Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,147 --> 00:00:04,178
www.SerieCanal.com
Series para Todos
2
00:00:04,459 --> 00:00:08,616
"ECKHAUSEN, ALEMANIA"
3
00:00:08,764 --> 00:00:15,084
"BIENVENIDOS A ECKHAUSEN"
"HOGAR DE LA 14ª BRIGADA BLINDADA"
4
00:01:13,002 --> 00:01:15,482
Aún no me creo que papá no
te haya matado por hacerte eso.
5
00:01:15,482 --> 00:01:17,882
Joder, enano, no deberías acercarte
sigilosamente a la gente.
6
00:01:19,482 --> 00:01:21,642
- ¿Ha dolido?
- La verdad es que no.
7
00:01:23,642 --> 00:01:25,282
¿Puedo hacerme uno?
8
00:01:25,282 --> 00:01:27,002
Lárgate.
9
00:01:27,197 --> 00:01:29,557
Mamá y papá van a enfadarse
si sigues haciendo novillos.
10
00:01:35,322 --> 00:01:39,181
"PROPIEDAD DEL MINISTERIO DE DEFENSA"
"PROHIBIDO EL PASO SIN AUTORIZACIÓN"
11
00:03:47,453 --> 00:03:50,180
Por favor, señorita, hábleme,
dígame su nombre.
12
00:03:52,281 --> 00:03:54,321
Por favor, ayúdeme.
13
00:03:55,402 --> 00:03:57,162
¿Inglesa?
14
00:03:57,162 --> 00:03:59,762
¿Puede decirme su nombre,
por favor, señorita?
15
00:04:01,682 --> 00:04:03,642
¿Podemos llamar a
alguien por usted?
16
00:04:05,922 --> 00:04:09,242
Sophie... Giroux.
17
00:04:09,242 --> 00:04:11,562
¿Sophie Giroux?
¿Quién es?
18
00:04:13,082 --> 00:04:14,922
¿Su madre?
19
00:04:15,172 --> 00:04:16,612
¿Su hermana?
20
00:04:18,977 --> 00:04:20,857
¿Quién es Sophie Giroux?
21
00:04:23,122 --> 00:04:25,002
Intentaremos encontrarla.
22
00:04:25,002 --> 00:04:26,682
¿Puede, por favor,
decirme su nombre?
23
00:04:27,919 --> 00:04:34,450
Una traducción de
ikerslot & menoyos
24
00:04:34,544 --> 00:04:41,333
Subtítulo: bholytomatoes (addic7ed)
Traducción: ikerslot & menoyos
25
00:04:42,849 --> 00:04:49,770
www.SerieCanal.com
Series para Todos
26
00:04:53,224 --> 00:05:00,028
Una traducción de
ikerslot & menoyos
27
00:05:18,013 --> 00:05:23,294
- The Missing S02E01 -
- Episode 1 -
28
00:05:28,242 --> 00:05:32,642
Niemand ist hoffnungsloser
versklavt als der,
29
00:05:32,642 --> 00:05:35,922
der falschlich
glaubt frei zu sein.
30
00:05:37,202 --> 00:05:39,762
¿Le gustaría a alguien
arriesgarse con una traducción?
31
00:05:42,042 --> 00:05:44,562
Nadie está más
irremediablemente esclavizado
32
00:05:44,562 --> 00:05:47,842
que aquellos que falsamente
creen que son libres.
33
00:05:53,282 --> 00:05:56,242
La obra más famosa de
Von Goethe es Fausto,
34
00:05:56,242 --> 00:05:59,122
que trata de un hombre
que vende su alma al diablo
35
00:05:59,122 --> 00:06:00,402
en busca de poder.
36
00:06:08,242 --> 00:06:11,322
Abrid los libros por el capítulo tres,
por favor, y empezad a leer.
37
00:06:15,282 --> 00:06:16,802
¿Qué pasa?
38
00:06:16,802 --> 00:06:19,402
Yo terminaré tu clase, Gemma.
No te preocupes.
39
00:06:22,522 --> 00:06:25,122
Sra. Webster, soy la
sargento Eve Stone,
40
00:06:25,122 --> 00:06:28,202
soy de la policía militar,
5ª Compañía de Investigación.
41
00:06:28,202 --> 00:06:31,802
Yo me llamo Jorn Lenhart,
soy de la policía alemana.
42
00:06:31,802 --> 00:06:34,762
Lo siento, no tengo muy
claro cómo decir esto.
43
00:06:34,762 --> 00:06:36,282
Bueno, ¿es Sam?
¿Está bien?
44
00:06:36,282 --> 00:06:38,242
Una joven entró caminando
ayer en Eckhausen
45
00:06:38,242 --> 00:06:39,962
y se desplomó en
Lindenstrasse.
46
00:06:39,962 --> 00:06:42,882
Fue llevada al hospital de Hannover
donde la han operado por la noche.
47
00:06:42,882 --> 00:06:45,722
- Ahora está estable. - Yo no...
- Dice que se llama
48
00:06:45,722 --> 00:06:47,402
Alice Webster.
49
00:06:54,602 --> 00:06:56,242
¿Qué ha dicho?
50
00:08:05,157 --> 00:08:07,697
"BRETONCELLES, FRANCIA"
51
00:08:07,698 --> 00:08:12,635
Tristemente, tales casos no acaban todos
con los cabos sueltos atados con un lazo.
52
00:08:14,549 --> 00:08:19,337
El caso de Oliver Hughes
no fue diferente.
53
00:08:20,190 --> 00:08:23,807
La verdad de su muerte no les
dará a sus padre alivio.
54
00:08:25,682 --> 00:08:28,049
Esta es la imperdonable
naturaleza de la tragedia.
55
00:08:33,842 --> 00:08:37,642
Si no puedo daros miel, al
menos puedo traer leña.
56
00:08:39,322 --> 00:08:40,922
Bueno, lo has intentado,
mi amor.
57
00:08:40,922 --> 00:08:42,522
Y he fracasado.
58
00:08:42,522 --> 00:08:45,202
Así que falla de nuevo,
falla mejor....
59
00:08:46,642 --> 00:08:47,922
...o simplemente adáptate.
60
00:08:48,975 --> 00:08:50,319
Vuelve a encender la tele.
61
00:08:50,764 --> 00:08:53,186
No todos los días alguien hace
una película sobre tu padre...
62
00:08:53,280 --> 00:08:55,171
"El Gran Detective Baptiste".
63
00:08:55,725 --> 00:08:56,991
¡Ahórranoslo, por favor!
64
00:08:58,882 --> 00:09:00,562
Traeré el resto de la madera.
65
00:09:03,124 --> 00:09:04,421
No lo entiendo.
66
00:09:04,639 --> 00:09:07,608
¿Por qué lo cabrea un documental
celebrando todo lo que ha hecho?
67
00:09:07,702 --> 00:09:11,678
Bueno, casi ha pasado un año
desde Chalons du Bois, ¿sabes?
68
00:09:11,679 --> 00:09:12,759
Ha estado brazos cruzados aquí.
