 00:08:08,742
Lo siento mucho.
104
00:08:57,315 --> 00:09:00,984
No estoy sustituyéndola. Estoy...
construyendo una relación. Con alguien nuevo.
105
00:09:01,617 --> 00:09:03,900
Es un perro.
106
00:09:04,766 --> 00:09:07,664
¿Entonces cuánto tiene que pasar
antes de poder sustituir a mi mujer?
107
00:09:11,618 --> 00:09:13,320
Jorn Lenhart acaba de
mandarme un mensaje.
108
00:09:13,836 --> 00:09:15,594
No vendrá a trabajar
en unos días.
109
00:09:16,641 --> 00:09:18,133
Quiere que lo cubra.
110
00:09:19,971 --> 00:09:22,000
¡Puto vago, me deberá
una bien gorda!
111
00:09:28,134 --> 00:09:30,078
"ME DEBES UNA CERVEZA
Y ALGO MÁS"
112
00:09:46,773 --> 00:09:47,663
¿Jorn?
113
00:09:51,710 --> 00:09:52,530
¿Jorn?
114
00:10:06,742 --> 00:10:07,783
¡Jorn!
115
00:10:29,391 --> 00:10:31,241
Jorn, soy Baptiste.
116
00:10:31,295 --> 00:10:32,976
Estoy en Eckhausen.
117
00:10:33,321 --> 00:10:35,880
Necesito otra vez
tu ayuda, amigo mío.
118
00:10:35,903 --> 00:10:37,663
Por favor, llámame.
119
00:11:14,451 --> 00:11:17,998
"EL HONORABLE
REGIMIENTO DE BLLINDADOS"
120
00:11:39,850 --> 00:11:41,085
Sra. Webster.
121
00:11:41,207 --> 00:11:43,006
Mis más sinceras
disculpas por molestarla.
122
00:11:47,944 --> 00:11:49,507
Ahora pasemos al
juicio del Sr. Herz,
123
00:11:49,528 --> 00:11:51,046
dicho juicio marca la
culminación de un caso
124
00:11:51,059 --> 00:11:52,733
que ha llamado la atención
de Alemania al completo...
125
00:11:52,765 --> 00:11:54,054
- ¿Hola?
- ... y del mundo entero.
126
00:11:55,096 --> 00:11:57,696
El año pasado, el Sr. Herz fue
acusado del secuestro
127
00:11:57,697 --> 00:12:00,108
- de la chica británica
Alice Webster... - Gem...
128
00:12:02,300 --> 00:12:03,788
Tienes que apagar eso, cariño.
129
00:12:04,044 --> 00:12:05,686
Es lo mismo que estabas viendo
cuando me je ido a trabajar.
130
00:12:05,975 --> 00:12:08,273
Presuntamente, el Sr. Herz,
mantuvo retenida a Alice...
131
00:12:08,274 --> 00:12:10,634
No puedes seguir de
baja por enfermedad, ¿sabes?
132
00:12:10,635 --> 00:12:12,877
... que milagrosamente logró
escapar en diciembre del año pasado.
133
00:12:12,899 --> 00:12:16,483
Cuando regresó a Eckhausen,
Alice Webster lo identificó...
134
00:12:16,484 --> 00:12:17,593
Gem, no puedes seguir así.
135
00:12:17,593 --> 00:12:21,470
...como su secuestrador y afirmó haber
estado secuestrada junto a otra chica...
136
00:12:21,571 --> 00:12:24,947
Ya ha pasado un año. No puedes
seguir culpándote por lo que pasó.
137
00:12:24,948 --> 00:12:26,924
La familia Webster sufrió
una gran tragedia...
138
00:12:26,925 --> 00:12:28,580
No puedes culparte de
lo que se hizo Alice.
139
00:12:28,581 --> 00:12:31,494
...cuando Alice, al poco tiempo
de su regreso, se suicidó.
140
00:12:31,495 --> 00:12:32,939
Quizá deberías ver a alguien.
141
00:12:36,929 --> 00:12:38,849
La comunidad británica...
142
00:12:38,850 --> 00:12:39,892
¿Puedes apartarte?
143
00:12:39,893 --> 00:12:43,088
... se conmocionó mucho con los
sucesos acontecidos el año pasado.
144
00:12:43,197 --> 00:12:45,620
Muchos esperan
que con el juicio,
145
00:12:45,620 --> 00:12:49,099
por fin, se haga justicia a
la familia de Alice...
146
00:12:55,467 --> 00:12:58,189
Está recuperando la movilidad
bastante bien.
147
00:12:58,575 --> 00:13:00,575
Su memoria funciona
perfectamente.
148
00:13:00,833 --> 00:13:04,713
Afasia de vez en cuando, pero
recuperará el habla en unas semanas.
149
00:13:05,970 --> 00:13:09,130
Una recuperación de estas
características es increíble.
150
00:13:10,095 --> 00:13:12,475
¿Puede firmar el alta?
151
00:13:28,145 --> 00:13:29,150
¿Sra. Herz?
152
00:13:34,500 --> 00:13:35,439
Sra. Herz...
153
00:13:40,026 --> 00:13:41,408
Se va a casa hoy.
154
00:14:01,842 --> 00:14:05,281
Sra. Herz, ¿cree que hoy en el juicio
encontrarán a su marido culpable?
155
00:15:29,955 --> 00:15:33,522
¡Bien hecho, Matty, la próxima vez
robas un tanque de la base, colega!
156
00:15:38,252 --> 00:15:40,725
¡Dale brea, a ver a qué
velocidad corre este cabrón!
157
00:16:04,870 --> 00:16:05,728
¿Matthew?
158
00:16:06,769 --> 00:16:08,568
Oye, oye, oye, tranquilo.
159
00:16:08,701 --> 00:16:09,806
Más despacio.
160
00:16:22,550 --> 00:16:23,814
Por dios, Matthew...
161
00:16:23,898 --> 00:16:25,497
No sabía a quién más llamar.
162
00:16:26,099 --> 00:16:27,242
Mierda, papá.
163
00:16:28,093 --> 00:16:30,172
Joder, esto es una puta mierda,
la he cagado de cojones.
164
00:16:30,258 --> 00:16:31,507
¿Dónde están los otros?
165
00:16:32,387 --> 00:16:35,346
Se han largado. Me han dicho
que lo dejara aquí, pero...
166
00:16:35,979 --> 00:16:37,273
He utilizado tu tarjeta
de identificación.
167
00:16:37,397 --> 00:16:39,429
- Sabrán que ha sido cosa mía, que yo
lo he robado. - ¡¿Que has hecho qué?!
168
00:16:40,838 --> 00:16:41,976
¿Sabes lo que has hecho?
169
00:16:51,447 --> 00:16:53,234
¿Y si te hubiera pasado algo?
170
00:16:53,733 --> 00:16:55,133
¡Podrías haber muerto!
171
00:16:55,469 --> 00:16:57,601
No te importa.
¡Ya todo te importa nada una mierda!
172
00:17:00,479 --> 00:17:02,319
Vete a casa. Yo me encargo.
173
00:17:03,693 --> 00:17:06,148
- ¿En serio? ¿Y qué vas a hacer?
- Ya se me ocurrirá algo.
174
00:17:06,766 --> 00:17:08,335
Diré que he sido yo.
Dame la tarjeta.
175
00:17:08,924 --> 00:17:10,054
¿Qué van a hacerte?
176
00:17:10,915 --> 00:17:12,955
- Papá, no puedes...
- Dame la puta tarjeta.
177
00:17:18,754 --> 00:17:20,038
Y de esto, no le digas
nada a tu madre,
178
00:17:20,039 --> 00:17:21,881
porque no necesita más
preocupaciones, ¿vale?
179
00:17:22,540 --> 00:17:23,272
De acuerdo.
