Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,010 --> 00:00:22,520
[♪♪♪]
2
00:00:34,968 --> 00:00:39,639
[♪♪♪]
3
00:00:46,179 --> 00:00:49,849
[♪♪♪]
4
00:00:52,352 --> 00:00:53,553
[panting]
5
00:00:57,857 --> 00:01:01,761
[♪♪♪]
6
00:01:03,997 --> 00:01:05,865
[screaming]
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,107
[♪♪♪]
8
00:01:16,142 --> 00:01:20,246
[♪♪♪]
9
00:01:26,052 --> 00:01:27,620
[gasping]
10
00:01:33,059 --> 00:01:34,494
[ominous chord strikes]
11
00:01:34,494 --> 00:01:35,628
[screaming]
12
00:01:37,197 --> 00:01:39,499
[♪♪♪]
13
00:01:39,499 --> 00:01:41,167
[screaming]
14
00:01:42,802 --> 00:01:44,537
[♪♪♪]
15
00:01:44,537 --> 00:01:45,405
♪ Keep it up
16
00:01:45,405 --> 00:01:47,574
♪ The night is young...
17
00:01:47,574 --> 00:01:48,608
[Mom] The Killers.
18
00:01:48,608 --> 00:01:50,477
[Finn] Uh...
19
00:01:50,477 --> 00:01:52,045
Linkin Park?
20
00:01:52,045 --> 00:01:53,513
Uh... Madonna!
21
00:01:53,513 --> 00:01:56,149
Solo artist... but I'll allow it.
22
00:01:56,149 --> 00:01:57,917
Uh...
23
00:01:57,917 --> 00:01:59,285
Nirvana.
24
00:01:59,285 --> 00:02:01,421
Uh, "O"? O... Um...
25
00:02:01,421 --> 00:02:02,989
Uh...
26
00:02:02,989 --> 00:02:03,957
You're running out of time!
27
00:02:03,957 --> 00:02:05,158
Oh, no. Sam, help me out!
28
00:02:05,158 --> 00:02:07,694
A band that starts with "O"?
29
00:02:07,694 --> 00:02:08,962
It's a dumb game.
30
00:02:08,962 --> 00:02:10,396
[Finn] Okay, time is up.
31
00:02:10,396 --> 00:02:12,098
Come on! Oasis. Offspring.
32
00:02:12,098 --> 00:02:13,233
One Direction.
33
00:02:13,233 --> 00:02:14,501
Okay, smarty-pants.
34
00:02:14,501 --> 00:02:16,970
I choose "flowers" as the next category.
35
00:02:16,970 --> 00:02:17,904
[Finn sighs irately]
36
00:02:17,904 --> 00:02:21,207
[Mom] Yeah, that's right! Prepare to get humbled.
37
00:02:21,207 --> 00:02:23,510
Oh, check it out, boys! We're here.
38
00:02:24,410 --> 00:02:26,212
[Finn] "Where the harvest never ends."
39
00:02:26,212 --> 00:02:29,516
Logistically impossible, but sure.
40
00:02:32,619 --> 00:02:35,221
[quiet theme rises: subdued intrigue]
41
00:02:35,221 --> 00:02:40,860
[♪♪♪]
42
00:02:40,860 --> 00:02:42,695
[Sam] Wow.
43
00:02:42,695 --> 00:02:45,231
It's just like the photos, but sadder.
44
00:02:45,231 --> 00:02:48,001
Dude, it's way bigger than the apartment.
45
00:02:48,001 --> 00:02:50,203
We have our own rooms.
46
00:02:50,203 --> 00:02:52,605
Yeah, but the city was like our backyard.
47
00:02:52,605 --> 00:02:55,241
This place has...
48
00:02:56,543 --> 00:02:59,078
-[door thuds] -...a whole lot of nothing.
49
00:02:59,078 --> 00:03:01,381
[man] Oh, hey there, folks!
50
00:03:03,283 --> 00:03:06,319
Welcome... to Redhaven!
51
00:03:06,319 --> 00:03:07,987
Our own little...
52
00:03:07,987 --> 00:03:09,923
slice of heaven.
53
00:03:09,923 --> 00:03:11,357
Sheriff Buckley, right?
54
00:03:11,357 --> 00:03:12,792
Cassie. We spoke on the phone.
55
00:03:12,792 --> 00:03:14,327
Please, call me Garth.
56
00:03:14,327 --> 00:03:16,462
And it's nice to put a face to a name--
57
00:03:16,462 --> 00:03:18,398
and a lovely one at that.
58
00:03:18,398 --> 00:03:19,532
Well, thank you
59
00:03:19,532 --> 00:03:21,267
for letting the movers in last week.
60
00:03:21,267 --> 00:03:22,769
I can't tell you how helpful that was.
61
00:03:22,769 --> 00:03:23,770
No need to thank me.
62
00:03:23,770 --> 00:03:25,471
Around here, we take care of our own.
63
00:03:25,471 --> 00:03:27,006
They're from our favorite deli.
64
00:03:27,006 --> 00:03:28,575
Dangerous stuff.
65
00:03:28,575 --> 00:03:30,243
I could finish a whole box in one sitting.
66
00:03:30,243 --> 00:03:31,544
Yeah, sugar is a...
67
00:03:31,544 --> 00:03:34,781
[chuckles] ...it's a sneaky thing.
68
00:03:34,781 --> 00:03:35,949
These are my boys.
69
00:03:35,949 --> 00:03:37,450
Uh, this is Finn, my eldest.
70
00:03:38,418 --> 00:03:40,687
Whoa! That is a solid handshake.
71
00:03:40,687 --> 00:03:42,155
How old are you, son? -18, sir.
72
00:03:42,155 --> 00:03:44,123
[sighing] 17.
73
00:03:44,123 --> 00:03:45,291
Yeah, for, like, two more days.
74
00:03:45,291 --> 00:03:47,460
And this is Sam.
75
00:03:51,598 --> 00:03:53,733
You look about my daughter's age.
76
00:03:54,767 --> 00:03:56,269
Becka!
77
00:03:57,470 --> 00:03:59,172
I-I'm real glad y'all could make it
78
00:03:59,172 --> 00:04:00,340
for the harvest festival today.
79
00:04:00,340 --> 00:04:02,642
It is a big Redhaven tradition.
80
00:04:02,642 --> 00:04:04,377
[sighing] Do we have to go?
81
00:04:04,377 --> 00:04:07,380
Sam, we were invited.
82
00:04:07,380 --> 00:04:11,217
It's okay. Of course not, son, but...
83
00:04:11,217 --> 00:04:12,852
folks will sure love to welcome you.
84
00:04:12,852 --> 00:04:15,455
And Mr. Palmer?
85
00:04:15,455 --> 00:04:17,156
He's extra-generous to newcomers.
86
00:04:17,156 --> 00:04:20,360
Trust me, you're gonna get the good stuff.
87
00:04:20,360 --> 00:04:21,494
[Garth chuckles]
88
00:04:21,494 --> 00:04:24,530
Hey, Becka. These are our new neighbors.
89
00:04:24,530 --> 00:04:26,232
This is Cassie and Finn and Sam.
90
00:04:26,232 --> 00:04:27,967
[Becka] From New York, right?
91
00:04:27,967 --> 00:04:28,968
Cool.
92
00:04:28,968 --> 00:04:30,436
Why'd ya leave?
93
00:04:30,436 --> 00:04:33,172
Oh, uh... that's their own business, Becks.
94
00:04:33,172 --> 00:04:36,042
Oh, well, we wanted a fresh start,
95
00:04:36,042 --> 00:04:38,811
and we heard all that this town has to offer, so...
96
00:04:38,811 --> 00:04:41,314
[Becka] Astro Vengeance . Nice!
97
00:04:41,314 --> 00:04:43,750
Final boss took me, like, 20 attempts,
98
00:04:43,750 --> 00:04:46,719
but I wrecked him with a triple-flame combo.
