All language subtitles for The Missing - 02x01 - Come Home.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-LiebeHD.Spanish (Spain).edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,147 --> 00:00:04,178 www.SerieCanal.com Series para Todos 2 00:00:04,459 --> 00:00:08,616 "ECKHAUSEN, ALEMANIA" 3 00:00:08,764 --> 00:00:15,084 "BIENVENIDOS A ECKHAUSEN" "HOGAR DE LA 14ª BRIGADA BLINDADA" 4 00:01:13,002 --> 00:01:15,482 Aún no me creo que papá no te haya matado por hacerte eso. 5 00:01:15,482 --> 00:01:17,882 Joder, enano, no deberías acercarte sigilosamente a la gente. 6 00:01:19,482 --> 00:01:21,642 - ¿Ha dolido? - La verdad es que no. 7 00:01:23,642 --> 00:01:25,282 ¿Puedo hacerme uno? 8 00:01:25,282 --> 00:01:27,002 Lárgate. 9 00:01:27,197 --> 00:01:29,557 Mamá y papá van a enfadarse si sigues haciendo novillos. 10 00:01:35,322 --> 00:01:39,181 "PROPIEDAD DEL MINISTERIO DE DEFENSA" "PROHIBIDO EL PASO SIN AUTORIZACIÓN" 11 00:03:47,453 --> 00:03:50,180 Por favor, señorita, hábleme, dígame su nombre. 12 00:03:52,281 --> 00:03:54,321 Por favor, ayúdeme. 13 00:03:55,402 --> 00:03:57,162 ¿Inglesa? 14 00:03:57,162 --> 00:03:59,762 ¿Puede decirme su nombre, por favor, señorita? 15 00:04:01,682 --> 00:04:03,642 ¿Podemos llamar a alguien por usted? 16 00:04:05,922 --> 00:04:09,242 Sophie... Giroux. 17 00:04:09,242 --> 00:04:11,562 ¿Sophie Giroux? ¿Quién es? 18 00:04:13,082 --> 00:04:14,922 ¿Su madre? 19 00:04:15,172 --> 00:04:16,612 ¿Su hermana? 20 00:04:18,977 --> 00:04:20,857 ¿Quién es Sophie Giroux? 21 00:04:23,122 --> 00:04:25,002 Intentaremos encontrarla. 22 00:04:25,002 --> 00:04:26,682 ¿Puede, por favor, decirme su nombre? 23 00:04:27,919 --> 00:04:34,450 Una traducción de ikerslot & menoyos 24 00:04:34,544 --> 00:04:41,333 Subtítulo: bholytomatoes (addic7ed) Traducción: ikerslot & menoyos 25 00:04:42,849 --> 00:04:49,770 www.SerieCanal.com Series para Todos 26 00:04:53,224 --> 00:05:00,028 Una traducción de ikerslot & menoyos 27 00:05:18,013 --> 00:05:23,294 - The Missing S02E01 - - Episode 1 - 28 00:05:28,242 --> 00:05:32,642 Niemand ist hoffnungsloser versklavt als der, 29 00:05:32,642 --> 00:05:35,922 der falschlich glaubt frei zu sein. 30 00:05:37,202 --> 00:05:39,762 ¿Le gustaría a alguien arriesgarse con una traducción? 31 00:05:42,042 --> 00:05:44,562 Nadie está más irremediablemente esclavizado 32 00:05:44,562 --> 00:05:47,842 que aquellos que falsamente creen que son libres. 33 00:05:53,282 --> 00:05:56,242 La obra más famosa de Von Goethe es Fausto, 34 00:05:56,242 --> 00:05:59,122 que trata de un hombre que vende su alma al diablo 35 00:05:59,122 --> 00:06:00,402 en busca de poder. 36 00:06:08,242 --> 00:06:11,322 Abrid los libros por el capítulo tres, por favor, y empezad a leer. 37 00:06:15,282 --> 00:06:16,802 ¿Qué pasa? 38 00:06:16,802 --> 00:06:19,402 Yo terminaré tu clase, Gemma. No te preocupes. 39 00:06:22,522 --> 00:06:25,122 Sra. Webster, soy la sargento Eve Stone, 40 00:06:25,122 --> 00:06:28,202 soy de la policía militar, 5ª Compañía de Investigación. 41 00:06:28,202 --> 00:06:31,802 Yo me llamo Jorn Lenhart, soy de la policía alemana. 42 00:06:31,802 --> 00:06:34,762 Lo siento, no tengo muy claro cómo decir esto. 43 00:06:34,762 --> 00:06:36,282 Bueno, ¿es Sam? ¿Está bien? 44 00:06:36,282 --> 00:06:38,242 Una joven entró caminando ayer en Eckhausen 45 00:06:38,242 --> 00:06:39,962 y se desplomó en Lindenstrasse. 46 00:06:39,962 --> 00:06:42,882 Fue llevada al hospital de Hannover donde la han operado por la noche. 47 00:06:42,882 --> 00:06:45,722 - Ahora está estable. - Yo no... - Dice que se llama 48 00:06:45,722 --> 00:06:47,402 Alice Webster. 49 00:06:54,602 --> 00:06:56,242 ¿Qué ha dicho? 50 00:08:05,157 --> 00:08:07,697 "BRETONCELLES, FRANCIA" 51 00:08:07,698 --> 00:08:12,635 Tristemente, tales casos no acaban todos con los cabos sueltos atados con un lazo. 52 00:08:14,549 --> 00:08:19,337 El caso de Oliver Hughes no fue diferente. 53 00:08:20,190 --> 00:08:23,807 La verdad de su muerte no les dará a sus padre alivio. 54 00:08:25,682 --> 00:08:28,049 Esta es la imperdonable naturaleza de la tragedia. 55 00:08:33,842 --> 00:08:37,642 Si no puedo daros miel, al menos puedo traer leña. 56 00:08:39,322 --> 00:08:40,922 Bueno, lo has intentado, mi amor. 57 00:08:40,922 --> 00:08:42,522 Y he fracasado. 58 00:08:42,522 --> 00:08:45,202 Así que falla de nuevo, falla mejor.... 59 00:08:46,642 --> 00:08:47,922 ...o simplemente adáptate. 60 00:08:48,975 --> 00:08:50,319 Vuelve a encender la tele. 61 00:08:50,764 --> 00:08:53,186 No todos los días alguien hace una película sobre tu padre... 62 00:08:53,280 --> 00:08:55,171 "El Gran Detective Baptiste". 63 00:08:55,725 --> 00:08:56,991 ¡Ahórranoslo, por favor! 64 00:08:58,882 --> 00:09:00,562 Traeré el resto de la madera. 65 00:09:03,124 --> 00:09:04,421 No lo entiendo. 66 00:09:04,639 --> 00:09:07,608 ¿Por qué lo cabrea un documental celebrando todo lo que ha hecho? 67 00:09:07,702 --> 00:09:11,678 Bueno, casi ha pasado un año desde Chalons du Bois, ¿sabes? 