180
00:17:23,627 --> 00:17:25,640
- Vale, no le diré nada.
- Lo que te dije en el hospital,
181
00:17:25,641 --> 00:17:28,366
no sé cuántas veces tengo
que disculparme por ello.
182
00:17:28,457 --> 00:17:31,593
Cuántas veces tengo que repetirte que
no te culpo de lo que le pasó a Alice.
183
00:17:31,798 --> 00:17:33,437
- Papá...
- Pero es verdad,
184
00:17:35,421 --> 00:17:36,796
te culpo de ello.
185
00:17:46,917 --> 00:17:48,358
Y culpo a tu madre.
186
00:17:50,845 --> 00:17:53,204
Pero por encima de todo,
me culpo a mí mismo.
187
00:17:56,453 --> 00:17:59,210
Porque cuando Alice regresó a
nuestras vidas, no estábamos listos.
188
00:18:01,625 --> 00:18:02,749
No sabíamos...
189
00:18:04,085 --> 00:18:06,045
qué decirle o cómo mirarla.
190
00:18:10,895 --> 00:18:12,015
Lo siento mucho.
191
00:18:16,742 --> 00:18:18,280
Esto se reflejará
en tu expediente.
192
00:18:19,010 --> 00:18:20,561
Acabará con tu carrera.
193
00:18:21,203 --> 00:18:22,429
¿Pagarás unas pintas?
194
00:18:26,899 --> 00:18:30,019
Iremos a beber algo como solíamos
hacer. Mañana por la noche, tú y yo.
195
00:18:31,773 --> 00:18:33,140
Sé que no podemos...
196
00:18:33,575 --> 00:18:36,140
empezar de cero después de lo que
pasó. ¿Pero podemos intentarlo?
197
00:18:39,349 --> 00:18:40,030
Sí.
198
00:18:42,704 --> 00:18:43,429
Vale.
199
00:18:44,438 --> 00:18:45,038
Claro.
200
00:18:52,008 --> 00:18:52,796
Gracias.
201
00:18:56,983 --> 00:18:59,022
He estado tan preocupado.
202
00:18:59,278 --> 00:19:01,179
Todos los días
me preguntaba...
203
00:19:01,623 --> 00:19:04,224
¿será hoy el día
que despierte?
204
00:19:05,393 --> 00:19:07,552
Salí del coma hace unos meses.
205
00:19:09,661 --> 00:19:12,502
No podía trabajar. Me resultaba
imposible pronunciar una frase entera.
206
00:19:15,196 --> 00:19:17,429
Ayer, por fin,
me dieron el alta.
207
00:19:22,052 --> 00:19:22,929
Siento...
208
00:19:23,766 --> 00:19:25,983
siento tanto lo
que te ha pasado.
209
00:19:27,172 --> 00:19:27,944
La gente...
210
00:19:30,010 --> 00:19:32,819
Nunca entenderé cómo pueden
llegar a ser tan crueles.
211
00:19:41,243 --> 00:19:43,683
¿Recuerdas que el año pasado
perdiste tu cámara,
212
00:19:44,043 --> 00:19:46,083
unos días antes de
que te arrestaran?
213
00:19:46,686 --> 00:19:49,631
Resulta que la entregaron en Objetos
Perdidos en Anstrom Park.
214
00:19:49,780 --> 00:19:51,929
¿Anstrom Park?
¿Por qué iba a...?
215
00:19:51,930 --> 00:19:55,116
Me atacaron antes de que pudiera
abrir el paquete. Así que la vi ayer.
216
00:19:55,137 --> 00:19:56,777
Pero, cariño, yo...
217
00:19:56,973 --> 00:19:58,265
No lo entiendo.
218
00:20:01,945 --> 00:20:03,444
He encontrado fotos.
219
00:20:05,479 --> 00:20:06,678
Kristian...
220
00:20:09,356 --> 00:20:10,995
fotos de la chica.
221
00:20:13,238 --> 00:20:15,772
¿Pero cómo?
No lo he entiendo.
222
00:20:16,341 --> 00:20:17,381
Yo no he sido.
223
00:20:18,304 --> 00:20:19,980
Cariño, en mi vida...
224
00:20:20,427 --> 00:20:21,947
¡Tienes que creerme!
225
00:20:22,275 --> 00:20:25,304
En Anstrom Park solo hay
pájaros de ciudad.
226
00:20:25,305 --> 00:20:27,065
¿A qué iba a ir yo allí?
227
00:20:28,275 --> 00:20:31,905
Alguien intenta inculparme.
228
00:20:32,298 --> 00:20:35,219
Ya ha pasado un año. Y no
tienen nada. Ninguna prueba.
229
00:20:35,220 --> 00:20:37,327
Solo lo que contó
esa pobre chica,
230
00:20:37,328 --> 00:20:39,848
que estaba loca hasta el
punto de suicidarse.
231
00:20:39,849 --> 00:20:42,210
Y ahora, cuando el juicio
está a la vuelta de la esquina...
232
00:20:42,450 --> 00:20:43,929
aparece esa cámara.
233
00:20:44,124 --> 00:20:45,936
Inculpándome,
saliendo de la nada.
234
00:20:46,608 --> 00:20:47,649
Es demasiado tarde.
235
00:20:52,262 --> 00:20:55,302
He entregado la cámara a la
policía. Ahora, depende de ellos.
236
00:20:59,847 --> 00:21:01,966
La gente necesita
saber quién eres.
237
00:21:27,574 --> 00:21:30,076
Una fuente nos ha revelado
238
00:21:30,077 --> 00:21:32,694
que una prueba clave
ha salido a la luz.
239
00:21:32,695 --> 00:21:35,096
Una prueba que
sin ninguna duda
240
00:21:35,097 --> 00:21:36,696
demostrará la culpabilidad
de Kristian Herz
241
00:21:36,697 --> 00:21:40,718
del secuestro
de Alice Webster...
242
00:21:42,390 --> 00:21:43,116
¿Hola?
243
00:21:43,155 --> 00:21:46,022
- Sra. Webster. Soy Julien Baptiste.
- Baptiste.
244
00:21:47,140 --> 00:21:48,554
Tengo entendido que
no se encuentra nada bien.
245
00:21:48,766 --> 00:21:52,202
Sí. Por desgracia el último
año no ha sido nada fácil.
246
00:21:52,203 --> 00:21:54,319
Pero, ya sabe,
hay que seguir.
247
00:21:55,087 --> 00:21:57,147
Perdone que la llame,
Sra. Webster.
248
00:21:57,148 --> 00:21:59,616
Por lo visto, hay
una prueba nueva.
249
00:21:59,929 --> 00:22:00,897
¿Una cámara?
250
00:22:01,234 --> 00:22:01,874
Sí.
251
00:22:04,379 --> 00:22:06,451
- Sí.
- Una revista aquí en Francia,
252
00:22:06,452 --> 00:22:10,179
ha vuelto a publicar una vieja
entrevista que les hicieron hace meses.
253
00:22:10,447 --> 00:22:12,936
En ella, hablaba de su hija
254
00:22:12,937 --> 00:22:16,155
y sobre una historia en la que en
cierta ocasión fue a una montaña rusa.
255
00:22:16,171 --> 00:22:18,280
Sr. Baptiste,
no entiendo muy bien...
256
00:22:18,381 --> 00:22:21,146
He tenido una idea.
Creo que centrar la investigación
257
00:22:21,155 --> 00:22:25,319
en los Parques de Atracciones
podría ser una posibilidad viable.
258
00:22:25,587 --> 00:22:30,054
He hablado con Jorn Lenhart,
de la Policía Alemana. Es amigo mío.
259
00:22:30,374 --> 00:22:32,389
Va a ver hasta dónde puede
260
00:22:32,398 --> 00:22:33,554
llevarnos dicha posibilidad.
