All language subtitles for The Missing - 02x06 - Saint John

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,508 He vuelto a Alemania. 2 00:00:01,534 --> 00:00:06,632 Tienes un tumor. Tienes que entender que si no haces nada, morirás. 3 00:00:06,807 --> 00:00:09,460 Gem, tengo que contarte algo. Hay alguien... 4 00:00:09,461 --> 00:00:11,956 Bueno, hay cosas que no hace faltas decirlas en alto, ¿verdad? 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,953 Lo que los tres hicimos a aquella pobre niña. 6 00:00:16,039 --> 00:00:17,280 ¿Los tres? 7 00:00:17,280 --> 00:00:20,804 - ¿Quién era el tercero? - Su padre mató a una niña en Irak. 8 00:00:20,807 --> 00:00:22,647 Váyase. Ahora mismo. 9 00:00:22,648 --> 00:00:25,193 Sé que es muy duro descubrir que aquellos a los que amas 10 00:00:25,194 --> 00:00:26,617 no son como creías. 11 00:00:27,044 --> 00:00:29,125 Cuando fui al banco me siguieron. 12 00:00:29,180 --> 00:00:31,156 Alguien quería robarme. 13 00:00:31,332 --> 00:00:32,692 Podemos solucionarlo. 14 00:00:32,693 --> 00:00:34,085 No estoy lista para irme. 15 00:00:35,179 --> 00:00:38,379 Y cuando vuelvas, tengo que enseñarte algo. 16 00:00:38,632 --> 00:00:40,259 Estoy embarazada, joder. 17 00:00:41,726 --> 00:00:43,459 A Nadia, la mujer de Kristian Herz, 18 00:00:43,459 --> 00:00:45,620 anoche le dieron una gran paliza y la han encontrado medio muerta. 19 00:00:45,620 --> 00:00:46,726 Está en coma. 20 00:00:46,789 --> 00:00:49,139 Ese collar, el del pájaro, es de Alice. 21 00:00:49,139 --> 00:00:50,179 Lo reconozco. 22 00:00:50,180 --> 00:00:53,476 ¿Lena Garber? Se denunció su desaparición en el 2008. 23 00:00:54,070 --> 00:00:56,740 Esas somos mamá y yo en el sótano. 24 00:00:56,740 --> 00:00:58,179 Creo que deberíamos seguir con esta conversa... 25 00:01:04,148 --> 00:01:09,114 Una traducción de ikerslot & menoyos 26 00:01:09,115 --> 00:01:14,914 www.SerieCanal.com Series para Todos 27 00:01:22,272 --> 00:01:25,967 "ECKHAUSEN - ALEMANIA" "EN LA ACTUALIDAD" 28 00:02:04,251 --> 00:02:05,531 Ven aquí. 29 00:02:14,958 --> 00:02:16,238 ¿Has sido una niña buena? 30 00:02:18,137 --> 00:02:20,032 He tenido una pesadilla. 31 00:02:22,147 --> 00:02:23,827 ¿Por lo que has visto? 32 00:02:26,207 --> 00:02:27,767 Tenía que protegernos. 33 00:02:30,087 --> 00:02:31,766 ¿De los hombres malos? 34 00:02:34,362 --> 00:02:36,202 Sí, están por todos lados, Lucy. 35 00:02:36,915 --> 00:02:37,940 Ya lo sabes. 36 00:02:39,584 --> 00:02:40,744 Lo sé. 37 00:02:43,110 --> 00:02:45,110 ¿Me lees un cuento? 38 00:02:51,587 --> 00:02:54,539 No, ahora no, cariño. Papá tiene que acabar una cosa. 39 00:02:56,380 --> 00:02:57,110 Así que... 40 00:02:57,438 --> 00:03:01,060 ¿Por qué no vuelves a la cama e intentas dormir algo más? 41 00:03:04,982 --> 00:03:07,571 ¿Me prometes que el hombre malo se ha ido? 42 00:03:08,500 --> 00:03:09,313 Sí. 43 00:03:10,802 --> 00:03:12,202 Te lo prometo. 44 00:03:13,501 --> 00:03:14,430 Ya se ha ido. 45 00:03:21,450 --> 00:03:26,450 www.SerieCanal.com Series para Todos 46 00:03:29,010 --> 00:03:43,500 Subtítulo y Traducción: ikerslot & menoyos 47 00:03:48,790 --> 00:03:55,306 Una traducción de ikerslot & menoyos 48 00:04:02,093 --> 00:04:08,946 - The Missing S02E06- - Saint John - 49 00:04:18,488 --> 00:04:19,391 Has vuelto muy tarde. 50 00:04:21,645 --> 00:04:23,165 Qquiero enseñarte esto. 51 00:04:24,274 --> 00:04:25,673 Eve se ha pasado por la piscina. 52 00:04:27,290 --> 00:04:29,253 No tenemos porqué hablar sobre eso. Simplemente... 53 00:04:29,379 --> 00:04:31,087 Déjalo. Sé lo que vas a decirme. 54 00:04:31,088 --> 00:04:32,487 Está embarazada. 55 00:04:35,999 --> 00:04:36,821 ¿Qué? 56 00:04:46,716 --> 00:04:48,636 Nunca he querido que pasara algo así. 57 00:04:52,192 --> 00:04:53,673 Como siempre. 58 00:04:54,352 --> 00:04:55,831 Nunca piensas nada. 59 00:04:56,829 --> 00:04:58,792 Simplemente... actúas. 60 00:05:00,319 --> 00:05:02,798 Todo lo tratas como si fuera un asunto del ejército. 61 00:05:03,699 --> 00:05:06,699 No piensas, no cuestionas... ¡simplemente actúas! 62 00:05:06,762 --> 00:05:08,483 ¡Y sigues sin mirar atrás! 63 00:05:12,006 --> 00:05:13,325 Necesitaba... 64 00:05:15,564 --> 00:05:16,367 algo. 65 00:05:19,895 --> 00:05:21,109 Te necesitaba a ti. 66 00:05:23,069 --> 00:05:24,039 Pero no estabas. 67 00:05:24,701 --> 00:05:25,406 ¿Verdad? 68 00:05:28,214 --> 00:05:29,945 Si pudiera volver atrás, lo haría. 69 00:05:32,455 --> 00:05:33,914 Lo cambiaría todo, así, como si nada. 70 00:05:37,209 --> 00:05:39,610 - Lo siento muchísimo, Gemma. - ¡No te atrevas a tocarme! 71 00:05:58,709 --> 00:05:59,859 ¿Srta. Stone? 72 00:06:13,012 --> 00:06:15,039 - ¿Qué quiere? - Necesito su ayuda. 73 00:06:16,660 --> 00:06:18,804 Esperaba poder echar un vistazo a los expedientes de personal del Ejército 74 00:06:18,820 --> 00:06:21,374 de 1991 en Irak durante la Guerra del Golfo. 75 00:06:21,375 --> 00:06:23,148 - Son clasificados. - Lo sé. 76 00:06:23,498 --> 00:06:24,765 Pero estoy muy cerca. 77 00:06:25,252 --> 00:06:28,695 Muy cerca de entender la verdad de lo que realmente les pasó a Alice y a Sophie. 78 00:06:29,261 --> 00:06:31,261 Si pudiera ver esos expedientes... 79 00:06:32,229 --> 00:06:33,023 ¿Por qué? 80 00:06:35,650 --> 00:06:36,970 He hablado con su padre. 81 00:06:38,234 --> 00:06:40,523 - ¿Que ha hecho qué? - Como le dije, su padre y Henry Reed 82 00:06:40,524 --> 00:06:42,210 cometieron un crimen juntos cuando estuvieron en Irak. 83 00:06:42,211 --> 00:06:44,476 ¡Por dios, Baptiste, no empiece otra vez con esa mierda! 84 00:06:44,477 --> 00:06:46,695 Hablando con él, dijo que hubo una tercera persona. 85 00:06:46,867 --> 00:06:48,835 Si pudiera descubrir de quién se trata... 86 00:06:48,836 --> 00:06:51,756 Mi padre no recuerda de un día para otro quién es. 87 00:06:51,757 --> 00:06:53,344 - Sea lo que sea lo que cree que ha dicho... - ¿Qué daño 88 00:06:53,370 --> 00:06:54,751 puede hacer que eche un vistazo? 89 00:06:56,980 --> 00:06:57,726 No. 90 00:06:58,632 --> 00:07:00,699 No puede acusar a mi padre de haber asesinado a alguien 91 00:07:00,699 --> 00:07:02,468 y venir a pedirme un favor. Lo entiende, ¿verdad? 92 00:07:06,139 --> 00:07:07,523 ¿Me está escuchando? 93 00:07:17,840 --> 00:07:18,531 ¡Oye! 94 00:07:22,412 --> 00:07:26,007 ¡¿Qué hacías en Erbil?! ¡¿Qué cojones hacías allí?! 95 00:07:33,900 --> 00:07:35,109 Era él... 96 00:07:40,805 --> 00:07:41,812 Lo siento mucho. 