69
00:09:12,905 --> 00:09:14,147
Es solo un documental.
70
00:09:15,085 --> 00:09:18,178
Piensa que es su necrológica.
71
00:09:38,682 --> 00:09:40,282
La han operado anoche.
72
00:09:40,282 --> 00:09:42,998
Unas pocas horas más sin tratamiento,
y hubiera muerto.
73
00:09:46,513 --> 00:09:48,113
Tenía el apéndice perforado.
74
00:09:49,531 --> 00:09:51,264
La cirugía la
ha dejado cansada.
75
00:09:52,482 --> 00:09:54,722
Aún está recuperándose
de la anestesia.
76
00:10:49,082 --> 00:10:50,682
¿Papá...?
77
00:10:55,202 --> 00:10:57,162
Mírate.
78
00:10:59,322 --> 00:11:01,242
Mi niña.
79
00:11:11,322 --> 00:11:13,042
Aquí hay mucha luz.
80
00:11:22,242 --> 00:11:23,402
Alicia, amor.
81
00:11:27,362 --> 00:11:28,602
¿Mamá?
82
00:11:31,802 --> 00:11:33,362
He esperado once años.
83
00:11:37,282 --> 00:11:38,402
No puedo creérmelo.
84
00:11:41,962 --> 00:11:44,082
No has cambiado, mamá.
85
00:11:46,682 --> 00:11:48,282
Ninguno de vosotros.
86
00:11:54,122 --> 00:11:55,482
Me acuerdo de cuando
te hiciste eso.
87
00:11:56,482 --> 00:11:58,162
En tu habitación.
88
00:11:58,162 --> 00:11:59,682
Estábamos muy
enfadados, ¿verdad?
89
00:12:03,442 --> 00:12:06,362
Y a la semana siguiente,
ya no estabas.
90
00:12:06,362 --> 00:12:08,602
Y seguía pensando,
91
00:12:08,602 --> 00:12:11,162
"Que horrible pérdida
de tiempo,
92
00:12:11,162 --> 00:12:14,282
discutir sobre algo
sin ningún sentido".
93
00:12:19,202 --> 00:12:21,722
Lo siento, no sé qué decir.
94
00:12:21,722 --> 00:12:23,522
No tienes que decir nada.
95
00:12:25,042 --> 00:12:27,562
Ahora estás aquí, eso es
todo lo que importa, ¿vale?
96
00:12:34,482 --> 00:12:35,522
Hola, Alice.
97
00:12:40,122 --> 00:12:41,882
¿Eres tú, enano?
98
00:12:44,082 --> 00:12:45,922
Ya no.
99
00:12:56,162 --> 00:12:58,322
Me gustaría estar sola.
100
00:13:00,882 --> 00:13:03,122
Esto es...
101
00:13:03,122 --> 00:13:04,282
es demasiado.
102
00:13:07,722 --> 00:13:09,002
De acuerdo.
103
00:13:09,002 --> 00:13:12,122
No tienes que hablar
si no quieres.
104
00:13:12,122 --> 00:13:14,042
Estaremos fuera, ¿vale?
105
00:13:14,042 --> 00:13:17,162
Estaremos al otro lado de esa
puerta por si necesitas algo.
106
00:13:47,482 --> 00:13:48,962
¿Qué le ha pasado, Sam?
107
00:13:51,362 --> 00:13:53,202
¿Dónde narices ha estado?
108
00:14:15,922 --> 00:14:17,162
¿Diga?
109
00:14:17,162 --> 00:14:18,882
Hola, ¿es Julien Baptiste?
110
00:14:18,882 --> 00:14:21,202
- Sí.
- Soy la sargento Eve Stone,
111
00:14:21,202 --> 00:14:22,722
soy policía militar,
112
00:14:22,722 --> 00:14:25,562
destinada en la base
de Eckhausen en Alemania.
113
00:14:25,562 --> 00:14:27,322
¿Le suena el nombre
de Alice Webster?
114
00:14:28,922 --> 00:14:30,282
¿La chica británica?
115
00:14:31,722 --> 00:14:35,522
La secuestraron en....
2003, ¿no?
116
00:14:35,522 --> 00:14:38,882
Ayer... volvió.
117
00:14:38,882 --> 00:14:41,762
Entró caminando en mitad
de la plaza de la ciudad.
118
00:14:41,762 --> 00:14:43,562
Mencionó un nombre
119
00:14:43,562 --> 00:14:46,202
cuando los de urgencias le preguntaron
a quién podían llamar.
120
00:14:46,202 --> 00:14:47,562
Dijo el nombre de
Sophie Giroux.
121
00:14:49,762 --> 00:14:50,882
¿Cómo dice?
122
00:14:52,562 --> 00:14:54,322
¿Sophie Giroux?
123
00:14:54,322 --> 00:14:56,522
Sé que todo esto pasó
hace once, doce años,
124
00:14:56,522 --> 00:15:00,242
pero usted fue el detective
jefe de su secuestro.
125
00:15:00,242 --> 00:15:03,322
No sabemos cuánto tiempo va a pasar
hasta que esté bien para hablar,
126
00:15:03,322 --> 00:15:06,122
así que esperaba,
que mientras tanto,
127
00:15:06,122 --> 00:15:08,362
quizá podría apetecerle revisar
los expedientes originales del caso
128
00:15:08,362 --> 00:15:10,562
y ver si había un vínculo
entre las dos chicas.
129
00:15:10,562 --> 00:15:14,162
¿Creen que la misma persona que la
secuestró también secuestró a Alice?
130
00:15:14,162 --> 00:15:16,282
Creemos que es probable, sí.
131
00:15:16,282 --> 00:15:18,842
Lo que significaría que hay una posibilidad
de que podamos encontrar a Sophie.
132
00:15:20,362 --> 00:15:23,922
Mire, ya estoy retirado,
pero los ayudaré.
133
00:15:25,122 --> 00:15:28,122
Déjeme ojear mis expedientes
a ver qué puedo averiguar.
134
00:15:28,122 --> 00:15:30,242
Gracias por su tiempo,
Sr. Baptiste.
135
00:15:30,242 --> 00:15:32,122
¿Y cómo está, la chica?
136
00:15:37,082 --> 00:15:38,322
Viva.
137
00:16:54,947 --> 00:16:57,292
"AEROPUERTO INTERNACIONAL
DE ERBIL"
138
00:16:57,318 --> 00:16:59,370
"EN LA ACTUALIDAD"
139
00:17:10,123 --> 00:17:12,334
"ERBIL, KURDISTÁN IRAKÍ"
140
00:17:15,362 --> 00:17:17,082
Creo que soy yo.
141
00:17:17,082 --> 00:17:18,642
¿Sr. Paptees?
142
00:17:18,642 --> 00:17:22,642
No, es Baptiste, pero no
es importante. ¿Tú eres?
143
00:17:22,642 --> 00:17:24,282
- Bagir.
- Bagir.
