All language subtitles for Reset.e01.ipop.farah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,130 --> 00:00:06,530 "RESET" 2 00:00:08,340 --> 00:00:10,710 Hrají: Cheon Jeong Myeong 3 00:00:14,340 --> 00:00:15,640 Gim So Hyeon 4 00:00:16,280 --> 00:00:17,350 Pak Won Sang 5 00:00:17,640 --> 00:00:18,250 Sin Eun Jeong 6 00:01:23,310 --> 00:01:26,420 Jak jsem již řekl dříve, je nebezpečné pokračovat. 7 00:01:26,420 --> 00:01:30,550 Jedná se o vzpomínky uložené hluboko v podvědomí. 8 00:01:30,550 --> 00:01:32,350 Jakmile dochází k určité stimulaci, 9 00:01:32,350 --> 00:01:36,760 jejich přehrávání udržuje zvlněný tvar jako sen. 10 00:01:36,760 --> 00:01:40,660 Pokud jde o osoby, pokud jste je vytlačil do podvědomí, 11 00:01:40,660 --> 00:01:43,230 nakonec to povede k tomu, že si sám ublížíte. 12 00:01:43,230 --> 00:01:49,000 Celý proces myšlení? Vždy je tam možnost kognitivní disonance ... 13 00:01:49,000 --> 00:01:53,880 Jinými slovy, potlačená paměť se objeví jako noční můra, to je to, co říkáte. 14 00:01:53,880 --> 00:01:54,780 To je to, co říkám. 15 00:01:54,780 --> 00:01:59,780 Takže, když někdo má noční můry každou noc, obvykle je v nich to, co je potlačené v podvědomí? 16 00:02:00,720 --> 00:02:03,820 To je ..., to je ... 17 00:02:03,820 --> 00:02:06,790 Vypadá to, že vy potlačujete vzpomínky záměrně. 18 00:02:06,790 --> 00:02:09,860 Takže říkáte, že ... s tím mám prostě žít? 19 00:02:09,860 --> 00:02:15,000 Jinými slovy, pokud to dostanete ven, celý systém myšlení bude ... 20 00:02:15,000 --> 00:02:16,400 Odcházím. 21 00:02:16,400 --> 00:02:18,130 Odběhl jsem sem během pracovní doby. 22 00:02:18,130 --> 00:02:20,140 Chvíli počkejte, prokurátore Cha. 23 00:02:21,800 --> 00:02:26,810 Upřímně řečeno, jste v hypnóze lepší než já. 24 00:02:26,810 --> 00:02:29,140 Pokud je to možné, nechoďte už ke mně. 25 00:02:29,140 --> 00:02:33,120 Autohypnóza by byla účinnější. 26 00:02:33,120 --> 00:02:34,620 Je vám to, že sem... 27 00:02:35,120 --> 00:02:37.020 chodím, nepříjemné? 28 00:02:37.020 --> 00:02:39,690 N-Ne, to není ono. 29 00:02:39,690 --> 00:02:43,260 Pomocí hypnózy jste, coby jejich psychiatr, ovládal pacientky. 30 00:02:43,260 --> 00:02:45,390 Nahlížení do mé mysli... 31 00:02:45,390 --> 00:02:47,860 vám způsobuje bolest hlavy a je to pro vás nepříjemné. 32 00:02:47,860 --> 00:02:50,370 Ale nemám jinou možnost, než vyjímečně sdílet toto tajemství. 33 00:02:50,370 --> 00:02:53,500 Takže tu trochu nepohodlí musíte ještě vydržet. 34 00:02:53,500 --> 00:02:59,640 Nikdy nikomu nesmíte říct, že mám schopnost hypnotizovat. 35 00:03:07,720 --> 00:03:09,820 Epizoda 1: "Tváří v tvář vzpomínce" 36 00:03:17,760 --> 00:03:18,860 Řeknu vám... 37 00:03:20,430 --> 00:03:21,960 Opravdu to chcete takhle? 38 00:03:21,960 --> 00:03:23,130 Proč to děláte? 39 00:03:23,130 --> 00:03:25.030 Už jsem vám řekl, 40 00:03:25.030 --> 00:03:27,240 že stačí říct mi pravdu. Budu diskrétní. 41 00:03:27,240 --> 00:03:29.070 Taky už jsem vám před chvílí řekl, 42 00:03:29.070 --> 00:03:31,170 že uplatním své právo nevypovídat. 43 00:03:31,170 --> 00:03:33,240 Ano. Právo mlčet. Jistě. 44 00:03:33,240 --> 00:03:35,410 To je super, mít ho, že? 45 00:03:35,410 --> 00:03:38,250 Ale v téhle situaci, 46 00:03:38,250 --> 00:03:41,720 pokud si myslíte, že pro vás bude výhodnější, mlčet, 47 00:03:41,720 --> 00:03:43,150 pak je to z vaší strany velmi špatný odhad. 48 00:03:43,150 --> 00:03:46,820 Jakmile Národní forenzní laboratoř bude mít výsledky vašeho testu DNA, 49 00:03:46,820 --> 00:03:48,820 nebudete už mít žádné možnosti. 50 00:03:48,820 --> 00:03:51,290 Opravdu? 51 00:03:51,290 --> 00:03:53,430 Pak se s důkazy vypořádám. 52 00:03:53,430 --> 00:03:55,930 Nevyptávejte se mě už na nic. 53 00:03:55,930 --> 00:03:57,430 Aigoo. 54 00:04:02,500 --> 00:04:03,370 Už jste ho kontaktoval? 55 00:04:03,370 --> 00:04:04,510 Přijde později. 56 00:04:04,510 --> 00:04:06,440 Měli jsme zavolat Woo Jina už dřív. 57 00:04:06,440 --> 00:04:10.080 Ale bude mu to trvat asi půl hodiny, než se sem dostane. 58 00:04:10.080 --> 00:04:10,910 Co? Půl hodiny? 59 00:04:10,910 --> 00:04:13,820 Ztratili jsme zbytečně 48 hodin a vy mi říkáte tohle? 60 00:04:19.090 --> 00:04:22,720 Obhájce podezřelého je už na parkovišti. 61 00:04:22,720 --> 00:04:23,290 Vedoucí oddělení. 62 00:04:23,290 --> 00:04:25,630 Tohle... Sakra. 63 00:04:27,960 --> 00:04:32,800 - Zablokujte ho! Zastavte ho! Rychle! - Ano. 64 00:04:36,870 --> 00:04:38,670 Aigoo. Proč mi prokazujete úctu? 65 00:04:38,670 --> 00:04:41,580 Už nejsem státní zástupce. 66 00:04:41,580 --> 00:04:42,880 Ach, jste v pořádku? 67 00:04:42,880 --> 00:04:44,910 Jsem v pořádku, jsem v pořádku. 68 00:04:44,910 --> 00:04:46,250 Promiňte. 69 00:04:46,250 --> 00:04:48,320 Aigoo. Aigoo. To nic není. 70 00:04:48,320 --> 00:04:50.090 Ach, vy jste.. 71 00:04:50.090 --> 00:04:51,620 Lee Gye Jang. 72 00:04:51,620 --> 00:04:53.050 Jak se máte? 73 00:04:53.050 --> 00:04:54,820 Proč jste přišel? 74 00:04:54,820 --> 00:04:57,730 V naší advokátní kanceláři... 75 00:04:57,730 --> 00:04:59,590 Přišel prokurátor Cha. 76 00:05:01,630 --> 00:05:04.000 Vedoucí, Cha Woo Jin přišel. 77 00:05:04,000 --> 00:05:05,670 Dobře. Nechte ho rychle jít dovnitř. 78 00:05:05,670 --> 00:05:06,500 Ano. 79 00:05:12.010 --> 00:05:14,110 Pojďme se nejdřív podívat. 80 00:05:17.010 --> 00:05:18,750 *Pojď ven. 81 00:05:25,690 --> 00:05:27,390 *Rychle. 82 00:05:33,760 --> 00:05:35,300 A co ten právník? Přišel právník? 83 00:05:35,300 --> 00:05:36,870 No tohle je... 84 00:05:36,870 --> 00:05:38,970 Co se děje? Co tu mumláte, jako kdybyste něco tajil? 85 00:05:38,970 --> 00:05:42,500 Jeho advokát je bývalý vedoucí našeho oddělení. 86 00:05:42,500 --> 00:05:44,510 Vedoucí oddělení Gim? Seonbae Gim Myeong Seok? 87 00:05:44,510 --> 00:05:46,340 Ano. Ano. 88 00:05:46,340 --> 00:05:47,880 Sakra. 89 00:05:49,480 --> 00:05:51,380 Máte u sebe nepovolené předměty, 90 00:05:51,380 --> 00:05:53,320 takže musím udělat podrobnou kontrolu. 91 00:05:53,320 --> 00:05:55,720 No tohle ale.... 92 00:05:55,720 --> 00:05:56,990 Už nejsem státní... 