97 00:07:45,901 --> 00:07:47,429 No era él. 98 00:07:48,100 --> 00:07:49,585 No era real. 99 00:07:51,179 --> 00:07:53,085 Pero eso no cambia nada. 100 00:07:53,300 --> 00:07:55,593 Ambos queremos lo mismo, usted y yo. 101 00:07:56,046 --> 00:07:58,992 - Podemos ayudarnos. - No está bien, Baptiste. 102 00:07:58,993 --> 00:08:01,152 Tiene que volver a casa. Y quedarse allí. 103 00:08:07,711 --> 00:08:08,742 Lo siento mucho. 104 00:08:57,315 --> 00:09:00,984 No estoy sustituyéndola. Estoy... construyendo una relación. Con alguien nuevo. 105 00:09:01,617 --> 00:09:03,900 Es un perro. 106 00:09:04,766 --> 00:09:07,664 ¿Entonces cuánto tiene que pasar antes de poder sustituir a mi mujer? 107 00:09:11,618 --> 00:09:13,320 Jorn Lenhart acaba de mandarme un mensaje. 108 00:09:13,836 --> 00:09:15,594 No vendrá a trabajar en unos días. 109 00:09:16,641 --> 00:09:18,133 Quiere que lo cubra. 110 00:09:19,971 --> 00:09:22,000 ¡Puto vago, me deberá una bien gorda! 111 00:09:28,134 --> 00:09:30,078 "ME DEBES UNA CERVEZA Y ALGO MÁS" 112 00:09:46,773 --> 00:09:47,663 ¿Jorn? 113 00:09:51,710 --> 00:09:52,530 ¿Jorn? 114 00:10:06,742 --> 00:10:07,783 ¡Jorn! 115 00:10:29,391 --> 00:10:31,241 Jorn, soy Baptiste. 116 00:10:31,295 --> 00:10:32,976 Estoy en Eckhausen. 117 00:10:33,321 --> 00:10:35,880 Necesito otra vez tu ayuda, amigo mío. 118 00:10:35,903 --> 00:10:37,663 Por favor, llámame. 119 00:11:14,451 --> 00:11:17,998 "EL HONORABLE REGIMIENTO DE BLLINDADOS" 120 00:11:39,850 --> 00:11:41,085 Sra. Webster. 121 00:11:41,207 --> 00:11:43,006 Mis más sinceras disculpas por molestarla. 122 00:11:47,944 --> 00:11:49,507 Ahora pasemos al juicio del Sr. Herz, 123 00:11:49,528 --> 00:11:51,046 dicho juicio marca la culminación de un caso 124 00:11:51,059 --> 00:11:52,733 que ha llamado la atención de Alemania al completo... 125 00:11:52,765 --> 00:11:54,054 - ¿Hola? - ... y del mundo entero. 126 00:11:55,096 --> 00:11:57,696 El año pasado, el Sr. Herz fue acusado del secuestro 127 00:11:57,697 --> 00:12:00,108 - de la chica británica Alice Webster... - Gem... 128 00:12:02,300 --> 00:12:03,788 Tienes que apagar eso, cariño. 129 00:12:04,044 --> 00:12:05,686 Es lo mismo que estabas viendo cuando me je ido a trabajar. 130 00:12:05,975 --> 00:12:08,273 Presuntamente, el Sr. Herz, mantuvo retenida a Alice... 131 00:12:08,274 --> 00:12:10,634 No puedes seguir de baja por enfermedad, ¿sabes? 132 00:12:10,635 --> 00:12:12,877 ... que milagrosamente logró escapar en diciembre del año pasado. 133 00:12:12,899 --> 00:12:16,483 Cuando regresó a Eckhausen, Alice Webster lo identificó... 134 00:12:16,484 --> 00:12:17,593 Gem, no puedes seguir así. 135 00:12:17,593 --> 00:12:21,470 ...como su secuestrador y afirmó haber estado secuestrada junto a otra chica... 136 00:12:21,571 --> 00:12:24,947 Ya ha pasado un año. No puedes seguir culpándote por lo que pasó. 137 00:12:24,948 --> 00:12:26,924 La familia Webster sufrió una gran tragedia... 138 00:12:26,925 --> 00:12:28,580 No puedes culparte de lo que se hizo Alice. 139 00:12:28,581 --> 00:12:31,494 ...cuando Alice, al poco tiempo de su regreso, se suicidó. 140 00:12:31,495 --> 00:12:32,939 Quizá deberías ver a alguien. 141 00:12:36,929 --> 00:12:38,849 La comunidad británica... 142 00:12:38,850 --> 00:12:39,892 ¿Puedes apartarte? 143 00:12:39,893 --> 00:12:43,088 ... se conmocionó mucho con los sucesos acontecidos el año pasado. 144 00:12:43,197 --> 00:12:45,620 Muchos esperan que con el juicio, 145 00:12:45,620 --> 00:12:49,099 por fin, se haga justicia a la familia de Alice... 146 00:12:55,467 --> 00:12:58,189 Está recuperando la movilidad bastante bien. 147 00:12:58,575 --> 00:13:00,575 Su memoria funciona perfectamente. 148 00:13:00,833 --> 00:13:04,713 Afasia de vez en cuando, pero recuperará el habla en unas semanas. 149 00:13:05,970 --> 00:13:09,130 Una recuperación de estas características es increíble. 150 00:13:10,095 --> 00:13:12,475 ¿Puede firmar el alta? 151 00:13:28,145 --> 00:13:29,150 ¿Sra. Herz? 152 00:13:34,500 --> 00:13:35,439 Sra. Herz... 153 00:13:40,026 --> 00:13:41,408 Se va a casa hoy. 154 00:14:01,842 --> 00:14:05,281 Sra. Herz, ¿cree que hoy en el juicio encontrarán a su marido culpable? 155 00:15:29,955 --> 00:15:33,522 ¡Bien hecho, Matty, la próxima vez robas un tanque de la base, colega! 156 00:15:38,252 --> 00:15:40,725 ¡Dale brea, a ver a qué velocidad corre este cabrón! 157 00:16:04,870 --> 00:16:05,728 ¿Matthew? 158 00:16:06,769 --> 00:16:08,568 Oye, oye, oye, tranquilo. 159 00:16:08,701 --> 00:16:09,806 Más despacio. 160 00:16:22,550 --> 00:16:23,814 Por dios, Matthew... 161 00:16:23,898 --> 00:16:25,497 No sabía a quién más llamar. 162 00:16:26,099 --> 00:16:27,242 Mierda, papá. 163 00:16:28,093 --> 00:16:30,172 Joder, esto es una puta mierda, la he cagado de cojones. 164 00:16:30,258 --> 00:16:31,507 ¿Dónde están los otros? 165 00:16:32,387 --> 00:16:35,346 Se han largado. Me han dicho que lo dejara aquí, pero... 166 00:16:35,979 --> 00:16:37,273 He utilizado tu tarjeta de identificación. 167 00:16:37,397 --> 00:16:39,429 - Sabrán que ha sido cosa mía, que yo lo he robado. - ¡¿Que has hecho qué?! 168 00:16:40,838 --> 00:16:41,976 ¿Sabes lo que has hecho? 169 00:16:51,447 --> 00:16:53,234 ¿Y si te hubiera pasado algo? 170 00:16:53,733 --> 00:16:55,133 ¡Podrías haber muerto! 171 00:16:55,469 --> 00:16:57,601 No te importa. ¡Ya todo te importa nada una mierda! 172 00:17:00,479 --> 00:17:02,319 Vete a casa. Yo me encargo. 173 00:17:03,693 --> 00:17:06,148 - ¿En serio? ¿Y qué vas a hacer? - Ya se me ocurrirá algo. 174 00:17:06,766 --> 00:17:08,335 Diré que he sido yo. Dame la tarjeta. 175 00:17:08,924 --> 00:17:10,054 ¿Qué van a hacerte? 176 00:17:10,915 --> 00:17:12,955 - Papá, no puedes... - Dame la puta tarjeta. 177 00:17:18,754 --> 00:17:20,038 Y de esto, no le digas nada a tu madre, 178 00:17:20,039 --> 00:17:21,881 porque no necesita más preocupaciones, ¿vale? 179 00:17:22,540 --> 00:17:23,272 De acuerdo. 180 00:17:23,627 --> 00:17:25,640 - Vale, no le diré nada. - Lo que te dije en el hospital, 181 00:17:25,641 --> 00:17:28,366 no sé cuántas veces tengo que disculparme por ello. 182 00:17:28,457 --> 00:17:31,593 Cuántas veces tengo que repetirte que no te culpo de lo que le pasó a Alice. 183 00:17:31,798 --> 00:17:33,437 - Papá... - Pero es verdad, 184 00:17:35,421 --> 00:17:36,796 te culpo de ello. 185 00:17:46,917 --> 00:17:48,358 Y culpo a tu madre. 