144
00:17:24,282 --> 00:17:26,202
El coche está por
aquí, Sr. Baptiste.
145
00:17:28,082 --> 00:17:31,322
- ¿A cuánto está Kirkuk?
- A una o dos horas, quizá.
146
00:17:32,842 --> 00:17:36,642
Debe saber que Kirkuk
no es lugar para turistas.
147
00:17:36,642 --> 00:17:37,882
No soy un turista.
148
00:18:10,478 --> 00:18:12,728
"ECKHAUSEN, ALEMANIA"
149
00:18:22,002 --> 00:18:23,042
¿Sam?
150
00:18:25,402 --> 00:18:27,122
Sam, son casi las nueve.
151
00:18:31,362 --> 00:18:32,562
Vale.
152
00:18:32,562 --> 00:18:33,922
No puedes llegar tarde.
153
00:18:34,922 --> 00:18:36,082
Lo sé.
154
00:18:37,922 --> 00:18:40,162
Matthew va a ir a visitar
a Alice esta tarde.
155
00:18:40,162 --> 00:18:42,362
He pensado que quizá
podríamos ir todos.
156
00:18:44,442 --> 00:18:46,242
Lo intentaré.
157
00:18:46,242 --> 00:18:49,122
Oh, no te estreses.
158
00:19:20,042 --> 00:19:21,762
Deberías hablar con él.
159
00:19:23,242 --> 00:19:24,882
Para lo que va a servir.
160
00:19:55,202 --> 00:19:56,642
¿Y cómo estás durmiendo?
161
00:19:56,642 --> 00:19:58,082
Bien, bien.
162
00:20:06,322 --> 00:20:08,882
No sé que se espera que haga.
163
00:20:08,882 --> 00:20:10,722
No se espera que hagas
nada, Sam.
164
00:20:10,722 --> 00:20:11,922
Aunque sí, ¿no?
165
00:20:11,922 --> 00:20:14,322
¿Por qué si no iba a estar
con el director médico?
166
00:20:14,322 --> 00:20:16,682
Quieres que hable de
Alice y todo eso.
167
00:20:17,922 --> 00:20:20,522
- No a menos que quieras. - No debería
haber hecho lo que hice, ¿vale?
168
00:20:20,522 --> 00:20:22,002
Fue un error.
Pero todo esta
169
00:20:22,002 --> 00:20:24,482
mierda de evaluación moderada
es una pérdida de tiempo.
170
00:20:24,482 --> 00:20:26,602
Tres días a la semana
metido detrás de una mesa.
171
00:20:26,602 --> 00:20:28,362
No. Necesito volver
con el regimiento.
172
00:20:28,362 --> 00:20:30,802
Eso no va a pasar, Sam,
hasta que te haya dado el alta.
173
00:20:30,802 --> 00:20:32,042
Lo sabes.
174
00:20:37,482 --> 00:20:38,962
No quiero hablar de ella.
175
00:20:41,082 --> 00:20:42,402
¿Por qué no?
176
00:20:55,402 --> 00:20:58,059
"KIRKUK"
"KURDISTÁN IRAKÍ"
177
00:21:02,642 --> 00:21:04,122
Sr. Baptiste.
178
00:21:05,882 --> 00:21:07,362
¿Sr. Anderssen?
179
00:21:10,442 --> 00:21:13,802
- Stefan está bien.
- Pues bueno, llámeme Julien, por favor.
180
00:21:15,242 --> 00:21:17,042
Gracias por reunirse conmigo.
181
00:21:17,042 --> 00:21:20,162
No soy yo el que ha viajado más
de diez mil millas para estar aquí.
182
00:21:20,162 --> 00:21:21,842
- Sr. Baptiste...
- Julien.
183
00:21:21,842 --> 00:21:24,722
Julien, no tengo claro por
qué quería verme.
184
00:21:24,722 --> 00:21:27,122
No revelaba mucho
en su e-mail.
185
00:21:27,122 --> 00:21:30,282
¿Podemor ir dentro?
No estoy acostumbrado al calor.
186
00:21:36,642 --> 00:21:38,482
Estoy buscando a alguien.
187
00:21:42,642 --> 00:21:45,642
- ¿De qué va esto? - De dos chicas
mantenidas prisioneras en un sótano
188
00:21:45,642 --> 00:21:46,962
durante más de diez años.
189
00:21:46,962 --> 00:21:49,762
Sophie Giroux y Alice Webster.
190
00:21:50,842 --> 00:21:53,482
Tengo que encontrar a este hombre.
Necesito localizarlo.
191
00:21:55,722 --> 00:21:57,442
¿Y qué tiene que ver
esto conmigo?
192
00:21:58,682 --> 00:22:01,402
Tengo que encontrar a alguien
que me lleve de aquí a Azwai.
193
00:22:01,402 --> 00:22:03,162
Cruzar la frontera
para entrar en Irak
194
00:22:03,162 --> 00:22:05,682
es un modo muy bueno
de conseguir que lo maten.
195
00:22:05,682 --> 00:22:07,722
Y lo dice el hombre que
lo ha hecho muchas veces.
196
00:22:11,002 --> 00:22:12,482
Ha hecho sus deberes.
197
00:22:12,482 --> 00:22:13,882
Por supuesto.
Leo sus artículos.
198
00:22:13,882 --> 00:22:17,722
Admiro su modo de escribir,
y... su corage.
199
00:22:17,722 --> 00:22:19,162
Julien, por favor,
entienda que...
200
00:22:19,162 --> 00:22:22,682
- Debo encontrar a este hombre.
- Mire, yo eligo los riesgos que asumo.
201
00:22:22,682 --> 00:22:25,682
No los asumo a la ligera, pero
cuango lo hago, son solo míos.
202
00:22:28,082 --> 00:22:30,442
Está casado, ¿verdad?
¿Tiene familia?
203
00:22:30,442 --> 00:22:31,802
Sí.
204
00:22:34,962 --> 00:22:37,282
¿Qué les digo si no vuelve?
205
00:22:38,362 --> 00:22:40,802
¿Cómo explico que me
arriesgué a llevar a alguien
206
00:22:40,802 --> 00:22:43,882
sin experiencia en la región,
sin un plan de verdad,
207
00:22:43,882 --> 00:22:47,202
dentro del desierto de Irak justo
entre dos grupos de gente
208
00:22:47,202 --> 00:22:50,722
cuya única ambición en esta
vida es matarse los unos los otros?
209
00:22:54,042 --> 00:22:56,082
Podría decirles que
tuvo dos opciones,
210
00:22:56,082 --> 00:22:57,882
hacer nada, o hacer algo.
211
00:22:57,882 --> 00:23:00,442
Yo podría irme a casa.
Usted podría irse a casa.
212
00:23:00,442 --> 00:23:02,042
La gente implicada
en el conflicto
213
00:23:02,042 --> 00:23:04,842
podría decidir irse a casa
y olvidarse de sus problemas,
214
00:23:04,842 --> 00:23:06,562
pero no lo hacen.