68 00:09:11,679 --> 00:09:12,759 Ha estado brazos cruzados aquí. 69 00:09:12,905 --> 00:09:14,147 Es solo un documental. 70 00:09:15,085 --> 00:09:18,178 Piensa que es su necrológica. 71 00:09:38,682 --> 00:09:40,282 La han operado anoche. 72 00:09:40,282 --> 00:09:42,998 Unas pocas horas más sin tratamiento, y hubiera muerto. 73 00:09:46,513 --> 00:09:48,113 Tenía el apéndice perforado. 74 00:09:49,531 --> 00:09:51,264 La cirugía la ha dejado cansada. 75 00:09:52,482 --> 00:09:54,722 Aún está recuperándose de la anestesia. 76 00:10:49,082 --> 00:10:50,682 ¿Papá...? 77 00:10:55,202 --> 00:10:57,162 Mírate. 78 00:10:59,322 --> 00:11:01,242 Mi niña. 79 00:11:11,322 --> 00:11:13,042 Aquí hay mucha luz. 80 00:11:22,242 --> 00:11:23,402 Alicia, amor. 81 00:11:27,362 --> 00:11:28,602 ¿Mamá? 82 00:11:31,802 --> 00:11:33,362 He esperado once años. 83 00:11:37,282 --> 00:11:38,402 No puedo creérmelo. 84 00:11:41,962 --> 00:11:44,082 No has cambiado, mamá. 85 00:11:46,682 --> 00:11:48,282 Ninguno de vosotros. 86 00:11:54,122 --> 00:11:55,482 Me acuerdo de cuando te hiciste eso. 87 00:11:56,482 --> 00:11:58,162 En tu habitación. 88 00:11:58,162 --> 00:11:59,682 Estábamos muy enfadados, ¿verdad? 89 00:12:03,442 --> 00:12:06,362 Y a la semana siguiente, ya no estabas. 90 00:12:06,362 --> 00:12:08,602 Y seguía pensando, 91 00:12:08,602 --> 00:12:11,162 "Que horrible pérdida de tiempo, 92 00:12:11,162 --> 00:12:14,282 discutir sobre algo sin ningún sentido". 93 00:12:19,202 --> 00:12:21,722 Lo siento, no sé qué decir. 94 00:12:21,722 --> 00:12:23,522 No tienes que decir nada. 95 00:12:25,042 --> 00:12:27,562 Ahora estás aquí, eso es todo lo que importa, ¿vale? 96 00:12:34,482 --> 00:12:35,522 Hola, Alice. 97 00:12:40,122 --> 00:12:41,882 ¿Eres tú, enano? 98 00:12:44,082 --> 00:12:45,922 Ya no. 99 00:12:56,162 --> 00:12:58,322 Me gustaría estar sola. 100 00:13:00,882 --> 00:13:03,122 Esto es... 101 00:13:03,122 --> 00:13:04,282 es demasiado. 102 00:13:07,722 --> 00:13:09,002 De acuerdo. 103 00:13:09,002 --> 00:13:12,122 No tienes que hablar si no quieres. 104 00:13:12,122 --> 00:13:14,042 Estaremos fuera, ¿vale? 105 00:13:14,042 --> 00:13:17,162 Estaremos al otro lado de esa puerta por si necesitas algo. 106 00:13:47,482 --> 00:13:48,962 ¿Qué le ha pasado, Sam? 107 00:13:51,362 --> 00:13:53,202 ¿Dónde narices ha estado? 108 00:14:15,922 --> 00:14:17,162 ¿Diga? 109 00:14:17,162 --> 00:14:18,882 Hola, ¿es Julien Baptiste? 110 00:14:18,882 --> 00:14:21,202 - Sí. - Soy la sargento Eve Stone, 111 00:14:21,202 --> 00:14:22,722 soy policía militar, 112 00:14:22,722 --> 00:14:25,562 destinada en la base de Eckhausen en Alemania. 113 00:14:25,562 --> 00:14:27,322 ¿Le suena el nombre de Alice Webster? 114 00:14:28,922 --> 00:14:30,282 ¿La chica británica? 115 00:14:31,722 --> 00:14:35,522 La secuestraron en.... 2003, ¿no? 116 00:14:35,522 --> 00:14:38,882 Ayer... volvió. 117 00:14:38,882 --> 00:14:41,762 Entró caminando en mitad de la plaza de la ciudad. 118 00:14:41,762 --> 00:14:43,562 Mencionó un nombre 119 00:14:43,562 --> 00:14:46,202 cuando los de urgencias le preguntaron a quién podían llamar. 120 00:14:46,202 --> 00:14:47,562 Dijo el nombre de Sophie Giroux. 121 00:14:49,762 --> 00:14:50,882 ¿Cómo dice? 122 00:14:52,562 --> 00:14:54,322 ¿Sophie Giroux? 123 00:14:54,322 --> 00:14:56,522 Sé que todo esto pasó hace once, doce años, 124 00:14:56,522 --> 00:15:00,242 pero usted fue el detective jefe de su secuestro. 125 00:15:00,242 --> 00:15:03,322 No sabemos cuánto tiempo va a pasar hasta que esté bien para hablar, 126 00:15:03,322 --> 00:15:06,122 así que esperaba, que mientras tanto, 127 00:15:06,122 --> 00:15:08,362 quizá podría apetecerle revisar los expedientes originales del caso 128 00:15:08,362 --> 00:15:10,562 y ver si había un vínculo entre las dos chicas. 129 00:15:10,562 --> 00:15:14,162 ¿Creen que la misma persona que la secuestró también secuestró a Alice? 130 00:15:14,162 --> 00:15:16,282 Creemos que es probable, sí. 131 00:15:16,282 --> 00:15:18,842 Lo que significaría que hay una posibilidad de que podamos encontrar a Sophie. 132 00:15:20,362 --> 00:15:23,922 Mire, ya estoy retirado, pero los ayudaré. 133 00:15:25,122 --> 00:15:28,122 Déjeme ojear mis expedientes a ver qué puedo averiguar. 134 00:15:28,122 --> 00:15:30,242 Gracias por su tiempo, Sr. Baptiste. 135 00:15:30,242 --> 00:15:32,122 ¿Y cómo está, la chica? 136 00:15:37,082 --> 00:15:38,322 Viva. 137 00:16:54,947 --> 00:16:57,292 "AEROPUERTO INTERNACIONAL DE ERBIL" 138 00:16:57,318 --> 00:16:59,370 "EN LA ACTUALIDAD" 139 00:17:10,123 --> 00:17:12,334 "ERBIL, KURDISTÁN IRAKÍ" 140 00:17:15,362 --> 00:17:17,082 Creo que soy yo. 141 00:17:17,082 --> 00:17:18,642 ¿Sr. Paptees? 142 00:17:18,642 --> 00:17:22,642 No, es Baptiste, pero no es importante. ¿Tú eres? 143 00:17:22,642 --> 00:17:24,282 - Bagir. - Bagir. 144 00:17:24,282 --> 00:17:26,202 El coche está por aquí, Sr. Baptiste. 