186 00:17:50,845 --> 00:17:53,204 Pero por encima de todo, me culpo a mí mismo. 187 00:17:56,453 --> 00:17:59,210 Porque cuando Alice regresó a nuestras vidas, no estábamos listos. 188 00:18:01,625 --> 00:18:02,749 No sabíamos... 189 00:18:04,085 --> 00:18:06,045 qué decirle o cómo mirarla. 190 00:18:10,895 --> 00:18:12,015 Lo siento mucho. 191 00:18:16,742 --> 00:18:18,280 Esto se reflejará en tu expediente. 192 00:18:19,010 --> 00:18:20,561 Acabará con tu carrera. 193 00:18:21,203 --> 00:18:22,429 ¿Pagarás unas pintas? 194 00:18:26,899 --> 00:18:30,019 Iremos a beber algo como solíamos hacer. Mañana por la noche, tú y yo. 195 00:18:31,773 --> 00:18:33,140 Sé que no podemos... 196 00:18:33,575 --> 00:18:36,140 empezar de cero después de lo que pasó. ¿Pero podemos intentarlo? 197 00:18:39,349 --> 00:18:40,030 Sí. 198 00:18:42,704 --> 00:18:43,429 Vale. 199 00:18:44,438 --> 00:18:45,038 Claro. 200 00:18:52,008 --> 00:18:52,796 Gracias. 201 00:18:56,983 --> 00:18:59,022 He estado tan preocupado. 202 00:18:59,278 --> 00:19:01,179 Todos los días me preguntaba... 203 00:19:01,623 --> 00:19:04,224 ¿será hoy el día que despierte? 204 00:19:05,393 --> 00:19:07,552 Salí del coma hace unos meses. 205 00:19:09,661 --> 00:19:12,502 No podía trabajar. Me resultaba imposible pronunciar una frase entera. 206 00:19:15,196 --> 00:19:17,429 Ayer, por fin, me dieron el alta. 207 00:19:22,052 --> 00:19:22,929 Siento... 208 00:19:23,766 --> 00:19:25,983 siento tanto lo que te ha pasado. 209 00:19:27,172 --> 00:19:27,944 La gente... 210 00:19:30,010 --> 00:19:32,819 Nunca entenderé cómo pueden llegar a ser tan crueles. 211 00:19:41,243 --> 00:19:43,683 ¿Recuerdas que el año pasado perdiste tu cámara, 212 00:19:44,043 --> 00:19:46,083 unos días antes de que te arrestaran? 213 00:19:46,686 --> 00:19:49,631 Resulta que la entregaron en Objetos Perdidos en Anstrom Park. 214 00:19:49,780 --> 00:19:51,929 ¿Anstrom Park? ¿Por qué iba a...? 215 00:19:51,930 --> 00:19:55,116 Me atacaron antes de que pudiera abrir el paquete. Así que la vi ayer. 216 00:19:55,137 --> 00:19:56,777 Pero, cariño, yo... 217 00:19:56,973 --> 00:19:58,265 No lo entiendo. 218 00:20:01,945 --> 00:20:03,444 He encontrado fotos. 219 00:20:05,479 --> 00:20:06,678 Kristian... 220 00:20:09,356 --> 00:20:10,995 fotos de la chica. 221 00:20:13,238 --> 00:20:15,772 ¿Pero cómo? No lo he entiendo. 222 00:20:16,341 --> 00:20:17,381 Yo no he sido. 223 00:20:18,304 --> 00:20:19,980 Cariño, en mi vida... 224 00:20:20,427 --> 00:20:21,947 ¡Tienes que creerme! 225 00:20:22,275 --> 00:20:25,304 En Anstrom Park solo hay pájaros de ciudad. 226 00:20:25,305 --> 00:20:27,065 ¿A qué iba a ir yo allí? 227 00:20:28,275 --> 00:20:31,905 Alguien intenta inculparme. 228 00:20:32,298 --> 00:20:35,219 Ya ha pasado un año. Y no tienen nada. Ninguna prueba. 229 00:20:35,220 --> 00:20:37,327 Solo lo que contó esa pobre chica, 230 00:20:37,328 --> 00:20:39,848 que estaba loca hasta el punto de suicidarse. 231 00:20:39,849 --> 00:20:42,210 Y ahora, cuando el juicio está a la vuelta de la esquina... 232 00:20:42,450 --> 00:20:43,929 aparece esa cámara. 233 00:20:44,124 --> 00:20:45,936 Inculpándome, saliendo de la nada. 234 00:20:46,608 --> 00:20:47,649 Es demasiado tarde. 235 00:20:52,262 --> 00:20:55,302 He entregado la cámara a la policía. Ahora, depende de ellos. 236 00:20:59,847 --> 00:21:01,966 La gente necesita saber quién eres. 237 00:21:27,574 --> 00:21:30,076 Una fuente nos ha revelado 238 00:21:30,077 --> 00:21:32,694 que una prueba clave ha salido a la luz. 239 00:21:32,695 --> 00:21:35,096 Una prueba que sin ninguna duda 240 00:21:35,097 --> 00:21:36,696 demostrará la culpabilidad de Kristian Herz 241 00:21:36,697 --> 00:21:40,718 del secuestro de Alice Webster... 242 00:21:42,390 --> 00:21:43,116 ¿Hola? 243 00:21:43,155 --> 00:21:46,022 - Sra. Webster. Soy Julien Baptiste. - Baptiste. 244 00:21:47,140 --> 00:21:48,554 Tengo entendido que no se encuentra nada bien. 245 00:21:48,766 --> 00:21:52,202 Sí. Por desgracia el último año no ha sido nada fácil. 246 00:21:52,203 --> 00:21:54,319 Pero, ya sabe, hay que seguir. 247 00:21:55,087 --> 00:21:57,147 Perdone que la llame, Sra. Webster. 248 00:21:57,148 --> 00:21:59,616 Por lo visto, hay una prueba nueva. 249 00:21:59,929 --> 00:22:00,897 ¿Una cámara? 250 00:22:01,234 --> 00:22:01,874 Sí. 251 00:22:04,379 --> 00:22:06,451 - Sí. - Una revista aquí en Francia, 252 00:22:06,452 --> 00:22:10,179 ha vuelto a publicar una vieja entrevista que les hicieron hace meses. 253 00:22:10,447 --> 00:22:12,936 En ella, hablaba de su hija 254 00:22:12,937 --> 00:22:16,155 y sobre una historia en la que en cierta ocasión fue a una montaña rusa. 255 00:22:16,171 --> 00:22:18,280 Sr. Baptiste, no entiendo muy bien... 256 00:22:18,381 --> 00:22:21,146 He tenido una idea. Creo que centrar la investigación 257 00:22:21,155 --> 00:22:25,319 en los Parques de Atracciones podría ser una posibilidad viable. 258 00:22:25,587 --> 00:22:30,054 He hablado con Jorn Lenhart, de la Policía Alemana. Es amigo mío. 259 00:22:30,374 --> 00:22:32,389 Va a ver hasta dónde puede 260 00:22:32,398 --> 00:22:33,554 llevarnos dicha posibilidad. 261 00:22:33,555 --> 00:22:36,619 Pero... sabemos qué le paso a mi hija. 262 00:22:36,619 --> 00:22:37,288 Sabemos... 263 00:22:38,514 --> 00:22:40,759 quién la secuestró, y además... 264 00:22:41,577 --> 00:22:43,452 ¿Qué sentido tiene volver a indagar en el pasado? 265 00:22:43,453 --> 00:22:44,874 Porque sigo sin creerme 266 00:22:44,875 --> 00:22:47,390 que la chica que murió en aquel incendio fuera su hija. 267 00:22:55,862 --> 00:22:56,741 Analizaron... 268 00:22:58,171 --> 00:23:00,710 analizaron su ADN, Sr. Baptiste. 269 00:23:00,711 --> 00:23:03,830 ¿Sabe usted que el análisis de ADN de los restos encontrados en el cobertizo, 270 00:23:04,350 --> 00:23:07,257 lo llevó a cabo el Ejército Británico? 271 00:23:07,258 --> 00:23:08,418 No la policía alemana. 272 00:23:08,419 --> 00:23:09,843 Sí, ¿y eso qué más da? 273 00:23:09,844 --> 00:23:13,788 Eso no cambia los hechos, Sr. Baptiste. Por mucho que me gustaría, no puedo. 274 00:23:13,789 --> 00:23:16,929 El detective Lenhart y yo también estábamos investigando a un hombre, 275 00:23:16,940 --> 00:23:19,601 antes de que mi salud me obligara a dejar Eckhausen. 276 00:23:20,143 --> 00:23:23,335 Ese hombre, Henry Reed, era soldado del Ejército Británico. 