99
00:04:46,719 --> 00:04:47,887
It was legendary.
100
00:04:51,758 --> 00:04:53,526
All right, uh,
101
00:04:53,526 --> 00:04:55,328
well, plenty of time to grill 'em later, kiddo.
102
00:04:55,328 --> 00:04:56,896
Let's let 'em settle.
103
00:04:56,896 --> 00:04:59,232
Now, things will sure feel different here
104
00:04:59,232 --> 00:05:01,301
for you big-city folk,
105
00:05:01,301 --> 00:05:03,770
but what we lack in food-delivery apps,
106
00:05:03,770 --> 00:05:06,472
we more than make up for in homegrown charm.
107
00:05:06,472 --> 00:05:08,408
[Garth chuckles awkwardly]
108
00:05:08,408 --> 00:05:09,842
All right, Becks, let's go.
109
00:05:09,842 --> 00:05:11,577
Thank you. Bye.
110
00:05:12,712 --> 00:05:14,681
[♪♪♪]
111
00:05:22,088 --> 00:05:23,856
[Finn] Dude, let's go!
112
00:05:23,856 --> 00:05:25,158
To worship vegetables?
113
00:05:25,158 --> 00:05:26,426
I'm good.
114
00:05:26,426 --> 00:05:28,027
Yeah, it'll probably suck, but it's one afternoon.
115
00:05:28,027 --> 00:05:29,162
Just suck it up.
116
00:05:29,162 --> 00:05:30,963
Easy for you to say.
117
00:05:30,963 --> 00:05:34,167
You can escape soon. I'm the one stuck here.
118
00:05:34,167 --> 00:05:35,535
Okay...
119
00:05:35,535 --> 00:05:37,403
you tag along today,
120
00:05:37,403 --> 00:05:38,604
make an effort,
121
00:05:38,604 --> 00:05:40,606
and you can visit my dorm.
122
00:05:40,606 --> 00:05:42,675
Really? For an entire weekend?
123
00:05:42,675 --> 00:05:45,011
-For one day. -Overnight.
124
00:05:45,011 --> 00:05:47,013
Fine.
125
00:05:47,013 --> 00:05:48,314
And you'll get me a fake I.D.?
126
00:05:48,314 --> 00:05:49,882
Hell no, bro!
127
00:05:49,882 --> 00:05:52,218
Now let's go! Come on.
128
00:05:52,218 --> 00:05:54,721
[♪♪♪]
129
00:05:59,292 --> 00:06:02,462
[indistinct chatter]
130
00:06:02,462 --> 00:06:05,631
[♪♪♪]
131
00:06:09,068 --> 00:06:11,404
[♪♪♪]
132
00:06:12,405 --> 00:06:14,474
I'll come back for some later.
133
00:06:20,113 --> 00:06:22,415
[sinister chords strike]
134
00:06:24,317 --> 00:06:25,852
[Mom] It's great!
135
00:06:28,354 --> 00:06:29,088
Hey, folks!
136
00:06:29,088 --> 00:06:30,890
Hi!
137
00:06:30,890 --> 00:06:33,826
Oh, I am real glad y'all could make it out.
138
00:06:33,826 --> 00:06:35,294
Thank you, Finn.
139
00:06:35,294 --> 00:06:36,763
What are they doing?
140
00:06:38,064 --> 00:06:39,665
[Garth] Oh, yeah.
141
00:06:39,665 --> 00:06:42,068
Folks are just thankful we're living in better times.
142
00:06:44,237 --> 00:06:45,538
Oof! One more bite
143
00:06:45,538 --> 00:06:47,006
and you'll have to roll me outta here.
144
00:06:47,006 --> 00:06:47,874
[chuckling]
145
00:06:47,874 --> 00:06:49,742
-Oh, thanks. -Sure. Thank you.
146
00:06:51,377 --> 00:06:52,378
-Mm! -Mm-hmm!
147
00:06:52,378 --> 00:06:53,613
It's really good.
148
00:06:53,613 --> 00:06:55,615
Come on, let me introduce you around.
149
00:06:57,350 --> 00:06:58,551
[Mom] So fun!
150
00:06:58,551 --> 00:06:59,986
[Garth] Cassie, you're gonna love this little station.
151
00:06:59,986 --> 00:07:02,021
This is a pumpkin carving contest.
152
00:07:02,021 --> 00:07:03,489
[Mom] Great.
153
00:07:04,891 --> 00:07:05,958
Sam!
154
00:07:05,958 --> 00:07:07,860
Come pick one.
155
00:07:07,860 --> 00:07:09,562
That's for kids.
156
00:07:09,562 --> 00:07:11,831
Guess I'm a giant kid, then.
157
00:07:13,900 --> 00:07:15,234
[♪♪♪]
158
00:07:15,234 --> 00:07:16,469
Hi.
159
00:07:28,114 --> 00:07:30,683
[♪♪♪]
160
00:07:33,586 --> 00:07:36,489
[♪♪♪]
161
00:07:43,629 --> 00:07:45,765
[theme swells with intensity]
162
00:08:11,457 --> 00:08:14,327
[theme grows dark]
163
00:08:14,327 --> 00:08:16,128
[♪♪♪]
164
00:08:39,085 --> 00:08:40,920
[malevolent growling]
165
00:08:55,668 --> 00:08:57,904
Rude to be snooping, boy.
166
00:08:57,904 --> 00:08:58,571
Sorry.
167
00:08:58,571 --> 00:09:01,507
I got lost.
168
00:09:01,507 --> 00:09:03,809
You with that new family?
169
00:09:03,809 --> 00:09:05,778
Yeah.
170
00:09:09,615 --> 00:09:11,317
What is that?
171
00:09:12,385 --> 00:09:14,420
You city kids don't know your veggies.
172
00:09:14,420 --> 00:09:17,256
That, there... is a pumpkin.
173
00:09:19,458 --> 00:09:22,161
Why's it look so...
174
00:09:22,161 --> 00:09:23,930
different?
175
00:09:25,998 --> 00:09:27,967
It's not ripe.
176
00:09:29,335 --> 00:09:31,103
You shouldn't be in here, boy.
177
00:09:31,971 --> 00:09:33,472
[Becka, perky] There you are!
178
00:09:33,472 --> 00:09:35,241
I've been looking all over for you!
179
00:09:35,241 --> 00:09:36,108
Ha!
180
00:09:36,108 --> 00:09:36,976
New kid!
181
00:09:36,976 --> 00:09:38,044
Poor thing.
182
00:09:38,044 --> 00:09:40,012
No hot-dog stands or coffee shops
183
00:09:40,012 --> 00:09:41,747
to orient himself. [chuckles]
184
00:09:41,747 --> 00:09:43,683
Great party this year, Mr. Palmer!
185
00:09:43,683 --> 00:09:45,785
Thanks again for the free grub!
186
00:09:49,689 --> 00:09:52,158
[eerie theme rises]
187
00:09:53,926 --> 00:09:55,895
[whispering] It's almost time.
188
00:09:55,895 --> 00:09:58,731
Not to be dramatic, but... stay away from Palmer.
189
00:09:58,731 --> 00:10:00,833
Gladly. The guy's major sus.
190
00:10:00,833 --> 00:10:02,935
What the hell is he doing in there?
191
00:10:04,637 --> 00:10:07,306
Grows a prized pumpkin every year.
192
00:10:07,306 --> 00:10:10,042
Hates people going near it.
193
00:10:12,445 --> 00:10:14,513
[♪♪♪]
194
00:10:14,513 --> 00:10:17,350
Or anywhere on his property, really.
195
00:10:17,350 --> 00:10:18,884
So, just stay away.
196
00:10:18,884 --> 00:10:21,354
So why was I forced to come here, then?
197
00:10:21,354 --> 00:10:22,722
Today's different.