145 00:17:28,082 --> 00:17:31,322 - ¿A cuánto está Kirkuk? - A una o dos horas, quizá. 146 00:17:32,842 --> 00:17:36,642 Debe saber que Kirkuk no es lugar para turistas. 147 00:17:36,642 --> 00:17:37,882 No soy un turista. 148 00:18:10,478 --> 00:18:12,728 "ECKHAUSEN, ALEMANIA" 149 00:18:22,002 --> 00:18:23,042 ¿Sam? 150 00:18:25,402 --> 00:18:27,122 Sam, son casi las nueve. 151 00:18:31,362 --> 00:18:32,562 Vale. 152 00:18:32,562 --> 00:18:33,922 No puedes llegar tarde. 153 00:18:34,922 --> 00:18:36,082 Lo sé. 154 00:18:37,922 --> 00:18:40,162 Matthew va a ir a visitar a Alice esta tarde. 155 00:18:40,162 --> 00:18:42,362 He pensado que quizá podríamos ir todos. 156 00:18:44,442 --> 00:18:46,242 Lo intentaré. 157 00:18:46,242 --> 00:18:49,122 Oh, no te estreses. 158 00:19:20,042 --> 00:19:21,762 Deberías hablar con él. 159 00:19:23,242 --> 00:19:24,882 Para lo que va a servir. 160 00:19:55,202 --> 00:19:56,642 ¿Y cómo estás durmiendo? 161 00:19:56,642 --> 00:19:58,082 Bien, bien. 162 00:20:06,322 --> 00:20:08,882 No sé que se espera que haga. 163 00:20:08,882 --> 00:20:10,722 No se espera que hagas nada, Sam. 164 00:20:10,722 --> 00:20:11,922 Aunque sí, ¿no? 165 00:20:11,922 --> 00:20:14,322 ¿Por qué si no iba a estar con el director médico? 166 00:20:14,322 --> 00:20:16,682 Quieres que hable de Alice y todo eso. 167 00:20:17,922 --> 00:20:20,522 - No a menos que quieras. - No debería haber hecho lo que hice, ¿vale? 168 00:20:20,522 --> 00:20:22,002 Fue un error. Pero todo esta 169 00:20:22,002 --> 00:20:24,482 mierda de evaluación moderada es una pérdida de tiempo. 170 00:20:24,482 --> 00:20:26,602 Tres días a la semana metido detrás de una mesa. 171 00:20:26,602 --> 00:20:28,362 No. Necesito volver con el regimiento. 172 00:20:28,362 --> 00:20:30,802 Eso no va a pasar, Sam, hasta que te haya dado el alta. 173 00:20:30,802 --> 00:20:32,042 Lo sabes. 174 00:20:37,482 --> 00:20:38,962 No quiero hablar de ella. 175 00:20:41,082 --> 00:20:42,402 ¿Por qué no? 176 00:20:55,402 --> 00:20:58,059 "KIRKUK" "KURDISTÁN IRAKÍ" 177 00:21:02,642 --> 00:21:04,122 Sr. Baptiste. 178 00:21:05,882 --> 00:21:07,362 ¿Sr. Anderssen? 179 00:21:10,442 --> 00:21:13,802 - Stefan está bien. - Pues bueno, llámeme Julien, por favor. 180 00:21:15,242 --> 00:21:17,042 Gracias por reunirse conmigo. 181 00:21:17,042 --> 00:21:20,162 No soy yo el que ha viajado más de diez mil millas para estar aquí. 182 00:21:20,162 --> 00:21:21,842 - Sr. Baptiste... - Julien. 183 00:21:21,842 --> 00:21:24,722 Julien, no tengo claro por qué quería verme. 184 00:21:24,722 --> 00:21:27,122 No revelaba mucho en su e-mail. 185 00:21:27,122 --> 00:21:30,282 ¿Podemor ir dentro? No estoy acostumbrado al calor. 186 00:21:36,642 --> 00:21:38,482 Estoy buscando a alguien. 187 00:21:42,642 --> 00:21:45,642 - ¿De qué va esto? - De dos chicas mantenidas prisioneras en un sótano 188 00:21:45,642 --> 00:21:46,962 durante más de diez años. 189 00:21:46,962 --> 00:21:49,762 Sophie Giroux y Alice Webster. 190 00:21:50,842 --> 00:21:53,482 Tengo que encontrar a este hombre. Necesito localizarlo. 191 00:21:55,722 --> 00:21:57,442 ¿Y qué tiene que ver esto conmigo? 192 00:21:58,682 --> 00:22:01,402 Tengo que encontrar a alguien que me lleve de aquí a Azwai. 193 00:22:01,402 --> 00:22:03,162 Cruzar la frontera para entrar en Irak 194 00:22:03,162 --> 00:22:05,682 es un modo muy bueno de conseguir que lo maten. 195 00:22:05,682 --> 00:22:07,722 Y lo dice el hombre que lo ha hecho muchas veces. 196 00:22:11,002 --> 00:22:12,482 Ha hecho sus deberes. 197 00:22:12,482 --> 00:22:13,882 Por supuesto. Leo sus artículos. 198 00:22:13,882 --> 00:22:17,722 Admiro su modo de escribir, y... su corage. 199 00:22:17,722 --> 00:22:19,162 Julien, por favor, entienda que... 200 00:22:19,162 --> 00:22:22,682 - Debo encontrar a este hombre. - Mire, yo eligo los riesgos que asumo. 201 00:22:22,682 --> 00:22:25,682 No los asumo a la ligera, pero cuango lo hago, son solo míos. 202 00:22:28,082 --> 00:22:30,442 Está casado, ¿verdad? ¿Tiene familia? 203 00:22:30,442 --> 00:22:31,802 Sí. 204 00:22:34,962 --> 00:22:37,282 ¿Qué les digo si no vuelve? 205 00:22:38,362 --> 00:22:40,802 ¿Cómo explico que me arriesgué a llevar a alguien 206 00:22:40,802 --> 00:22:43,882 sin experiencia en la región, sin un plan de verdad, 207 00:22:43,882 --> 00:22:47,202 dentro del desierto de Irak justo entre dos grupos de gente 208 00:22:47,202 --> 00:22:50,722 cuya única ambición en esta vida es matarse los unos los otros? 209 00:22:54,042 --> 00:22:56,082 Podría decirles que tuvo dos opciones, 210 00:22:56,082 --> 00:22:57,882 hacer nada, o hacer algo. 211 00:22:57,882 --> 00:23:00,442 Yo podría irme a casa. Usted podría irse a casa. 212 00:23:00,442 --> 00:23:02,042 La gente implicada en el conflicto 213 00:23:02,042 --> 00:23:04,842 podría decidir irse a casa y olvidarse de sus problemas, 214 00:23:04,842 --> 00:23:06,562 pero no lo hacen. 215 00:23:06,562 --> 00:23:08,322 Continúan caminando hacia la tormenta, 216 00:23:08,322 --> 00:23:11,282 para plantar manzanos mientras el mundo arde a su alrededor. 