261
00:22:33,555 --> 00:22:36,619
Pero... sabemos qué le
paso a mi hija.
262
00:22:36,619 --> 00:22:37,288
Sabemos...
263
00:22:38,514 --> 00:22:40,759
quién la secuestró,
y además...
264
00:22:41,577 --> 00:22:43,452
¿Qué sentido tiene volver
a indagar en el pasado?
265
00:22:43,453 --> 00:22:44,874
Porque sigo sin creerme
266
00:22:44,875 --> 00:22:47,390
que la chica que murió en
aquel incendio fuera su hija.
267
00:22:55,862 --> 00:22:56,741
Analizaron...
268
00:22:58,171 --> 00:23:00,710
analizaron su ADN,
Sr. Baptiste.
269
00:23:00,711 --> 00:23:03,830
¿Sabe usted que el análisis de ADN de
los restos encontrados en el cobertizo,
270
00:23:04,350 --> 00:23:07,257
lo llevó a cabo el
Ejército Británico?
271
00:23:07,258 --> 00:23:08,418
No la policía alemana.
272
00:23:08,419 --> 00:23:09,843
Sí, ¿y eso qué más da?
273
00:23:09,844 --> 00:23:13,788
Eso no cambia los hechos, Sr. Baptiste.
Por mucho que me gustaría, no puedo.
274
00:23:13,789 --> 00:23:16,929
El detective Lenhart y yo también
estábamos investigando a un hombre,
275
00:23:16,940 --> 00:23:19,601
antes de que mi salud me
obligara a dejar Eckhausen.
276
00:23:20,143 --> 00:23:23,335
Ese hombre, Henry Reed, era
soldado del Ejército Británico.
277
00:23:23,783 --> 00:23:27,647
Lo asesinaron, hicieron pasar
su muerte por un suicidio...
278
00:23:27,679 --> 00:23:29,382
Y poco después,
279
00:23:29,545 --> 00:23:32,693
el Ejército Británico toma el control
con unos poderes sin precedentes
280
00:23:32,694 --> 00:23:36,241
en una investigación que a toda vista
es jurisdicción de la policía alemana.
281
00:23:37,991 --> 00:23:38,928
Pero era ella.
282
00:23:41,219 --> 00:23:42,539
Tenía que ser ella.
283
00:23:43,570 --> 00:23:46,358
La ciencia, Sra. Webster,
no miente.
284
00:23:46,460 --> 00:23:50,220
Eso no lo negaré nunca. Pero la
gente... la gente siempre miente.
285
00:23:50,780 --> 00:23:52,132
¿Y si alguien
286
00:23:52,133 --> 00:23:55,272
dentro del Ejército Británico
mintió respecto a esa prueba de ADN?
287
00:23:58,054 --> 00:24:00,804
Sr. Baptiste... ¿por
qué me dice algo así?
288
00:24:03,108 --> 00:24:05,188
Porque me estoy muriendo,
Sra. Webster.
289
00:24:06,443 --> 00:24:08,643
No me queda mucho tiempo para
seguir luchando por la verdad.
290
00:24:08,940 --> 00:24:10,059
Pero usted sí puede.
291
00:24:10,558 --> 00:24:12,996
Usted sabe muy bien
que no era su hija.
292
00:24:14,125 --> 00:24:16,045
Usted lo sabe
mejor que nadie.
293
00:24:31,308 --> 00:24:32,278
Julien...
294
00:24:33,150 --> 00:24:34,903
se supone que tenías
que estar descansando.
295
00:24:39,829 --> 00:24:43,148
Estoy envenenando a mi organismo...
Tengo que distraerme de algún modo.
296
00:24:45,778 --> 00:24:46,825
Has comentado...
297
00:24:48,922 --> 00:24:50,246
que ha surgido
una nueva prueba.
298
00:24:51,043 --> 00:24:53,220
¿Que demuestra qué?
¿Su culpabilidad?
299
00:24:54,938 --> 00:24:55,996
Eso parece.
300
00:24:59,181 --> 00:25:01,062
Tienes que dejarlo, cariño.
301
00:25:03,933 --> 00:25:06,294
Cuando el año pasado
Jorn Lenhart llamó,
302
00:25:06,388 --> 00:25:10,121
diciendo que te había dado un
ataque en el coche, por un instante...
303
00:25:10,623 --> 00:25:12,823
No sé, dejé de escuchar,
me entró el pánico.
304
00:25:14,405 --> 00:25:16,559
Pensaba que iba a decirme
que estabas muerto.
305
00:25:18,592 --> 00:25:20,191
Solo por un instante, pero...
306
00:25:20,706 --> 00:25:22,026
pero ahora lo sé.
307
00:25:23,215 --> 00:25:25,865
Ahora sé exactamente qué es
lo que se siente al perderte.
308
00:25:28,098 --> 00:25:29,754
Y no quiero volver a
sentir eso nunca más.
309
00:25:31,636 --> 00:25:34,156
Tienes que dejar todo
esto atrás, cariño.
310
00:25:36,338 --> 00:25:38,057
Concentrarte en mejorar.
311
00:25:46,496 --> 00:25:49,661
He hablado con Jorn Lenhart,
tal y como dijo. Y...
312
00:25:50,058 --> 00:25:51,699
Lo siento, por favor.
313
00:25:52,332 --> 00:25:53,858
"EN LA ACTUALIDAD"
314
00:25:54,098 --> 00:25:55,699
Bueno,
he... he descubierto algo.
315
00:26:02,619 --> 00:26:04,200
Esta es la chica que regresó.
316
00:26:04,419 --> 00:26:06,700
Esta es mi hija, Alice.
317
00:26:07,278 --> 00:26:10,598
Y la chica que está detrás,
lleva el collar de mi hija.
318
00:26:12,918 --> 00:26:14,078
Extraordinario.
319
00:26:14,180 --> 00:26:16,043
¿Puede imprimirme esa foto?
320
00:26:16,102 --> 00:26:18,062
- Podría ser de mucha ayuda.
- Por supuesto.
321
00:26:18,155 --> 00:26:20,840
La sargento Stone está investigando
la identidad de la tercera chica,
322
00:26:20,841 --> 00:26:22,601
junto con la policía
alemana, y...
323
00:26:23,093 --> 00:26:24,653
- quizá, si descubren...
- Bien.
324
00:26:24,715 --> 00:26:26,028
Entonces habrá esperanza.
325
00:26:26,395 --> 00:26:29,036
Pero, Sra. Webster, no estoy
aquí por eso.
326
00:26:31,414 --> 00:26:33,262
Fue una tragedia.
327
00:26:33,740 --> 00:26:36,059
Fueron Henry Reed, y...
328
00:26:36,837 --> 00:26:38,981
el otro soldado era el
Brigadier Stone.
329
00:26:39,302 --> 00:26:40,543
El padre de Eva Stone.
330
00:26:41,815 --> 00:26:44,575
Creo que él sabe mucho más
sobre el secuestro de su hija.
331
00:26:46,315 --> 00:26:48,755
¿Me está diciendo que el Brigadier
Stone la secuestró?
332
00:26:48,936 --> 00:26:51,450
Solo que estuvo involucrado,
de algún modo.
333
00:26:51,994 --> 00:26:53,496
¿Involucrado? ¿Cómo?
334
00:26:54,356 --> 00:26:57,668
- Oh, cariño, esto no... - ¿Qué
sabe Stone de lo que le pasó a Alice?
335
00:26:57,926 --> 00:26:59,871
El hombre equivocado fue
condenado por este crimen.
336
00:26:59,872 --> 00:27:02,832
Y sí, creo que el ex Brigadier Stone
sabe algo al respecto.
337
00:27:05,615 --> 00:27:06,692
¿De verdad crees eso?
338
00:27:11,374 --> 00:27:12,137
Sí.
339
00:27:12,893 --> 00:27:14,450
Sí, claro que lo creo.