198
00:10:22,722 --> 00:10:25,925
It's, like, the one day a year people visit...
199
00:10:25,925 --> 00:10:28,828
to thank Palmer and his land.
200
00:10:28,828 --> 00:10:31,731
[Sam] Why are they so obsessed?
201
00:10:31,731 --> 00:10:32,999
It's just a farm!
202
00:10:32,999 --> 00:10:36,569
My dad told me that, a really long time ago--
203
00:10:36,569 --> 00:10:38,838
I'm talking turn of the century, like 2003--
204
00:10:38,838 --> 00:10:40,773
this town was dying.
205
00:10:40,773 --> 00:10:43,342
Nothing would grow.
206
00:10:43,342 --> 00:10:45,444
Then, one day...
207
00:10:45,444 --> 00:10:46,545
Palmer-- tch!--
208
00:10:46,545 --> 00:10:48,614
...turned it around.
209
00:10:48,614 --> 00:10:52,184
Now, every year, he grows the perfect harvest.
210
00:10:52,184 --> 00:10:55,254
Has no one ever heard of a Whole Foods?
211
00:10:55,254 --> 00:10:56,822
It's not just the food.
212
00:10:56,822 --> 00:10:58,624
He makes the town a lot of money,
213
00:10:58,624 --> 00:11:02,194
so, you know, people treat him like God...
214
00:11:03,396 --> 00:11:08,200
...if God loved plaid and smelled like wet compost.
215
00:11:08,200 --> 00:11:10,136
[chuckles]
216
00:11:11,137 --> 00:11:13,706
I see you dressed for the occasion.
217
00:11:16,409 --> 00:11:18,477
I hate this place.
218
00:11:18,477 --> 00:11:19,679
Really?
219
00:11:19,679 --> 00:11:21,914
Couldn't tell at all.
220
00:11:21,914 --> 00:11:24,350
The sulking is so subtle.
221
00:11:24,350 --> 00:11:26,052
Barely noticing it!
222
00:11:26,052 --> 00:11:28,521
Yeah. I'm-I'm sorry if I was rude earlier.
223
00:11:28,521 --> 00:11:29,989
You were.
224
00:11:31,590 --> 00:11:33,125
And apology accepted.
225
00:11:33,125 --> 00:11:34,460
[laughs]
226
00:11:36,195 --> 00:11:38,698
I'm just-- I'm fed up with my family controlling
227
00:11:38,698 --> 00:11:40,766
everything I do.
228
00:11:40,766 --> 00:11:43,369
I wanna make my own decisions.
229
00:11:43,369 --> 00:11:48,474
[♪♪♪]
230
00:11:55,014 --> 00:11:57,817
Finn... that's disgusting!
231
00:11:57,817 --> 00:11:59,452
What? It's a work of art.
232
00:11:59,452 --> 00:12:01,120
You both did one?
233
00:12:01,120 --> 00:12:03,055
Well, only one of us took it seriously.
234
00:12:04,023 --> 00:12:05,024
[Cassie] You wanna pick one?
235
00:12:05,024 --> 00:12:07,126
What's the point? You're already finished.
236
00:12:07,126 --> 00:12:09,795
Well, I can help. I'm a pro now.
237
00:12:09,795 --> 00:12:11,363
Are you sure? That one's a little basic.
238
00:12:11,363 --> 00:12:13,199
[Cassie] Well, at least I can pick it up.
239
00:12:13,199 --> 00:12:15,401
How are you carrying pumpkin guts home?
240
00:12:15,401 --> 00:12:17,336
If you make a mess in the car, you are cleaning it up.
241
00:12:17,336 --> 00:12:19,305
Can we go now?
242
00:12:19,305 --> 00:12:20,172
What'd I tell ya?
243
00:12:20,172 --> 00:12:23,642
Newcomers always get the good stuff.
244
00:12:23,642 --> 00:12:25,711
Now, no Redhaven welcome's complete
245
00:12:25,711 --> 00:12:27,413
without meeting the man behind the harvest.
246
00:12:27,413 --> 00:12:28,914
This is Mr. Palmer.
247
00:12:28,914 --> 00:12:30,883
My goodness. This is very generous.
248
00:12:30,883 --> 00:12:32,852
Here, I can... pay.
249
00:12:32,852 --> 00:12:35,421
The land takes care of its own.
250
00:12:35,421 --> 00:12:37,456
Thank you. That's very kind.
251
00:12:37,456 --> 00:12:38,924
I'll get that.
252
00:12:38,924 --> 00:12:40,826
This here's Cassie's eldest, Finn.
253
00:12:40,826 --> 00:12:42,628
18 in a few days.
254
00:12:42,628 --> 00:12:44,196
Time to hang up childhood.
255
00:12:44,196 --> 00:12:46,298
Step into the soil as a man.
256
00:12:46,298 --> 00:12:48,167
Yeah.
257
00:12:49,401 --> 00:12:50,903
And this youngster's Sam.
258
00:12:50,903 --> 00:12:53,873
Youngster? I'm 13!
259
00:12:53,873 --> 00:12:55,875
Nothing wrong with being a fledgling.
260
00:12:55,875 --> 00:12:57,910
All part of the cycle.
261
00:12:57,910 --> 00:12:59,845
Can't rush maturity.
262
00:12:59,845 --> 00:13:01,514
Yeah, well, Sam's definitely not rushing that.
263
00:13:01,514 --> 00:13:02,948
Shut up, Finn.
264
00:13:02,948 --> 00:13:04,583
[Garth] You be nice now.
265
00:13:04,583 --> 00:13:06,352
[Finn] I'm sorry. I'm kidding.
266
00:13:08,721 --> 00:13:13,025
[♪♪♪]
267
00:13:17,530 --> 00:13:21,400
[♪♪♪]
268
00:13:21,400 --> 00:13:23,435
See you later, "Emo"!
269
00:13:23,435 --> 00:13:25,304
See ya.
270
00:13:32,645 --> 00:13:37,082
[♪♪♪]
271
00:13:50,763 --> 00:13:54,133
[♪♪♪]
272
00:13:55,668 --> 00:13:57,436
[creaking]
273
00:14:10,082 --> 00:14:12,651
[uncertain theme continues]
274
00:14:12,651 --> 00:14:15,054
[♪♪♪]
275
00:14:27,266 --> 00:14:29,668
[squishing]
276
00:14:29,668 --> 00:14:31,604
[♪♪♪]
277
00:14:34,139 --> 00:14:36,976
[theme swells with danger]
278
00:14:38,844 --> 00:14:41,146
[♪♪♪]
279
00:14:44,483 --> 00:14:45,718
Come on, stupid pumpkin!
280
00:14:45,718 --> 00:14:47,219
Come on!
281
00:14:51,423 --> 00:14:54,026
[ethereal screaming, faint and distant]
282
00:14:54,026 --> 00:14:56,395
[♪♪♪]
283
00:15:00,065 --> 00:15:02,368
[Sam exhales tensely]
284
00:15:05,037 --> 00:15:06,672
[Cassie] Where's your brother?
285
00:15:06,672 --> 00:15:08,340
[Finn] I don't know.
286
00:15:08,340 --> 00:15:09,942
Thanks.
287
00:15:12,578 --> 00:15:13,946
Hey, you found one!
288
00:15:13,946 --> 00:15:15,314
Wait here. I'll go pay for it.
289
00:15:15,314 --> 00:15:17,783
No! Um, Palmer gave it to me.
290
00:15:17,783 --> 00:15:19,551
Oh, that was nice of him.
291
00:15:19,551 --> 00:15:21,086
[Finn] Yeah.
292
00:15:21,086 --> 00:15:23,455
Thanks for making an effort.