93 00:05:59,750 --> 00:06:01,320 Ach. Jste v pořádku? 94 00:06:09,400 --> 00:06:11,630 Zdá se, že to ví. 95 00:06:11,630 --> 00:06:15,540 Samozřejmě. Naučili jsme se tu techniku ​​od něj, ne? 96 00:06:16,200 --> 00:06:18,740 Muselo to u něj selhat. 97 00:06:22,340 --> 00:06:23,780 Aigoo. Opravdu? 98 00:06:23,780 --> 00:06:26,250 V pořádku, pokračujte a zkontrolujte mě. 99 00:06:48,100 --> 00:06:50,670 Tohle... Co je to? 100 00:06:51,440 --> 00:06:52,740 Opravdu? 101 00:06:57,410 --> 00:07:01.020 V poslední době pěstujete turistiku? 102 00:07:01,520 --> 00:07:03,550 Opravdu. Aigoo. 103 00:07:21,670 --> 00:07:23,410 Co se děje? Kam jdete? 104 00:07:23,410 --> 00:07:26,510 Vaše pleť nevypadá dobře. 105 00:07:26,510 --> 00:07:27,980 Už můj právník přišel? 106 00:07:27,980 --> 00:07:29,380 Nevím. 107 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 Chápu... 108 00:07:37,350 --> 00:07:39,720 Ale tentokrát si s ním jen těžko poradíš i ty. 109 00:07:39,720 --> 00:07:41,160 Je to tak? 110 00:08:09,380 --> 00:08:11,120 Co se děje? 111 00:08:11,120 --> 00:08:13,720 Měníte teď vyslýchajícího? 112 00:08:17,530 --> 00:08:19,360 Aigoo, tenhle kluk. 113 00:08:21,200 --> 00:08:24,170 Co to právě dělá? Nemáme čas! 114 00:08:24,170 --> 00:08:25,200 To nevadí. 115 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 Ale právě teď... 116 00:08:53,600 --> 00:08:55,300 Zmizel zvuk. 117 00:08:55,300 --> 00:08:56,630 Cože? Proč? 118 00:08:56,630 --> 00:08:58,830 Zdá se, jako by to vypnul uvnitř. 119 00:09:02,670 --> 00:09:04,240 Hej, nechte to být. 120 00:09:04,240 --> 00:09:06.010 Možná, že by si ti dva měli promluvit někde v klidu. 121 00:09:06.010 --> 00:09:07,640 Ale vedoucí, jestli to uděláme, pak... 122 00:09:07,640 --> 00:09:08,410 Hej, vy. 123 00:09:08,410 --> 00:09:09.040 Ano, pane. 124 00:09:09.040 --> 00:09:09,880 Mikrofon je stroj. 125 00:09:09,880 --> 00:09:11,850 A stroje se občas porouchají. To je normální. 126 00:09:11,850 --> 00:09:12,850 Je to tak? 127 00:09:12,850 --> 00:09:14,150 Cože? 128 00:09:14,150 --> 00:09:15,450 Je to tak? 129 00:09:16.050 --> 00:09:18,850 Ach, ano. To je pravda. 130 00:09:52,120 --> 00:09:55,760 Teď budu číst fakta o vraždě. 131 00:09:55,760 --> 00:09:58.090 Pokud je něco nepravdivé, 132 00:09:58.090 --> 00:09:59,860 prosím, dejte mi vědět. 133 00:10:03,670 --> 00:10:05,100 Dobře. 134 00:10:07,270 --> 00:10:09,370 Byli jste se předevčírem, 135 00:10:09,370 --> 00:10:12,640 to jest 1. srpna, v časných ranních hodinách, 136 00:10:12,640 --> 00:10:15,380 napít v Nonhyeonu, spolu s Gim Hyeon Ju? 137 00:10:15,380 --> 00:10:18.010 Pak jste šli společně do vašeho bytu. 138 00:10:26,190 --> 00:10:29,790 Pořád popírala, že má poměr s jiným mužem. 139 00:10:29,790 --> 00:10:32,990 Takže jste se naštval a hádali jste se. 140 00:10:39,700 --> 00:10:41,970 Ano, to je správně. Máte pravdu. 141 00:10:41,970 --> 00:10:43,570 Jinými slovy, 142 00:10:43,570 --> 00:10:48,810 poskytl jste jí dům, auto a kapesné. 143 00:10:48,810 --> 00:10:52,380 Ale ukázalo se, že se dobře obléká pro někoho jiného 144 00:10:52,380 --> 00:10:56.020 a to vás velmi rozzlobilo? 145 00:10:56.020 --> 00:10:57,120 A-ano, to je pravda! 146 00:10:57,120 --> 00:11:02,260 Takže poté, co jste ji udeřil do hlavy tupým předmětem, 147 00:11:02,260 --> 00:11:03,760 jste ji začal škrtit. 148 00:11:03,760 --> 00:11:05,790 Ne, tak to nebylo. 149 00:11:05,790 --> 00:11:07,700 Nejdřív jsem ji škrtil. 150 00:11:17,410 --> 00:11:22,810 To, co říkám, je ... nejdřív jsem ji škrtil, a až pak jsem ji praštil činkou. 151 00:11:22,810 --> 00:11:25,710 Už chvíli jsem ji škrtil, 152 00:11:25,710 --> 00:11:28,450 ale pořád jsem nebyl schopný se uklidnit. 153 00:11:28,450 --> 00:11:32,350 A pak jsem právě uviděl tu činku vedle sebe. 154 00:11:32,990 --> 00:11:37,530 Tak jsem ji zvedl a praštil ji do hlavy. 155 00:11:39,630 --> 00:11:41,300 Vidíte to! 156 00:11:42,930 --> 00:11:45,730 Vedoucí. Okamžitě se přiznal. 157 00:11:46,800 --> 00:11:48,570 Takže... 158 00:11:49,840 --> 00:11:52,410 Jak jste se postaral o tu činku? 159 00:11:52,410 --> 00:11:54,780 Činka... činka... 160 00:12:02,450 --> 00:12:05,220 Aigoo, Seonbaenim, jak se máte? (Seonbaenim - respektovaný senior, mentor) 161 00:12:05,220 --> 00:12:06,750 Co tu děláte? 162 00:12:06,750 --> 00:12:08,420 Děkuji. 163 00:12:08,420 --> 00:12:11,590 Prokazujete mi hodně zdvořilosti. 164 00:12:11,590 --> 00:12:13,660 Jste příliš laskavý. 165 00:12:13,660 --> 00:12:15,860 Nechodíte sem často na návštěvu. Chtěl byste si vypít čaj v mé kanceláři? 166 00:12:15,860 --> 00:12:19,570 Nejprve bychom měli dokončit práci. 167 00:12:19,570 --> 00:12:21,370 Je můj klient tam? 168 00:12:23,340 --> 00:12:28,180 Od téhle chvíle nesmíte nic říkat. 169 00:12:28,180 --> 00:12:30,580 Jsem jeho obhájce. 170 00:12:30,580 --> 00:12:34,380 Máte-li co říci, můžete mluvit se mnou. 171 00:12:34,980 --> 00:12:37,590 Činka... 172 00:12:37,590 --> 00:12:38,790 Činka... činka... 173 00:12:40,320 --> 00:12:42,660 Já... vyhodil jsem ji z okna. 174 00:12:42,660 --> 00:12:46,630 Pokud se podíváte do bytu v prvním patře, měli byste ji najít. 175 00:12:47,500 --> 00:12:50,260 Co to děláte. Proč ho už rychle nezatknete? 176 00:12:50,260 --> 00:12:51,900 Pečlivě prohledejte okolí celého bytu. 177 00:12:51,900 --> 00:12:53,130 Dobře. 178 00:12:53,130 --> 00:12:56.040 Seonbaenim, pojďme si dát čaj v jiný den. 179 00:12:56.040 --> 00:12:58,340 Jak vidíte, jsem trochu zaneprázdněný. 180 00:12:58,340 --> 00:12:59,940 Dejte mu pouta. 181 00:13:00,540 --> 00:13:03,650 Proč se na mě takhle díváte? 182 00:13:03,650 --> 00:13:06,350 Moje srdce je teď mnohem klidnější. 183 00:13:07,120 --> 00:13:09,980 Co je to? Proč mi dáváte pouta? 184 00:13:09,980 --> 00:13:12,220 Co přesně se to právě teď děje? 185 00:13:12,220 --> 00:13:14,160 Přemýšlejte o následcích! 186 00:13:14,160 --> 00:13:16,190 Aish, vážně?! 187 00:13:28.070 --> 00:13:29,140 Jste tu brzy. 188 00:13:29,140 --> 00:13:32,410 Co se dá dělat? Náš prokurátor byl povolán velmi brzy ráno. 189 00:13:32,410 --> 00:13:34,880 To je pravda, vypadá to, že je to velký případ. 