340
00:27:14,513 --> 00:27:15,954
¡Santo dios!
341
00:27:23,826 --> 00:27:25,168
¿Necesita ir tras él?
342
00:27:25,633 --> 00:27:26,332
No.
343
00:27:26,347 --> 00:27:28,616
Lo... Lo siento.
Lo siento. Continúe.
344
00:27:29,180 --> 00:27:31,739
El Brigadier Stone me contó
que hubo un tercer hombre
345
00:27:31,740 --> 00:27:34,421
involucrado en los terribles
acontecimientos de 1991.
346
00:27:34,622 --> 00:27:36,223
Tengo que descubrir quién era.
347
00:27:36,278 --> 00:27:38,643
Para lo cual, necesito acceso
a los expedientes del Ejército.
348
00:27:38,644 --> 00:27:41,356
El nombre de un hombre
de la unidad de Stone.
349
00:27:41,700 --> 00:27:43,536
Esos expedientes
son confidenciales.
350
00:27:43,899 --> 00:27:46,848
Pero usted, con las
conexiones de su marido...
351
00:27:47,166 --> 00:27:48,887
Bueno, puede encontrar el
modo de echarlos un vistazo.
352
00:27:48,934 --> 00:27:51,047
No puedo hablar con él.
353
00:27:51,579 --> 00:27:53,498
Ya no puedo hablar
con él de nada.
354
00:27:54,869 --> 00:27:57,161
Hay otro modo de
conseguir esos expedientes.
355
00:27:57,899 --> 00:27:59,121
Usted enseña en la base.
356
00:28:01,706 --> 00:28:02,965
No puedo ayudarlo.
357
00:28:03,520 --> 00:28:07,161
Lo siento. Quizá Eve pueda ayudarlo,
si averiguan algo de esa foto.
358
00:28:07,248 --> 00:28:07,934
Eve...
359
00:28:08,700 --> 00:28:11,731
¿Entonces nos sentamos,
esperamos y...
360
00:28:12,473 --> 00:28:13,403
no perdemos la esperanza?
361
00:28:33,085 --> 00:28:34,379
¿Qué pasa, Matty?
362
00:28:37,246 --> 00:28:39,682
Ese detective francés
ha venido a mi casa.
363
00:28:39,683 --> 00:28:42,153
Y nos ha contado que el tipo que
mandaba en la base del Ejército,
364
00:28:42,154 --> 00:28:44,340
que de algún, modo tuvo que ver
con la desaparición de mi hermana.
365
00:28:44,707 --> 00:28:47,440
- ¿Y lo crees? - No lo sé.
Pero mi madre sí que lo cree.
366
00:28:47,596 --> 00:28:48,981
Y el poli francés
no tiene dudas.
367
00:28:49,953 --> 00:28:52,700
Puto ejército, siempre
velando por lo suyos.
368
00:28:52,701 --> 00:28:54,754
¿Y qué vas a hacer
al respecto?
369
00:28:55,833 --> 00:28:57,551
- ¿A qué te refieres?
- ¡Acción, Matty!
370
00:28:57,819 --> 00:28:59,715
Del mismo modo que Axel y
yo hicimos con aquella zorra.
371
00:29:00,106 --> 00:29:02,525
Hicimos picadillo a la
mujer del carnicero.
372
00:29:02,529 --> 00:29:04,895
¡Esa puta pedófila aprendió
la lección de lo que es sufrir!
373
00:29:05,710 --> 00:29:07,356
Bueno, pero si el
francés tiene razón,
374
00:29:07,357 --> 00:29:09,645
- entonces quizá ella no estuvo involucrada.
- Putos militares de los cojones,
375
00:29:09,646 --> 00:29:11,686
siempre igual, Matty,
guardándose los secretos.
376
00:29:11,870 --> 00:29:13,325
Esa zorra, ese tipo...
377
00:29:13,326 --> 00:29:15,487
- ¿Cómo se llama?
- Stone.
378
00:29:15,780 --> 00:29:16,940
Stone.
379
00:29:17,695 --> 00:29:19,114
Probablemente estuvieran
compinchados.
380
00:29:19,309 --> 00:29:20,723
Solo hay un modo de saberlo.
381
00:29:35,830 --> 00:29:37,271
¿Cuándo, Julien?
382
00:29:48,368 --> 00:29:49,950
¿Cuándo dirás "basta"?
383
00:30:34,743 --> 00:30:35,902
Sr. Stone...
384
00:30:35,903 --> 00:30:37,304
¿se acuerda de mí?
385
00:30:37,366 --> 00:30:39,046
Estoy viendo la tele.
386
00:30:39,460 --> 00:30:42,188
Quería hablar con usted más
sobre su época en Irak.
387
00:30:43,110 --> 00:30:43,985
¿Quién eres?
388
00:30:44,976 --> 00:30:46,575
Me llamo Julien Baptiste.
389
00:30:50,044 --> 00:30:51,805
Soy amigo de su hija.
390
00:30:52,948 --> 00:30:54,307
Déjame en paz.
391
00:30:54,354 --> 00:30:56,852
No hay nada de lo que
preocuparse, Sr. Stone.
392
00:30:57,022 --> 00:31:00,524
Solo quiero compartir algunos
recuerdos del desierto.
393
00:31:02,424 --> 00:31:06,063
¿Cómo se sentía, un hombre
joven, en las operaciones en Irak?
394
00:31:08,648 --> 00:31:09,501
¡Fuera!
395
00:31:14,379 --> 00:31:16,300
No sé quién eres...
396
00:31:16,862 --> 00:31:20,274
¡pero te estás dirigiendo
a un oficial superior!
397
00:31:20,291 --> 00:31:22,906
Eran tres, es lo que dijo.
398
00:31:23,156 --> 00:31:25,509
"Lo que le hicimos los tres
a aquella pobre niña".
399
00:31:25,518 --> 00:31:27,095
Usted y Henry Reed.
¿Quién más?
400
00:31:27,096 --> 00:31:28,024
¡Muestra algo de respeto!
401
00:31:28,125 --> 00:31:31,079
Dígame lo sabe sobre
las chicas de esta fotografía.
402
00:31:33,985 --> 00:31:35,554
¡He dicho que fuera!
403
00:31:36,321 --> 00:31:38,460
¡Atrás, soldado!
404
00:31:43,845 --> 00:31:46,298
Henry Reed. 1991.
405
00:31:46,899 --> 00:31:49,462
¿Quién estaba con ustedes?
¿Quién era, Sr. Stone?
406
00:31:49,463 --> 00:31:51,243
- Déme un nombre.
- ¡Oiga!
407
00:31:51,244 --> 00:31:53,798
¡Suéltelo!
¿Qué está haciendo?
408
00:31:54,009 --> 00:31:56,463
Este hombre no está bien.
¿Por qué está atacándolo?
409
00:31:57,597 --> 00:31:59,642
Solo quería hablar con él.
410
00:32:00,357 --> 00:32:02,637
- Se ha enfadado.
- Me ha atacado.
411
00:32:02,638 --> 00:32:05,860
- Me... ha hecho daño. - Será mejor que
se vaya ahora o llamaremos a la policía.
412
00:32:05,861 --> 00:32:06,782
Está confuso.
413
00:32:06,925 --> 00:32:08,126
Señor, váyase.
414
00:32:54,856 --> 00:32:55,751
Has fracasado.
415
00:33:03,166 --> 00:33:05,446
Aquí, nadie cree una
palabra de lo que dices.
416
00:33:07,432 --> 00:33:08,610
¿Qué estás haciendo?
417
00:33:09,298 --> 00:33:10,338
A ti mismo.
418
00:33:10,774 --> 00:33:11,782
A nosotras.
419
00:33:14,761 --> 00:33:15,501
Lo sé.