293
00:15:24,790 --> 00:15:26,992
[quiet, unsettled theme rises]
294
00:15:26,992 --> 00:15:29,461
[♪♪♪]
295
00:15:29,461 --> 00:15:31,363
[car doors shut]
296
00:15:35,100 --> 00:15:37,069
[rock music plays faintly in the distance]
297
00:15:38,103 --> 00:15:41,273
♪ On a mission I never listen ♪
298
00:15:41,273 --> 00:15:43,509
[blasting on stereo] ♪ The boy's no competition
299
00:15:43,509 --> 00:15:46,879
♪ He's gonna find out sometime... ♪
300
00:15:46,879 --> 00:15:48,580
Ugh. Gross.
301
00:15:48,580 --> 00:15:50,482
♪ He won't rest until there's no... ♪
302
00:15:50,482 --> 00:15:54,586
Hey, want help carving your pumpkin?
303
00:15:54,586 --> 00:15:56,722
You youngsters shouldn't be playing with knives.
304
00:15:56,722 --> 00:15:57,957
Shut up.
305
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
Didn't steal it to carve.
306
00:16:00,125 --> 00:16:02,061
It's that stupid farmer's prized pumpkin.
307
00:16:02,061 --> 00:16:05,230
Seriously? You stole it?
308
00:16:05,230 --> 00:16:06,799
Yeah!
309
00:16:06,799 --> 00:16:08,033
Want a game?
310
00:16:08,901 --> 00:16:10,536
Take it back.
311
00:16:10,536 --> 00:16:11,437
Uh... no.
312
00:16:11,437 --> 00:16:13,472
People here are actually trying to help.
313
00:16:13,472 --> 00:16:14,807
You're being a jerk.
314
00:16:14,807 --> 00:16:16,008
Oh, no!
315
00:16:16,008 --> 00:16:18,644
We won't get free cabbage and kale-- tragedy!
316
00:16:18,644 --> 00:16:20,813
Grow up, Sam. You're not the only one in this family.
317
00:16:20,813 --> 00:16:22,448
Yeah, well, I wish I was.
318
00:16:24,516 --> 00:16:25,484
And, newsflash--
319
00:16:25,484 --> 00:16:28,120
pretending to be a grown-up doesn't make you one!
320
00:16:28,120 --> 00:16:30,122
You're still 17!
321
00:16:30,990 --> 00:16:33,726
[mutters] Doofus.
322
00:16:34,793 --> 00:16:37,229
[♪♪♪]
323
00:16:47,606 --> 00:16:50,075
[dark theme rises]
324
00:16:50,075 --> 00:16:52,378
[♪♪♪]
325
00:16:52,378 --> 00:16:53,812
No!
326
00:16:53,812 --> 00:16:55,080
No! No!
327
00:16:55,080 --> 00:16:57,983
No-o-o-o...!
328
00:16:57,983 --> 00:17:00,219
[Palmer's scream echoing]
329
00:17:07,993 --> 00:17:10,763
[squishing]
330
00:17:14,500 --> 00:17:16,035
[munching]
331
00:17:16,035 --> 00:17:17,136
Mm.
332
00:17:17,136 --> 00:17:19,138
[munching loudly, echoing]
333
00:17:19,138 --> 00:17:21,707
[Cassie] Mm!
334
00:17:21,707 --> 00:17:24,143
Not bad. How is it?
335
00:17:24,143 --> 00:17:25,377
Mm. Mm-hmm.
336
00:17:25,377 --> 00:17:27,913
You know Uber Eats doesn't even come out this far?
337
00:17:27,913 --> 00:17:30,516
Like it matters to your broke ass.
338
00:17:30,516 --> 00:17:31,850
-Don't say "ass". -Just saying!
339
00:17:31,850 --> 00:17:34,153
If the apocalypse hits, we couldn't get supplies.
340
00:17:34,153 --> 00:17:35,254
Yeah, 'cause in that situation,
341
00:17:35,254 --> 00:17:37,156
Kevin in his Prius is risking everything
342
00:17:37,156 --> 00:17:38,857
to keep his five-star rating.
343
00:17:38,857 --> 00:17:40,359
Supply runs would be in high demand!
344
00:17:40,359 --> 00:17:41,560
You'd make serious bank.
345
00:17:41,560 --> 00:17:43,662
Look, dude, I'd totally take my chances out here.
346
00:17:43,662 --> 00:17:44,630
The city's, like,
347
00:17:44,630 --> 00:17:46,098
the worst place to be in a zombie apocalypse.
348
00:17:46,098 --> 00:17:47,399
Who said zombie apocalypse?
349
00:17:47,399 --> 00:17:49,001
Okay, literally any apocalypse--
350
00:17:49,001 --> 00:17:52,504
like nuclear, biological, alien invasion.
351
00:17:52,504 --> 00:17:53,639
-No way! -Anarchy. A.I. uprising...
352
00:17:53,639 --> 00:17:55,107
Aliens always go for small towns like this!
353
00:17:55,107 --> 00:17:56,708
...economic collapse.
354
00:17:56,708 --> 00:17:57,976
Okay, okay, boys. [sighing]
355
00:17:57,976 --> 00:17:59,011
Sam...
356
00:17:59,011 --> 00:18:01,046
we'll survive without take-out.
357
00:18:01,046 --> 00:18:02,815
And Finn...
358
00:18:02,815 --> 00:18:06,351
it is honestly alarming how many apocalypses you can name.
359
00:18:06,351 --> 00:18:07,352
That was just the warm-up round.
360
00:18:07,352 --> 00:18:10,689
Okay, it's been a long day.
361
00:18:10,689 --> 00:18:14,026
How 'bout we give unpacking a rest for tonight
362
00:18:14,026 --> 00:18:15,260
and throw a movie on instead?
363
00:18:15,260 --> 00:18:16,695
Oh, can we do Aliens ?
364
00:18:16,695 --> 00:18:17,930
Oh, what was the one that you mentioned that it was, like,
365
00:18:17,930 --> 00:18:19,164
um... it-it was, like--
366
00:18:19,164 --> 00:18:20,666
-It's on the tip of my tongue. -Or any of them--
367
00:18:20,666 --> 00:18:21,900
just not Predator .
368
00:18:21,900 --> 00:18:22,835
Something-something "Goodnight"?
369
00:18:22,835 --> 00:18:24,536
- The Long Kiss Goodnight ! -Yes, that's it!
370
00:18:24,536 --> 00:18:26,038
[Cassie] That was such a good movie in the '90s.
371
00:18:26,038 --> 00:18:28,207
I can't promise it'll hold up, but...
372
00:18:29,408 --> 00:18:30,576
Sam, what do you think?
373
00:18:30,576 --> 00:18:31,977
Why even ask?
374
00:18:31,977 --> 00:18:33,579
You two have already decided.
375
00:18:33,579 --> 00:18:35,080
No, we haven't. We were just--
376
00:18:35,080 --> 00:18:36,882
Sam! Sam...
377
00:18:38,150 --> 00:18:39,418
Well, I mean, in our defense,
378
00:18:39,418 --> 00:18:41,954
he's already seen those movies, like, 40 times.
379
00:18:41,954 --> 00:18:44,189
[doorbell chimes]
380
00:18:48,260 --> 00:18:49,828
Evening, Cassie.
381
00:18:49,828 --> 00:18:51,864
Is everything okay?
382
00:18:51,864 --> 00:18:55,367
[Garth] I know this might sound kinda trivial, but, uh...
383
00:18:55,367 --> 00:18:58,036
did Sam steal a pumpkin from Mr. Palmer today?
384
00:18:58,036 --> 00:18:59,171
Steal? Um...
385
00:18:59,171 --> 00:19:00,639
[Garth] Usually, he wouldn't mind.
386
00:19:00,639 --> 00:19:05,043
I mean, you've seen the man's generosity, but, uh...
387
00:19:05,043 --> 00:19:07,579
well, it was his prized pumpkin and all.
388
00:19:07,579 --> 00:19:08,680
I'm so sorry.