215
00:23:06,562 --> 00:23:08,322
Continúan caminando
hacia la tormenta,
216
00:23:08,322 --> 00:23:11,282
para plantar manzanos mientras
el mundo arde a su alrededor.
217
00:23:13,042 --> 00:23:16,642
Así que... ¿hacer
nada, hacer algo?
218
00:23:16,642 --> 00:23:18,562
¿Qué elección es esa?
219
00:23:18,562 --> 00:23:20,202
No es una elección
en absoluto.
220
00:23:27,402 --> 00:23:30,322
Lo siento. Al contrario de
lo que pueda pensar de mí,
221
00:23:30,322 --> 00:23:32,362
los riesgos son la última
que cosa que quiero asumir.
222
00:23:34,442 --> 00:23:35,922
Lo siento muchísimo.
223
00:23:39,002 --> 00:23:41,042
Voy a ir a Azwai.
224
00:23:41,042 --> 00:23:42,762
Con su ayuda, o sin ella.
225
00:23:44,482 --> 00:23:45,602
Gracias por atenderme.
226
00:23:57,762 --> 00:23:59,002
Aram Askari.
227
00:24:00,202 --> 00:24:04,322
Yo no lo voy a llevar, pero Askari es un
fixer por el que suspiran los de Reuters.
228
00:24:04,322 --> 00:24:07,362
Lleva un sitio llamado
Sunshine Travel.
229
00:24:07,362 --> 00:24:09,402
Tienen una oficina
en la ciudadela.
230
00:24:09,402 --> 00:24:11,682
Es imposible que se pierda.
Yo nunca he trabajado con él.
231
00:24:11,682 --> 00:24:15,162
Mis chicos están fuera del país, así
que no puedo dar fe de si es bueno.
232
00:24:16,402 --> 00:24:18,322
Aram Askari.
233
00:24:20,722 --> 00:24:22,162
Gracias.
234
00:24:39,122 --> 00:24:41,482
- Hola.
- Celia, mi amor.
235
00:24:44,082 --> 00:24:46,042
¿Celia?
236
00:24:46,042 --> 00:24:47,922
¿Llamas para decir que has
237
00:24:47,922 --> 00:24:50,282
cometido un error y que vas
a volver a subir a ese avión?
238
00:24:50,282 --> 00:24:53,082
Estoy ocupado, cariño,
por favor.
239
00:24:53,082 --> 00:24:54,882
¿Lo estás?
240
00:24:54,882 --> 00:24:57,562
Tengo que hacerlo. Tengo que encontrar
al hombre que secuestró a esas chicas.
241
00:24:57,562 --> 00:25:00,282
Ya sabes lo importante
que es esto para mí.
242
00:25:00,282 --> 00:25:02,722
Entonces no tenemos
nada de lo que hablar.
243
00:25:02,722 --> 00:25:04,602
Celia, por favor...
244
00:25:24,602 --> 00:25:27,562
- ¿Aram Askari?
- Aram está en una excursión.
245
00:25:27,562 --> 00:25:29,162
Soy Yardil.
246
00:25:29,162 --> 00:25:31,082
Me han dicho que
pregunte por el Sr. Askari.
247
00:25:31,082 --> 00:25:33,722
Es mi hermano.
Somos los dueños de esto.
248
00:25:33,722 --> 00:25:35,402
Quizá pueda ayudar.
249
00:25:43,842 --> 00:25:45,642
Deseo viajar a Azwai.
250
00:25:46,642 --> 00:25:47,842
No es seguro.
251
00:25:49,602 --> 00:25:51,402
Pero se puede hacer.
252
00:25:52,722 --> 00:25:53,962
5.000 dólares.
253
00:25:55,762 --> 00:25:58,082
- ¿5.000 dólares?
- No es negociable.
254
00:26:02,002 --> 00:26:03,242
Solo tengo dinares.
255
00:26:03,242 --> 00:26:06,082
Los guardias de la frontera solo
miran para otro lado por dólares.
256
00:26:09,802 --> 00:26:11,762
Hay un banco no lejos de aquí.
257
00:26:11,762 --> 00:26:14,442
Si giras a la derecha, estás
a unos cientos de metros.
258
00:26:16,082 --> 00:26:18,922
- ¿Cuándo nos vamos?
- ¿Solo somos tú y yo?
259
00:26:19,962 --> 00:26:21,360
Podemos salir esta tarde.
260
00:26:37,954 --> 00:26:40,422
- ¡Siempre jodes esta parte!
- ¡Tu puta madre!
261
00:26:41,282 --> 00:26:43,562
¿Vas a pasar eso?
262
00:26:43,562 --> 00:26:44,802
Perdona.
263
00:26:46,362 --> 00:26:48,618
¿Cuándo va venir?
Llega 15 minutos tarde.
264
00:26:49,642 --> 00:26:52,322
Los camellos no tienen
una agenda, Matty.
265
00:26:56,358 --> 00:26:57,598
Dios...
266
00:27:03,282 --> 00:27:04,562
¡Oye!
267
00:27:12,122 --> 00:27:13,762
¿Qué crees que haces?
268
00:27:14,722 --> 00:27:16,522
¿A dónde vas?
269
00:27:16,522 --> 00:27:18,600
¡Venga!
¿A dónde vas?
270
00:27:18,657 --> 00:27:20,462
¿A dónde cojones vas?
271
00:27:20,463 --> 00:27:23,122
¡Vamos!
¡Abre la puerta!
272
00:27:23,122 --> 00:27:24,922
¡Zorra!
273
00:27:27,270 --> 00:27:29,372
Por fin tienes pelotas, Matty.
274
00:27:37,630 --> 00:27:39,591
"LLAMADA ENTRANTE"
"MAMÁ"
275
00:27:51,847 --> 00:27:53,887
Hola, Matthew, soy mamá.
276
00:27:55,082 --> 00:27:58,582
Esta tarde vamos a ir
a ver a tu hermana.
277
00:27:59,114 --> 00:28:02,168
Y... sé que habitualmente
vas solo, pero...
278
00:28:03,082 --> 00:28:06,442
bueno, he pensado que podría estar
bien ir todos juntos, si te....
279
00:28:07,722 --> 00:28:09,162
Bueno, avísame con
lo que opinas.
280
00:28:10,082 --> 00:28:11,684
Vale, adiós.
281
00:28:55,202 --> 00:28:57,442
Después de que la
furgoneta parara,
282
00:28:57,443 --> 00:28:59,363
abrió la puerta
283
00:28:59,596 --> 00:29:02,036
y me puso una bolsa
en la cabeza.
284
00:29:03,642 --> 00:29:04,882
Era una...
285
00:29:07,322 --> 00:29:09,722
una bolsa de plástico oscura.
286
00:29:11,562 --> 00:29:12,882
No podía ver.
287
00:29:14,122 --> 00:29:15,402
No podía respirar.
288
00:29:16,842 --> 00:29:18,962
Cada vez que gritaba,
se me pegaba...
289
00:29:20,202 --> 00:29:21,842
el plástico en la garganta.