217 00:23:13,042 --> 00:23:16,642 Así que... ¿hacer nada, hacer algo? 218 00:23:16,642 --> 00:23:18,562 ¿Qué elección es esa? 219 00:23:18,562 --> 00:23:20,202 No es una elección en absoluto. 220 00:23:27,402 --> 00:23:30,322 Lo siento. Al contrario de lo que pueda pensar de mí, 221 00:23:30,322 --> 00:23:32,362 los riesgos son la última que cosa que quiero asumir. 222 00:23:34,442 --> 00:23:35,922 Lo siento muchísimo. 223 00:23:39,002 --> 00:23:41,042 Voy a ir a Azwai. 224 00:23:41,042 --> 00:23:42,762 Con su ayuda, o sin ella. 225 00:23:44,482 --> 00:23:45,602 Gracias por atenderme. 226 00:23:57,762 --> 00:23:59,002 Aram Askari. 227 00:24:00,202 --> 00:24:04,322 Yo no lo voy a llevar, pero Askari es un fixer por el que suspiran los de Reuters. 228 00:24:04,322 --> 00:24:07,362 Lleva un sitio llamado Sunshine Travel. 229 00:24:07,362 --> 00:24:09,402 Tienen una oficina en la ciudadela. 230 00:24:09,402 --> 00:24:11,682 Es imposible que se pierda. Yo nunca he trabajado con él. 231 00:24:11,682 --> 00:24:15,162 Mis chicos están fuera del país, así que no puedo dar fe de si es bueno. 232 00:24:16,402 --> 00:24:18,322 Aram Askari. 233 00:24:20,722 --> 00:24:22,162 Gracias. 234 00:24:39,122 --> 00:24:41,482 - Hola. - Celia, mi amor. 235 00:24:44,082 --> 00:24:46,042 ¿Celia? 236 00:24:46,042 --> 00:24:47,922 ¿Llamas para decir que has 237 00:24:47,922 --> 00:24:50,282 cometido un error y que vas a volver a subir a ese avión? 238 00:24:50,282 --> 00:24:53,082 Estoy ocupado, cariño, por favor. 239 00:24:53,082 --> 00:24:54,882 ¿Lo estás? 240 00:24:54,882 --> 00:24:57,562 Tengo que hacerlo. Tengo que encontrar al hombre que secuestró a esas chicas. 241 00:24:57,562 --> 00:25:00,282 Ya sabes lo importante que es esto para mí. 242 00:25:00,282 --> 00:25:02,722 Entonces no tenemos nada de lo que hablar. 243 00:25:02,722 --> 00:25:04,602 Celia, por favor... 244 00:25:24,602 --> 00:25:27,562 - ¿Aram Askari? - Aram está en una excursión. 245 00:25:27,562 --> 00:25:29,162 Soy Yardil. 246 00:25:29,162 --> 00:25:31,082 Me han dicho que pregunte por el Sr. Askari. 247 00:25:31,082 --> 00:25:33,722 Es mi hermano. Somos los dueños de esto. 248 00:25:33,722 --> 00:25:35,402 Quizá pueda ayudar. 249 00:25:43,842 --> 00:25:45,642 Deseo viajar a Azwai. 250 00:25:46,642 --> 00:25:47,842 No es seguro. 251 00:25:49,602 --> 00:25:51,402 Pero se puede hacer. 252 00:25:52,722 --> 00:25:53,962 5.000 dólares. 253 00:25:55,762 --> 00:25:58,082 - ¿5.000 dólares? - No es negociable. 254 00:26:02,002 --> 00:26:03,242 Solo tengo dinares. 255 00:26:03,242 --> 00:26:06,082 Los guardias de la frontera solo miran para otro lado por dólares. 256 00:26:09,802 --> 00:26:11,762 Hay un banco no lejos de aquí. 257 00:26:11,762 --> 00:26:14,442 Si giras a la derecha, estás a unos cientos de metros. 258 00:26:16,082 --> 00:26:18,922 - ¿Cuándo nos vamos? - ¿Solo somos tú y yo? 259 00:26:19,962 --> 00:26:21,360 Podemos salir esta tarde. 260 00:26:37,954 --> 00:26:40,422 - ¡Siempre jodes esta parte! - ¡Tu puta madre! 261 00:26:41,282 --> 00:26:43,562 ¿Vas a pasar eso? 262 00:26:43,562 --> 00:26:44,802 Perdona. 263 00:26:46,362 --> 00:26:48,618 ¿Cuándo va venir? Llega 15 minutos tarde. 264 00:26:49,642 --> 00:26:52,322 Los camellos no tienen una agenda, Matty. 265 00:26:56,358 --> 00:26:57,598 Dios... 266 00:27:03,282 --> 00:27:04,562 ¡Oye! 267 00:27:12,122 --> 00:27:13,762 ¿Qué crees que haces? 268 00:27:14,722 --> 00:27:16,522 ¿A dónde vas? 269 00:27:16,522 --> 00:27:18,600 ¡Venga! ¿A dónde vas? 270 00:27:18,657 --> 00:27:20,462 ¿A dónde cojones vas? 271 00:27:20,463 --> 00:27:23,122 ¡Vamos! ¡Abre la puerta! 272 00:27:23,122 --> 00:27:24,922 ¡Zorra! 273 00:27:27,270 --> 00:27:29,372 Por fin tienes pelotas, Matty. 274 00:27:37,630 --> 00:27:39,591 "LLAMADA ENTRANTE" "MAMÁ" 275 00:27:51,847 --> 00:27:53,887 Hola, Matthew, soy mamá. 276 00:27:55,082 --> 00:27:58,582 Esta tarde vamos a ir a ver a tu hermana. 277 00:27:59,114 --> 00:28:02,168 Y... sé que habitualmente vas solo, pero... 278 00:28:03,082 --> 00:28:06,442 bueno, he pensado que podría estar bien ir todos juntos, si te.... 279 00:28:07,722 --> 00:28:09,162 Bueno, avísame con lo que opinas. 280 00:28:10,082 --> 00:28:11,684 Vale, adiós. 281 00:28:55,202 --> 00:28:57,442 Después de que la furgoneta parara, 282 00:28:57,443 --> 00:28:59,363 abrió la puerta 283 00:28:59,596 --> 00:29:02,036 y me puso una bolsa en la cabeza. 284 00:29:03,642 --> 00:29:04,882 Era una... 285 00:29:07,322 --> 00:29:09,722 una bolsa de plástico oscura. 286 00:29:11,562 --> 00:29:12,882 No podía ver. 287 00:29:14,122 --> 00:29:15,402 No podía respirar. 288 00:29:16,842 --> 00:29:18,962 Cada vez que gritaba, se me pegaba... 289 00:29:20,202 --> 00:29:21,842 el plástico en la garganta. 290 00:29:26,402 --> 00:29:27,602 Me subió... 291 00:29:28,962 --> 00:29:31,162 sobre su hombro y me llevó. 292 00:29:33,282 --> 00:29:37,122 Sentí que me ataba las manos a la espalda. 