277 00:23:23,783 --> 00:23:27,647 Lo asesinaron, hicieron pasar su muerte por un suicidio... 278 00:23:27,679 --> 00:23:29,382 Y poco después, 279 00:23:29,545 --> 00:23:32,693 el Ejército Británico toma el control con unos poderes sin precedentes 280 00:23:32,694 --> 00:23:36,241 en una investigación que a toda vista es jurisdicción de la policía alemana. 281 00:23:37,991 --> 00:23:38,928 Pero era ella. 282 00:23:41,219 --> 00:23:42,539 Tenía que ser ella. 283 00:23:43,570 --> 00:23:46,358 La ciencia, Sra. Webster, no miente. 284 00:23:46,460 --> 00:23:50,220 Eso no lo negaré nunca. Pero la gente... la gente siempre miente. 285 00:23:50,780 --> 00:23:52,132 ¿Y si alguien 286 00:23:52,133 --> 00:23:55,272 dentro del Ejército Británico mintió respecto a esa prueba de ADN? 287 00:23:58,054 --> 00:24:00,804 Sr. Baptiste... ¿por qué me dice algo así? 288 00:24:03,108 --> 00:24:05,188 Porque me estoy muriendo, Sra. Webster. 289 00:24:06,443 --> 00:24:08,643 No me queda mucho tiempo para seguir luchando por la verdad. 290 00:24:08,940 --> 00:24:10,059 Pero usted sí puede. 291 00:24:10,558 --> 00:24:12,996 Usted sabe muy bien que no era su hija. 292 00:24:14,125 --> 00:24:16,045 Usted lo sabe mejor que nadie. 293 00:24:31,308 --> 00:24:32,278 Julien... 294 00:24:33,150 --> 00:24:34,903 se supone que tenías que estar descansando. 295 00:24:39,829 --> 00:24:43,148 Estoy envenenando a mi organismo... Tengo que distraerme de algún modo. 296 00:24:45,778 --> 00:24:46,825 Has comentado... 297 00:24:48,922 --> 00:24:50,246 que ha surgido una nueva prueba. 298 00:24:51,043 --> 00:24:53,220 ¿Que demuestra qué? ¿Su culpabilidad? 299 00:24:54,938 --> 00:24:55,996 Eso parece. 300 00:24:59,181 --> 00:25:01,062 Tienes que dejarlo, cariño. 301 00:25:03,933 --> 00:25:06,294 Cuando el año pasado Jorn Lenhart llamó, 302 00:25:06,388 --> 00:25:10,121 diciendo que te había dado un ataque en el coche, por un instante... 303 00:25:10,623 --> 00:25:12,823 No sé, dejé de escuchar, me entró el pánico. 304 00:25:14,405 --> 00:25:16,559 Pensaba que iba a decirme que estabas muerto. 305 00:25:18,592 --> 00:25:20,191 Solo por un instante, pero... 306 00:25:20,706 --> 00:25:22,026 pero ahora lo sé. 307 00:25:23,215 --> 00:25:25,865 Ahora sé exactamente qué es lo que se siente al perderte. 308 00:25:28,098 --> 00:25:29,754 Y no quiero volver a sentir eso nunca más. 309 00:25:31,636 --> 00:25:34,156 Tienes que dejar todo esto atrás, cariño. 310 00:25:36,338 --> 00:25:38,057 Concentrarte en mejorar. 311 00:25:46,496 --> 00:25:49,661 He hablado con Jorn Lenhart, tal y como dijo. Y... 312 00:25:50,058 --> 00:25:51,699 Lo siento, por favor. 313 00:25:52,332 --> 00:25:53,858 "EN LA ACTUALIDAD" 314 00:25:54,098 --> 00:25:55,699 Bueno, he... he descubierto algo. 315 00:26:02,619 --> 00:26:04,200 Esta es la chica que regresó. 316 00:26:04,419 --> 00:26:06,700 Esta es mi hija, Alice. 317 00:26:07,278 --> 00:26:10,598 Y la chica que está detrás, lleva el collar de mi hija. 318 00:26:12,918 --> 00:26:14,078 Extraordinario. 319 00:26:14,180 --> 00:26:16,043 ¿Puede imprimirme esa foto? 320 00:26:16,102 --> 00:26:18,062 - Podría ser de mucha ayuda. - Por supuesto. 321 00:26:18,155 --> 00:26:20,840 La sargento Stone está investigando la identidad de la tercera chica, 322 00:26:20,841 --> 00:26:22,601 junto con la policía alemana, y... 323 00:26:23,093 --> 00:26:24,653 - quizá, si descubren... - Bien. 324 00:26:24,715 --> 00:26:26,028 Entonces habrá esperanza. 325 00:26:26,395 --> 00:26:29,036 Pero, Sra. Webster, no estoy aquí por eso. 326 00:26:31,414 --> 00:26:33,262 Fue una tragedia. 327 00:26:33,740 --> 00:26:36,059 Fueron Henry Reed, y... 328 00:26:36,837 --> 00:26:38,981 el otro soldado era el Brigadier Stone. 329 00:26:39,302 --> 00:26:40,543 El padre de Eva Stone. 330 00:26:41,815 --> 00:26:44,575 Creo que él sabe mucho más sobre el secuestro de su hija. 331 00:26:46,315 --> 00:26:48,755 ¿Me está diciendo que el Brigadier Stone la secuestró? 332 00:26:48,936 --> 00:26:51,450 Solo que estuvo involucrado, de algún modo. 333 00:26:51,994 --> 00:26:53,496 ¿Involucrado? ¿Cómo? 334 00:26:54,356 --> 00:26:57,668 - Oh, cariño, esto no... - ¿Qué sabe Stone de lo que le pasó a Alice? 335 00:26:57,926 --> 00:26:59,871 El hombre equivocado fue condenado por este crimen. 336 00:26:59,872 --> 00:27:02,832 Y sí, creo que el ex Brigadier Stone sabe algo al respecto. 337 00:27:05,615 --> 00:27:06,692 ¿De verdad crees eso? 338 00:27:11,374 --> 00:27:12,137 Sí. 339 00:27:12,893 --> 00:27:14,450 Sí, claro que lo creo. 340 00:27:14,513 --> 00:27:15,954 ¡Santo dios! 341 00:27:23,826 --> 00:27:25,168 ¿Necesita ir tras él? 342 00:27:25,633 --> 00:27:26,332 No. 343 00:27:26,347 --> 00:27:28,616 Lo... Lo siento. Lo siento. Continúe. 344 00:27:29,180 --> 00:27:31,739 El Brigadier Stone me contó que hubo un tercer hombre 345 00:27:31,740 --> 00:27:34,421 involucrado en los terribles acontecimientos de 1991. 346 00:27:34,622 --> 00:27:36,223 Tengo que descubrir quién era. 347 00:27:36,278 --> 00:27:38,643 Para lo cual, necesito acceso a los expedientes del Ejército. 348 00:27:38,644 --> 00:27:41,356 El nombre de un hombre de la unidad de Stone. 349 00:27:41,700 --> 00:27:43,536 Esos expedientes son confidenciales. 350 00:27:43,899 --> 00:27:46,848 Pero usted, con las conexiones de su marido... 351 00:27:47,166 --> 00:27:48,887 Bueno, puede encontrar el modo de echarlos un vistazo. 352 00:27:48,934 --> 00:27:51,047 No puedo hablar con él. 353 00:27:51,579 --> 00:27:53,498 Ya no puedo hablar con él de nada. 354 00:27:54,869 --> 00:27:57,161 Hay otro modo de conseguir esos expedientes. 355 00:27:57,899 --> 00:27:59,121 Usted enseña en la base. 356 00:28:01,706 --> 00:28:02,965 No puedo ayudarlo. 357 00:28:03,520 --> 00:28:07,161 Lo siento. Quizá Eve pueda ayudarlo, si averiguan algo de esa foto. 358 00:28:07,248 --> 00:28:07,934 Eve... 359 00:28:08,700 --> 00:28:11,731 ¿Entonces nos sentamos, esperamos y... 360 00:28:12,473 --> 00:28:13,403 no perdemos la esperanza? 361 00:28:33,085 --> 00:28:34,379 ¿Qué pasa, Matty? 362 00:28:37,246 --> 00:28:39,682 Ese detective francés ha venido a mi casa. 363 00:28:39,683 --> 00:28:42,153 Y nos ha contado que el tipo que mandaba en la base del Ejército, 364 00:28:42,154 --> 00:28:44,340 que de algún, modo tuvo que ver con la desaparición de mi hermana. 365 00:28:44,707 --> 00:28:47,440 - ¿Y lo crees? - No lo sé. Pero mi madre sí que lo cree. 366 00:28:47,596 --> 00:28:48,981 Y el poli francés no tiene dudas. 