420
00:33:15,691 --> 00:33:16,806
Pues vuelve a casa.
421
00:33:37,900 --> 00:33:39,673
El día que me llevaste
a rehabilitación...
422
00:33:39,838 --> 00:33:42,454
esta tarjeta de teléfono es todo
lo que tenía en el bolsillo.
423
00:33:43,056 --> 00:33:45,963
Cada noche pensaba
en llamar a mi camello.
424
00:33:47,088 --> 00:33:48,103
Pero no lo llamé nunca.
425
00:33:50,158 --> 00:33:52,322
Se que no crees
en supersticiones...
426
00:33:52,845 --> 00:33:55,634
pero he pensado que
podría traerte suerte.
427
00:34:04,111 --> 00:34:05,235
Huiste.
428
00:34:05,954 --> 00:34:08,759
En vez de operarte,
abandonaste a tu familia.
429
00:34:09,086 --> 00:34:11,962
Pero... tenía información.
No podía esperar.
430
00:34:13,547 --> 00:34:16,388
Sr. Baptiste, he creído
que debería saberlo,
431
00:34:16,389 --> 00:34:17,909
he tenido noticias de Daniel.
432
00:34:19,109 --> 00:34:20,392
Es un e-mail.
433
00:34:21,379 --> 00:34:23,939
Dice que se ha enterado
de algo sobre su padre.
434
00:34:25,675 --> 00:34:27,868
- ¿De qué se ha enterado?
- No lo dice.
435
00:34:28,115 --> 00:34:31,806
Solo habla de una puesta de sol
cerca de un lugar llamado Azwya.
436
00:34:32,494 --> 00:34:33,446
¿Azwya?
437
00:34:34,228 --> 00:34:37,717
No podía yacer en la cama de un hospital
esperando a que el diablo me llevara.
438
00:34:37,718 --> 00:34:39,025
¿Como se llevó a mi mujer?
439
00:34:43,100 --> 00:34:44,079
Remy...
440
00:34:44,381 --> 00:34:47,087
Nos dejaste abandonadas en
aquel hospital esperándote,
441
00:34:47,179 --> 00:34:49,139
pensado que solo
necesitabas tranquilizarte.
442
00:34:49,444 --> 00:34:52,329
Ya sabes, al cirujano, a las
enfermeras, ¡a todos!
443
00:34:52,353 --> 00:34:55,962
¡Tuve que volver y decirles que
no sabía dónde estabas!
444
00:34:56,049 --> 00:34:57,228
¡Huiste!
445
00:34:57,656 --> 00:35:00,136
¿Huiste por un último
momento de gloria
446
00:35:00,137 --> 00:35:01,946
para el
Gran Detective Baptiste,
447
00:35:01,947 --> 00:35:03,828
porque no somos
bastante para ti!
448
00:35:03,877 --> 00:35:04,822
¡Cómo te atreves!
449
00:35:05,072 --> 00:35:06,642
¡Cómo te atreves a decir eso!
450
00:35:06,720 --> 00:35:07,869
Hice todo esto por vosotras.
451
00:35:07,986 --> 00:35:10,619
Por vosotras, todo,
por vosotras.
452
00:35:11,345 --> 00:35:12,814
¿Cuándo te vas a
dar cuenta, papá?
453
00:35:14,158 --> 00:35:14,876
Estás acabado.
454
00:35:34,499 --> 00:35:35,282
Gemma...
455
00:35:36,269 --> 00:35:37,709
Tengo que hablar contigo.
456
00:35:39,482 --> 00:35:40,306
Pasa.
457
00:35:44,424 --> 00:35:45,368
Siéntate.
458
00:35:46,076 --> 00:35:47,357
No tardaré.
459
00:35:54,391 --> 00:35:55,150
Bueno...
460
00:35:57,917 --> 00:35:59,439
Sam me ha contado lo del bebé.
461
00:36:05,148 --> 00:36:05,915
Vale.
462
00:36:08,341 --> 00:36:09,079
Bueno...
463
00:36:10,842 --> 00:36:12,556
Estoy hasta las narices de
oírme decir que lo siento.
464
00:36:13,228 --> 00:36:14,462
Por si sirve de algo.
465
00:36:15,806 --> 00:36:16,759
Pero es así.
466
00:36:23,027 --> 00:36:24,071
¿Vas a quedártelo?
467
00:36:26,252 --> 00:36:26,946
No.
468
00:36:32,603 --> 00:36:34,212
Debió ser muy duro
para ti antes.
469
00:36:35,767 --> 00:36:38,001
Llevar... un bebé
durante nueve meses.
470
00:36:40,010 --> 00:36:41,290
Ser madre y luego...
471
00:36:42,179 --> 00:36:43,501
Bueno, luego,
de repente, no serlo.
472
00:36:44,097 --> 00:36:46,422
Sabía lo que estaba
rechazando cuando accedí.
473
00:36:46,424 --> 00:36:47,603
Quería ayudar a mi hermana.
474
00:36:47,604 --> 00:36:49,298
Aunque eso no lo hace
mucho más fácil, ¿verdad?
475
00:36:51,813 --> 00:36:53,681
Sé lo que es perder a un hijo.
476
00:36:56,233 --> 00:36:57,470
Lo que me pasó a mi no...
477
00:36:57,751 --> 00:37:01,321
No es nada parecido a lo tú
has tenido que soportar.
478
00:37:01,322 --> 00:37:02,400
Lo que intento decir es que
479
00:37:02,401 --> 00:37:04,126
no deberías tener que
volver a pasar por eso.
480
00:37:04,681 --> 00:37:06,134
Es lo correcto.
481
00:37:08,041 --> 00:37:09,501
Si no quieres
quedarte el bebé,
482
00:37:09,995 --> 00:37:11,087
es decisión tuya.
483
00:37:11,703 --> 00:37:14,571
Pero si vas a librarte de él
por el bien de Sam, o el mío...
484
00:37:17,062 --> 00:37:19,118
A veces, se te permite
ser egoísta.
485
00:37:20,771 --> 00:37:22,079
A veces, tienes que serlo.
486
00:37:30,112 --> 00:37:31,845
Lo siento mucho. Lo...
487
00:37:31,898 --> 00:37:33,009
Tengo que cogerla.
488
00:37:33,187 --> 00:37:34,228
Perdona.
489
00:37:38,697 --> 00:37:40,137
Sargento primero Stone.
490
00:38:07,360 --> 00:38:08,173
Llamas tarde.
491
00:38:11,302 --> 00:38:12,642
La cabina estaba ocupada.
492
00:38:13,845 --> 00:38:16,759
Si consiguieras uno
para la cabaña...
493
00:38:16,760 --> 00:38:18,954
Si vamos a construir una vida fuera de
aquí, tiene que ser fuera de la red.
494
00:38:18,955 --> 00:38:19,650
Así que simplemente...
495
00:38:20,832 --> 00:38:22,872
simplemente, piensa, Sophie.
496
00:38:23,626 --> 00:38:24,970
Me llamas a la horas
acordadas.
497
00:38:25,048 --> 00:38:27,544
Por la mañana. Por la tarde.
Por la noche. ¿Lo entiendes?
498
00:38:29,123 --> 00:38:30,134
Lo siento.
499
00:38:36,123 --> 00:38:36,987
Vale.
500
00:38:37,807 --> 00:38:39,229
¿Puedo hablar con Lucy?
501
00:38:39,534 --> 00:38:40,776
No, está jugando.
502
00:38:43,103 --> 00:38:44,583
La echo de menos.
503
00:38:46,335 --> 00:38:47,895
A ti también.
504
00:38:48,691 --> 00:38:50,532
Bueno, pronto
estaremos juntos.
505
00:38:51,220 --> 00:38:52,700
En unas dos semanas.
506
00:38:53,162 --> 00:38:54,602
Estamos muy cerca.