190 00:13:34,880 --> 00:13:37,780 Jaký velký případ? Vždycky řešíme takové věci, každý den. 191 00:13:37,780 --> 00:13:41,680 Obchod se sušenkami zase hoří. A on je jako hasič. 192 00:13:41,680 --> 00:13:42,980 To je pravda. 193 00:13:42,980 --> 00:13:44,250 Tvrdě pracujte. 194 00:13:44,250 --> 00:13:45,420 Hezký den. 195 00:13:45,420 --> 00:13:46,720 Dobře. 196 00:13:47,990 --> 00:13:49,260 Tvrdě pracujte. 197 00:13:53,800 --> 00:13:55,100 Vyšetřovateli Go, jste tu velmi brzy. 198 00:13:55,100 --> 00:13:55,930 Ano. 199 00:13:55,930 --> 00:13:58,170 Ale vedoucí Han, jak jste to věděla, 200 00:13:58,170 --> 00:14:00.070 že máte přijít tak brzy? 201 00:14:00.070 --> 00:14:02,900 Pracuji tu 20 let. Měla bych vědět alespoň tohle, ne? 202 00:14:02,900 --> 00:14:04,340 Takže takhle je to. 203 00:14:04,340 --> 00:14:06,140 Ale čí je to případ? 204 00:14:06,140 --> 00:14:07,310 Prokurátora Kim Dong Su. 205 00:14:07,310 --> 00:14:07,880 Cože? 206 00:14:07,880 --> 00:14:09,380 On to má na starost. 207 00:14:09,380 --> 00:14:10,910 Proč to musí být on? 208 00:14:10,910 --> 00:14:13,650 Je to soupeř našeho prokurátora. 209 00:14:13,650 --> 00:14:14,850 To je pravda. 210 00:14:18,890 --> 00:14:19,990 Vyšetřovateli Go. 211 00:14:19,990 --> 00:14:21,690 Ano, vedoucí Han. 212 00:14:21,690 --> 00:14:25,630 Už jsem vám to říkala. Dokud si noviny nepřečte náš prokurátor, 213 00:14:25,630 --> 00:14:28,200 nečtěte je jako první. 214 00:14:28,460 --> 00:14:32,900 Jsem velmi jemný, takže nebudou pomuchlané. A kromě toho... 215 00:14:32,900 --> 00:14:35,100 Bez ohledu na to, jak opatrný jste ...! 216 00:14:36.040 --> 00:14:39,210 Když už je jednou otevřete, vůně tisku už bude pryč! 217 00:14:39,210 --> 00:14:41,710 Tohle je fakt moc, vedoucí Han. 218 00:14:41,710 --> 00:14:45,610 S nedávným zlepšením technologie tam už skoro žádná vůně není... 219 00:14:45,610 --> 00:14:48,950 Opravdu. Opravdu tohle všechno děláte jen kvůli němu? 220 00:14:49,420 --> 00:14:51,290 Dobře, nebudu je číst. 221 00:14:51,290 --> 00:14:53,390 To proto jsem řekla, abyste je nečetl! 222 00:14:53,390 --> 00:14:55,660 Nedávám je snad právě zpátky? 223 00:14:57,330 --> 00:14:58,660 Jste tady? 224 00:14:58,660 --> 00:15:01,760 Vážně... Ani jsem si nestihla usušit vlasy. 225 00:15:01,760 --> 00:15:03,260 Nejsme úředníci? 226 00:15:03,260 --> 00:15:05,370 Já se nesnažím, abych se mohla dostat včas z práce, ale naopak, 227 00:15:05,370 --> 00:15:08,500 abych se dokázala dostat včas do práce. 228 00:15:08,500 --> 00:15:10,470 Kdo vás požádal, abyste přišla dřív? 229 00:15:10,470 --> 00:15:15,340 Vážně... Pokud nejsem kolem, může úřad normálně fungovat? 230 00:15:15,340 --> 00:15:16,810 Gim Dong Su, proč je třeba to udělat? 231 00:15:16,810 --> 00:15:18,750 Opravdu tomu nerozumím. 232 00:15:18,750 --> 00:15:19,450 Co se děje? 233 00:15:19,450 --> 00:15:20,750 - Naprosto nesmyslné. - Ano. 234 00:15:20,750 --> 00:15:22,420 Co je to? 235 00:15:23,320 --> 00:15:26,450 Nechtěl jsem vás tu tak brzy. Proč tu tak brzy děláte rozruch? 236 00:15:26,450 --> 00:15:29,390 Aigoo, probudil jste se, pane. 237 00:15:29,390 --> 00:15:31,460 Natáčíte historické drama? 238 00:15:32,860 --> 00:15:35.060 Chtěl byste kávu, pane prokurátore? 239 00:15:35,630 --> 00:15:37,100 Počkejte chvíli. 240 00:15:40,100 --> 00:15:44,340 Prokurátore, nechcete si zajít do sauny? 241 00:15:44,340 --> 00:15:45,840 Nemám nic na dopoledne? 242 00:15:45,840 --> 00:15:48.080 Zruším to. 243 00:15:48.080 --> 00:15:49,340 Dobře. 244 00:15:56,680 --> 00:15:58,850 Udělejte prohlášení. 245 00:15:58,850 --> 00:16:05.060 Pokud jde o bezdůvodné zatčení a energické vyšetřování prokuratury, 246 00:16:05.060 --> 00:16:08,900 soud přikázal policii, aby prověřila oprávněnost vyšetřování. 247 00:16:08,900 --> 00:16:10,900 Hluboce to respektujeme. 248 00:16:10,900 --> 00:16:15,100 V budoucnu budeme otevřeně pomáhat prokuratuře v jejím vyšetřování, 249 00:16:15,100 --> 00:16:17,740 abychom prokázali nevinu mého klienta. 250 00:16:17,740 --> 00:16:18,770 Pojďme. 251 00:16:18,770 --> 00:16:20,880 To je vše, co řeknete? 252 00:16:20,880 --> 00:16:23,850 Prosím, řekněte něco víc. Prosím, buďte konkrétnější. 253 00:16:23,850 --> 00:16:26,750 Buďte, prosím, konkrétnější. 254 00:16:32,220 --> 00:16:33,550 Řekněte něco víc. 255 00:16:35,220 --> 00:16:38,830 Prokurátore. Dnes by naše oddělení chtělo mít večírek. 256 00:16:38,830 --> 00:16:39,960 Z jakého důvodu? 257 00:16:39,960 --> 00:16:41,700 Jaký jiný důvod může existovat? 258 00:16:41,700 --> 00:16:44,870 Je to jen na potrestání Třetího vyšetřujícího týmu. 259 00:16:44,870 --> 00:16:45,800 Tak to je ve skutečnosti. 260 00:16:45,800 --> 00:16:47,540 Budou hrát "Práskni hlavou o stůl". 261 00:16:47,540 --> 00:16:49.070 Práskněte hlavou! 262 00:17:02,250 --> 00:17:05,250 Šetření nepřineslo výsledky, ale vy stejně můžete pít? 263 00:17:05,250 --> 00:17:06,420 Je to hořké víno. 264 00:17:06,420 --> 00:17:07,320 Omlouvám se, šéfe. 265 00:17:07,320 --> 00:17:09,790 Omlouváte se?! 266 00:17:09,790 --> 00:17:11,290 Udělejte to znova. 267 00:17:16,830 --> 00:17:19,000 Jak jste to udělal? 268 00:17:19,000 --> 00:17:20,740 Udělal co? 269 00:17:20,740 --> 00:17:21,740 Co to na mě hrajete? 270 00:17:21,740 --> 00:17:24,510 Vy víte, to moje přiznání. 271 00:17:24,510 --> 00:17:26,740 To bylo... velmi magické. 272 00:17:26,740 --> 00:17:29,440 Cítil jsem tlak na hrudi a měl jsem pocit, jako bych se zbláznil. 273 00:17:29,440 --> 00:17:31,950 A opravdu jsem chtěl všechno odhalit. 274 00:17:31,950 --> 00:17:32,950 Opravdu. 275 00:17:32,950 --> 00:17:35,350 Poté, co jsem se přiznal, jsem se cítil mnohem lépe. 276 00:17:35,350 --> 00:17:38,350 Přesně tomu se říká násilím vynucené falešné doznání. 277 00:17:38,350 --> 00:17:41,120 Kromě toho, je to specialita našeho prokurátora Cha. 278 00:17:41,120 --> 00:17:44,630 Falešné doznání. Ano, samozřejmě. 279 00:17:46,530 --> 00:17:49,760 Ale tady není žádné nahrávání. 280 00:17:49,760 --> 00:17:52,000 Máte ještě potřebu být tak opatrný, když mluvíte? 281 00:17:52,000 --> 00:17:54,940 Není nic špatného na tom, být opatrný. 