367 00:28:49,953 --> 00:28:52,700 Puto ejército, siempre velando por lo suyos. 368 00:28:52,701 --> 00:28:54,754 ¿Y qué vas a hacer al respecto? 369 00:28:55,833 --> 00:28:57,551 - ¿A qué te refieres? - ¡Acción, Matty! 370 00:28:57,819 --> 00:28:59,715 Del mismo modo que Axel y yo hicimos con aquella zorra. 371 00:29:00,106 --> 00:29:02,525 Hicimos picadillo a la mujer del carnicero. 372 00:29:02,529 --> 00:29:04,895 ¡Esa puta pedófila aprendió la lección de lo que es sufrir! 373 00:29:05,710 --> 00:29:07,356 Bueno, pero si el francés tiene razón, 374 00:29:07,357 --> 00:29:09,645 - entonces quizá ella no estuvo involucrada. - Putos militares de los cojones, 375 00:29:09,646 --> 00:29:11,686 siempre igual, Matty, guardándose los secretos. 376 00:29:11,870 --> 00:29:13,325 Esa zorra, ese tipo... 377 00:29:13,326 --> 00:29:15,487 - ¿Cómo se llama? - Stone. 378 00:29:15,780 --> 00:29:16,940 Stone. 379 00:29:17,695 --> 00:29:19,114 Probablemente estuvieran compinchados. 380 00:29:19,309 --> 00:29:20,723 Solo hay un modo de saberlo. 381 00:29:35,830 --> 00:29:37,271 ¿Cuándo, Julien? 382 00:29:48,368 --> 00:29:49,950 ¿Cuándo dirás "basta"? 383 00:30:34,743 --> 00:30:35,902 Sr. Stone... 384 00:30:35,903 --> 00:30:37,304 ¿se acuerda de mí? 385 00:30:37,366 --> 00:30:39,046 Estoy viendo la tele. 386 00:30:39,460 --> 00:30:42,188 Quería hablar con usted más sobre su época en Irak. 387 00:30:43,110 --> 00:30:43,985 ¿Quién eres? 388 00:30:44,976 --> 00:30:46,575 Me llamo Julien Baptiste. 389 00:30:50,044 --> 00:30:51,805 Soy amigo de su hija. 390 00:30:52,948 --> 00:30:54,307 Déjame en paz. 391 00:30:54,354 --> 00:30:56,852 No hay nada de lo que preocuparse, Sr. Stone. 392 00:30:57,022 --> 00:31:00,524 Solo quiero compartir algunos recuerdos del desierto. 393 00:31:02,424 --> 00:31:06,063 ¿Cómo se sentía, un hombre joven, en las operaciones en Irak? 394 00:31:08,648 --> 00:31:09,501 ¡Fuera! 395 00:31:14,379 --> 00:31:16,300 No sé quién eres... 396 00:31:16,862 --> 00:31:20,274 ¡pero te estás dirigiendo a un oficial superior! 397 00:31:20,291 --> 00:31:22,906 Eran tres, es lo que dijo. 398 00:31:23,156 --> 00:31:25,509 "Lo que le hicimos los tres a aquella pobre niña". 399 00:31:25,518 --> 00:31:27,095 Usted y Henry Reed. ¿Quién más? 400 00:31:27,096 --> 00:31:28,024 ¡Muestra algo de respeto! 401 00:31:28,125 --> 00:31:31,079 Dígame lo sabe sobre las chicas de esta fotografía. 402 00:31:33,985 --> 00:31:35,554 ¡He dicho que fuera! 403 00:31:36,321 --> 00:31:38,460 ¡Atrás, soldado! 404 00:31:43,845 --> 00:31:46,298 Henry Reed. 1991. 405 00:31:46,899 --> 00:31:49,462 ¿Quién estaba con ustedes? ¿Quién era, Sr. Stone? 406 00:31:49,463 --> 00:31:51,243 - Déme un nombre. - ¡Oiga! 407 00:31:51,244 --> 00:31:53,798 ¡Suéltelo! ¿Qué está haciendo? 408 00:31:54,009 --> 00:31:56,463 Este hombre no está bien. ¿Por qué está atacándolo? 409 00:31:57,597 --> 00:31:59,642 Solo quería hablar con él. 410 00:32:00,357 --> 00:32:02,637 - Se ha enfadado. - Me ha atacado. 411 00:32:02,638 --> 00:32:05,860 - Me... ha hecho daño. - Será mejor que se vaya ahora o llamaremos a la policía. 412 00:32:05,861 --> 00:32:06,782 Está confuso. 413 00:32:06,925 --> 00:32:08,126 Señor, váyase. 414 00:32:54,856 --> 00:32:55,751 Has fracasado. 415 00:33:03,166 --> 00:33:05,446 Aquí, nadie cree una palabra de lo que dices. 416 00:33:07,432 --> 00:33:08,610 ¿Qué estás haciendo? 417 00:33:09,298 --> 00:33:10,338 A ti mismo. 418 00:33:10,774 --> 00:33:11,782 A nosotras. 419 00:33:14,761 --> 00:33:15,501 Lo sé. 420 00:33:15,691 --> 00:33:16,806 Pues vuelve a casa. 421 00:33:37,900 --> 00:33:39,673 El día que me llevaste a rehabilitación... 422 00:33:39,838 --> 00:33:42,454 esta tarjeta de teléfono es todo lo que tenía en el bolsillo. 423 00:33:43,056 --> 00:33:45,963 Cada noche pensaba en llamar a mi camello. 424 00:33:47,088 --> 00:33:48,103 Pero no lo llamé nunca. 425 00:33:50,158 --> 00:33:52,322 Se que no crees en supersticiones... 426 00:33:52,845 --> 00:33:55,634 pero he pensado que podría traerte suerte. 427 00:34:04,111 --> 00:34:05,235 Huiste. 428 00:34:05,954 --> 00:34:08,759 En vez de operarte, abandonaste a tu familia. 429 00:34:09,086 --> 00:34:11,962 Pero... tenía información. No podía esperar. 430 00:34:13,547 --> 00:34:16,388 Sr. Baptiste, he creído que debería saberlo, 431 00:34:16,389 --> 00:34:17,909 he tenido noticias de Daniel. 432 00:34:19,109 --> 00:34:20,392 Es un e-mail. 433 00:34:21,379 --> 00:34:23,939 Dice que se ha enterado de algo sobre su padre. 434 00:34:25,675 --> 00:34:27,868 - ¿De qué se ha enterado? - No lo dice. 435 00:34:28,115 --> 00:34:31,806 Solo habla de una puesta de sol cerca de un lugar llamado Azwya. 436 00:34:32,494 --> 00:34:33,446 ¿Azwya? 437 00:34:34,228 --> 00:34:37,717 No podía yacer en la cama de un hospital esperando a que el diablo me llevara. 438 00:34:37,718 --> 00:34:39,025 ¿Como se llevó a mi mujer? 439 00:34:43,100 --> 00:34:44,079 Remy... 440 00:34:44,381 --> 00:34:47,087 Nos dejaste abandonadas en aquel hospital esperándote, 441 00:34:47,179 --> 00:34:49,139 pensado que solo necesitabas tranquilizarte. 442 00:34:49,444 --> 00:34:52,329 Ya sabes, al cirujano, a las enfermeras, ¡a todos! 443 00:34:52,353 --> 00:34:55,962 ¡Tuve que volver y decirles que no sabía dónde estabas! 444 00:34:56,049 --> 00:34:57,228 ¡Huiste! 445 00:34:57,656 --> 00:35:00,136 ¿Huiste por un último momento de gloria 446 00:35:00,137 --> 00:35:01,946 para el Gran Detective Baptiste, 447 00:35:01,947 --> 00:35:03,828 porque no somos bastante para ti! 448 00:35:03,877 --> 00:35:04,822 ¡Cómo te atreves! 449 00:35:05,072 --> 00:35:06,642 ¡Cómo te atreves a decir eso! 450 00:35:06,720 --> 00:35:07,869 Hice todo esto por vosotras. 451 00:35:07,986 --> 00:35:10,619 Por vosotras, todo, por vosotras. 452 00:35:11,345 --> 00:35:12,814 ¿Cuándo te vas a dar cuenta, papá? 453 00:35:14,158 --> 00:35:14,876 Estás acabado. 454 00:35:34,499 --> 00:35:35,282 Gemma... 455 00:35:36,269 --> 00:35:37,709 Tengo que hablar contigo. 456 00:35:39,482 --> 00:35:40,306 Pasa. 457 00:35:44,424 --> 00:35:45,368 Siéntate. 458 00:35:46,076 --> 00:35:47,357 No tardaré. 459 00:35:54,391 --> 00:35:55,150 Bueno... 460 00:35:57,917 --> 00:35:59,439 Sam me ha contado lo del bebé. 461 00:36:05,148 --> 00:36:05,915 Vale. 462 00:36:08,341 --> 00:36:09,079 Bueno... 463 00:36:10,842 --> 00:36:12,556 Estoy hasta las narices de oírme decir que lo siento. 