293 00:29:40,122 --> 00:29:41,402 Me dijo... 294 00:29:43,482 --> 00:29:47,162 "Si haces lo que diga, te llevaré de vuelta con tu madre y tu padre". 295 00:29:49,642 --> 00:29:51,682 ¿Y era el hombre que te mantuvo cautiva? 296 00:29:52,722 --> 00:29:54,282 ¿Y hablaba inglés? 297 00:29:56,602 --> 00:29:57,842 ¿Tenía acento? 298 00:30:03,082 --> 00:30:04,442 Sí, es alemán. 299 00:30:05,882 --> 00:30:07,402 ¿Alguna vez le viste la cara? 300 00:30:08,802 --> 00:30:10,082 ¿Puedes describirlo? 301 00:30:11,322 --> 00:30:13,402 Dije... 302 00:30:13,402 --> 00:30:14,842 "Por favor, llévame a casa". 303 00:30:16,042 --> 00:30:18,322 Me dijo que dejara de llorar, pero no podía. 304 00:30:21,522 --> 00:30:22,882 Así que me pegó. 305 00:30:22,882 --> 00:30:25,482 Amor, puedes parar esto cuando quieras. 306 00:30:26,962 --> 00:30:29,082 Me pegó dos veces. 307 00:30:29,082 --> 00:30:31,082 Y luego me bajó la falda 308 00:30:31,082 --> 00:30:34,322 y esa fue la primera vez que me violó. 309 00:30:38,162 --> 00:30:39,682 Después me abrazó. 310 00:30:42,882 --> 00:30:44,962 Puso los dos brazos alrededor de mí. 311 00:30:46,762 --> 00:30:48,762 Y me acarició el pelo. 312 00:30:51,442 --> 00:30:54,122 Me dijo que siempre sería mi primero. 313 00:31:36,042 --> 00:31:37,922 Alice... 314 00:31:37,922 --> 00:31:41,202 Cuando te recogieron los de urgencias mencionaste a Sophie Giroux. 315 00:31:43,842 --> 00:31:45,202 ¿Estabas preguntado por ella? 316 00:31:46,402 --> 00:31:47,522 No me acuerdo. 317 00:31:48,922 --> 00:31:50,642 ¿Tienes idea 318 00:31:50,642 --> 00:31:52,282 de dónde puede estar ahora? 319 00:31:58,082 --> 00:32:00,002 Estaba muy débil. 320 00:32:01,162 --> 00:32:02,722 No la había dado de comer... 321 00:32:03,762 --> 00:32:05,202 en años. 322 00:32:07,322 --> 00:32:09,282 Prometí que volvería por ella. 323 00:32:11,842 --> 00:32:13,122 Sophie... 324 00:32:51,922 --> 00:32:54,882 Buenos días. ¿Habla inglés? 325 00:32:55,922 --> 00:32:58,282 Busco a Alice Webster. 326 00:33:03,282 --> 00:33:05,122 No tengo ninguna paciente con ese nombre. 327 00:33:05,122 --> 00:33:06,442 Por favor, deletréemelo. 328 00:33:08,882 --> 00:33:12,202 Creo que he cometido un error. 329 00:33:12,202 --> 00:33:13,962 Perdóneme. Gracias. 330 00:33:23,842 --> 00:33:26,642 Lamento molestar. Esta es Karla Becker. 331 00:33:26,642 --> 00:33:29,522 Es la psicóloga clínica del hospital de Hanover. 332 00:33:29,522 --> 00:33:32,962 Los médicos me llamaron cuando oyeron la naturaleza de este caso. 333 00:33:32,962 --> 00:33:35,522 Voy a proporcionar la terapia que su hija va a necesitar. 334 00:33:36,562 --> 00:33:38,562 Hablaré con ella todos los días. 335 00:33:38,562 --> 00:33:41,122 Llevará tiempo, no podemos meter prisa con este asunto. 336 00:33:42,362 --> 00:33:45,842 Pero... hay algo que deberían saber. 337 00:33:45,842 --> 00:33:48,082 Los médicos que hicieron la apendoctomía, 338 00:33:48,082 --> 00:33:49,522 encontraron estrías. 339 00:33:50,842 --> 00:33:52,842 Y hay otras indicaciones claras 340 00:33:52,842 --> 00:33:54,562 de que su hija ha dado a luz. 341 00:33:55,762 --> 00:33:56,802 ¡No! 342 00:33:57,762 --> 00:33:59,402 ¡No! ¡No! 343 00:33:59,402 --> 00:34:00,642 ¡No! 344 00:35:05,482 --> 00:35:08,002 Vamos a volver a la base e informar al Brigada. 345 00:35:08,002 --> 00:35:10,042 Tenemos que organizar una sesión informativa a fondo hoy. 346 00:35:11,402 --> 00:35:13,842 Perdone. Buenos días. 347 00:35:13,842 --> 00:35:15,962 ¿Es la sargento Stone? 348 00:35:15,962 --> 00:35:17,442 ¿Quién pregunta? 349 00:35:18,602 --> 00:35:20,202 Julien Baptiste. 350 00:35:22,482 --> 00:35:23,922 ¿De cuánto está? 351 00:35:23,922 --> 00:35:26,282 De siete meses, supondría. 352 00:35:26,282 --> 00:35:28,282 - De ocho. - Creo que es una niña. 353 00:35:28,282 --> 00:35:29,322 ¿No? 354 00:35:31,202 --> 00:35:34,962 ¿Qué hace aquí? Creía que estaba retirado. 355 00:35:34,962 --> 00:35:37,562 La recepcionista no tiene ningún registro de Alice Webster. 356 00:35:38,602 --> 00:35:40,682 Y ya que no veo periodistas, 357 00:35:40,682 --> 00:35:43,562 debo asumir que la vuelta de la chica se ha mantenido en secreto. 358 00:35:44,682 --> 00:35:47,042 Lo último que esa chica necesita es más estrés. 359 00:35:47,042 --> 00:35:49,882 Por supuesto. Pero solo por la cantidad de policías 360 00:35:49,882 --> 00:35:52,282 en el hospital pueda pasar inadvertido. 361 00:35:52,282 --> 00:35:55,882 Mire, no le deseo nada mas que paz a la chica. 362 00:35:55,882 --> 00:35:58,802 Le pedi que investigara el expediente del caso Giroux, 363 00:35:58,802 --> 00:36:01,082 no que viniera a Alemania. 364 00:36:01,082 --> 00:36:02,842 Solo pido hablar con ella. 365 00:36:04,522 --> 00:36:07,322 Está demasiado indispuesta como para tener a más gente interrogándola. 366 00:36:08,562 --> 00:36:10,682 Pero ha hablado, ¿no? 367 00:36:13,442 --> 00:36:16,562 Ha confirmado que estuvo cautiva con Sophie Giroux. 368 00:36:16,562 --> 00:36:18,042 ¿Con Sophie? 