282 00:17:55,340 --> 00:17:57,510 Dokonce i přesto, že jsem se přiznal, 283 00:17:57,510 --> 00:17:59,540 vy jste pomohl mě osvobodit. 284 00:18:02,880 --> 00:18:04,950 Co přesně mi chcete říct? 285 00:18:06.010 --> 00:18:07,880 Co chci říct? 286 00:18:08,520 --> 00:18:10.080 To je jednoduché. 287 00:18:10.080 --> 00:18:11,390 Buďme přátelé. 288 00:18:13,720 --> 00:18:14,690 Přátelé? 289 00:18:14,690 --> 00:18:16,660 Ano, přátelé. 290 00:18:16,660 --> 00:18:18,860 Můj otec kdysi řekl: 291 00:18:19,490 --> 00:18:24,700 Jsou jen dva druhy lidí na světě. Buď jsme přátelé, nebo jsme nepřátelé. 292 00:18:26,800 --> 00:18:28,500 Nebuďte mým nepřítelem. 293 00:18:32,670 --> 00:18:36.040 Pak řekněte vašemu otci tohle: 294 00:18:36.040 --> 00:18:39,550 Na světě není nikdo, kdo je váš nepřítel navždy. 295 00:18:39,550 --> 00:18:41,680 A také nikdo, kdo je váš přítel navždy. 296 00:19:04,110 --> 00:19:08,740 Copak, jejich strana si tě chce najmout? 297 00:19:10,310 --> 00:19:11,810 Dobře... 298 00:19:12,850 --> 00:19:16,480 Seš neuctivej. Kdo se s tebou bude ještě obtěžovat? 299 00:19:16,480 --> 00:19:21,660 Ten hajzlík... strávil jsem 48 hodin snažením, dostat z něho přiznání. 300 00:19:21,660 --> 00:19:23,660 Bylo to vyčerpávající. 301 00:19:23,660 --> 00:19:26.030 Nakonec by se přiznal. 302 00:19:26.030 --> 00:19:28,430 Dokonce i teď jsem pořád unavený. 303 00:19:28,430 --> 00:19:33.070 Ale pak... Wow. Na poslední chvíli ses zjevil a ukradl mi to. 304 00:19:33.070 --> 00:19:36.040 Nemáš svědomí a žádnou morálku, blbče. 305 00:19:36.040 --> 00:19:38,770 Kdyby nebylo mě, museli byste ho včera propustit. 306 00:19:38,770 --> 00:19:41,180 Propustit? Jak propustit? Ten hajzl... 307 00:19:41,180 --> 00:19:43.040 Proč? Řekl jsem něco špatně? 308 00:19:43.040 --> 00:19:45,910 Neměli jste jediný důkaz. Podezřelý stále popíral, že to udělal. 309 00:19:45,910 --> 00:19:47,620 Čas na zadržení téměř vypršel. 310 00:19:47,620 --> 00:19:49,950 Bývalý vedoucí oddělení přišel jako jeho právník. 311 00:19:49,950 --> 00:19:51,420 Nebyl to konec hry? 312 00:19:51,420 --> 00:19:52,850 Nemusíš se cítit ublížený. 313 00:19:52,850 --> 00:19:56,590 Osoba, uvedená jako odpovědná za případ, jsi ty. 314 00:19:57,260 --> 00:19:58,160 Co jsi říkal? 315 00:19:58,160 --> 00:20:00.060 Odpovědná osoba jsi ty. 316 00:20:00.060 --> 00:20:02,500 Brzy budeš stát u soudu jako prokurátor. 317 00:20:02,500 --> 00:20:04,470 Podáš to jako svoji práci. 318 00:20:04,470 --> 00:20:05,270 Takže? 319 00:20:05,270 --> 00:20:07,770 Cítíš se teď lépe? 320 00:20:07,770 --> 00:20:09,340 Jinými slovy, 321 00:20:09,900 --> 00:20:11,310 takže... 322 00:20:12.040 --> 00:20:13,370 Proč? 323 00:20:13,910 --> 00:20:17,980 Co tím myslíš, proč? Protože já nepotřebuji mít výsledky. 324 00:20:17,980 --> 00:20:21,450 Nejsem tak ambiciózní, jako ty, který chceš jít do Centrálního oddělení vyšetřování nebo na Ministerstvo národní bezpečnosti. 325 00:20:21,450 --> 00:20:24,590 Ty... ty pitomče... opravdu. Ty! 326 00:20:24,590 --> 00:20:27.050 Nepotřebuju tě, pitomče. 327 00:20:27.050 --> 00:20:30,830 Dokonce i když mi nic nepřihraješ, stejně budu úspěšný! 328 00:20:30,830 --> 00:20:33,590 Co ... Nemáš žádné ambice? 329 00:20:33,590 --> 00:20:35,230 Chlap, který nemá žádné ambice, 330 00:20:35,230 --> 00:20:39,700 má neočekávaně nejvyšší míru úspěšných stíhání v zemi. 331 00:20:39,700 --> 00:20:42,500 Pokud bys měl ambice, pak se můžeš dostat na vrchol v celém světě. 332 00:20:42,500 --> 00:20:44,670 Takže ti, když někoho zavřeš, 333 00:20:44,670 --> 00:20:46,310 všichni říkají démon-prokurátor. 334 00:20:46,310 --> 00:20:49,480 Já jsem alespoň čestný ve svých touhách. 335 00:20:49,480 --> 00:20:51,950 Ale ty, hajzle, jsi pokrytec. Víš to? 336 00:20:51,950 --> 00:20:54,180 Opovrženíhodný pokrytec. 337 00:20:55,750 --> 00:20:57,490 Cože? 338 00:20:57,490 --> 00:20:58,820 Co jsi to řekl? 339 00:20:58,820 --> 00:21:02,860 Aish, klidně si zakuřte a pak vypadněte. 340 00:21:02,860 --> 00:21:04,830 Co je tohle? 341 00:21:05,630 --> 00:21:07,760 Kdo je tam? Co je to za blbce? 342 00:21:09,930 --> 00:21:11,470 Blbec? 343 00:21:38,830 --> 00:21:41,200 Ach, já... Opravdu... 344 00:21:41,200 --> 00:21:43.060 Já se zblázním. 345 00:21:43.060 --> 00:21:44,670 Co... 346 00:21:44,670 --> 00:21:46,770 Odkud jsou tyhle kočičky? 347 00:21:46,770 --> 00:21:48,200 Kočičky? 348 00:21:48,200 --> 00:21:50,000 Jak se opovažuješ se smát? 349 00:21:50,000 --> 00:21:51,710 Jsi debil. 350 00:21:51,710 --> 00:21:55,510 Wow, ty jsi opravdu dobrá v nadávání. 351 00:21:55,510 --> 00:21:58,850 Děti v dnešní době opravdu vědí, jak nadávat. 352 00:21:58,850 --> 00:22:02,520 Hej kotě, máš nějaké další dovednosti? 353 00:22:02,520 --> 00:22:04,390 Mám. 354 00:22:07.050 --> 00:22:11.090 Aigoo. Opravdu mě umíš naštvat. Opravdu víš, jak někoho naštvat. 355 00:22:11.090 --> 00:22:15,830 Ty. Ty. Pojď sem. 356 00:22:17,700 --> 00:22:19,370 Co je to? 357 00:22:19,370 --> 00:22:21,470 Kam jdeš, malá kočičko? 358 00:22:21,470 --> 00:22:23,170 Středoškolačko! 359 00:22:40.020 --> 00:22:44.090 Ach, jaká škoda. Odrazilo se to. 360 00:22:44.090 --> 00:22:47,190 Pusť mě. 361 00:22:47,190 --> 00:22:50,260 Začaly jste si. Dneska určitě všechny umřete. 362 00:22:50,260 --> 00:22:52,270 Dobře, tak pojď. 363 00:22:52,270 --> 00:22:55,840 Co je to? Dokonce sis přinesla hračku. 364 00:22:55,840 --> 00:22:57,810 Ty, ty, ty ... Dneska jsi v průšvihu. 365 00:22:57,810 --> 00:23:00,170 Pojď sem. 366 00:23:01,710 --> 00:23:03,440 Omlouvám se, tenhle ajussi je trochu opilý. 367 00:23:03,440 --> 00:23:05,150 Co to děláš? 368 00:23:05,150 --> 00:23:07,820 Polda chce zabít někoho v sousedství? Nech to být. 369 00:23:07,820 --> 00:23:10,990 Mám se bát nějakýho děcka? Budu prokurátor... 370 00:23:10,990 --> 00:23:12,150 Přesně. 371 00:23:12,150 --> 00:23:16,290 Mně na tom nezáleží. Ale tebe ještě musí povýšit. 372 00:23:16,290 --> 00:23:19.030 Je mi líto, co se právě stalo. Odcházíme. 373 00:23:19.030 --> 00:23:22,630 Hej, to... Opravdu... 