389
00:19:08,680 --> 00:19:10,382
He said Mr. Palmer gave it to him.
390
00:19:10,382 --> 00:19:11,517
Ah.
391
00:19:11,517 --> 00:19:13,085
I'll bring it back immediately.
392
00:19:13,085 --> 00:19:14,386
If it's all right,
393
00:19:14,386 --> 00:19:17,222
I'd suggest Sam return it to the barn himself.
394
00:19:17,222 --> 00:19:19,424
It'd go a long way to smoothing things over.
395
00:19:19,424 --> 00:19:22,227
And after all Palmer's done for the folks around here,
396
00:19:22,227 --> 00:19:23,829
it'd be the decent thing to do.
397
00:19:23,829 --> 00:19:24,930
No, of course.
398
00:19:24,930 --> 00:19:26,165
I'll talk to him right now.
399
00:19:26,165 --> 00:19:28,066
[Garth] Okay.
400
00:19:28,066 --> 00:19:29,301
It's okay, Mom. I've got it.
401
00:19:32,070 --> 00:19:33,939
Thank you. I'm sorry.
402
00:19:33,939 --> 00:19:35,874
[video game blasting]
403
00:19:37,910 --> 00:19:39,945
[game continues]
404
00:19:45,918 --> 00:19:46,919
I already cleared that base.
405
00:19:46,919 --> 00:19:47,920
[player dies]
406
00:19:47,920 --> 00:19:49,888
Did you get the stealth mod hidden in the back room?
407
00:19:49,888 --> 00:19:50,789
Duh!
408
00:19:50,789 --> 00:19:52,891
[attack waging]
409
00:19:53,992 --> 00:19:55,794
Draxels respawn.
410
00:19:55,794 --> 00:19:58,163
You gotta cloak out or else they'll swarm.
411
00:19:58,163 --> 00:19:59,364
I see that!
412
00:19:59,364 --> 00:20:01,166
Don't waste your plasma-- it only charges them.
413
00:20:01,166 --> 00:20:02,267
Ah, dude, we almost got it.
414
00:20:02,267 --> 00:20:04,069
So close.
415
00:20:04,069 --> 00:20:06,171
Ah! No, no, no, no! Shield up!
416
00:20:06,171 --> 00:20:07,039
[Sam] We got it, we got it, we got it.
417
00:20:07,039 --> 00:20:08,307
-Yes! -Yes!
418
00:20:08,307 --> 00:20:09,441
-[laughing] -Damn, dude.
419
00:20:09,441 --> 00:20:11,577
You got some serious moves.
420
00:20:11,577 --> 00:20:13,045
Thanks.
421
00:20:13,045 --> 00:20:14,980
Dad taught me that one.
422
00:20:16,548 --> 00:20:18,617
You guys used to play a lot together, huh?
423
00:20:18,617 --> 00:20:20,018
Yeah.
424
00:20:22,421 --> 00:20:25,357
You're making a lame first impression, bro.
425
00:20:25,357 --> 00:20:26,925
I don't really care
426
00:20:26,925 --> 00:20:28,961
if the stupid farmer and his flock likes me.
427
00:20:30,629 --> 00:20:31,663
You know you gotta take it back,
428
00:20:31,663 --> 00:20:34,233
so, come on, I'll go with you now.
429
00:20:34,233 --> 00:20:36,969
It's a dead pumpkin. Who cares?
430
00:20:36,969 --> 00:20:38,604
You should... Sam.
431
00:20:38,604 --> 00:20:41,473
You stole something. That's not who you are.
432
00:20:41,473 --> 00:20:43,609
How do you know who I am?
433
00:20:43,609 --> 00:20:46,044
This is the longest we've hung out since--
434
00:20:47,846 --> 00:20:49,181
Since Dad?
435
00:20:49,181 --> 00:20:51,283
Yeah.
436
00:20:53,285 --> 00:20:54,853
We kinda left you out today, huh?
437
00:20:54,853 --> 00:20:58,890
Not like today was an exception, but...
438
00:20:59,992 --> 00:21:01,793
[quietly] ...yeah.
439
00:21:01,793 --> 00:21:03,962
Sorry, man.
440
00:21:06,064 --> 00:21:08,634
[♪♪♪]
441
00:21:28,220 --> 00:21:30,789
[♪♪♪]
442
00:21:43,001 --> 00:21:45,103
[foreboding theme rises]
443
00:21:45,103 --> 00:21:47,406
[♪♪♪]
444
00:21:49,708 --> 00:21:51,743
Hello?
445
00:21:56,882 --> 00:21:59,084
[gravel crunching]
446
00:22:00,585 --> 00:22:03,021
Hello?
447
00:22:03,021 --> 00:22:04,990
Mr. Palmer?
448
00:22:05,957 --> 00:22:08,527
Mr. Palmer?
449
00:22:12,931 --> 00:22:16,001
[foreboding theme resumes]
450
00:22:16,001 --> 00:22:18,136
[♪♪♪]
451
00:22:20,906 --> 00:22:24,476
Uh, Mr. Palmer?
452
00:22:24,476 --> 00:22:27,512
I'm sorry my brother took this.
453
00:22:31,616 --> 00:22:33,952
[mutters] Guess I'll just...
454
00:22:33,952 --> 00:22:35,120
leave it here?
455
00:22:39,424 --> 00:22:41,460
[screaming] Ahh!
456
00:22:42,894 --> 00:22:45,564
[♪♪♪]
457
00:22:49,668 --> 00:22:51,203
[malevolent growling]
458
00:22:51,203 --> 00:22:53,472
[Finn grunting]
459
00:22:54,473 --> 00:22:56,208
[crying out]
460
00:22:56,208 --> 00:22:58,910
[screaming in terror]
461
00:22:58,910 --> 00:23:01,046
-[flesh squishing] -[Finn gasping]
462
00:23:14,459 --> 00:23:15,961
Happy Halloween!
463
00:23:15,961 --> 00:23:16,862
I'm heading to the store.
464
00:23:16,862 --> 00:23:18,830
Candy or chocolate for the trick-or-treaters?
465
00:23:18,830 --> 00:23:20,766
[grunts] Mm.
466
00:23:20,766 --> 00:23:22,968
Good thinking. I'll get both.
467
00:23:22,968 --> 00:23:24,536
Eat some breakfast.
468
00:23:24,536 --> 00:23:27,239
Not dry cereal!
469
00:23:27,239 --> 00:23:29,941
[groans groggily]
470
00:23:29,941 --> 00:23:31,843
Yo, Finn!
471
00:23:31,843 --> 00:23:34,179
[♪♪♪]
472
00:23:34,179 --> 00:23:35,480
Finn?
473
00:23:35,480 --> 00:23:37,716
[♪♪♪]
474
00:23:39,184 --> 00:23:41,186
Yo, Finn!
475
00:23:42,354 --> 00:23:44,856
[♪♪♪]
476
00:23:49,795 --> 00:23:52,130
New kid!
477
00:23:52,130 --> 00:23:53,632
If you're done being emo,
478
00:23:53,632 --> 00:23:55,734
wanna go trick-or-treating tonight?
479
00:23:55,734 --> 00:23:56,868
Pass. Get the impression
480
00:23:56,868 --> 00:23:58,770
people here hand out celery sticks.
481
00:23:58,770 --> 00:24:00,071
That's why you stick with me.
482
00:24:00,071 --> 00:24:04,075
I know who's dishing out the sugar... and cash!
483
00:24:04,075 --> 00:24:05,210
Old Lady Marge up the hill--
484
00:24:05,210 --> 00:24:08,547
a crisp $10 every single year, with minimal costume effort.
485
00:24:08,547 --> 00:24:10,348
Finn's bike isn't here.
486
00:24:10,348 --> 00:24:11,850
What?
487
00:24:11,850 --> 00:24:16,021
This... This could be the mystery of the century.