507
00:38:54,812 --> 00:38:56,034
Así que, simplemente...
508
00:38:56,539 --> 00:38:58,260
ten paciencia, ¿vale?
509
00:38:59,921 --> 00:39:01,162
La tendré.
510
00:39:02,051 --> 00:39:04,104
- ¿Me quieres?
- Sí.
511
00:39:06,878 --> 00:39:07,998
Buena chica.
512
00:40:44,384 --> 00:40:46,304
Os traeré uno limpio
en un minuto.
513
00:40:57,343 --> 00:40:58,464
Toma...
514
00:41:03,583 --> 00:41:04,766
¿Un buen día?
515
00:41:05,660 --> 00:41:07,019
Sí.
516
00:41:07,766 --> 00:41:10,060
Lucy ha hecho un dibujo de ti.
517
00:41:12,682 --> 00:41:15,102
Bueno, tiene mi nariz, ¿eh?
518
00:41:18,639 --> 00:41:20,038
Aquí apesta.
519
00:41:22,596 --> 00:41:23,516
Sí.
520
00:41:23,944 --> 00:41:25,185
¿Sabes?
521
00:41:26,368 --> 00:41:28,300
No tienes que
cerrar la puerta,
522
00:41:28,300 --> 00:41:30,419
y así podríamos
utilizar el baño.
523
00:41:31,734 --> 00:41:33,493
Ahora, puedes confiar en mí.
524
00:41:33,915 --> 00:41:36,475
- Y después de todo lo que he hecho...
- No es que no confíe en ti.
525
00:41:37,182 --> 00:41:38,782
O que quiera
tenerte encerrada.
526
00:41:40,605 --> 00:41:42,565
Lo que quiero es mantener
a las otras personas fuera.
527
00:41:43,376 --> 00:41:44,936
¿Y quién iba a entrar?
528
00:41:45,108 --> 00:41:46,148
Bueno...
529
00:41:46,772 --> 00:41:48,292
nunca lo sabes.
530
00:41:52,985 --> 00:41:54,612
Pareces agotado, cariño.
531
00:41:57,212 --> 00:41:59,212
He vuelto a ver hoy a
ese hombre en la calle.
532
00:42:00,528 --> 00:42:02,168
Lo mismo que antes.
533
00:42:03,225 --> 00:42:04,384
Estaba...
534
00:42:05,589 --> 00:42:06,790
mirándome.
535
00:42:07,861 --> 00:42:09,454
Mirando a las ventanas.
536
00:42:09,832 --> 00:42:11,713
Probablemente viva por aquí.
537
00:42:11,861 --> 00:42:13,620
Probablemente solo esté
paseando a su perro.
538
00:42:13,621 --> 00:42:15,141
Probablemente
no es suficiente.
539
00:42:15,142 --> 00:42:18,422
Probablemente secuestrate.
¡Probablemente sea una puta trampa!
540
00:42:26,141 --> 00:42:28,220
No podemos vivir así.
541
00:42:29,212 --> 00:42:31,531
No es bueno para ti.
Ni para mí.
542
00:42:31,532 --> 00:42:33,253
Y no es bueno para Lucy.
543
00:42:34,981 --> 00:42:36,220
Antes era...
544
00:42:37,653 --> 00:42:38,733
más sencillo.
545
00:42:40,505 --> 00:42:41,587
Creía...
546
00:42:42,119 --> 00:42:44,173
que con todo lo que hicimos
después de que fueras al hospital,
547
00:42:44,174 --> 00:42:46,654
creía que significaría que la gente
dejaría de buscarte.
548
00:42:49,601 --> 00:42:51,000
Que podríamos estar a salvo.
549
00:42:52,877 --> 00:42:54,397
Que podríamos ser una familia.
550
00:42:56,237 --> 00:42:57,396
Pero ahora....
551
00:42:58,233 --> 00:43:00,438
Cada vez que suena el timbre
de la puerta, mi corazón...
552
00:43:00,751 --> 00:43:02,791
parece que se me
sube a la garganta.
553
00:43:05,267 --> 00:43:06,827
Pues vámonos.
554
00:43:08,447 --> 00:43:10,868
Vámonos a otra parte.
Y...
555
00:43:11,111 --> 00:43:13,870
- podríamos ser nosotros, podríamos
ser libres. - No es tan sencillo.
556
00:43:14,081 --> 00:43:15,641
Nuestras vidas están aquí.
557
00:43:19,529 --> 00:43:20,928
Podríamos empezar de nuevo.
558
00:43:22,018 --> 00:43:23,658
Dar un salto de fe.
559
00:43:34,127 --> 00:43:36,567
Ya sabes que hago todo
esto por vosotras, ¿no?
560
00:43:39,532 --> 00:43:40,368
Lo sé.
561
00:43:47,971 --> 00:43:48,821
Buena chica.
562
00:44:00,993 --> 00:44:03,740
Sr. Webster, ¿irá al tribunal?
563
00:44:09,823 --> 00:44:10,696
Hola.
564
00:44:10,919 --> 00:44:11,680
Hola.
565
00:44:13,532 --> 00:44:15,884
¿Crees que van a estar
ahí hasta el juicio,
566
00:44:16,362 --> 00:44:18,024
- vigilándonos?
- Solo dios lo sabe.
567
00:44:27,702 --> 00:44:29,302
He hablado con Matthew.
568
00:44:30,649 --> 00:44:33,719
- Vamos a ir a tomar una pinta luego.
Como solíamos hacer, así que... - ¿Sí?
569
00:44:45,858 --> 00:44:47,649
Y he estado pensando en reducir
la jornada en el trabajo.
570
00:44:47,650 --> 00:44:49,249
Ya sabes, para tener
más tiempo.
571
00:44:52,526 --> 00:44:53,446
¿Estás escuchando?
572
00:45:08,189 --> 00:45:09,493
¿Qué te pasa?
573
00:45:12,421 --> 00:45:13,610
Ese...
574
00:45:14,193 --> 00:45:16,713
ese detective francés,
ha llamado antes.
575
00:45:17,907 --> 00:45:21,265
Ha dicho que cree que alguien
interfirió en las pruebas de ADN.
576
00:45:21,266 --> 00:45:23,298
Cree que alguien intercambió
las pruebas o algo así.
577
00:45:23,299 --> 00:45:25,290
- Tranquila... tranquila.
- Quizá tenga razón.
578
00:45:25,740 --> 00:45:28,379
Y quizá la chica que vivió en nuestra
casa no era nuestra hija.
579
00:45:28,379 --> 00:45:29,700
Y, ya sabes, hay
una posibilidad,
580
00:45:29,700 --> 00:45:31,805
hay una posibilidad de que aún
esté por ahí en alguna parte.
581
00:45:31,806 --> 00:45:32,329
No.
582
00:45:33,042 --> 00:45:34,743
No voy a hacer esto,
otra vez no. No.
583
00:45:34,744 --> 00:45:36,602
Tenía fotografías.
584
00:45:36,603 --> 00:45:38,868
Ha hablado de unas fotografías
de una montaña rusa y....
585
00:45:38,869 --> 00:45:39,938
¿Sabes cómo suenas?
586
00:45:41,740 --> 00:45:43,915
Porque has estado negándolo
durante el último año.
587
00:45:43,916 --> 00:45:45,316
Apenas puedes mirarme
a los ojos.
588
00:45:46,631 --> 00:45:47,712
Crees que es culpa tuya.
589
00:45:47,713 --> 00:45:49,579
Te estás castigando,
y a mi también.
590
00:45:49,580 --> 00:45:52,274
No. Habla con Baptiste.
Te darás cuenta.
591
00:45:52,654 --> 00:45:54,094
Entonces lo entenderás.
592
00:45:55,247 --> 00:45:57,127
Ya hemos pasado por
todo esto, Gemma.