374 00:23:22,630 --> 00:23:24,770 Proč? Bojíte se?! 375 00:23:24,770 --> 00:23:27,770 Hej, ten chlap je z tebe úplně mimo. 376 00:23:27,770 --> 00:23:29,540 Takže ten starej chlápek má ještě docela dobrej vkus! 377 00:23:29,540 --> 00:23:31,340 Přesně. 378 00:23:37,650 --> 00:23:39.050 Ajussi! 379 00:23:40,580 --> 00:23:43,250 Chcete si s nima dát něco k pití? 380 00:23:43,250 --> 00:23:45.050 Uhněte. 381 00:23:45,590 --> 00:23:48,520 Jsou to moje malé sestry. Opravdu vědí, jak se bavit. 382 00:23:48,520 --> 00:23:50.020 Stačí jim koupit trochu vína. 383 00:23:50.020 --> 00:23:51,830 Znám tu jeden bar. Nechcete tam společně zajít? 384 00:23:51,830 --> 00:23:55.030 Mají i dobrý ceny. Neoberou vás. 385 00:23:56,200 --> 00:23:58,670 Máte to napsaný na čele. 386 00:23:59,170 --> 00:24:00,230 Ajussi, 387 00:24:00,230 --> 00:24:02,400 máte o ni zájem, ne? 388 00:24:02,400 --> 00:24:04,970 Viděl jsem to právě před chvíli. 389 00:24:05,810 --> 00:24:07,880 Stačí s ní jít do druhého kola, beru zodpovědnost. 390 00:24:07,880 --> 00:24:10.080 Všechny utekly z domova. Nemají kam jít. 391 00:24:10.080 --> 00:24:11,950 Musíte jim jen dát místo k pobytu. Udělají to zadarmo. 392 00:24:11,950 --> 00:24:14,110 Ahjussi, máte dneska ale štěstí! 393 00:24:14,620 --> 00:24:15,980 Takže, 394 00:24:17,650 --> 00:24:19.090 můžu s ní na chvíli mluvit? 395 00:24:19.090 --> 00:24:19,990 Samozřejmě! 396 00:24:19,990 --> 00:24:22,290 Nemusí to být jen na chvíli. Můžete ji mít po celou noc. 397 00:24:22,290 --> 00:24:24.060 Není ten chlap trochu divnej? 398 00:24:24.060 --> 00:24:25,730 Ten chlap je skvělej. Vždycky zaplatí za pití. 399 00:24:25,730 --> 00:24:28,360 To je dobrý a všechno, ale pořád vypadá jako úchyl, 400 00:24:28,360 --> 00:24:30,560 co si hraje s dětma, co nosí školní uniformu. 401 00:24:30,560 --> 00:24:33.030 Už jsme vypadly ze školy, ale pořád to máme na sobě. Trapný. 402 00:24:33.030 --> 00:24:35,100 Je to docela zábavný! 403 00:24:37,340 --> 00:24:39.070 Takhle jsem to nemyslel. 404 00:24:48,520 --> 00:24:51,490 Omlouvám se, dělal jsem si srandu. 405 00:24:51,490 --> 00:24:54,150 Chápete, že? Takže přeji dobrou noc. 406 00:24:54,150 --> 00:24:55,190 Počkejte! 407 00:24:55,190 --> 00:24:56,360 Vraťte se! 408 00:24:56,360 --> 00:24:58,230 Kde ten chlap běží? 409 00:25:04,370 --> 00:25:07,370 Musím bláznit. Vážně... 410 00:25:12,370 --> 00:25:16.040 Heleme, zajímavé... 411 00:25:17,750 --> 00:25:19.050 Vrací se! 412 00:25:19.050 --> 00:25:22.050 Kočičky, jste připravené? 413 00:25:22.050 --> 00:25:23,820 Ano, oppa. 414 00:25:23,820 --> 00:25:26,320 Co se stalo? Co je to za atmosféru? 415 00:25:26,320 --> 00:25:27,420 Mluvily jste o mně? 416 00:25:27,420 --> 00:25:30.060 Mimochodem, vy opravdu máte velkou předvídavost. 417 00:25:30.060 --> 00:25:30,760 Já? 418 00:25:30,760 --> 00:25:32.030 Vážně... 419 00:25:32.030 --> 00:25:33,360 Samozřejmě. 420 00:25:33,360 --> 00:25:34,600 Co to má být? 421 00:25:34,600 --> 00:25:38,730 Měly byste to udělat takhle. 422 00:25:38,730 --> 00:25:40,500 Že jo? 423 00:25:42,000 --> 00:25:45,240 La, la-la-la-la ... 424 00:25:45,240 --> 00:25:48,380 ~ ~ 425 00:25:48,380 --> 00:25:49,210 Pojďme! 426 00:25:49,210 --> 00:25:55,520 ~ ~ 427 00:26:33,720 --> 00:26:36,620 Red... Sun. 428 00:26:38,460 --> 00:26:41,260 Zdá se, že jste neobnovil moc vzpomínek. 429 00:26:41,260 --> 00:26:44,100 Vypadají stejně? 430 00:26:44,100 --> 00:26:45,370 Ano. 431 00:26:45,370 --> 00:26:48,740 Její povaha je zcela odlišná od osoby, která je v mých snech, ale... 432 00:26:48,740 --> 00:26:50,800 To je docela možné. 433 00:26:50,800 --> 00:26:54,170 Zvuk z té doby nebo vůně... Bez ohledu na to, co to je, 434 00:26:54,170 --> 00:26:58,410 bez ohledu na to, jak triviální nebo malé, může se to stát klíčem, který probudí paměť. 435 00:26:58,410 --> 00:27:01,920 Ale tady se objevil někdo, kdo vypadá stejně jako ona. 436 00:27:01,920 --> 00:27:05,850 To je vynikající proměnná. Samozřejmě, nelze to vysvětlit. 437 00:27:05,850 --> 00:27:07,750 Takže... 438 00:27:07,750 --> 00:27:10,120 To je část paměti, kterou jsem potlačil? 439 00:27:11,120 --> 00:27:13,390 Hádám, že... 440 00:27:13,390 --> 00:27:15,000 je to jedna z možností. 441 00:27:15,000 --> 00:27:19,670 Ale opravdu se to nedá tak snadno objasnit, 442 00:27:19,670 --> 00:27:21,170 protože je to zapečetěné. 443 00:27:25,110 --> 00:27:27,410 Ale dovolte mi říct... 444 00:27:27,410 --> 00:27:32,580 Příště, až přijdete, můžete přijít během ordinačních hodin? 445 00:27:32,580 --> 00:27:36.080 Včera večer jsem trochu moc vypil, takže jsem pořád trochu unavený. 446 00:27:36.080 --> 00:27:38,590 Ale vy jste přišel tak brzy... 447 00:27:39,190 --> 00:27:43.090 Jak dlouho mě budete přerušovat? Jsem starší než vy! 448 00:27:58,170 --> 00:28:00,910 Stůj! Stůj! 449 00:28:02,710 --> 00:28:05,110 Pospěš si. Pospěš si. 450 00:28:06,380 --> 00:28:09.080 Zůstaň stát! 451 00:28:10,550 --> 00:28:12.020 Přišel jsi právě včas. 452 00:28:12.020 --> 00:28:17,490 Stůj! 453 00:28:17,490 --> 00:28:19,290 Stůj! 454 00:28:41,920 --> 00:28:43,620 Máte nějaký komentář? 455 00:28:43,620 --> 00:28:49.020 Prosím, řekněte něco... 456 00:29:01,970 --> 00:29:03,540 Gim In Seok? 457 00:29:03,540 --> 00:29:05.040 Ano. 458 00:29:07,980 --> 00:29:09,440 Před barem v okolí Nonhyeon. 459 00:29:09,440 --> 00:29:10,210 Příčina smrti? 460 00:29:10,210 --> 00:29:12,580 Má podlitiny v obličeji a oděrky na zátylku. 461 00:29:12,580 --> 00:29:15.050 Poté, co byl udeřen, spadl na zem 462 00:29:15.050 --> 00:29:19,150 a byl bodnutý ostrou zbraní do týla. 463 00:29:36,270 --> 00:29:37,800 Přišel jsi? 464 00:29:37,800 --> 00:29:40,210 Nemusel jsi taky chodit. 465 00:29:40,870 --> 00:29:46,510 Ten blbec, nakonec zemřel rukou takové holčičky. 466 00:29:49,480 --> 00:29:53,290 Nikdy jsem ho nechtěla zabít. 467 00:29:53,290 --> 00:29:56,460 Původně jsem se snažila utéct. Dokonce mě honil a dal mi facku. 468 00:29:56,460 --> 00:29:59,530 Byl jako šílenec. 469 00:29:59,530 --> 00:30:02,330 Ten chlap byl opravdu zlej. 470 00:30:02,330 --> 00:30:04,200 Samozřejmě, tohle se stalo. 471 00:30:04,200 --> 00:30:07,900 Na začátku sis nemyslela, že ho zabiješ. 