290
00:29:26,402 --> 00:29:27,602
Me subió...
291
00:29:28,962 --> 00:29:31,162
sobre su hombro y me llevó.
292
00:29:33,282 --> 00:29:37,122
Sentí que me ataba las
manos a la espalda.
293
00:29:40,122 --> 00:29:41,402
Me dijo...
294
00:29:43,482 --> 00:29:47,162
"Si haces lo que diga, te llevaré
de vuelta con tu madre y tu padre".
295
00:29:49,642 --> 00:29:51,682
¿Y era el hombre
que te mantuvo cautiva?
296
00:29:52,722 --> 00:29:54,282
¿Y hablaba inglés?
297
00:29:56,602 --> 00:29:57,842
¿Tenía acento?
298
00:30:03,082 --> 00:30:04,442
Sí, es alemán.
299
00:30:05,882 --> 00:30:07,402
¿Alguna vez le viste la cara?
300
00:30:08,802 --> 00:30:10,082
¿Puedes describirlo?
301
00:30:11,322 --> 00:30:13,402
Dije...
302
00:30:13,402 --> 00:30:14,842
"Por favor, llévame a casa".
303
00:30:16,042 --> 00:30:18,322
Me dijo que dejara de
llorar, pero no podía.
304
00:30:21,522 --> 00:30:22,882
Así que me pegó.
305
00:30:22,882 --> 00:30:25,482
Amor, puedes parar
esto cuando quieras.
306
00:30:26,962 --> 00:30:29,082
Me pegó dos veces.
307
00:30:29,082 --> 00:30:31,082
Y luego me bajó la falda
308
00:30:31,082 --> 00:30:34,322
y esa fue la primera
vez que me violó.
309
00:30:38,162 --> 00:30:39,682
Después me abrazó.
310
00:30:42,882 --> 00:30:44,962
Puso los dos brazos
alrededor de mí.
311
00:30:46,762 --> 00:30:48,762
Y me acarició el pelo.
312
00:30:51,442 --> 00:30:54,122
Me dijo que siempre
sería mi primero.
313
00:31:36,042 --> 00:31:37,922
Alice...
314
00:31:37,922 --> 00:31:41,202
Cuando te recogieron los de urgencias
mencionaste a Sophie Giroux.
315
00:31:43,842 --> 00:31:45,202
¿Estabas preguntado por ella?
316
00:31:46,402 --> 00:31:47,522
No me acuerdo.
317
00:31:48,922 --> 00:31:50,642
¿Tienes idea
318
00:31:50,642 --> 00:31:52,282
de dónde puede estar ahora?
319
00:31:58,082 --> 00:32:00,002
Estaba muy débil.
320
00:32:01,162 --> 00:32:02,722
No la había dado
de comer...
321
00:32:03,762 --> 00:32:05,202
en años.
322
00:32:07,322 --> 00:32:09,282
Prometí que volvería por ella.
323
00:32:11,842 --> 00:32:13,122
Sophie...
324
00:32:51,922 --> 00:32:54,882
Buenos días.
¿Habla inglés?
325
00:32:55,922 --> 00:32:58,282
Busco a Alice Webster.
326
00:33:03,282 --> 00:33:05,122
No tengo ninguna
paciente con ese nombre.
327
00:33:05,122 --> 00:33:06,442
Por favor, deletréemelo.
328
00:33:08,882 --> 00:33:12,202
Creo que he cometido
un error.
329
00:33:12,202 --> 00:33:13,962
Perdóneme. Gracias.
330
00:33:23,842 --> 00:33:26,642
Lamento molestar.
Esta es Karla Becker.
331
00:33:26,642 --> 00:33:29,522
Es la psicóloga clínica
del hospital de Hanover.
332
00:33:29,522 --> 00:33:32,962
Los médicos me llamaron cuando
oyeron la naturaleza de este caso.
333
00:33:32,962 --> 00:33:35,522
Voy a proporcionar la terapia
que su hija va a necesitar.
334
00:33:36,562 --> 00:33:38,562
Hablaré con ella
todos los días.
335
00:33:38,562 --> 00:33:41,122
Llevará tiempo, no podemos
meter prisa con este asunto.
336
00:33:42,362 --> 00:33:45,842
Pero... hay algo que
deberían saber.
337
00:33:45,842 --> 00:33:48,082
Los médicos que hicieron
la apendoctomía,
338
00:33:48,082 --> 00:33:49,522
encontraron estrías.
339
00:33:50,842 --> 00:33:52,842
Y hay otras
indicaciones claras
340
00:33:52,842 --> 00:33:54,562
de que su hija ha dado a luz.
341
00:33:55,762 --> 00:33:56,802
¡No!
342
00:33:57,762 --> 00:33:59,402
¡No! ¡No!
343
00:33:59,402 --> 00:34:00,642
¡No!
344
00:35:05,482 --> 00:35:08,002
Vamos a volver a la base
e informar al Brigada.
345
00:35:08,002 --> 00:35:10,042
Tenemos que organizar una
sesión informativa a fondo hoy.
346
00:35:11,402 --> 00:35:13,842
Perdone.
Buenos días.
347
00:35:13,842 --> 00:35:15,962
¿Es la sargento Stone?
348
00:35:15,962 --> 00:35:17,442
¿Quién pregunta?
349
00:35:18,602 --> 00:35:20,202
Julien Baptiste.
350
00:35:22,482 --> 00:35:23,922
¿De cuánto está?
351
00:35:23,922 --> 00:35:26,282
De siete meses, supondría.
352
00:35:26,282 --> 00:35:28,282
- De ocho.
- Creo que es una niña.
353
00:35:28,282 --> 00:35:29,322
¿No?
354
00:35:31,202 --> 00:35:34,962
¿Qué hace aquí?
Creía que estaba retirado.
355
00:35:34,962 --> 00:35:37,562
La recepcionista no tiene
ningún registro de Alice Webster.
356
00:35:38,602 --> 00:35:40,682
Y ya que no veo periodistas,
357
00:35:40,682 --> 00:35:43,562
debo asumir que la vuelta de la
chica se ha mantenido en secreto.
358
00:35:44,682 --> 00:35:47,042
Lo último que esa chica
necesita es más estrés.
359
00:35:47,042 --> 00:35:49,882
Por supuesto. Pero solo
por la cantidad de policías
360
00:35:49,882 --> 00:35:52,282
en el hospital pueda
pasar inadvertido.
361
00:35:52,282 --> 00:35:55,882
Mire, no le deseo nada
mas que paz a la chica.
362
00:35:55,882 --> 00:35:58,802
Le pedi que investigara
el expediente del caso Giroux,
363
00:35:58,802 --> 00:36:01,082
no que viniera a Alemania.
364
00:36:01,082 --> 00:36:02,842
Solo pido hablar con ella.
365
00:36:04,522 --> 00:36:07,322
Está demasiado indispuesta como para
tener a más gente interrogándola.
366
00:36:08,562 --> 00:36:10,682
Pero ha hablado, ¿no?