369 00:36:19,362 --> 00:36:21,562 - ¿Dónde estuvieron cautivas? - Las trasladaban. 370 00:36:22,642 --> 00:36:25,122 Todo lo que Alice recuerda es estar en el bosque. 371 00:36:25,122 --> 00:36:26,962 Anduvo horas hasta que encontró la carretera. 372 00:36:26,962 --> 00:36:28,282 Dónde, exactamente, no está segura. 373 00:36:28,282 --> 00:36:31,762 ¿Se mencionó una furgoneta amarilla en el secuestro de Alice? 374 00:36:31,762 --> 00:36:33,962 Esa era la única pista que tuvimos en el caso se Sophie. 375 00:36:33,962 --> 00:36:35,682 Baptiste, ya he dicho bastante. 376 00:36:35,682 --> 00:36:39,642 Mire, no quiero interferir en su investigación, 377 00:36:39,642 --> 00:36:42,722 pero le hice una promesa a los padres de Sophie Giroux. 378 00:36:44,962 --> 00:36:47,322 No hay nadie que conozca ese caso mejo que yo. 379 00:36:50,162 --> 00:36:51,642 Usted se puso en contacto, Sargento. 380 00:36:52,802 --> 00:36:56,122 Sabe quien soy y lo que he hecho. Déjeme ayudar. 381 00:36:56,122 --> 00:36:59,202 Agradezco que haya hecho el viaje, pero no es necesario. 382 00:36:59,202 --> 00:37:01,882 Váyase a casa, Sr. Baptiste. 383 00:37:10,922 --> 00:37:12,482 4.700, 384 00:37:12,482 --> 00:37:13,762 4.800, 385 00:37:13,762 --> 00:37:15,522 4.900, 386 00:37:15,522 --> 00:37:16,602 5.000. 387 00:37:16,602 --> 00:37:17,922 - Gracias. - De nada. 388 00:37:17,923 --> 00:37:20,256 "EN LA ACTUALIDAD" 389 00:37:21,802 --> 00:37:22,962 Perdón 390 00:39:17,802 --> 00:39:19,042 ¿Vamos? 391 00:39:20,922 --> 00:39:23,482 Bueno, genial, ¿vienes? 392 00:39:23,482 --> 00:39:25,562 - Papá aún no ha vuelto. - ¿Y? 393 00:39:26,762 --> 00:39:29,322 Bueno, he pensado que podríamos ir todos juntos. 394 00:39:29,322 --> 00:39:31,602 ¿Quieres ir a ver a Alice? Estoy aquí. Vámonos. 395 00:39:33,082 --> 00:39:34,242 Bien... 396 00:39:52,162 --> 00:39:53,802 No puedo seguir viniendo. 397 00:39:53,802 --> 00:39:55,322 Pues no vengas. 398 00:39:57,762 --> 00:40:00,802 Quizá deberíamos ir a un hotel la próxima vez. 399 00:40:00,802 --> 00:40:02,762 - Claro. - Ya sabes, sería más fácil, eso es todo. 400 00:40:14,299 --> 00:40:17,459 - Deberías irte. - Sí, primero voy a darme una ducha. 401 00:41:53,230 --> 00:41:58,378 "ALICE LOUISE WEBSTER" "QUERIDA HIJA Y HERMANA, DESCANSA EN PAZ" 402 00:42:07,433 --> 00:42:11,722 "ALICE LOUISE WEBSTER" "QUERIDA HIJA Y HERMANA, DESCANSA EN PAZ" 403 00:42:29,122 --> 00:42:31,562 - ¿Tienes el dinero? - Sí. 404 00:42:31,562 --> 00:42:33,682 Pero primero quiero que hagas algo por mí. 405 00:42:33,682 --> 00:42:35,722 Coge el teléfono y llama a tu hermano. 406 00:42:35,722 --> 00:42:39,322 Por lo que puedo decir, él dirige un negocio honesto. 407 00:42:39,322 --> 00:42:42,282 Deberías disculparte por enturbiar su buen nombre intentando robarme. 408 00:42:42,282 --> 00:42:43,562 ¿De qué hablas? 409 00:42:43,562 --> 00:42:45,882 ¿Me envías a un banco a retirar una gran cantidad de dinero 410 00:42:45,882 --> 00:42:47,802 y momentos después me siguen? 411 00:42:47,802 --> 00:42:49,482 ¿Crees que todos somos ladrones? 412 00:42:49,482 --> 00:42:51,682 Simplemente digo las cosas como las veo. 413 00:42:53,362 --> 00:42:56,242 Llévate tu dinero, llévate tu puto dinero y lárgate de mi oficina. 414 00:42:56,242 --> 00:42:58,842 Si te han seguido, no he sido yo ni nadie que conozca. 415 00:42:58,842 --> 00:43:01,042 Así que en lo que estés metido, no quiero formar parte de ello. 416 00:43:01,042 --> 00:43:03,122 ¡Lárgate! ¡Vete! 417 00:43:04,322 --> 00:43:05,402 ¡Vete! 418 00:43:35,762 --> 00:43:37,162 ¿Por que no has venido? 419 00:43:38,922 --> 00:43:40,442 No. Lo siento. 420 00:43:43,842 --> 00:43:45,642 ¿Ves cómo me mira? 421 00:43:47,002 --> 00:43:48,442 Aún no me ha perdonado. 422 00:43:49,402 --> 00:43:50,602 Bueno... 423 00:43:50,602 --> 00:43:52,122 él no se ha perdonado. 424 00:43:53,322 --> 00:43:54,562 Vamos, Sam. 425 00:43:56,842 --> 00:43:58,082 Lo siento. 426 00:44:12,562 --> 00:44:15,682 - Hola. - Sra. Webster, le dije que llamaría cuando llegara. 427 00:44:17,482 --> 00:44:20,362 ¿De verdad cree que va a averiguar algo allí? 428 00:44:21,402 --> 00:44:24,122 Bueno, no hubiera venido si no lo creyera. 429 00:44:25,562 --> 00:44:26,602 No, lo sé. 430 00:44:26,602 --> 00:44:29,522 Mire, quiero creerlo, pero sé que es difícil. 431 00:44:31,842 --> 00:44:34,362 ¿Aún está haciendo lo que le pedí, con las fotografías? 432 00:44:34,362 --> 00:44:36,242 Sí, cuando puedo. 433 00:44:37,442 --> 00:44:40,162 Si mi familia supiera lo que he estado haciendo, pensarían que estoy loca. 434 00:44:41,122 --> 00:44:44,082 - Pero sí, lo estoy haciendo. - No se está volviendo loca, Sra. Webster. 435 00:44:46,922 --> 00:44:51,442 ¿Alguna vez le parece que su familia está... escabulléndose de usted? 436 00:44:51,442 --> 00:44:52,842 Todo el tiempo. 437 00:44:52,842 --> 00:44:56,362 Lo sentimos de ese modo solo porque queremos mantenerla muy cerca. 438 00:45:26,362 --> 00:45:28,282 No lo he olvidado, Alice. 