488
00:24:16,021 --> 00:24:17,889
Or maybe...
489
00:24:17,889 --> 00:24:21,059
maybe...
490
00:24:21,059 --> 00:24:22,427
he went out?
491
00:24:22,427 --> 00:24:24,196
He did last night.
492
00:24:24,196 --> 00:24:26,631
It just doesn't even look like he slept in his bed.
493
00:24:26,631 --> 00:24:28,733
There's literally nothing to do in this town.
494
00:24:28,733 --> 00:24:30,502
-Where'd he go? -To Palmer's.
495
00:24:31,403 --> 00:24:33,371
[alarmed] He went to the farm? Why?
496
00:24:33,371 --> 00:24:35,073
He returned a pumpkin I stole.
497
00:24:36,541 --> 00:24:38,343
It wasn't my finest moment, okay?
498
00:24:38,343 --> 00:24:40,178
Did you not listen to a thing I said?
499
00:24:40,178 --> 00:24:41,346
Stay away from the farm!
500
00:24:41,346 --> 00:24:42,514
Why?
501
00:24:42,514 --> 00:24:44,082
Becka, what's going on?
502
00:24:45,417 --> 00:24:50,255
[♪♪♪]
503
00:25:02,467 --> 00:25:04,436
[theme turns uncertain]
504
00:25:04,436 --> 00:25:07,072
[♪♪♪]
505
00:25:08,306 --> 00:25:10,075
Finn!
506
00:25:12,544 --> 00:25:14,613
Finn!
507
00:25:16,982 --> 00:25:19,718
[♪♪♪]
508
00:25:22,320 --> 00:25:24,956
Finn?
509
00:25:30,896 --> 00:25:32,564
Finn!
510
00:25:37,168 --> 00:25:39,337
[sinister chords strike]
511
00:25:39,337 --> 00:25:41,773
[Palmer] You shouldn't be here.
512
00:25:42,674 --> 00:25:43,742
Where's my brother?
513
00:25:45,410 --> 00:25:46,778
Finn! Where is he?
514
00:25:47,612 --> 00:25:49,681
Whatever it is you're looking for, boy,
515
00:25:49,681 --> 00:25:50,882
you won't find it here.
516
00:25:52,317 --> 00:25:54,085
Finn!
517
00:25:54,085 --> 00:25:56,254
You need to leave.
518
00:25:58,957 --> 00:26:01,593
[♪♪♪]
519
00:26:07,532 --> 00:26:11,603
[♪♪♪]
520
00:26:15,540 --> 00:26:18,376
[sinister chord plays]
521
00:26:18,376 --> 00:26:20,779
[♪♪♪]
522
00:26:23,348 --> 00:26:25,183
Mom! Mom!
523
00:26:25,183 --> 00:26:26,184
What do you think?
524
00:26:26,184 --> 00:26:28,219
Not exactly spooky, but I thought it was so cute.
525
00:26:28,219 --> 00:26:29,321
Finn's gone!
526
00:26:29,321 --> 00:26:31,456
-What? -Sheriff Buckley, help!
527
00:26:31,456 --> 00:26:33,158
[door thuds]
528
00:26:33,158 --> 00:26:33,992
Sam, what is going on?
529
00:26:33,992 --> 00:26:35,627
Palmer did something to him!
530
00:26:35,627 --> 00:26:36,828
Okay, just slow down, honey.
531
00:26:36,828 --> 00:26:38,597
He-He's in danger.
532
00:26:38,597 --> 00:26:40,131
Who's in danger, son?
533
00:26:40,131 --> 00:26:41,700
Finn!
534
00:26:41,700 --> 00:26:42,867
I'm sure he's fine, honey.
535
00:26:44,202 --> 00:26:46,371
Is this a new friend?
536
00:26:46,371 --> 00:26:47,572
What?
537
00:26:47,572 --> 00:26:48,873
"Finn," is it?
538
00:26:48,873 --> 00:26:51,576
No! Come on, Mom! This is serious.
539
00:26:51,576 --> 00:26:53,178
Well, who is it, honey?
540
00:26:53,178 --> 00:26:54,346
He's your son!
541
00:26:54,346 --> 00:26:55,880
Whoa. You have another son?
542
00:26:55,880 --> 00:26:58,083
No. Sam.
543
00:26:58,083 --> 00:27:00,151
What is this, some Halloween prank?
544
00:27:00,151 --> 00:27:02,487
No. We gotta go now! Palmer has him.
545
00:27:02,487 --> 00:27:06,791
Okay, Sam, we've wasted enough of the sheriff's time.
546
00:27:06,791 --> 00:27:08,326
-Grab a bag. -You're not listening!
547
00:27:08,326 --> 00:27:09,260
Finn's in danger!
548
00:27:09,260 --> 00:27:10,362
Whoa, whoa, whoa! Hey, hey.
549
00:27:10,362 --> 00:27:11,363
Calm down.
550
00:27:11,363 --> 00:27:12,664
Sam!
551
00:27:13,632 --> 00:27:14,599
-[scoffs irately] -What?
552
00:27:14,599 --> 00:27:16,568
I am so sorry.
553
00:27:16,568 --> 00:27:17,636
That's okay.
554
00:27:17,636 --> 00:27:20,005
[♪♪♪]
555
00:27:24,576 --> 00:27:25,944
Okay.
556
00:27:28,146 --> 00:27:30,081
Here, look!
557
00:27:30,081 --> 00:27:32,317
Finn! My brother.
558
00:27:33,485 --> 00:27:35,687
[♪♪♪]
559
00:27:38,056 --> 00:27:38,923
Okay.
560
00:27:38,923 --> 00:27:40,892
I appreciate the dedication to the bit,
561
00:27:40,892 --> 00:27:42,927
but you can stop now-- it's not funny.
562
00:27:42,927 --> 00:27:44,562
What the hell's going on?
563
00:27:44,562 --> 00:27:46,698
You know Palmer has him, right?
564
00:27:46,698 --> 00:27:48,199
You warned me about him!
565
00:27:48,199 --> 00:27:49,634
Becka?
566
00:27:49,634 --> 00:27:51,136
What's he talking about?
567
00:27:51,136 --> 00:27:53,338
[♪♪♪]
568
00:27:55,206 --> 00:27:56,541
[cracks up]
569
00:27:56,541 --> 00:27:58,510
Gotcha, guys!
570
00:27:58,510 --> 00:27:59,577
[keeps laughing]
571
00:27:59,577 --> 00:28:01,446
You guys should've seen your faces!
572
00:28:01,446 --> 00:28:03,114
Classic Sam, am I right?
573
00:28:03,114 --> 00:28:03,982
No, seriously--
574
00:28:03,982 --> 00:28:06,051
[sternly] Walk. Now. [forced laugh]
575
00:28:07,385 --> 00:28:08,286
[Becka laughing]
576
00:28:08,286 --> 00:28:10,288
Becka, what the hell are you talking about?
577
00:28:10,288 --> 00:28:13,258
I believe you, all right? Palmer has your brother.
578
00:28:13,258 --> 00:28:14,392
-Then tell them! -Shh!
579
00:28:14,392 --> 00:28:15,560
Keep it down, dummy.
580
00:28:15,560 --> 00:28:16,728
You wanna vanish, too?
581
00:28:16,728 --> 00:28:18,296
What?
582
00:28:18,296 --> 00:28:20,565
Ask any kid in Redhaven--
583
00:28:20,565 --> 00:28:22,867
we all know someone who vanished.
584
00:28:24,302 --> 00:28:25,270
A few years ago,
585
00:28:25,270 --> 00:28:27,505
a girl in my class just disappeared.
586
00:28:27,505 --> 00:28:29,274
Why didn't your dad do anything?
587
00:28:29,274 --> 00:28:31,142
No one filed a report...