367
00:36:13,442 --> 00:36:16,562
Ha confirmado que estuvo
cautiva con Sophie Giroux.
368
00:36:16,562 --> 00:36:18,042
¿Con Sophie?
369
00:36:19,362 --> 00:36:21,562
- ¿Dónde estuvieron cautivas?
- Las trasladaban.
370
00:36:22,642 --> 00:36:25,122
Todo lo que Alice recuerda
es estar en el bosque.
371
00:36:25,122 --> 00:36:26,962
Anduvo horas hasta que
encontró la carretera.
372
00:36:26,962 --> 00:36:28,282
Dónde, exactamente,
no está segura.
373
00:36:28,282 --> 00:36:31,762
¿Se mencionó una furgoneta
amarilla en el secuestro de Alice?
374
00:36:31,762 --> 00:36:33,962
Esa era la única pista que
tuvimos en el caso se Sophie.
375
00:36:33,962 --> 00:36:35,682
Baptiste,
ya he dicho bastante.
376
00:36:35,682 --> 00:36:39,642
Mire, no quiero interferir
en su investigación,
377
00:36:39,642 --> 00:36:42,722
pero le hice una promesa a
los padres de Sophie Giroux.
378
00:36:44,962 --> 00:36:47,322
No hay nadie que conozca
ese caso mejo que yo.
379
00:36:50,162 --> 00:36:51,642
Usted se puso en
contacto, Sargento.
380
00:36:52,802 --> 00:36:56,122
Sabe quien soy y lo que
he hecho. Déjeme ayudar.
381
00:36:56,122 --> 00:36:59,202
Agradezco que haya hecho
el viaje, pero no es necesario.
382
00:36:59,202 --> 00:37:01,882
Váyase a casa, Sr. Baptiste.
383
00:37:10,922 --> 00:37:12,482
4.700,
384
00:37:12,482 --> 00:37:13,762
4.800,
385
00:37:13,762 --> 00:37:15,522
4.900,
386
00:37:15,522 --> 00:37:16,602
5.000.
387
00:37:16,602 --> 00:37:17,922
- Gracias.
- De nada.
388
00:37:17,923 --> 00:37:20,256
"EN LA ACTUALIDAD"
389
00:37:21,802 --> 00:37:22,962
Perdón
390
00:39:17,802 --> 00:39:19,042
¿Vamos?
391
00:39:20,922 --> 00:39:23,482
Bueno, genial, ¿vienes?
392
00:39:23,482 --> 00:39:25,562
- Papá aún no ha vuelto.
- ¿Y?
393
00:39:26,762 --> 00:39:29,322
Bueno, he pensado que
podríamos ir todos juntos.
394
00:39:29,322 --> 00:39:31,602
¿Quieres ir a ver a Alice?
Estoy aquí. Vámonos.
395
00:39:33,082 --> 00:39:34,242
Bien...
396
00:39:52,162 --> 00:39:53,802
No puedo seguir viniendo.
397
00:39:53,802 --> 00:39:55,322
Pues no vengas.
398
00:39:57,762 --> 00:40:00,802
Quizá deberíamos ir a
un hotel la próxima vez.
399
00:40:00,802 --> 00:40:02,762
- Claro. - Ya sabes, sería
más fácil, eso es todo.
400
00:40:14,299 --> 00:40:17,459
- Deberías irte.
- Sí, primero voy a darme una ducha.
401
00:41:53,230 --> 00:41:58,378
"ALICE LOUISE WEBSTER" "QUERIDA
HIJA Y HERMANA, DESCANSA EN PAZ"
402
00:42:07,433 --> 00:42:11,722
"ALICE LOUISE WEBSTER" "QUERIDA
HIJA Y HERMANA, DESCANSA EN PAZ"
403
00:42:29,122 --> 00:42:31,562
- ¿Tienes el dinero?
- Sí.
404
00:42:31,562 --> 00:42:33,682
Pero primero quiero que
hagas algo por mí.
405
00:42:33,682 --> 00:42:35,722
Coge el teléfono y
llama a tu hermano.
406
00:42:35,722 --> 00:42:39,322
Por lo que puedo decir, él
dirige un negocio honesto.
407
00:42:39,322 --> 00:42:42,282
Deberías disculparte por enturbiar
su buen nombre intentando robarme.
408
00:42:42,282 --> 00:42:43,562
¿De qué hablas?
409
00:42:43,562 --> 00:42:45,882
¿Me envías a un banco a retirar
una gran cantidad de dinero
410
00:42:45,882 --> 00:42:47,802
y momentos después me siguen?
411
00:42:47,802 --> 00:42:49,482
¿Crees que todos
somos ladrones?
412
00:42:49,482 --> 00:42:51,682
Simplemente digo las
cosas como las veo.
413
00:42:53,362 --> 00:42:56,242
Llévate tu dinero, llévate tu puto
dinero y lárgate de mi oficina.
414
00:42:56,242 --> 00:42:58,842
Si te han seguido, no he
sido yo ni nadie que conozca.
415
00:42:58,842 --> 00:43:01,042
Así que en lo que estés metido,
no quiero formar parte de ello.
416
00:43:01,042 --> 00:43:03,122
¡Lárgate! ¡Vete!
417
00:43:04,322 --> 00:43:05,402
¡Vete!
418
00:43:35,762 --> 00:43:37,162
¿Por que no has venido?
419
00:43:38,922 --> 00:43:40,442
No. Lo siento.
420
00:43:43,842 --> 00:43:45,642
¿Ves cómo me mira?
421
00:43:47,002 --> 00:43:48,442
Aún no me ha perdonado.
422
00:43:49,402 --> 00:43:50,602
Bueno...
423
00:43:50,602 --> 00:43:52,122
él no se ha perdonado.
424
00:43:53,322 --> 00:43:54,562
Vamos, Sam.
425
00:43:56,842 --> 00:43:58,082
Lo siento.
426
00:44:12,562 --> 00:44:15,682
- Hola. - Sra. Webster, le dije
que llamaría cuando llegara.
427
00:44:17,482 --> 00:44:20,362
¿De verdad cree que va a
averiguar algo allí?
428
00:44:21,402 --> 00:44:24,122
Bueno, no hubiera venido
si no lo creyera.
429
00:44:25,562 --> 00:44:26,602
No, lo sé.
430
00:44:26,602 --> 00:44:29,522
Mire, quiero creerlo,
pero sé que es difícil.
431
00:44:31,842 --> 00:44:34,362
¿Aún está haciendo lo que
le pedí, con las fotografías?
432
00:44:34,362 --> 00:44:36,242
Sí, cuando puedo.
433
00:44:37,442 --> 00:44:40,162
Si mi familia supiera lo que he estado
haciendo, pensarían que estoy loca.
434
00:44:41,122 --> 00:44:44,082
- Pero sí, lo estoy haciendo. - No
se está volviendo loca, Sra. Webster.
435
00:44:46,922 --> 00:44:51,442
¿Alguna vez le parece que su familia
está... escabulléndose de usted?