593
00:45:58,748 --> 00:45:59,727
¿Qué, la policía
estaba equivocada?
594
00:45:59,728 --> 00:46:01,688
¿Que estuvo viviendo en
esta casa todo este tiempo
595
00:46:01,689 --> 00:46:03,641
y ella, qué, estuvo
mintiéndonos?
596
00:46:03,642 --> 00:46:05,540
- ¿Por qué iba a hacer algo así?
- No lo sé.
597
00:46:05,541 --> 00:46:06,702
¡No lo sé!
598
00:46:06,703 --> 00:46:08,422
Pero sé que algo
no estaba bien.
599
00:46:08,423 --> 00:46:10,712
Lo dije, ¿no? ¿No?
¿Cuando estuvo aquí?
600
00:46:13,630 --> 00:46:14,688
Necesitas ayuda.
601
00:46:17,899 --> 00:46:19,016
En serio.
602
00:46:21,220 --> 00:46:23,300
Porque este no es modo
de luchar con esos demonios
603
00:46:23,300 --> 00:46:25,060
que tienes en la cabeza.
604
00:46:28,151 --> 00:46:29,352
Da asco.
605
00:46:50,718 --> 00:46:52,119
Se parece a ti.
606
00:46:52,964 --> 00:46:54,196
Tu tío.
607
00:46:54,582 --> 00:46:55,783
Era un mierda.
608
00:46:56,727 --> 00:46:57,954
Dejarme aquella cabaña
609
00:46:57,955 --> 00:46:59,985
fue probablemente lo único
decente que hizo por mí..
610
00:47:08,443 --> 00:47:10,042
Parezco un chico.
611
00:47:11,882 --> 00:47:13,055
Estás preciosa.
612
00:47:15,123 --> 00:47:16,446
Te hace parecer más joven.
613
00:47:21,656 --> 00:47:22,907
¿Por qué no puedes venir?
614
00:47:22,974 --> 00:47:24,821
No conseguiré mi pensión
a menos que espere.
615
00:47:26,180 --> 00:47:27,751
Es lo que querías.
616
00:47:29,310 --> 00:47:30,852
Volver a ver las estrellas.
617
00:47:31,264 --> 00:47:32,759
¿No es lo que siempre
has dicho que querías?
618
00:47:34,359 --> 00:47:36,376
Pero no sé por qué Lucy
no puede venir conmigo.
619
00:47:36,780 --> 00:47:37,344
¿No...
620
00:47:38,009 --> 00:47:39,069
no confías en mí?
621
00:47:39,070 --> 00:47:41,550
Te ganarás mi confianza
cuando yo diga que la tienes.
622
00:47:42,636 --> 00:47:43,684
Ya lo sabes.
623
00:47:46,789 --> 00:47:47,902
Llévate esto.
624
00:47:50,680 --> 00:47:52,160
Podrás tenernos
allí contigo.
625
00:47:54,738 --> 00:47:56,484
Mira, tu cara está en
todos los periódicos.
626
00:47:56,485 --> 00:48:00,109
Si vamos a encontrar un modo adecuado
para vivir, tenemos que hacerlo bien.
627
00:48:00,368 --> 00:48:02,617
Y eso significa que
confíes en mí haciendo esto.
628
00:48:04,532 --> 00:48:05,993
Puedes confiar en mí.
629
00:48:10,140 --> 00:48:11,105
No hagas eso.
630
00:48:11,780 --> 00:48:12,770
Sabes que lo odio.
631
00:48:18,294 --> 00:48:19,334
Perdón.
632
00:48:26,500 --> 00:48:29,620
Matt, soy yo. Estoy aquí.
Creía que íbamos a vernos.
633
00:48:32,264 --> 00:48:33,985
Evidentemente, no.
634
00:48:42,262 --> 00:48:43,036
Hola.
635
00:48:43,956 --> 00:48:45,396
¿Me pones otro?
636
00:48:46,010 --> 00:48:47,690
No deberías beber sola.
637
00:48:49,404 --> 00:48:51,365
Y lo dice el hombre
bebiendo solo.
638
00:48:51,553 --> 00:48:54,833
Bueno, de hecho, iba a verme
con alguien, así que...
639
00:48:58,260 --> 00:49:00,539
Pensé, cuando me alisté en el Ejército,
que sería el final de todo eso,
640
00:49:00,540 --> 00:49:01,633
ya sabes, de estar solo.
641
00:49:01,673 --> 00:49:03,859
Unirme a una familia de
miles. Ahora, mírame.
642
00:49:04,603 --> 00:49:06,162
Tienes una familia.
643
00:49:06,639 --> 00:49:09,239
Sí, bueno, están un poco como en
la tuya, ya sabes, no están todos.
644
00:49:15,276 --> 00:49:17,075
Lo siento. No debería
haberlo dicho. Perdón.
645
00:49:19,508 --> 00:49:21,428
Así que has oído
lo de mi padre.
646
00:49:24,209 --> 00:49:26,769
Nada permanece en secreto
por aquí mucho tiempo, ¿verdad?
647
00:50:17,147 --> 00:50:20,217
"EN LA ACTUALIDAD"
648
00:51:15,772 --> 00:51:18,038
Queremos hablar contigo
sobre Alice Webster.
649
00:51:19,046 --> 00:51:20,526
Adelante, Matty.
Habla con él.
650
00:51:21,823 --> 00:51:24,417
¿Qué le hiciste a mi hermana?
651
00:51:25,323 --> 00:51:26,363
Venga.
652
00:51:26,660 --> 00:51:28,300
¿Qué le hiciste?
653
00:51:29,106 --> 00:51:31,106
No sé dónde estoy.
654
00:51:46,083 --> 00:51:47,563
Sra. Webster...
655
00:51:50,198 --> 00:51:52,317
Me ha sorprendido
recibir su llamada.
656
00:51:55,586 --> 00:51:56,925
Esto es todo lo que
tiene el Ejército
657
00:51:56,926 --> 00:51:59,287
sobre la unidad de
Adrian Stone y Henry Reed.
658
00:52:01,778 --> 00:52:04,499
Todo lo que pasó en las
operaciones que dirigieron...
659
00:52:05,140 --> 00:52:07,260
durante la Guerra del Golfo
debería estar ahí.
660
00:52:08,160 --> 00:52:09,439
Gracias.
661
00:52:10,558 --> 00:52:13,239
Sé que no ha podido ser
fácil conseguirlo.
662
00:52:15,902 --> 00:52:18,003
¿Cómo va a encontrar el tercer
nombre del que habló Stone,
663
00:52:18,004 --> 00:52:18,956
de entre todos esos nombres?
664
00:52:18,957 --> 00:52:21,637
Bueno, empezaremos con aquellos
en despliegue en este regimiento.
665
00:52:21,823 --> 00:52:24,143
Aquellos de la
unidad de Stone.
666
00:52:24,230 --> 00:52:26,350
Compañeros oficiales que...
667
00:52:26,926 --> 00:52:28,046
podrían haber...
668
00:52:30,419 --> 00:52:31,620
¿Qué?
669
00:52:34,531 --> 00:52:36,051
¿Qué pasa?
670
00:52:36,144 --> 00:52:38,825
Este nombre.
No es una coincidencia.
671
00:52:40,260 --> 00:52:42,198
Aún no he terminado,
Sra. Webster.
672
00:52:42,199 --> 00:52:43,136
Gracias.
673
00:53:05,222 --> 00:53:06,503
Hola, papá.
674
00:53:12,378 --> 00:53:13,778
¿Qué ha pasado?
675
00:53:14,831 --> 00:53:16,191
Te has hecho daño.
676
00:53:16,316 --> 00:53:18,105
Papá, tienes costillas
fracturadas.
677
00:53:18,106 --> 00:53:20,488
No intentes moverte.
Tienes que descansar.