439 00:45:30,322 --> 00:45:32,562 No he olvidado lo que te prometí. 440 00:45:34,549 --> 00:45:38,299 "ALICE LOUISE WEBSTER" "QUERIDA HIJA Y HERMANA, DESCANSA EN PAZ" 441 00:45:44,482 --> 00:45:46,402 Sr. Baptiste. 442 00:45:54,842 --> 00:45:56,362 ¿Cómo ha ido? 443 00:45:58,242 --> 00:46:00,562 Me han seguido cuando he ido al banco. 444 00:46:04,162 --> 00:46:06,362 Alguien esperando robarme. 445 00:46:08,802 --> 00:46:11,722 He pensado, quizá, que me han tendido una trampa, pero ahora... 446 00:46:11,722 --> 00:46:13,402 No estoy tan seguro. 447 00:46:16,202 --> 00:46:20,202 Habitualmente me gusta intentar pensar en lo mejor de la gente. 448 00:46:20,202 --> 00:46:21,562 El problema es que... 449 00:46:22,922 --> 00:46:24,882 la gente continúa decepcionándome. 450 00:46:31,762 --> 00:46:33,442 Lo haré. 451 00:46:34,562 --> 00:46:36,602 Lo llevaré a Azwai. 452 00:46:38,562 --> 00:46:40,202 ¿Qué le ha hecho cambiar de idea? 453 00:46:40,202 --> 00:46:42,562 He pensado en lo que ha dicho, y tenía razón. 454 00:46:42,562 --> 00:46:45,402 Estoy aquí para encontrar historias, y usted, Sr. Baptiste, tiene el... 455 00:46:46,602 --> 00:46:48,642 bueno, tiene el hábito de encontrarlas. 456 00:46:48,642 --> 00:46:51,162 Si no lo siguiera, no estaría haciendo mi trabajo. 457 00:46:52,282 --> 00:46:56,082 Bueno pues, por eso me gusta tener fe en la gente. 458 00:46:56,082 --> 00:46:59,042 Bien. Déme un par de semanas para prepararlo todo. 459 00:47:00,042 --> 00:47:01,682 Tiene que ser antes. 460 00:47:01,682 --> 00:47:03,602 - ¿Cuánto? - Mañana por la mañana. 461 00:47:06,002 --> 00:47:08,002 No, no, no, necesito... 462 00:47:08,002 --> 00:47:11,162 necesito preguntar la mejor ruta, averiguar dónde están las tropas, 463 00:47:11,162 --> 00:47:13,522 - conseguir un buen fixer... - Puede que no tenga semanas. 464 00:47:14,682 --> 00:47:16,122 Tengo un tumor cerebral. 465 00:47:17,162 --> 00:47:19,682 Está mirando a un... hombre muerto. 466 00:47:24,002 --> 00:47:25,407 Lo lamento. 467 00:47:25,442 --> 00:47:27,642 No tiene nada que lamentar. 468 00:47:27,642 --> 00:47:29,082 Usted no lo ha puesto ahí. 469 00:47:30,562 --> 00:47:32,322 ¿Puede llevarme mañana? 470 00:47:34,522 --> 00:47:36,362 Bueno... 471 00:47:36,362 --> 00:47:37,442 Deje que haga algunas llamadas. 472 00:47:38,482 --> 00:47:41,362 Aunque primero. ¿Quién es este hombre al que buscamos? 473 00:47:47,002 --> 00:47:49,882 Al ex-soldado Daniel Reed. 474 00:47:57,602 --> 00:47:59,922 Henry Reed era un soldado, sí... 475 00:48:00,962 --> 00:48:02,042 - "ECKSHAUSEN, ALEMANIA" - pero primero era un padre. 476 00:48:03,322 --> 00:48:07,042 Dejó tras de sí a su hijo, Daniel, que lo siguió al servicio. 477 00:48:08,282 --> 00:48:11,322 Nunca sabremos por qué Henry se quitó la vida, 478 00:48:11,322 --> 00:48:13,642 pero podemos recordar el bien que hizo. 479 00:48:13,643 --> 00:48:16,252 "HENRY REED" "DESCANSE EN PAZ" 480 00:48:48,242 --> 00:48:51,762 Tenemos que traer algo de ropa. Viene a casa con nosotros esta noche. 481 00:48:51,762 --> 00:48:53,282 ¿Esta noche? 482 00:48:54,282 --> 00:48:55,722 Bueno, eso es... 483 00:48:57,602 --> 00:48:59,962 No hay prisa, amor. Es decir... 484 00:48:59,962 --> 00:49:01,602 Podemos quedarnos aquí todo el tiempo que necesites. 485 00:49:01,602 --> 00:49:03,602 Lo que necesito es volver a casa. 486 00:49:03,602 --> 00:49:05,602 He hablado con los médicos, no pasa nada. 487 00:49:05,602 --> 00:49:08,402 Es solo una operación rutinaria de apendicitis, una noche es suficiente. 488 00:49:08,402 --> 00:49:10,162 Sam, necesita ayuda. 489 00:49:10,162 --> 00:49:12,042 Otra ayuda que no podemos proporcionarla. 490 00:49:12,077 --> 00:49:13,922 Los psiquiatras vendrán todos los días. 491 00:49:13,922 --> 00:49:15,802 Ya sabes, está reconstruyendo su cabeza. 492 00:49:15,802 --> 00:49:18,522 Le ha dado a la policía todo lo que necesita. 493 00:49:18,522 --> 00:49:20,802 Necesita estar en un lugar en que se sienta a salvo. 494 00:49:20,802 --> 00:49:23,402 Ya ha pasado por mucho. Es hora de que vuelva a casa. 495 00:49:23,402 --> 00:49:25,282 Donde tiene que estar. 496 00:49:27,402 --> 00:49:30,682 El retrato robot se está enviando a cada comisaría de la policía alemana, 497 00:49:30,682 --> 00:49:33,402 saldrá en casa periódico para la edición de la tarde. 498 00:49:33,402 --> 00:49:34,802 Y no estamos comprometiendo 499 00:49:34,802 --> 00:49:36,962 el nombre de Alice Webster, ¿verdad? 500 00:49:36,962 --> 00:49:39,122 ¿Qué tiene para nosotros, mayor Getrick? 501 00:49:39,122 --> 00:49:41,602 Si vamos a retener la identidad de Alice Webster en secreto 502 00:49:41,602 --> 00:49:43,722 todo lo que sea posible, necesitamos una estrategia consistente. 503 00:49:43,722 --> 00:49:46,002 Su departamento trata con los políticos locales, 504 00:49:46,002 --> 00:49:47,682 la relaciones comunitarias, no con los secuestros. 505 00:49:47,682 --> 00:49:51,042 La identidad de Alice Webster saldrá en algún momento, es inevitable. 