436
00:44:51,442 --> 00:44:52,842
Todo el tiempo.
437
00:44:52,842 --> 00:44:56,362
Lo sentimos de ese modo solo porque
queremos mantenerla muy cerca.
438
00:45:26,362 --> 00:45:28,282
No lo he olvidado, Alice.
439
00:45:30,322 --> 00:45:32,562
No he olvidado lo
que te prometí.
440
00:45:34,549 --> 00:45:38,299
"ALICE LOUISE WEBSTER" "QUERIDA
HIJA Y HERMANA, DESCANSA EN PAZ"
441
00:45:44,482 --> 00:45:46,402
Sr. Baptiste.
442
00:45:54,842 --> 00:45:56,362
¿Cómo ha ido?
443
00:45:58,242 --> 00:46:00,562
Me han seguido cuando
he ido al banco.
444
00:46:04,162 --> 00:46:06,362
Alguien esperando robarme.
445
00:46:08,802 --> 00:46:11,722
He pensado, quizá, que me han
tendido una trampa, pero ahora...
446
00:46:11,722 --> 00:46:13,402
No estoy tan seguro.
447
00:46:16,202 --> 00:46:20,202
Habitualmente me gusta intentar
pensar en lo mejor de la gente.
448
00:46:20,202 --> 00:46:21,562
El problema es que...
449
00:46:22,922 --> 00:46:24,882
la gente continúa
decepcionándome.
450
00:46:31,762 --> 00:46:33,442
Lo haré.
451
00:46:34,562 --> 00:46:36,602
Lo llevaré a Azwai.
452
00:46:38,562 --> 00:46:40,202
¿Qué le ha hecho
cambiar de idea?
453
00:46:40,202 --> 00:46:42,562
He pensado en lo que ha dicho,
y tenía razón.
454
00:46:42,562 --> 00:46:45,402
Estoy aquí para encontrar historias,
y usted, Sr. Baptiste, tiene el...
455
00:46:46,602 --> 00:46:48,642
bueno, tiene el
hábito de encontrarlas.
456
00:46:48,642 --> 00:46:51,162
Si no lo siguiera, no
estaría haciendo mi trabajo.
457
00:46:52,282 --> 00:46:56,082
Bueno pues, por eso me
gusta tener fe en la gente.
458
00:46:56,082 --> 00:46:59,042
Bien. Déme un par de semanas
para prepararlo todo.
459
00:47:00,042 --> 00:47:01,682
Tiene que ser antes.
460
00:47:01,682 --> 00:47:03,602
- ¿Cuánto?
- Mañana por la mañana.
461
00:47:06,002 --> 00:47:08,002
No, no, no, necesito...
462
00:47:08,002 --> 00:47:11,162
necesito preguntar la mejor ruta,
averiguar dónde están las tropas,
463
00:47:11,162 --> 00:47:13,522
- conseguir un buen fixer...
- Puede que no tenga semanas.
464
00:47:14,682 --> 00:47:16,122
Tengo un tumor cerebral.
465
00:47:17,162 --> 00:47:19,682
Está mirando a un...
hombre muerto.
466
00:47:24,002 --> 00:47:25,407
Lo lamento.
467
00:47:25,442 --> 00:47:27,642
No tiene nada que lamentar.
468
00:47:27,642 --> 00:47:29,082
Usted no lo ha puesto ahí.
469
00:47:30,562 --> 00:47:32,322
¿Puede llevarme mañana?
470
00:47:34,522 --> 00:47:36,362
Bueno...
471
00:47:36,362 --> 00:47:37,442
Deje que haga
algunas llamadas.
472
00:47:38,482 --> 00:47:41,362
Aunque primero. ¿Quién es
este hombre al que buscamos?
473
00:47:47,002 --> 00:47:49,882
Al ex-soldado Daniel Reed.
474
00:47:57,602 --> 00:47:59,922
Henry Reed era un
soldado, sí...
475
00:48:00,962 --> 00:48:02,042
- "ECKSHAUSEN, ALEMANIA"
- pero primero era un padre.
476
00:48:03,322 --> 00:48:07,042
Dejó tras de sí a su hijo, Daniel,
que lo siguió al servicio.
477
00:48:08,282 --> 00:48:11,322
Nunca sabremos por qué
Henry se quitó la vida,
478
00:48:11,322 --> 00:48:13,642
pero podemos recordar
el bien que hizo.
479
00:48:13,643 --> 00:48:16,252
"HENRY REED"
"DESCANSE EN PAZ"
480
00:48:48,242 --> 00:48:51,762
Tenemos que traer algo de ropa.
Viene a casa con nosotros esta noche.
481
00:48:51,762 --> 00:48:53,282
¿Esta noche?
482
00:48:54,282 --> 00:48:55,722
Bueno, eso es...
483
00:48:57,602 --> 00:48:59,962
No hay prisa, amor.
Es decir...
484
00:48:59,962 --> 00:49:01,602
Podemos quedarnos aquí
todo el tiempo que necesites.
485
00:49:01,602 --> 00:49:03,602
Lo que necesito es
volver a casa.
486
00:49:03,602 --> 00:49:05,602
He hablado con los médicos,
no pasa nada.
487
00:49:05,602 --> 00:49:08,402
Es solo una operación rutinaria de
apendicitis, una noche es suficiente.
488
00:49:08,402 --> 00:49:10,162
Sam, necesita ayuda.
489
00:49:10,162 --> 00:49:12,042
Otra ayuda que no
podemos proporcionarla.
490
00:49:12,077 --> 00:49:13,922
Los psiquiatras vendrán
todos los días.
491
00:49:13,922 --> 00:49:15,802
Ya sabes, está
reconstruyendo su cabeza.
492
00:49:15,802 --> 00:49:18,522
Le ha dado a la policía
todo lo que necesita.
493
00:49:18,522 --> 00:49:20,802
Necesita estar en un lugar
en que se sienta a salvo.
494
00:49:20,802 --> 00:49:23,402
Ya ha pasado por mucho.
Es hora de que vuelva a casa.
495
00:49:23,402 --> 00:49:25,282
Donde tiene que estar.
496
00:49:27,402 --> 00:49:30,682
El retrato robot se está enviando a
cada comisaría de la policía alemana,
497
00:49:30,682 --> 00:49:33,402
saldrá en casa periódico
para la edición de la tarde.
498
00:49:33,402 --> 00:49:34,802
Y no estamos comprometiendo
499
00:49:34,802 --> 00:49:36,962
el nombre de Alice Webster,
¿verdad?
500
00:49:36,962 --> 00:49:39,122
¿Qué tiene para nosotros,
mayor Getrick?
501
00:49:39,122 --> 00:49:41,602
Si vamos a retener la identidad
de Alice Webster en secreto
502
00:49:41,602 --> 00:49:43,722
todo lo que sea posible, necesitamos
una estrategia consistente.
503
00:49:43,722 --> 00:49:46,002
Su departamento trata
con los políticos locales,
504
00:49:46,002 --> 00:49:47,682
la relaciones comunitarias,
no con los secuestros.