588
00:28:31,142 --> 00:28:33,411
because no one remembers her.
589
00:28:33,411 --> 00:28:34,846
Not her parents.
590
00:28:34,846 --> 00:28:36,981
Not her teachers.
591
00:28:36,981 --> 00:28:39,584
Her big sister remembered for a while...
592
00:28:39,584 --> 00:28:41,252
then she turned 18
593
00:28:41,252 --> 00:28:43,822
and just... forgot.
594
00:28:43,822 --> 00:28:45,623
That's insane.
595
00:28:45,623 --> 00:28:48,593
-That doesn't make any sense. -I know!
596
00:28:48,593 --> 00:28:50,295
But either every adult in this town
597
00:28:50,295 --> 00:28:51,296
is gaslighting us
598
00:28:51,296 --> 00:28:53,364
with a ridiculous level of commitment,
599
00:28:53,364 --> 00:28:55,533
or there's something seriously wrong with that farm.
600
00:28:55,533 --> 00:28:57,202
And if you ask too many questions,
601
00:28:57,202 --> 00:28:58,803
you dig too deep--
602
00:28:58,803 --> 00:29:00,772
you disappear.
603
00:29:00,772 --> 00:29:01,706
Well, he's not taking my brother.
604
00:29:01,706 --> 00:29:03,775
Don't! He'll get you, too.
605
00:29:03,775 --> 00:29:04,943
Then I'll get help!
606
00:29:04,943 --> 00:29:06,811
No one in this town will help!
607
00:29:10,381 --> 00:29:12,317
Except...
608
00:29:12,317 --> 00:29:14,219
Except who?
609
00:29:16,621 --> 00:29:18,823
There's this one guy...
610
00:29:18,823 --> 00:29:21,459
[♪♪♪]
611
00:29:37,041 --> 00:29:39,177
Let's hope he's "weird" recluse
612
00:29:39,177 --> 00:29:42,413
and not "serial killer" recluse.
613
00:29:50,255 --> 00:29:52,357
[knocking]
614
00:29:54,726 --> 00:29:55,860
[man] Don't move!
615
00:29:57,128 --> 00:29:58,930
Whoa, don't move! I said don't move!
616
00:29:58,930 --> 00:30:00,198
There's landmines right under you.
617
00:30:00,198 --> 00:30:02,033
[♪♪♪]
618
00:30:02,967 --> 00:30:04,569
What are you doing here?
619
00:30:04,569 --> 00:30:06,871
[hushed] Where the hell are we?
620
00:30:06,871 --> 00:30:08,673
We live in town.
621
00:30:08,673 --> 00:30:10,008
I'm Becka--
622
00:30:10,008 --> 00:30:12,043
...Buckley! Sheriff's daughter.
623
00:30:12,043 --> 00:30:13,978
You're the new kid.
624
00:30:13,978 --> 00:30:14,979
[Sam] How do you know that?
625
00:30:14,979 --> 00:30:16,714
Because ol' Rusty knows everything
626
00:30:16,714 --> 00:30:18,283
that happens in this here town.
627
00:30:18,283 --> 00:30:20,018
[crossbow rattles]
628
00:30:21,419 --> 00:30:22,754
Oh. It's, uh...
629
00:30:22,754 --> 00:30:24,055
it's not even loaded.
630
00:30:24,055 --> 00:30:25,990
Doesn't even have a drawstring.
631
00:30:26,991 --> 00:30:27,926
Pew! Pretty cool, huh?
632
00:30:27,926 --> 00:30:29,394
-[imitates shot] -Agh!
633
00:30:29,394 --> 00:30:31,062
Just jokin'.
634
00:30:31,062 --> 00:30:32,230
[crossbow hits ground]
635
00:30:32,230 --> 00:30:33,965
So... what brings you to...
636
00:30:33,965 --> 00:30:36,935
Rusty's part of the world?
637
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Sam's brother.
638
00:30:39,838 --> 00:30:41,272
The farm has him.
639
00:30:41,272 --> 00:30:42,540
[♪♪♪]
640
00:30:42,540 --> 00:30:44,642
Palmer! It's Palmer.
641
00:30:44,642 --> 00:30:46,177
He's got him.
642
00:30:46,177 --> 00:30:49,080
What makes you think Rusty gives a hoot?
643
00:30:50,014 --> 00:30:52,317
A few years ago, I saw you at the harvest festival.
644
00:30:52,317 --> 00:30:53,818
You made a scene--
645
00:30:53,818 --> 00:30:55,687
like...
646
00:30:55,687 --> 00:30:57,856
full-on meltdown kind of scene.
647
00:30:57,856 --> 00:30:58,890
My dad escorted you out.
648
00:30:58,890 --> 00:31:00,592
That doesn't ring a bell.
649
00:31:00,592 --> 00:31:01,626
You were drunk.
650
00:31:01,626 --> 00:31:03,628
[sucks his teeth] Continue.
651
00:31:03,628 --> 00:31:06,231
You were telling us-- the kids--
652
00:31:06,231 --> 00:31:07,332
to stay away from the farm.
653
00:31:07,332 --> 00:31:10,835
You said that it was dangerous.
654
00:31:10,835 --> 00:31:12,170
When I asked my dad what you meant,
655
00:31:12,170 --> 00:31:14,038
he just said you were crazy.
656
00:31:14,873 --> 00:31:16,975
I prefer "strategically delulu".
657
00:31:16,975 --> 00:31:18,476
[bee buzzes]
658
00:31:18,476 --> 00:31:20,912
Whew! That was fast.
659
00:31:20,912 --> 00:31:22,280
He's got my brother.
660
00:31:23,581 --> 00:31:26,918
And now... my mom doesn't even remember him.
661
00:31:28,186 --> 00:31:29,787
Please...
662
00:31:29,787 --> 00:31:31,389
help me.
663
00:31:35,493 --> 00:31:37,462
[sighs resolutely]
664
00:31:37,462 --> 00:31:39,397
All right.
665
00:31:39,397 --> 00:31:41,132
Take a seat.
666
00:31:45,603 --> 00:31:47,205
Why you still there?
667
00:31:47,205 --> 00:31:49,607
You said there were landmines.
668
00:31:49,607 --> 00:31:50,275
Oh, yeah. No.
669
00:31:50,275 --> 00:31:51,676
There's no landmines there.
670
00:31:51,676 --> 00:31:53,444
Oh...
671
00:31:53,444 --> 00:31:55,046
I think?
672
00:31:57,348 --> 00:31:59,183
Decades back...
673
00:31:59,183 --> 00:32:01,786
Redhaven went belly-up.
674
00:32:01,786 --> 00:32:03,955
The soil was dead and the crops failed,
675
00:32:03,955 --> 00:32:05,290
folks left town. You see?
676
00:32:05,290 --> 00:32:08,760
And those that did stick around, well...
677
00:32:08,760 --> 00:32:10,328
they barely scraped by.
678
00:32:10,328 --> 00:32:12,397
Yeah, yeah! Then Palmer brought the farm back to life.
679
00:32:12,397 --> 00:32:13,665
Becka told me.
680
00:32:13,665 --> 00:32:15,900
Can we skip the origin story? What happened to Finn?
681
00:32:15,900 --> 00:32:16,768
Hey! Kid!
682
00:32:16,768 --> 00:32:18,303
You don't come
683
00:32:18,303 --> 00:32:19,971
to the forest hermit for straight answers!
684
00:32:19,971 --> 00:32:21,806
I got one job here-- it's called world-building,
685
00:32:21,806 --> 00:32:23,241
so shut up, and let me monologue!
686
00:32:23,241 --> 00:32:24,375
Come on!
687
00:32:24,375 --> 00:32:25,510
[sighs irritably]
688
00:32:25,510 --> 00:32:26,878
Where was I?
689
00:32:26,878 --> 00:32:27,979
Right.
690
00:32:27,979 --> 00:32:29,714
Then, one day-- boom!