472 00:30:07,900 --> 00:30:08,940 Ano. 473 00:30:08,940 --> 00:30:10,200 Věřte mi. 474 00:30:10,200 --> 00:30:12,510 Samozřejmě. Věřím ti. 475 00:30:12,510 --> 00:30:16,180 Jsi menší než on. Kromě toho to byla sebeobrana. 476 00:30:16,180 --> 00:30:20,250 Dobře. Kapesní nůž, co jsi použila, abys ho bodla... 477 00:30:20,250 --> 00:30:22,720 Kam jsi ho dala? 478 00:30:22,720 --> 00:30:24,650 Já opravdu nevím. 479 00:30:24,650 --> 00:30:31.060 Uhodila jsem ho do obličeje, ale nepamatuju si, že bych ho bodla. 480 00:30:38,930 --> 00:30:40,630 Možná... 481 00:30:40,630 --> 00:30:43,670 Mohlo by to být kvůli drogám? 482 00:30:43,670 --> 00:30:44,940 Drogy? 483 00:30:51,710 --> 00:30:53,310 Ty... 484 00:30:54,410 --> 00:30:56,820 Měla jsi včera taky drogy? 485 00:30:56,820 --> 00:30:57,980 Ano. 486 00:30:57,980 --> 00:31:00,350 Když jsem se vrátila z toalety, 487 00:31:00,350 --> 00:31:04,930 všechny moje kamarádky už byly úplně opilé. 488 00:31:04,930 --> 00:31:08,230 Ale ten ajussi stále trval na tom, že máme dál pít. 489 00:31:08,230 --> 00:31:13,430 Ale v půlce skleničky jsem se cítila divně, takže jsem to nedopila. 490 00:31:13,430 --> 00:31:15,640 Byly v tom určitě léky. Drogy... 491 00:31:15,640 --> 00:31:17,600 Dobře, to je dobře. 492 00:31:17,600 --> 00:31:18,810 Tady jsme skončili. 493 00:31:18,810 --> 00:31:20,410 Pokud je to pravda, 494 00:31:20,410 --> 00:31:22,480 budeš to moct použít na obhajobu. 495 00:31:22,480 --> 00:31:26,710 Je to pravda! Cítila jsem se špatně, tak jsem se snažila dostat pryč. 496 00:31:26,710 --> 00:31:28,550 Udělali test moči? 497 00:31:28,550 --> 00:31:29,720 Tohle... 498 00:31:29,720 --> 00:31:31,950 Hej, podívejte se. 499 00:31:33,190 --> 00:31:37.020 Z policejního testu byla pozitivní na amfetaminy. 500 00:31:37.020 --> 00:31:38,730 Moč byla odeslána do Národní forenzní laboratoře. 501 00:31:38,730 --> 00:31:40.090 *Dále jen NFL 502 00:31:40,930 --> 00:31:43,930 Drogy. Vražda. 503 00:31:43,930 --> 00:31:45,830 Ona je opravdu zajímavá! 504 00:31:45,830 --> 00:31:49,270 Správně. Takže ses snažila utéct. 505 00:31:49,270 --> 00:31:52,270 Ale ten chlap tě dál pronásledoval, že? 506 00:31:52,270 --> 00:31:53,210 Správně. 507 00:31:53,210 --> 00:31:56,380 To je přesně to samé, co uvedl barman. 508 00:31:56,380 --> 00:32:00.050 Takže ten chlap tě bil. 509 00:32:00.050 --> 00:32:02,320 A pak ses mu pomstila, že jo? 510 00:32:02,320 --> 00:32:04,420 Co to bylo? Bylo to opravdu bolestivé. 511 00:32:04,420 --> 00:32:06,790 Kopla jsi mě kolenem do obličeje. 512 00:32:07,450 --> 00:32:08,860 Ano. 513 00:32:13,130 --> 00:32:15,130 Tak... 514 00:32:15,130 --> 00:32:17,160 Takže když ten chlap spadnul na zem, 515 00:32:17,160 --> 00:32:19,800 použila jsi kapesní nůž 516 00:32:19,800 --> 00:32:22,800 a bodla ho do týla. 517 00:32:22,800 --> 00:32:27,670 Ne, tak to nebylo. Použila jsem jen ten kop, v sebeobraně. 518 00:32:27,670 --> 00:32:30.080 Jo Eun Bi! 519 00:32:31,240 --> 00:32:32,850 Opravdu to bude takhle? 520 00:32:40,920 --> 00:32:42,190 Ty... 521 00:32:42,190 --> 00:32:44,930 Bez ohledu na to, co se mezi námi stalo, vedu vyšetřování shovívavě. 522 00:32:44,930 --> 00:32:49,130 Ale pokud nebudeš spolupracovat, nemám žádnou jinou možnost. 523 00:32:49,130 --> 00:32:51,570 Ne, je to pravda. 524 00:32:51,570 --> 00:32:54,570 Nemůžu si vzpomenout. 525 00:32:54,570 --> 00:32:58,000 Pořád říkáte, že jsem ho bodla, takže to vypadá, že jsem to opravdu udělala. 526 00:32:58,000 --> 00:33:02,310 Tady to máš. Takže jsi přiznala, že jsi ho bodla. 527 00:33:03,240 --> 00:33:04,810 Tohle... 528 00:33:07.080 --> 00:33:09,720 Ano, vypadá to tak... 529 00:33:21,700 --> 00:33:24,500 Pořád má schopnosti. 530 00:33:26,230 --> 00:33:29,200 Jen musíme najít zbraň a máme hotovo. 531 00:33:29,200 --> 00:33:32,170 Woo Jine, zeptej se na policii, co se děje se zbraní. 532 00:33:32,170 --> 00:33:34,640 Od začátku to vyšetřování nebylo v pořádku. 533 00:33:34,640 --> 00:33:37,440 Jakou práci přesně odvedli při šetření na místě činu? 534 00:33:50,720 --> 00:33:52.060 Vypadni ven. 535 00:33:56,660 --> 00:33:57,560 Co je to? To je ... 536 00:33:57,560 --> 00:33:59,700 Co je to za místo? 537 00:34:00,730 --> 00:34:03,400 Co je to? Co je to za místo?! 538 00:34:04,670 --> 00:34:06,310 Ne, ne. Já nechci. 539 00:34:06,310 --> 00:34:08,540 Nepůjdu dovnitř. 540 00:34:12.010 --> 00:34:14,650 Ajussi, ajussi. Je mi to líto. 541 00:34:17,750 --> 00:34:20,550 Počkejte, počkejte. Ajussi! 542 00:34:22,220 --> 00:34:23,820 Já jsem to neudělal. 543 00:34:40,940 --> 00:34:43,280 Co se to děje? Nechoďte, Ajussi. 544 00:34:43,280 --> 00:34:44,640 Ajussi, vy nejste od policie? 545 00:34:49,320 --> 00:34:54,320 Brečíš, ještě než jsi dostal výprask. To bys neměl dělat. 546 00:34:54,320 --> 00:34:56,760 Je to pravda. Já opravdu nic nevím. 547 00:34:56,760 --> 00:34:57,960 Neudělal jsem to. 548 00:34:57,960 --> 00:35:01,860 Vím. Vím, že jsi mi nezabil syna. 549 00:35:01,860 --> 00:35:05,200 Nechte mě jít, prezidente. Prosím! Presidente, nechte mě jít! 550 00:35:09,740 --> 00:35:15.010 Jak se opovažuješ. Někdo jako ty, otevřel smrti dveře k mému synovi. 551 00:35:16,740 --> 00:35:18,310 Chyťte ho. 552 00:35:37,760 --> 00:35:39,200 Prokurátore. 553 00:35:39,200 --> 00:35:44,300 Kluci řekli, že vám můžou dát jen 10 minut. 554 00:35:44,300 --> 00:35:45,370 Chápu. 555 00:35:45,370 --> 00:35:46,710 Dobře. 556 00:36:02,260 --> 00:36:03,590 Kdo jste? 557 00:36:05,990 --> 00:36:07,890 Ty si mě nepamatuješ? 558 00:36:07,890 --> 00:36:11,000 Setkali jsme se včera večer v uličce. 559 00:36:11,000 --> 00:36:12,900 Aha... 560 00:36:12,900 --> 00:36:15,970 Chlap, který byl s prokurátorem ajussi. 561 00:36:17,000 --> 00:36:19,340 Takže vy jste taky státní zástupce? 562 00:36:19,340 --> 00:36:20,510 Správně. 563 00:36:20,870 --> 00:36:23.010 Eun Bi. 564 00:36:23.010 --> 00:36:25,980 Od téhle chvíle musíš pozorně naslouchat tomu, co říkám. 565 00:36:26,650 --> 00:36:28,250 Zavři oči. 566 00:36:29,680 --> 00:36:30,220 Proč? 567 00:36:30,220 --> 00:36:34,390 Protože vím, že jsi nevinná. Proto. 