464 00:36:13,228 --> 00:36:14,462 Por si sirve de algo. 465 00:36:15,806 --> 00:36:16,759 Pero es así. 466 00:36:23,027 --> 00:36:24,071 ¿Vas a quedártelo? 467 00:36:26,252 --> 00:36:26,946 No. 468 00:36:32,603 --> 00:36:34,212 Debió ser muy duro para ti antes. 469 00:36:35,767 --> 00:36:38,001 Llevar... un bebé durante nueve meses. 470 00:36:40,010 --> 00:36:41,290 Ser madre y luego... 471 00:36:42,179 --> 00:36:43,501 Bueno, luego, de repente, no serlo. 472 00:36:44,097 --> 00:36:46,422 Sabía lo que estaba rechazando cuando accedí. 473 00:36:46,424 --> 00:36:47,603 Quería ayudar a mi hermana. 474 00:36:47,604 --> 00:36:49,298 Aunque eso no lo hace mucho más fácil, ¿verdad? 475 00:36:51,813 --> 00:36:53,681 Sé lo que es perder a un hijo. 476 00:36:56,233 --> 00:36:57,470 Lo que me pasó a mi no... 477 00:36:57,751 --> 00:37:01,321 No es nada parecido a lo tú has tenido que soportar. 478 00:37:01,322 --> 00:37:02,400 Lo que intento decir es que 479 00:37:02,401 --> 00:37:04,126 no deberías tener que volver a pasar por eso. 480 00:37:04,681 --> 00:37:06,134 Es lo correcto. 481 00:37:08,041 --> 00:37:09,501 Si no quieres quedarte el bebé, 482 00:37:09,995 --> 00:37:11,087 es decisión tuya. 483 00:37:11,703 --> 00:37:14,571 Pero si vas a librarte de él por el bien de Sam, o el mío... 484 00:37:17,062 --> 00:37:19,118 A veces, se te permite ser egoísta. 485 00:37:20,771 --> 00:37:22,079 A veces, tienes que serlo. 486 00:37:30,112 --> 00:37:31,845 Lo siento mucho. Lo... 487 00:37:31,898 --> 00:37:33,009 Tengo que cogerla. 488 00:37:33,187 --> 00:37:34,228 Perdona. 489 00:37:38,697 --> 00:37:40,137 Sargento primero Stone. 490 00:38:07,360 --> 00:38:08,173 Llamas tarde. 491 00:38:11,302 --> 00:38:12,642 La cabina estaba ocupada. 492 00:38:13,845 --> 00:38:16,759 Si consiguieras uno para la cabaña... 493 00:38:16,760 --> 00:38:18,954 Si vamos a construir una vida fuera de aquí, tiene que ser fuera de la red. 494 00:38:18,955 --> 00:38:19,650 Así que simplemente... 495 00:38:20,832 --> 00:38:22,872 simplemente, piensa, Sophie. 496 00:38:23,626 --> 00:38:24,970 Me llamas a la horas acordadas. 497 00:38:25,048 --> 00:38:27,544 Por la mañana. Por la tarde. Por la noche. ¿Lo entiendes? 498 00:38:29,123 --> 00:38:30,134 Lo siento. 499 00:38:36,123 --> 00:38:36,987 Vale. 500 00:38:37,807 --> 00:38:39,229 ¿Puedo hablar con Lucy? 501 00:38:39,534 --> 00:38:40,776 No, está jugando. 502 00:38:43,103 --> 00:38:44,583 La echo de menos. 503 00:38:46,335 --> 00:38:47,895 A ti también. 504 00:38:48,691 --> 00:38:50,532 Bueno, pronto estaremos juntos. 505 00:38:51,220 --> 00:38:52,700 En unas dos semanas. 506 00:38:53,162 --> 00:38:54,602 Estamos muy cerca. 507 00:38:54,812 --> 00:38:56,034 Así que, simplemente... 508 00:38:56,539 --> 00:38:58,260 ten paciencia, ¿vale? 509 00:38:59,921 --> 00:39:01,162 La tendré. 510 00:39:02,051 --> 00:39:04,104 - ¿Me quieres? - Sí. 511 00:39:06,878 --> 00:39:07,998 Buena chica. 512 00:40:44,384 --> 00:40:46,304 Os traeré uno limpio en un minuto. 513 00:40:57,343 --> 00:40:58,464 Toma... 514 00:41:03,583 --> 00:41:04,766 ¿Un buen día? 515 00:41:05,660 --> 00:41:07,019 Sí. 516 00:41:07,766 --> 00:41:10,060 Lucy ha hecho un dibujo de ti. 517 00:41:12,682 --> 00:41:15,102 Bueno, tiene mi nariz, ¿eh? 518 00:41:18,639 --> 00:41:20,038 Aquí apesta. 519 00:41:22,596 --> 00:41:23,516 Sí. 520 00:41:23,944 --> 00:41:25,185 ¿Sabes? 521 00:41:26,368 --> 00:41:28,300 No tienes que cerrar la puerta, 522 00:41:28,300 --> 00:41:30,419 y así podríamos utilizar el baño. 523 00:41:31,734 --> 00:41:33,493 Ahora, puedes confiar en mí. 524 00:41:33,915 --> 00:41:36,475 - Y después de todo lo que he hecho... - No es que no confíe en ti. 525 00:41:37,182 --> 00:41:38,782 O que quiera tenerte encerrada. 526 00:41:40,605 --> 00:41:42,565 Lo que quiero es mantener a las otras personas fuera. 527 00:41:43,376 --> 00:41:44,936 ¿Y quién iba a entrar? 528 00:41:45,108 --> 00:41:46,148 Bueno... 529 00:41:46,772 --> 00:41:48,292 nunca lo sabes. 530 00:41:52,985 --> 00:41:54,612 Pareces agotado, cariño. 531 00:41:57,212 --> 00:41:59,212 He vuelto a ver hoy a ese hombre en la calle. 532 00:42:00,528 --> 00:42:02,168 Lo mismo que antes. 533 00:42:03,225 --> 00:42:04,384 Estaba... 534 00:42:05,589 --> 00:42:06,790 mirándome. 535 00:42:07,861 --> 00:42:09,454 Mirando a las ventanas. 536 00:42:09,832 --> 00:42:11,713 Probablemente viva por aquí. 537 00:42:11,861 --> 00:42:13,620 Probablemente solo esté paseando a su perro. 538 00:42:13,621 --> 00:42:15,141 Probablemente no es suficiente. 539 00:42:15,142 --> 00:42:18,422 Probablemente secuestrate. ¡Probablemente sea una puta trampa! 540 00:42:26,141 --> 00:42:28,220 No podemos vivir así. 541 00:42:29,212 --> 00:42:31,531 No es bueno para ti. Ni para mí. 542 00:42:31,532 --> 00:42:33,253 Y no es bueno para Lucy. 543 00:42:34,981 --> 00:42:36,220 Antes era... 544 00:42:37,653 --> 00:42:38,733 más sencillo. 545 00:42:40,505 --> 00:42:41,587 Creía... 546 00:42:42,119 --> 00:42:44,173 que con todo lo que hicimos después de que fueras al hospital, 547 00:42:44,174 --> 00:42:46,654 creía que significaría que la gente dejaría de buscarte. 548 00:42:49,601 --> 00:42:51,000 Que podríamos estar a salvo. 549 00:42:52,877 --> 00:42:54,397 Que podríamos ser una familia. 550 00:42:56,237 --> 00:42:57,396 Pero ahora.... 551 00:42:58,233 --> 00:43:00,438 Cada vez que suena el timbre de la puerta, mi corazón... 552 00:43:00,751 --> 00:43:02,791 parece que se me sube a la garganta. 553 00:43:05,267 --> 00:43:06,827 Pues vámonos. 554 00:43:08,447 --> 00:43:10,868 Vámonos a otra parte. Y... 555 00:43:11,111 --> 00:43:13,870 - podríamos ser nosotros, podríamos ser libres. - No es tan sencillo. 556 00:43:14,081 --> 00:43:15,641 Nuestras vidas están aquí. 557 00:43:19,529 --> 00:43:20,928 Podríamos empezar de nuevo. 558 00:43:22,018 --> 00:43:23,658 Dar un salto de fe. 559 00:43:34,127 --> 00:43:36,567 Ya sabes que hago todo esto por vosotras, ¿no? 560 00:43:39,532 --> 00:43:40,368 Lo sé. 561 00:43:47,971 --> 00:43:48,821 Buena chica. 562 00:44:00,993 --> 00:44:03,740 Sr. Webster, ¿irá al tribunal? 563 00:44:09,823 --> 00:44:10,696 Hola. 564 00:44:10,919 --> 00:44:11,680 Hola. 565 00:44:13,532 --> 00:44:15,884 ¿Crees que van a estar ahí hasta el juicio, 566 00:44:16,362 --> 00:44:18,024 - vigilándonos? - Solo dios lo sabe. 567 00:44:27,702 --> 00:44:29,302 He hablado con Matthew. 