505
00:49:47,682 --> 00:49:51,042
La identidad de Alice Webster saldrá
en algún momento, es inevitable.
506
00:49:51,042 --> 00:49:55,362
Podemos ahorrarlos a ella y a su familia
las molestias mientras sea posible
507
00:49:55,362 --> 00:49:57,402
si trabajamos juntos.
508
00:49:57,402 --> 00:49:58,962
Es un retrato robot,
509
00:49:58,962 --> 00:50:02,682
tengo a más de 5.000 hombres y mujeres
en esta base listos para ayudar.
510
00:50:02,682 --> 00:50:06,002
Gracias, Brigada, tengo apoyo de
Hanover, el asunto ya se está tratando.
511
00:50:07,202 --> 00:50:08,922
Estuvo allí, ¿no?
512
00:50:08,922 --> 00:50:11,762
- Cuando la chica fue secuestrada,
era un detective del caso. - Sí.
513
00:50:11,762 --> 00:50:14,242
Entonces vio como afectó
a todo este puto sitio.
514
00:50:14,242 --> 00:50:18,122
Y vi como los putos cabezones del
Ejército y la Policía una y otra vez
515
00:50:18,122 --> 00:50:19,482
querían estar al puto mando.
516
00:50:19,482 --> 00:50:22,002
No olvidemos que
mientras discutimos,
517
00:50:22,002 --> 00:50:24,562
Sophie Giroux aún está
por ahí en algún lado.
518
00:50:24,562 --> 00:50:27,122
Y usted y yo, ahora,
519
00:50:27,122 --> 00:50:29,882
estamos en una posición
para hacer algo al respecto.
520
00:50:33,762 --> 00:50:36,282
Tiene razón, Brigada.
Tiene razón.
521
00:50:36,282 --> 00:50:39,882
Con su ayuda, podemos empezar
la búsqueda inmediatamente.
522
00:50:40,922 --> 00:50:42,042
Pues vale.
523
00:50:44,002 --> 00:50:46,922
¿Crees que lo dice en serio?
¿Lo de trabajar juntos?
524
00:50:47,922 --> 00:50:49,602
Puede que sea un puto
cabezón, Engel,
525
00:50:49,602 --> 00:50:51,162
pero tiene la cabeza
entre la espada y la pared.
526
00:50:51,162 --> 00:50:53,202
Sabe lo importante que
es un caso como este.
527
00:50:53,202 --> 00:50:55,762
Ya deberías estar de baja,
528
00:50:55,762 --> 00:50:59,202
- no metida en todo esto.
- Estoy bien, papá. - Lo sé.
529
00:50:59,202 --> 00:51:02,282
Pero tu hermana me va a matar
por no habérselo dicho.
530
00:51:03,642 --> 00:51:05,122
¿Se lo has contado?
531
00:51:07,322 --> 00:51:08,682
- Lo haré.
- ¡Papá...!
532
00:51:08,682 --> 00:51:09,762
Lo haré.
533
00:51:11,362 --> 00:51:14,762
Mi trabajo es preocuparme de ti,
recuerda, no al contrario.
534
00:51:39,122 --> 00:51:41,562
¡Sophie! ¡Sophie!
535
00:51:41,562 --> 00:51:43,122
¡Sophie!
536
00:53:06,602 --> 00:53:09,002
Voy... a poner la tetera.
537
00:53:18,842 --> 00:53:22,002
Entiendo que...
no quieras...
538
00:53:24,842 --> 00:53:26,802
El médico ha dicho...
539
00:53:26,802 --> 00:53:31,122
Bueno, han dicho que había
señales de que habías tenido un hijo.
540
00:53:34,362 --> 00:53:36,642
No sé de lo que hablas.
541
00:53:43,402 --> 00:53:45,362
¿Quieres algo de comer, o...?
542
00:53:45,362 --> 00:53:46,762
No, estoy cansada.
543
00:53:49,642 --> 00:53:50,682
Vale, claro.
544
00:54:29,602 --> 00:54:31,562
Hemos guardado
todas tus cosas.
545
00:54:37,522 --> 00:54:40,562
Cada Navidad te
escribíamos una carta,
546
00:54:40,562 --> 00:54:42,722
para que... bueno, estuvieras
donde estuvieras...
547
00:54:45,962 --> 00:54:49,522
hacerte saber lo que
hacíamos ese año.
548
00:54:55,362 --> 00:54:57,442
Bueno, están aquí,
si las quieres.
549
00:54:59,842 --> 00:55:01,562
Si te parece bien...
550
00:55:02,802 --> 00:55:05,042
¿puedo darte un abrazo?
551
00:55:07,482 --> 00:55:09,282
Claro que sí.
552
00:55:30,042 --> 00:55:31,682
Buenas noches, amor.
553
00:55:37,362 --> 00:55:38,922
Mamá...
554
00:55:38,922 --> 00:55:40,322
¿Sí?
555
00:55:42,922 --> 00:55:44,882
Buenas noches.
556
00:55:48,362 --> 00:55:50,202
Que duermas bien.
557
00:56:47,082 --> 00:56:49,602
Cuando Alison Webster volvió,
558
00:56:49,602 --> 00:56:52,522
me acuerdo que la gente dijo:
559
00:56:52,522 --> 00:56:54,802
"Por fin, es libre".
560
00:56:55,802 --> 00:56:58,522
Libre como un pájaro, ¿sabes?
561
00:56:59,842 --> 00:57:01,602
No entendí ese dicho.
562
00:57:02,802 --> 00:57:05,642
La gente cree que los pájaros
son criaturas libres volando
563
00:57:05,642 --> 00:57:08,882
sin importales el mundo,
y aun así,
564
00:57:08,882 --> 00:57:11,762
contruyen sus nidos en
lo alto de los árboles
565
00:57:11,762 --> 00:57:14,122
para protegerse
de los depredadores.
566
00:57:15,842 --> 00:57:18,282
Nadie es libre en este mundo.
567
00:57:28,722 --> 00:57:30,642
Esa chica que volvió...
568
00:57:32,922 --> 00:57:36,402
después de todos aquellos años
cautiva en un sótano...
569
00:57:45,322 --> 00:57:48,642
no era libre cuando de
se fue de ese sitio.
570
00:57:53,562 --> 00:57:55,922
Aún era una prisionera.
571
00:58:01,682 --> 00:58:03,002
Pero...
572
00:58:03,002 --> 00:58:05,162
lo más importante,
es que creo...
573
00:58:10,442 --> 00:58:11,762
que esa chica...
574
00:58:14,762 --> 00:58:16,682
no era Alison Webster.
575
00:58:17,364 --> 00:58:23,645
Una traducción de
ikerslot & menoyos
576
00:58:24,207 --> 00:58:31,285
www.SerieCanal.com
Series para Todos
577
00:58:31,731 --> 00:58:39,348
Subtítulo: bholytomatoes (addic7ed)
Traducción: ikerslot & menoyos
40782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.