568 00:36:34,390 --> 00:36:36.060 Zavři oči. 569 00:36:37,360 --> 00:36:39,330 Eun Bi. 570 00:36:39,330 --> 00:36:44,960 Jsem jediný, kdo si to tady myslí. 571 00:36:44,960 --> 00:36:47,730 Nikoho jsi minulou noc nezabila. 572 00:36:47,730 --> 00:36:49,300 Správně? 573 00:36:49,300 --> 00:36:51,910 Ano, to je pravda. 574 00:36:51,910 --> 00:36:55,610 Když o tom přemýšlím dokola, nebyla jsem to já, kdo ho zabil. 575 00:36:56,810 --> 00:36:58,780 Pak už stačí mi jen věřit. 576 00:36:58,780 --> 00:37:00,650 Zavři oči. 577 00:37:06,120 --> 00:37:08,760 Nemáme moc času. Musíš se soustředit. 578 00:38:41,550 --> 00:38:44,420 Takže ty jsi typ, který se Cha Woo Jinovi líbí, co? 579 00:38:44,420 --> 00:38:46,420 Opravdu jsi hezky vyrostla. 580 00:38:47,350 --> 00:38:50,160 Dřív, než tě dám Cha Woo Jinovi, 581 00:38:50,160 --> 00:38:52,330 proč bych neochutnal jako první. 582 00:39:27,690 --> 00:39:29.030 Hej, hej! 583 00:39:34,670 --> 00:39:40,270 Má velmi velké znamínko. Na levé straně obličeje. 584 00:39:56,820 --> 00:39:58,830 Teď, 585 00:39:58,830 --> 00:40:03,560 až uslyšíš dvě kliknutí, otevřeš oči. 586 00:40:03,560 --> 00:40:07,130 Stejně jako při probuzení ze snu. 587 00:40:20.010 --> 00:40:21,610 Skončil jste? 588 00:40:30.020 --> 00:40:31,360 Pak... 589 00:40:31,890 --> 00:40:33,130 Opravdu jsem...? 590 00:40:33,130 --> 00:40:34,590 Ne, 591 00:40:37,260 --> 00:40:38,730 jsi nevinná. 592 00:40:41.030 --> 00:40:42,400 Jsem, že ano? 593 00:40:43,600 --> 00:40:45,370 Mám pravdu? Že jo? 594 00:40:46,840 --> 00:40:49.080 To je dobře. 595 00:40:49.080 --> 00:40:52.080 Nikdo mi nevěřil. 596 00:41:08.060 --> 00:41:09.000 Prosím, vedoucí. 597 00:41:09.000 --> 00:41:10,000 Nemohu to udělat, chlapče. 598 00:41:10,000 --> 00:41:12,830 Určitě najdu skutečného vraha. 599 00:41:13,500 --> 00:41:14,770 Hej... 600 00:41:14,770 --> 00:41:16,670 Už se ke všemu přiznala. Proč jsi sem ještě přišel? 601 00:41:16,670 --> 00:41:18,170 Šéfe, vy jste to viděl taky. 602 00:41:18,170 --> 00:41:19,210 To nebylo přiznání. 603 00:41:19,210 --> 00:41:20,770 Vypořádáme se s tím později. Ale teď... 604 00:41:20,770 --> 00:41:24,410 V budoucnu budeme kritizováni za vynucené přiznání. 605 00:41:26,250 --> 00:41:30,450 Ty... Víš, kdo je otec zesnulého, viď? 606 00:41:30,450 --> 00:41:32,290 Ano. 607 00:41:32,290 --> 00:41:34,150 Slyšel jsem, že je to předseda GK Group. 608 00:41:34,150 --> 00:41:36.090 To říkáš hezky, že je předseda. 609 00:41:36.090 --> 00:41:38.090 Ale ten chlap je děsivější než mafie. 610 00:41:38.090 --> 00:41:40,290 To jemu právě zemřel syn. 611 00:41:40,290 --> 00:41:41,460 Víš, co to znamená? 612 00:41:41,460 --> 00:41:45,500 Že divoký chlapík, posedlý vztekem, vyrazí do ulic a bude děsit lidi. 613 00:41:45,500 --> 00:41:46,630 Tak co máme dělat? 614 00:41:46,630 --> 00:41:49,640 Nemůžeme ji nechat odejít z místnosti. 615 00:41:49,640 --> 00:41:54.010 Člověk by měl vědět, kde najít úkryt, když prší. 616 00:41:54.010 --> 00:41:58.040 Tak to je. Je to v zájmu naší kanceláře. 617 00:41:58040 --> 00:42:01,110 Tentokrát to prostě nech na Dong Suovi 618 00:42:01,110 --> 00:42:02,720 a odpočiň si. 619 00:42:02,720 --> 00:42:04,180 Rozumíš? 620 00:42:18,830 --> 00:42:21,900 Ano, právníku Gime. Tady je Cha Woo Jin. 621 00:42:42,990 --> 00:42:44,760 Kdo jsou tihle lidé? 622 00:42:44,760 --> 00:42:46,330 Kdo? 623 00:42:47,330 --> 00:42:50,900 Ach, oni? Lovci odměn. 624 00:42:50,900 --> 00:42:52,130 Hledají Eun Bi? 625 00:42:52,130 --> 00:42:57,100 Prostě jakmile udělá krok ven, zemře. 626 00:43:27,970 --> 00:43:30,100 Předsedo, přijeli jsme. 627 00:43:37,940 --> 00:43:42,920 To je opravdu skvělé. Přišel jsi sám. 628 00:43:42,920 --> 00:43:44,920 Dobře. Co chceš říct? 629 00:43:44,920 --> 00:43:46,250 Chci najít skutečného vraha. 630 00:43:46,250 --> 00:43:47,920 Najít skutečného vraha? 631 00:43:47,920 --> 00:43:49,320 Samozřejmě, to bys měl udělat. 632 00:43:49,320 --> 00:43:53.090 V zájmu lidí platících daně, kteří zaplatili plat státního zástupce. 633 00:43:54.030 --> 00:43:55,830 Takže... 634 00:43:55,830 --> 00:43:58,430 nedotýkejte se toho dítěte, Eun Bi. 635 00:43:59,830 --> 00:44:03.070 Prokurátore Cha, skutečně se nemůžeš starat o ostatní, jak se ti zlíbí. 636 00:44:03.070 --> 00:44:08,310 Taky významně přispěla ke smrti mého syna. 637 00:44:08,670 --> 00:44:10,340 Předsedo, nechcete... 638 00:44:10,340 --> 00:44:14.010 najít skutečného vraha vašeho syna? 639 00:44:14,510 --> 00:44:18,580 Nemusel jsi sem chodit. Chytím si ho sám. 640 00:44:18,580 --> 00:44:21,590 Pokud tam bude nějaký důvod, abych je podezříval, zabiju je všechny. 641 00:44:21,590 --> 00:44:24,820 Takže každého, kdo je podezřelý, budu muset zabít. 642 00:44:24,820 --> 00:44:29,100 A pak umřou všichni lidé kolem něj. 643 00:44:29,100 --> 00:44:32,870 Určitě jeden z nich bude muset být vrah. 644 00:44:32,870 --> 00:44:37,500 Kolik lidí si myslíte, že budete muset zabít, abyste se ujistil, že máte skutečného vraha? 645 00:44:38,140 --> 00:44:40,210 Pokud zabijete 100 lidí, 646 00:44:40,210 --> 00:44:42,780 bude vrah vašeho syna mezi nimi? 647 00:44:42,780 --> 00:44:44,580 Nebo to možná bude muset být 1000 lidí? 648 00:44:44,580 --> 00:44:48,920 Prokuratura chce udělat z Eun Bi obětního beránka. 649 00:44:48,920 --> 00:44:53,290 Tak vyšetřování skončí. A skutečný vrah nebude nalezen. 650 00:44:53,290 --> 00:44:56,560 Jediné, co vím jistě je, že pokud skutečného vraha nenajdeme, 651 00:44:56,560 --> 00:45:02,460 už nikdy se odteď dobře nevyspíte. 652 00:45:04,860 --> 00:45:10,100 Jsou pouze dva druhy lidí na světě. Buď jsme přátelé, nebo jsme nepřátelé. 653 00:45:11.070 --> 00:45:15,410 Nenuťte mě být vaším nepřítelem. 654 00:45:21,750 --> 00:45:25,480 Můj syn nebyl žádný poklad. 655 00:45:25,480 --> 00:45:28,750 Celé dny mi jen lhal. 656 00:45:28,750 --> 00:45:30,890 Koupil si svůj vysokoškolský diplom penězi. 657 00:45:30,890 --> 00:45:34,430 Na neznámé univerzitě v Americe. 658 00:45:35,130 --> 00:45:36,930 Upřímně, 659 00:45:37,660 --> 00:45:40,130 mnohokrát jsem ho chtěl zabít sám. 660 00:45:40,130 --> 00:45:43,140 Pouhá myšlenka na předání společnosti... 