568 00:44:30,649 --> 00:44:33,719 - Vamos a ir a tomar una pinta luego. Como solíamos hacer, así que... - ¿Sí? 569 00:44:45,858 --> 00:44:47,649 Y he estado pensando en reducir la jornada en el trabajo. 570 00:44:47,650 --> 00:44:49,249 Ya sabes, para tener más tiempo. 571 00:44:52,526 --> 00:44:53,446 ¿Estás escuchando? 572 00:45:08,189 --> 00:45:09,493 ¿Qué te pasa? 573 00:45:12,421 --> 00:45:13,610 Ese... 574 00:45:14,193 --> 00:45:16,713 ese detective francés, ha llamado antes. 575 00:45:17,907 --> 00:45:21,265 Ha dicho que cree que alguien interfirió en las pruebas de ADN. 576 00:45:21,266 --> 00:45:23,298 Cree que alguien intercambió las pruebas o algo así. 577 00:45:23,299 --> 00:45:25,290 - Tranquila... tranquila. - Quizá tenga razón. 578 00:45:25,740 --> 00:45:28,379 Y quizá la chica que vivió en nuestra casa no era nuestra hija. 579 00:45:28,379 --> 00:45:29,700 Y, ya sabes, hay una posibilidad, 580 00:45:29,700 --> 00:45:31,805 hay una posibilidad de que aún esté por ahí en alguna parte. 581 00:45:31,806 --> 00:45:32,329 No. 582 00:45:33,042 --> 00:45:34,743 No voy a hacer esto, otra vez no. No. 583 00:45:34,744 --> 00:45:36,602 Tenía fotografías. 584 00:45:36,603 --> 00:45:38,868 Ha hablado de unas fotografías de una montaña rusa y.... 585 00:45:38,869 --> 00:45:39,938 ¿Sabes cómo suenas? 586 00:45:41,740 --> 00:45:43,915 Porque has estado negándolo durante el último año. 587 00:45:43,916 --> 00:45:45,316 Apenas puedes mirarme a los ojos. 588 00:45:46,631 --> 00:45:47,712 Crees que es culpa tuya. 589 00:45:47,713 --> 00:45:49,579 Te estás castigando, y a mi también. 590 00:45:49,580 --> 00:45:52,274 No. Habla con Baptiste. Te darás cuenta. 591 00:45:52,654 --> 00:45:54,094 Entonces lo entenderás. 592 00:45:55,247 --> 00:45:57,127 Ya hemos pasado por todo esto, Gemma. 593 00:45:58,748 --> 00:45:59,727 ¿Qué, la policía estaba equivocada? 594 00:45:59,728 --> 00:46:01,688 ¿Que estuvo viviendo en esta casa todo este tiempo 595 00:46:01,689 --> 00:46:03,641 y ella, qué, estuvo mintiéndonos? 596 00:46:03,642 --> 00:46:05,540 - ¿Por qué iba a hacer algo así? - No lo sé. 597 00:46:05,541 --> 00:46:06,702 ¡No lo sé! 598 00:46:06,703 --> 00:46:08,422 Pero sé que algo no estaba bien. 599 00:46:08,423 --> 00:46:10,712 Lo dije, ¿no? ¿No? ¿Cuando estuvo aquí? 600 00:46:13,630 --> 00:46:14,688 Necesitas ayuda. 601 00:46:17,899 --> 00:46:19,016 En serio. 602 00:46:21,220 --> 00:46:23,300 Porque este no es modo de luchar con esos demonios 603 00:46:23,300 --> 00:46:25,060 que tienes en la cabeza. 604 00:46:28,151 --> 00:46:29,352 Da asco. 605 00:46:50,718 --> 00:46:52,119 Se parece a ti. 606 00:46:52,964 --> 00:46:54,196 Tu tío. 607 00:46:54,582 --> 00:46:55,783 Era un mierda. 608 00:46:56,727 --> 00:46:57,954 Dejarme aquella cabaña 609 00:46:57,955 --> 00:46:59,985 fue probablemente lo único decente que hizo por mí.. 610 00:47:08,443 --> 00:47:10,042 Parezco un chico. 611 00:47:11,882 --> 00:47:13,055 Estás preciosa. 612 00:47:15,123 --> 00:47:16,446 Te hace parecer más joven. 613 00:47:21,656 --> 00:47:22,907 ¿Por qué no puedes venir? 614 00:47:22,974 --> 00:47:24,821 No conseguiré mi pensión a menos que espere. 615 00:47:26,180 --> 00:47:27,751 Es lo que querías. 616 00:47:29,310 --> 00:47:30,852 Volver a ver las estrellas. 617 00:47:31,264 --> 00:47:32,759 ¿No es lo que siempre has dicho que querías? 618 00:47:34,359 --> 00:47:36,376 Pero no sé por qué Lucy no puede venir conmigo. 619 00:47:36,780 --> 00:47:37,344 ¿No... 620 00:47:38,009 --> 00:47:39,069 no confías en mí? 621 00:47:39,070 --> 00:47:41,550 Te ganarás mi confianza cuando yo diga que la tienes. 622 00:47:42,636 --> 00:47:43,684 Ya lo sabes. 623 00:47:46,789 --> 00:47:47,902 Llévate esto. 624 00:47:50,680 --> 00:47:52,160 Podrás tenernos allí contigo. 625 00:47:54,738 --> 00:47:56,484 Mira, tu cara está en todos los periódicos. 626 00:47:56,485 --> 00:48:00,109 Si vamos a encontrar un modo adecuado para vivir, tenemos que hacerlo bien. 627 00:48:00,368 --> 00:48:02,617 Y eso significa que confíes en mí haciendo esto. 628 00:48:04,532 --> 00:48:05,993 Puedes confiar en mí. 629 00:48:10,140 --> 00:48:11,105 No hagas eso. 630 00:48:11,780 --> 00:48:12,770 Sabes que lo odio. 631 00:48:18,294 --> 00:48:19,334 Perdón. 632 00:48:26,500 --> 00:48:29,620 Matt, soy yo. Estoy aquí. Creía que íbamos a vernos. 633 00:48:32,264 --> 00:48:33,985 Evidentemente, no. 634 00:48:42,262 --> 00:48:43,036 Hola. 635 00:48:43,956 --> 00:48:45,396 ¿Me pones otro? 636 00:48:46,010 --> 00:48:47,690 No deberías beber sola. 637 00:48:49,404 --> 00:48:51,365 Y lo dice el hombre bebiendo solo. 638 00:48:51,553 --> 00:48:54,833 Bueno, de hecho, iba a verme con alguien, así que... 639 00:48:58,260 --> 00:49:00,539 Pensé, cuando me alisté en el Ejército, que sería el final de todo eso, 640 00:49:00,540 --> 00:49:01,633 ya sabes, de estar solo. 641 00:49:01,673 --> 00:49:03,859 Unirme a una familia de miles. Ahora, mírame. 642 00:49:04,603 --> 00:49:06,162 Tienes una familia. 643 00:49:06,639 --> 00:49:09,239 Sí, bueno, están un poco como en la tuya, ya sabes, no están todos. 644 00:49:15,276 --> 00:49:17,075 Lo siento. No debería haberlo dicho. Perdón. 645 00:49:19,508 --> 00:49:21,428 Así que has oído lo de mi padre. 646 00:49:24,209 --> 00:49:26,769 Nada permanece en secreto por aquí mucho tiempo, ¿verdad? 647 00:50:17,147 --> 00:50:20,217 "EN LA ACTUALIDAD" 648 00:51:15,772 --> 00:51:18,038 Queremos hablar contigo sobre Alice Webster. 649 00:51:19,046 --> 00:51:20,526 Adelante, Matty. Habla con él. 650 00:51:21,823 --> 00:51:24,417 ¿Qué le hiciste a mi hermana? 651 00:51:25,323 --> 00:51:26,363 Venga. 652 00:51:26,660 --> 00:51:28,300 ¿Qué le hiciste? 653 00:51:29,106 --> 00:51:31,106 No sé dónde estoy. 654 00:51:46,083 --> 00:51:47,563 Sra. Webster... 655 00:51:50,198 --> 00:51:52,317 Me ha sorprendido recibir su llamada. 656 00:51:55,586 --> 00:51:56,925 Esto es todo lo que tiene el Ejército 657 00:51:56,926 --> 00:51:59,287 sobre la unidad de Adrian Stone y Henry Reed. 658 00:52:01,778 --> 00:52:04,499 Todo lo que pasó en las operaciones que dirigieron... 659 00:52:05,140 --> 00:52:07,260 durante la Guerra del Golfo debería estar ahí. 660 00:52:08,160 --> 00:52:09,439 Gracias. 661 00:52:10,558 --> 00:52:13,239 Sé que no ha podido ser fácil conseguirlo. 662 00:52:15,902 --> 00:52:18,003 ¿Cómo va a encontrar el tercer nombre del que habló Stone, 663 00:52:18,004 --> 00:52:18,956 de entre todos esos nombres? 