678
00:53:21,995 --> 00:53:24,292
- No sé dónde estoy.
- Estás en el hospital.
679
00:53:24,499 --> 00:53:27,459
- No intentes levantarte, papá.
- ¿Qué pasa?
680
00:53:27,459 --> 00:53:28,253
Papá...
681
00:53:29,292 --> 00:53:31,370
Sr. Stone,
túmbese inmediatamente.
682
00:53:31,386 --> 00:53:33,363
- ¡Quiero irme a casa!
- Túmbese, por favor.
683
00:53:33,364 --> 00:53:36,324
- No puede ir a ninguna parte por ahora.
- ¡No, no, tú no me dices qué hacer!
684
00:53:37,222 --> 00:53:39,347
Papá, por favor,
tienes que descansar.
685
00:53:39,348 --> 00:53:41,916
Mira, solo intentan
que te pongas bien.
686
00:53:41,917 --> 00:53:43,042
- ¿De qué hablas?
- Soy Eve. Soy Eve.
687
00:53:43,043 --> 00:53:44,642
Quiero ir a casa.
688
00:53:44,790 --> 00:53:46,310
¡Soltadme!
689
00:53:46,419 --> 00:53:47,878
¡Dejadme en paz!
690
00:53:47,879 --> 00:53:49,319
¡Quiero ir a casa!
691
00:53:49,517 --> 00:53:50,677
¡Quiero ir a casa!
692
00:53:50,700 --> 00:53:52,410
- Cálmese, señor.
- ¡Dejadme en paz!
693
00:53:52,542 --> 00:53:53,761
- Cálmese, señor.
- ¡Dejadme en paz!
694
00:53:53,762 --> 00:53:55,308
- Señor, cálmese.
- ¡Soltadme!
695
00:53:55,309 --> 00:53:56,508
¡Quiero ir a casa!
696
00:53:59,700 --> 00:54:01,019
Todo va a ir bien, señor.
697
00:54:01,019 --> 00:54:02,859
- Gracias.
- Todo va a ir bien.
698
00:54:02,889 --> 00:54:03,839
Gracias.
699
00:54:03,856 --> 00:54:05,376
Cálmese.
700
00:54:16,160 --> 00:54:17,841
Sargento primero Stone.
701
00:54:17,842 --> 00:54:19,402
Lamento molestar.
702
00:54:21,586 --> 00:54:24,987
Quería que supiera que llevaré
este caso personalmente.
703
00:54:26,989 --> 00:54:28,870
Su padre y yo tuvimos
nuestros desacuerdos,
704
00:54:28,871 --> 00:54:31,472
pero fue una pérdida para todos nosotros
cuando tuvo que dejar el cargo.
705
00:54:32,030 --> 00:54:33,910
¿Tiene alguna idea que quién
podría haberlo hecho?
706
00:54:34,847 --> 00:54:38,120
El detective francés Baptiste
está de vuelta en Eckhausen.
707
00:54:39,641 --> 00:54:43,522
El personal de las residencia de su padre
dice que la última visita fue Baptiste.
708
00:54:43,764 --> 00:54:45,245
Hubo gritos,
709
00:54:45,285 --> 00:54:47,128
y cuando las enfermeras
acudieron a ayudar,
710
00:54:47,129 --> 00:54:49,152
Baptiste estaba
atacando a su padre.
711
00:54:49,153 --> 00:54:50,433
¡Dios...!
712
00:54:50,881 --> 00:54:55,041
Usted trató con él en 2014,
durante el asunto Webster.
713
00:54:55,042 --> 00:54:58,003
- ¿Lo cree capaz de tal cosa?
- No. Pero...
714
00:55:00,910 --> 00:55:03,660
No está bien.
Tiene un tumor cerebral.
715
00:55:04,666 --> 00:55:05,907
Y ayer...
716
00:55:06,963 --> 00:55:08,963
perdió la cabeza en el
comedor de la tropa.
717
00:55:08,964 --> 00:55:10,523
Estaba alucinando
718
00:55:10,524 --> 00:55:12,164
y fue a por uno de
los hombres.
719
00:55:23,260 --> 00:55:24,859
Sargento primero Stone.
720
00:55:25,836 --> 00:55:27,104
¿Dónde está?
721
00:55:27,106 --> 00:55:29,956
¿Qué importa?
Ayer me dijo que me fuera a casa.
722
00:55:30,401 --> 00:55:33,230
Debería venir a la comisaría
y entregarse.
723
00:55:33,740 --> 00:55:35,100
¿Por qué?
724
00:55:35,100 --> 00:55:36,979
Por lo que le ha
hecho a mi padre.
725
00:55:37,800 --> 00:55:40,583
- Por mandarlo al hospital.
- ¿A su padre?
726
00:55:40,584 --> 00:55:43,144
No he hecho nada de
ese estilo, Srta. Stone.
727
00:55:43,889 --> 00:55:46,441
No lo culpo.
Siento lástima por usted.
728
00:55:46,753 --> 00:55:48,031
No está bien.
729
00:55:48,180 --> 00:55:49,034
Está perdido.
730
00:55:49,586 --> 00:55:50,886
No estoy perdido.
731
00:55:51,620 --> 00:55:53,459
¡Sé exactamente donde estoy!
732
00:56:09,668 --> 00:56:13,292
"PUTOS PEDÓFILOS"
733
00:56:52,231 --> 00:56:53,403
Sra. Herz...
734
00:57:02,690 --> 00:57:04,411
No he venido a hacerle daño.
735
00:57:05,638 --> 00:57:07,364
Me llamo Julien Baptiste.
736
00:57:08,013 --> 00:57:10,028
Tengo que hacerle
algunas preguntas.
737
00:57:11,434 --> 00:57:14,379
- ¡Fuera de mi casa!
- No voy a ninguna parte.
738
00:57:15,719 --> 00:57:17,798
¿Lo tendió una trampa,
a su marido?
739
00:57:18,339 --> 00:57:20,544
¿Por el secuestro
de Alice Webster?
740
00:57:20,767 --> 00:57:22,848
¿O el de Sophie Giroux?
¿Fue usted?
741
00:57:25,259 --> 00:57:26,731
No sé de lo que habla.
742
00:57:26,732 --> 00:57:29,802
Estoy hablando del motivo por
el que todo esto empezó.
743
00:57:29,803 --> 00:57:32,833
En 1991, durante casi
un mes en Irak,
744
00:57:32,885 --> 00:57:34,725
fue la oficial de más rango.
745
00:57:34,778 --> 00:57:37,979
Bajo su mando estaban
Adrian Stone y Henry Reed.
746
00:57:39,346 --> 00:57:42,325
Pasó algo entonces, ¿no?
747
00:57:42,637 --> 00:57:45,300
- Voy a llamar a la policía.
- No va a hacer tal cosa.
748
00:57:47,471 --> 00:57:49,637
Creo que averiguar la
verdad de lo que pasó
749
00:57:49,638 --> 00:57:50,958
hace todos esos años en Irak
750
00:57:51,182 --> 00:57:54,458
ayudará a explicar por qué
secuestraron a Alice Webster.
751
00:57:55,001 --> 00:57:57,760
Y lo más importante,
quién la secuestró.
752
00:57:58,973 --> 00:58:00,458
¿Cree que fui yo?
753
00:58:00,721 --> 00:58:02,434
Creo que no tenemos
mucho tiempo.
754
00:58:04,129 --> 00:58:05,169
De acuerdo...
755
00:58:08,740 --> 00:58:10,348
le contaré lo que sé.
756
00:58:10,404 --> 00:58:13,394
www.SerieCanal.com
Series para Todos
757
00:58:13,395 --> 00:58:17,778
Una traducción de
ikerslot & menoyos
758
00:58:17,779 --> 00:58:23,646
Subtítulo & Traducción:
ikerslot & menoyos
52738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.