661 00:45:43,140 --> 00:45:44,540 tomu chamtivýmu a bezcennýmu chlapovi... 662 00:45:44,540 --> 00:45:46,410 To mě ničilo... 663 00:45:47,340 --> 00:45:48,770 Ale... 664 00:45:49,840 --> 00:45:59,820 Ale já... jsem toho mizeru miloval. 665 00:46:16,600 --> 00:46:18,500 Fajn. 666 00:46:18,500 --> 00:46:20,610 Dám ti 48 hodin. 667 00:46:20,610 --> 00:46:23,980 Pokud nenajdeš skutečného vraha, Eun Bi, 668 00:46:23,980 --> 00:46:26,350 ta holka, určitě zemře. 669 00:47:16,600 --> 00:47:19,170 Tato osoba. Dejte ho na seznam hledaných. 670 00:47:57,370 --> 00:47:58,900 Haló? 671 00:47:58,900 --> 00:48:01,440 Ano, ano. To jsem já. 672 00:48:02,840 --> 00:48:04,480 Co se šéfem? 673 00:48:05,950 --> 00:48:07,380 Je to tak? 674 00:48:08,110 --> 00:48:13,690 On... vyléčil vás všechny dobře? 675 00:48:15.090 --> 00:48:16,520 Opravdu? 676 00:48:16,890 --> 00:48:18,520 Jsem tak vděčný. 677 00:48:20.030 --> 00:48:23,200 O nic se nebojte. 678 00:48:23,200 --> 00:48:25,870 Budu vás tam brzy následovat. 679 00:48:26,900 --> 00:48:29,870 Hm? 680 00:48:30,670 --> 00:48:31,970 Ano. 681 00:48:32,810 --> 00:48:34,710 Já také. 682 00:48:36,340 --> 00:48:37,940 Haló? 683 00:48:38,510 --> 00:48:41,210 Jak je to? Už jste to potvrdil? 684 00:48:42,950 --> 00:48:44,580 Děkuji. 685 00:48:45,850 --> 00:48:49,560 Takže teď, co mám dělat? 686 00:48:53,190 --> 00:48:56,660 Ty! Proč to tak komplikuješ? 687 00:48:56,660 --> 00:48:58,960 Kolikrát jsem ti říkal, abys to nechal na pokoji? 688 00:48:58,960 --> 00:49:01,330 Promiňte. Brzy to skončí. 689 00:49:01,330 --> 00:49:03,870 Proč jsme se rozhodli obětovat nevinného člověka, a to bez jakýchkoliv důkazů?! 690 00:49:03,870 --> 00:49:05,540 Kdo si myslíš, že jsi? 691 00:49:06,670 --> 00:49:07,770 Tahle banda... 692 00:49:07,770 --> 00:49:09,510 Ty se opovažuješ jen tak otevřít dveře a vejít ?! 693 00:49:09,510 --> 00:49:12,340 Je mi líto, pane. Je to naléhavé. 694 00:49:12,340 --> 00:49:13,680 Je tohle historické drama?! 695 00:49:13,680 --> 00:49:16,150 V pořádku. Co se děje, Vaše Veličenstvo? 696 00:49:16,150 --> 00:49:19,290 No... zavolal. 697 00:49:19,650 --> 00:49:20,920 O čem to teď mluvíš? 698 00:49:20,920 --> 00:49:25.020 Hledaný zločinec, Gim Man Cheol, zavolal. 699 00:49:26,530 --> 00:49:27,430 Co říkal? 700 00:49:27,430 --> 00:49:29,830 Řekl, že se chce sám udat. 701 00:49:29,830 --> 00:49:32.060 Říkal, že on je ten, kdo zabil Gim In Seoka. 702 00:49:32.060 --> 00:49:35,330 Chce sem přijít a přijde sám. 703 00:49:35,330 --> 00:49:36,140 Kdo je to? 704 00:49:36,140 --> 00:49:39,840 Ten chlap, co právě říkal, že je vinnen. 705 00:49:39,840 --> 00:49:42,880 Ta dívka, kterou Gim In Seok zabil. Ten chlap je její otec. 706 00:49:42,880 --> 00:49:44,840 Je to otec té dívky. 707 00:49:46,880 --> 00:49:48,780 Aigoo. 708 00:49:48,780 --> 00:49:51.020 Tak takhle to bylo! 709 00:49:53,590 --> 00:49:56,490 Tohle je opravdu náš Cha Woo Jin. 710 00:49:57,360 --> 00:49:59,260 Špička našeho týmu, Cha Woo Jin! 711 00:49:59,260 --> 00:50:01,190 Dobrá práce. Dobrá práce... 712 00:50:02,900 --> 00:50:04,460 Kdy přijde? 713 00:50:04,460 --> 00:50:07,600 Měl by tu být brzy. 714 00:50:16.080 --> 00:50:18.010 Vypadá to, že je to jeho auto. 715 00:50:28,720 --> 00:50:30.020 Pojďte se mnou. 716 00:50:30.020 --> 00:50:32,560 Vám nemám co říct. 717 00:50:32,560 --> 00:50:35,890 Rád bych se setkal s prokurátorem Cha Woo Jinem. 718 00:50:38,230 --> 00:50:40.030 Pospěšte si. 719 00:50:43,540 --> 00:50:45,600 To je zbraň! 720 00:50:45,600 --> 00:50:47,670 Vedoucí, má zbraň! Pistoli. 721 00:50:47,670 --> 00:50:49,910 Zbraň? Odkud má zbraň? 722 00:50:49,910 --> 00:50:53,210 Nevím. Chce mluvit s prokurátorem Cha Woo Jinem. 723 00:50:53,210 --> 00:50:54,680 Cože? 724 00:50:55,550 --> 00:50:57,150 Zbláznil se? 725 00:50:57,150 --> 00:51:00.090 Člověk, který se přišel udat... Proč má s sebou zbraň? 726 00:51:04,860 --> 00:51:06,490 Prokurátore Cha. 727 00:51:06,490 --> 00:51:08,190 Prokurátore Cha! 728 00:51:26,580 --> 00:51:28,710 Prokurátor Cha Woo Jin? 729 00:51:28,710 --> 00:51:31,680 Ano, jsem Cha Woo Jin. 730 00:51:31,680 --> 00:51:35,350 ~ Uvnitř mého moře... ~ 731 00:51:35,350 --> 00:51:38,860 ~ je hluboký smutek ~ 732 00:51:38,860 --> 00:51:42,490 ~ a zbytečný strach, ~ 733 00:51:42,490 --> 00:51:46,970 ~ který stále roste. ~ 734 00:51:46,970 --> 00:51:50,100 Prokurátore, znáte tuto píseň? 735 00:51:51,540 --> 00:51:53,140 Tohle... Bude to v pořádku? 736 00:51:53,140 --> 00:51:56,440 Věřme mu a počkejme. 737 00:51:56,980 --> 00:52:01,780 Ostatní lidé ji neznají, ale prokurátor Cha by ji měl znát velmi dobře. 738 00:52:01,780 --> 00:52:05,450 ~ Uvnitř mého moře... ~ 739 00:52:07,350 --> 00:52:11,360 ~ je hluboký smutek ~ 740 00:52:12,730 --> 00:52:16,960 ~ a zbytečný strach, ~ 741 00:52:18,100 --> 00:52:22,330 ~ který stále roste. ~ 742 00:52:23,140 --> 00:52:27,670 ~ A v tom moři... ~ 743 00:52:31,940 --> 00:52:34,180 Kdo jste?! 744 00:52:34,180 --> 00:52:36,220 Odkud znáte tuhle píseň?! 745 00:52:37,950 --> 00:52:40,250 Expresní doručení je tady. 746 00:52:40,250 --> 00:52:41,720 Správně? 747 00:52:43,960 --> 00:52:45,660 Takže... 748 00:52:45,660 --> 00:52:49,900 Teď bych si měl zakouřit a jít tam, kam musím. 749 00:52:49,900 --> 00:52:54.070 Odkud znáte tuhle píseň?! 750 00:52:56.070 --> 00:52:57,400 Co se tam děje? 751 00:53:13,650 --> 00:53:15,850 Je to divné... 752 00:53:29.030 --> 00:53:37,380 Co to děláte? 753 00:53:37,380 --> 00:53:39,450 Vystupte. Vystupte! 754 00:53:39,450 --> 00:53:40,650 Vystupte! 755 00:53:40,650 --> 00:53:44.020 Rychle! Pospěšte si! 756 00:53:44.020 --> 00:53:45,780 Vypadněte ven! 757 00:53:48,220 --> 00:53:51,290 Prokurátore! Prokurátore! 758 00:53:56,160 --> 00:53:57,260 Ne! 759 00:54:13.050 --> 00:54:14,910 Prokurátore, jste v pořádku? 760 00:55:14,140 --> 00:55:16,640 Woo Jine. Miluju tě. 761 00:55:16,640 --> 00:55:18,680 Seung Hui. Miluju tě. 762 00:55:19,880 --> 00:55:25.020 Vzpomínám si na všechno. 763 00:55:38.060 --> 00:55:48,000 RESET CZ titulky Briegala 12. 4. 201755607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.