506 00:49:51,042 --> 00:49:55,362 Podemos ahorrarlos a ella y a su familia las molestias mientras sea posible 507 00:49:55,362 --> 00:49:57,402 si trabajamos juntos. 508 00:49:57,402 --> 00:49:58,962 Es un retrato robot, 509 00:49:58,962 --> 00:50:02,682 tengo a más de 5.000 hombres y mujeres en esta base listos para ayudar. 510 00:50:02,682 --> 00:50:06,002 Gracias, Brigada, tengo apoyo de Hanover, el asunto ya se está tratando. 511 00:50:07,202 --> 00:50:08,922 Estuvo allí, ¿no? 512 00:50:08,922 --> 00:50:11,762 - Cuando la chica fue secuestrada, era un detective del caso. - Sí. 513 00:50:11,762 --> 00:50:14,242 Entonces vio como afectó a todo este puto sitio. 514 00:50:14,242 --> 00:50:18,122 Y vi como los putos cabezones del Ejército y la Policía una y otra vez 515 00:50:18,122 --> 00:50:19,482 querían estar al puto mando. 516 00:50:19,482 --> 00:50:22,002 No olvidemos que mientras discutimos, 517 00:50:22,002 --> 00:50:24,562 Sophie Giroux aún está por ahí en algún lado. 518 00:50:24,562 --> 00:50:27,122 Y usted y yo, ahora, 519 00:50:27,122 --> 00:50:29,882 estamos en una posición para hacer algo al respecto. 520 00:50:33,762 --> 00:50:36,282 Tiene razón, Brigada. Tiene razón. 521 00:50:36,282 --> 00:50:39,882 Con su ayuda, podemos empezar la búsqueda inmediatamente. 522 00:50:40,922 --> 00:50:42,042 Pues vale. 523 00:50:44,002 --> 00:50:46,922 ¿Crees que lo dice en serio? ¿Lo de trabajar juntos? 524 00:50:47,922 --> 00:50:49,602 Puede que sea un puto cabezón, Engel, 525 00:50:49,602 --> 00:50:51,162 pero tiene la cabeza entre la espada y la pared. 526 00:50:51,162 --> 00:50:53,202 Sabe lo importante que es un caso como este. 527 00:50:53,202 --> 00:50:55,762 Ya deberías estar de baja, 528 00:50:55,762 --> 00:50:59,202 - no metida en todo esto. - Estoy bien, papá. - Lo sé. 529 00:50:59,202 --> 00:51:02,282 Pero tu hermana me va a matar por no habérselo dicho. 530 00:51:03,642 --> 00:51:05,122 ¿Se lo has contado? 531 00:51:07,322 --> 00:51:08,682 - Lo haré. - ¡Papá...! 532 00:51:08,682 --> 00:51:09,762 Lo haré. 533 00:51:11,362 --> 00:51:14,762 Mi trabajo es preocuparme de ti, recuerda, no al contrario. 534 00:51:39,122 --> 00:51:41,562 ¡Sophie! ¡Sophie! 535 00:51:41,562 --> 00:51:43,122 ¡Sophie! 536 00:53:06,602 --> 00:53:09,002 Voy... a poner la tetera. 537 00:53:18,842 --> 00:53:22,002 Entiendo que... no quieras... 538 00:53:24,842 --> 00:53:26,802 El médico ha dicho... 539 00:53:26,802 --> 00:53:31,122 Bueno, han dicho que había señales de que habías tenido un hijo. 540 00:53:34,362 --> 00:53:36,642 No sé de lo que hablas. 541 00:53:43,402 --> 00:53:45,362 ¿Quieres algo de comer, o...? 542 00:53:45,362 --> 00:53:46,762 No, estoy cansada. 543 00:53:49,642 --> 00:53:50,682 Vale, claro. 544 00:54:29,602 --> 00:54:31,562 Hemos guardado todas tus cosas. 545 00:54:37,522 --> 00:54:40,562 Cada Navidad te escribíamos una carta, 546 00:54:40,562 --> 00:54:42,722 para que... bueno, estuvieras donde estuvieras... 547 00:54:45,962 --> 00:54:49,522 hacerte saber lo que hacíamos ese año. 548 00:54:55,362 --> 00:54:57,442 Bueno, están aquí, si las quieres. 549 00:54:59,842 --> 00:55:01,562 Si te parece bien... 550 00:55:02,802 --> 00:55:05,042 ¿puedo darte un abrazo? 551 00:55:07,482 --> 00:55:09,282 Claro que sí. 552 00:55:30,042 --> 00:55:31,682 Buenas noches, amor. 553 00:55:37,362 --> 00:55:38,922 Mamá... 554 00:55:38,922 --> 00:55:40,322 ¿Sí? 555 00:55:42,922 --> 00:55:44,882 Buenas noches. 556 00:55:48,362 --> 00:55:50,202 Que duermas bien. 557 00:56:47,082 --> 00:56:49,602 Cuando Alison Webster volvió, 558 00:56:49,602 --> 00:56:52,522 me acuerdo que la gente dijo: 559 00:56:52,522 --> 00:56:54,802 "Por fin, es libre". 560 00:56:55,802 --> 00:56:58,522 Libre como un pájaro, ¿sabes? 561 00:56:59,842 --> 00:57:01,602 No entendí ese dicho. 562 00:57:02,802 --> 00:57:05,642 La gente cree que los pájaros son criaturas libres volando 563 00:57:05,642 --> 00:57:08,882 sin importales el mundo, y aun así, 564 00:57:08,882 --> 00:57:11,762 contruyen sus nidos en lo alto de los árboles 565 00:57:11,762 --> 00:57:14,122 para protegerse de los depredadores. 566 00:57:15,842 --> 00:57:18,282 Nadie es libre en este mundo. 567 00:57:28,722 --> 00:57:30,642 Esa chica que volvió... 568 00:57:32,922 --> 00:57:36,402 después de todos aquellos años cautiva en un sótano... 569 00:57:45,322 --> 00:57:48,642 no era libre cuando de se fue de ese sitio. 570 00:57:53,562 --> 00:57:55,922 Aún era una prisionera. 571 00:58:01,682 --> 00:58:03,002 Pero... 572 00:58:03,002 --> 00:58:05,162 lo más importante, es que creo... 573 00:58:10,442 --> 00:58:11,762 que esa chica... 574 00:58:14,762 --> 00:58:16,682 no era Alison Webster. 575 00:58:17,364 --> 00:58:23,645 Una traducción de ikerslot & menoyos 576 00:58:24,207 --> 00:58:31,285 www.SerieCanal.com Series para Todos 577 00:58:31,731 --> 00:58:39,348 Subtítulo: bholytomatoes (addic7ed) Traducción: ikerslot & menoyos 40782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.