664 00:52:18,957 --> 00:52:21,637 Bueno, empezaremos con aquellos en despliegue en este regimiento. 665 00:52:21,823 --> 00:52:24,143 Aquellos de la unidad de Stone. 666 00:52:24,230 --> 00:52:26,350 Compañeros oficiales que... 667 00:52:26,926 --> 00:52:28,046 podrían haber... 668 00:52:30,419 --> 00:52:31,620 ¿Qué? 669 00:52:34,531 --> 00:52:36,051 ¿Qué pasa? 670 00:52:36,144 --> 00:52:38,825 Este nombre. No es una coincidencia. 671 00:52:40,260 --> 00:52:42,198 Aún no he terminado, Sra. Webster. 672 00:52:42,199 --> 00:52:43,136 Gracias. 673 00:53:05,222 --> 00:53:06,503 Hola, papá. 674 00:53:12,378 --> 00:53:13,778 ¿Qué ha pasado? 675 00:53:14,831 --> 00:53:16,191 Te has hecho daño. 676 00:53:16,316 --> 00:53:18,105 Papá, tienes costillas fracturadas. 677 00:53:18,106 --> 00:53:20,488 No intentes moverte. Tienes que descansar. 678 00:53:21,995 --> 00:53:24,292 - No sé dónde estoy. - Estás en el hospital. 679 00:53:24,499 --> 00:53:27,459 - No intentes levantarte, papá. - ¿Qué pasa? 680 00:53:27,459 --> 00:53:28,253 Papá... 681 00:53:29,292 --> 00:53:31,370 Sr. Stone, túmbese inmediatamente. 682 00:53:31,386 --> 00:53:33,363 - ¡Quiero irme a casa! - Túmbese, por favor. 683 00:53:33,364 --> 00:53:36,324 - No puede ir a ninguna parte por ahora. - ¡No, no, tú no me dices qué hacer! 684 00:53:37,222 --> 00:53:39,347 Papá, por favor, tienes que descansar. 685 00:53:39,348 --> 00:53:41,916 Mira, solo intentan que te pongas bien. 686 00:53:41,917 --> 00:53:43,042 - ¿De qué hablas? - Soy Eve. Soy Eve. 687 00:53:43,043 --> 00:53:44,642 Quiero ir a casa. 688 00:53:44,790 --> 00:53:46,310 ¡Soltadme! 689 00:53:46,419 --> 00:53:47,878 ¡Dejadme en paz! 690 00:53:47,879 --> 00:53:49,319 ¡Quiero ir a casa! 691 00:53:49,517 --> 00:53:50,677 ¡Quiero ir a casa! 692 00:53:50,700 --> 00:53:52,410 - Cálmese, señor. - ¡Dejadme en paz! 693 00:53:52,542 --> 00:53:53,761 - Cálmese, señor. - ¡Dejadme en paz! 694 00:53:53,762 --> 00:53:55,308 - Señor, cálmese. - ¡Soltadme! 695 00:53:55,309 --> 00:53:56,508 ¡Quiero ir a casa! 696 00:53:59,700 --> 00:54:01,019 Todo va a ir bien, señor. 697 00:54:01,019 --> 00:54:02,859 - Gracias. - Todo va a ir bien. 698 00:54:02,889 --> 00:54:03,839 Gracias. 699 00:54:03,856 --> 00:54:05,376 Cálmese. 700 00:54:16,160 --> 00:54:17,841 Sargento primero Stone. 701 00:54:17,842 --> 00:54:19,402 Lamento molestar. 702 00:54:21,586 --> 00:54:24,987 Quería que supiera que llevaré este caso personalmente. 703 00:54:26,989 --> 00:54:28,870 Su padre y yo tuvimos nuestros desacuerdos, 704 00:54:28,871 --> 00:54:31,472 pero fue una pérdida para todos nosotros cuando tuvo que dejar el cargo. 705 00:54:32,030 --> 00:54:33,910 ¿Tiene alguna idea que quién podría haberlo hecho? 706 00:54:34,847 --> 00:54:38,120 El detective francés Baptiste está de vuelta en Eckhausen. 707 00:54:39,641 --> 00:54:43,522 El personal de las residencia de su padre dice que la última visita fue Baptiste. 708 00:54:43,764 --> 00:54:45,245 Hubo gritos, 709 00:54:45,285 --> 00:54:47,128 y cuando las enfermeras acudieron a ayudar, 710 00:54:47,129 --> 00:54:49,152 Baptiste estaba atacando a su padre. 711 00:54:49,153 --> 00:54:50,433 ¡Dios...! 712 00:54:50,881 --> 00:54:55,041 Usted trató con él en 2014, durante el asunto Webster. 713 00:54:55,042 --> 00:54:58,003 - ¿Lo cree capaz de tal cosa? - No. Pero... 714 00:55:00,910 --> 00:55:03,660 No está bien. Tiene un tumor cerebral. 715 00:55:04,666 --> 00:55:05,907 Y ayer... 716 00:55:06,963 --> 00:55:08,963 perdió la cabeza en el comedor de la tropa. 717 00:55:08,964 --> 00:55:10,523 Estaba alucinando 718 00:55:10,524 --> 00:55:12,164 y fue a por uno de los hombres. 719 00:55:23,260 --> 00:55:24,859 Sargento primero Stone. 720 00:55:25,836 --> 00:55:27,104 ¿Dónde está? 721 00:55:27,106 --> 00:55:29,956 ¿Qué importa? Ayer me dijo que me fuera a casa. 722 00:55:30,401 --> 00:55:33,230 Debería venir a la comisaría y entregarse. 723 00:55:33,740 --> 00:55:35,100 ¿Por qué? 724 00:55:35,100 --> 00:55:36,979 Por lo que le ha hecho a mi padre. 725 00:55:37,800 --> 00:55:40,583 - Por mandarlo al hospital. - ¿A su padre? 726 00:55:40,584 --> 00:55:43,144 No he hecho nada de ese estilo, Srta. Stone. 727 00:55:43,889 --> 00:55:46,441 No lo culpo. Siento lástima por usted. 728 00:55:46,753 --> 00:55:48,031 No está bien. 729 00:55:48,180 --> 00:55:49,034 Está perdido. 730 00:55:49,586 --> 00:55:50,886 No estoy perdido. 731 00:55:51,620 --> 00:55:53,459 ¡Sé exactamente donde estoy! 732 00:56:09,668 --> 00:56:13,292 "PUTOS PEDÓFILOS" 733 00:56:52,231 --> 00:56:53,403 Sra. Herz... 734 00:57:02,690 --> 00:57:04,411 No he venido a hacerle daño. 735 00:57:05,638 --> 00:57:07,364 Me llamo Julien Baptiste. 736 00:57:08,013 --> 00:57:10,028 Tengo que hacerle algunas preguntas. 737 00:57:11,434 --> 00:57:14,379 - ¡Fuera de mi casa! - No voy a ninguna parte. 738 00:57:15,719 --> 00:57:17,798 ¿Lo tendió una trampa, a su marido? 739 00:57:18,339 --> 00:57:20,544 ¿Por el secuestro de Alice Webster? 740 00:57:20,767 --> 00:57:22,848 ¿O el de Sophie Giroux? ¿Fue usted? 741 00:57:25,259 --> 00:57:26,731 No sé de lo que habla. 742 00:57:26,732 --> 00:57:29,802 Estoy hablando del motivo por el que todo esto empezó. 743 00:57:29,803 --> 00:57:32,833 En 1991, durante casi un mes en Irak, 744 00:57:32,885 --> 00:57:34,725 fue la oficial de más rango. 745 00:57:34,778 --> 00:57:37,979 Bajo su mando estaban Adrian Stone y Henry Reed. 746 00:57:39,346 --> 00:57:42,325 Pasó algo entonces, ¿no? 747 00:57:42,637 --> 00:57:45,300 - Voy a llamar a la policía. - No va a hacer tal cosa. 748 00:57:47,471 --> 00:57:49,637 Creo que averiguar la verdad de lo que pasó 749 00:57:49,638 --> 00:57:50,958 hace todos esos años en Irak 750 00:57:51,182 --> 00:57:54,458 ayudará a explicar por qué secuestraron a Alice Webster. 751 00:57:55,001 --> 00:57:57,760 Y lo más importante, quién la secuestró. 752 00:57:58,973 --> 00:58:00,458 ¿Cree que fui yo? 753 00:58:00,721 --> 00:58:02,434 Creo que no tenemos mucho tiempo. 754 00:58:04,129 --> 00:58:05,169 De acuerdo... 755 00:58:08,740 --> 00:58:10,348 le contaré lo que sé. 756 00:58:10,404 --> 00:58:13,394 www.SerieCanal.com Series para Todos 757 00:58:13,395 --> 00:58:17,778 Una traducción de ikerslot & menoyos 758 00:58:17,779 --> 00:58:23,646 Subtítulo & Traducción: ikerslot & menoyos 52738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.