691
00:32:30,882 --> 00:32:32,684
[darkly] ...the land prospered.
692
00:32:32,684 --> 00:32:34,085
Crops taller than your head.
693
00:32:34,085 --> 00:32:35,386
You name it, it grew.
694
00:32:35,386 --> 00:32:37,555
Perfect harvest, year after year.
695
00:32:38,723 --> 00:32:41,025
See, the folks, well-- they thought it was a miracle,
696
00:32:41,025 --> 00:32:44,062
but ol' Rusty, eh, he knew the truth.
697
00:32:44,062 --> 00:32:46,464
You see, the land...
698
00:32:47,832 --> 00:32:49,133
...it was cursed.
699
00:32:49,133 --> 00:32:50,935
-[loud squeal] -Oh, this thing!
700
00:32:50,935 --> 00:32:52,170
Well, that is so squeaky.
701
00:32:52,170 --> 00:32:54,138
I really, really gotta oil that thing.
702
00:32:54,138 --> 00:32:56,541
What do you mean... cursed?
703
00:32:56,541 --> 00:32:58,076
Hexed. Jinxed.
704
00:32:58,076 --> 00:33:00,445
Energetically infected.
705
00:33:00,445 --> 00:33:01,446
You see, Palmer,
706
00:33:01,446 --> 00:33:04,949
he unleashed a dark, twisted evil on that place,
707
00:33:04,949 --> 00:33:07,318
because in order to keep the land prospering
708
00:33:07,318 --> 00:33:09,053
year after year, it demanded one thing.
709
00:33:09,053 --> 00:33:11,055
[♪♪♪]
710
00:33:11,055 --> 00:33:13,157
It demanded...
711
00:33:13,157 --> 00:33:14,892
-[both] Okay? -Guys, guys, guys!
712
00:33:14,892 --> 00:33:16,494
That was my dramatic moment!
713
00:33:16,494 --> 00:33:18,296
What are you doing?
714
00:33:18,296 --> 00:33:19,831
Man, it's kinda why I'm here, you know?
715
00:33:19,831 --> 00:33:22,500
[Rusty groans]
716
00:33:22,500 --> 00:33:23,501
But, yes, a child--
717
00:33:23,501 --> 00:33:25,536
a sprout, a half-pint whippersnapper.
718
00:33:26,804 --> 00:33:29,107
Every year...
719
00:33:29,107 --> 00:33:32,477
one was taken was taken by the land.
720
00:33:32,477 --> 00:33:34,679
"Well, how are they forgotten by the town?"
721
00:33:34,679 --> 00:33:37,081
I hear you ask.
722
00:33:37,081 --> 00:33:39,250
[both] Uh...
723
00:33:41,986 --> 00:33:43,988
[awkwardly] How are they forgotten?
724
00:33:43,988 --> 00:33:45,723
Oh! Well, that's interesting that you ask.
725
00:33:45,723 --> 00:33:46,824
You see...
726
00:33:46,824 --> 00:33:48,292
the harvest given out every year,
727
00:33:48,292 --> 00:33:49,994
it's grown on cursed soil.
728
00:33:49,994 --> 00:33:52,764
You eat it-- [munches and smacks lips]
729
00:33:52,764 --> 00:33:55,133
"mm, oh"-- you forget.
730
00:33:55,133 --> 00:33:56,434
Pretty poetic, huh?
731
00:33:56,434 --> 00:33:58,302
But I ate it too-- last night--
732
00:33:58,302 --> 00:33:59,771
and I still remember.
733
00:33:59,771 --> 00:34:00,705
Yeah, me too.
734
00:34:00,705 --> 00:34:02,106
Well, yeah, yeah, yeah--
735
00:34:02,106 --> 00:34:03,307
'cause you're kids, you're still growing.
736
00:34:03,307 --> 00:34:05,343
But the minute you turn 18,
737
00:34:05,343 --> 00:34:08,046
the land'll consider you ripe, and-- boom!
738
00:34:08,046 --> 00:34:09,647
...you're gonna forget too.
739
00:34:09,647 --> 00:34:10,948
But you remember,
740
00:34:10,948 --> 00:34:12,183
and you're definitely over 18.
741
00:34:12,183 --> 00:34:13,851
Okay, first of all, that's rude.
742
00:34:13,851 --> 00:34:16,487
Secondly...
743
00:34:16,487 --> 00:34:19,490
ol' Rusty don't do farm-to-table.
744
00:34:19,490 --> 00:34:20,858
He's more of a...
745
00:34:20,858 --> 00:34:24,195
-[door rattles and thuds] -...can-to-mouth type of guy.
746
00:34:26,998 --> 00:34:28,866
[bangs door shut]
747
00:34:30,034 --> 00:34:31,869
Is my brother...
748
00:34:31,869 --> 00:34:33,838
is he still alive?
749
00:34:33,838 --> 00:34:35,640
Mm-hmm.
750
00:34:35,640 --> 00:34:37,341
In some form or another.
751
00:34:37,341 --> 00:34:40,711
The moment that clock strikes midnight
752
00:34:40,711 --> 00:34:42,013
on All Hallows' Eve,
753
00:34:42,013 --> 00:34:44,115
he'll be lost to the land forever.
754
00:34:44,115 --> 00:34:46,417
That's tonight! We have to do something!
755
00:34:46,417 --> 00:34:47,885
[chuckles] Yeah, good luck with that.
756
00:34:47,885 --> 00:34:49,454
How can I save him?
757
00:34:49,454 --> 00:34:50,855
[Rusty] Nothing you can do.
758
00:34:50,855 --> 00:34:52,924
Well, I'm not leaving him!
759
00:34:52,924 --> 00:34:55,593
Please, Rusty, there must be something.
760
00:34:55,593 --> 00:34:57,462
How did you learn about this curse?
761
00:34:57,462 --> 00:34:58,262
Ah, a book.
762
00:34:58,262 --> 00:35:00,298
What do you mean, "a book"?
763
00:35:00,298 --> 00:35:01,399
Like a book! Like, a normal
764
00:35:01,399 --> 00:35:03,067
leather-bound, ancient-ritual book.
765
00:35:03,067 --> 00:35:04,769
It's-- you know, it's normal.
766
00:35:04,769 --> 00:35:05,837
So, this book...
767
00:35:05,837 --> 00:35:07,805
it'll tell us how to stop it?
768
00:35:07,805 --> 00:35:11,209
Look, Palmer keeps that book under lock and key.
769
00:35:11,209 --> 00:35:14,078
You try to take it-- [imitates shot]
770
00:35:14,078 --> 00:35:15,713
...He'll kill ya.
771
00:35:15,713 --> 00:35:17,415
Help us find it.
772
00:35:17,415 --> 00:35:19,183
[cackling] "Help us find it."
773
00:35:19,183 --> 00:35:20,351
No, no, no, no, no!
774
00:35:20,351 --> 00:35:23,287
How do you think ol' Rusty stays alive this long?
775
00:35:23,287 --> 00:35:25,723
'Cause I stayed out of it.
776
00:35:25,723 --> 00:35:27,258
You know what's going on,
777
00:35:27,258 --> 00:35:29,327
and you still choose to do nothing?
778
00:35:29,327 --> 00:35:31,529
That makes you just as bad as him.
779
00:35:31,529 --> 00:35:32,563
Nuh-uh!
780
00:35:32,563 --> 00:35:35,800
[♪♪♪]
781
00:35:37,001 --> 00:35:38,836
At least do us one small favor.
782
00:35:41,139 --> 00:35:43,908
What do you got in mind?
783
00:35:43,908 --> 00:35:46,944
[tense theme begins playing]
784
00:35:46,944 --> 00:35:49,514
[♪♪♪]
785
00:35:58,890 --> 00:36:02,827
[♪♪♪]
786
00:36:08,166 --> 00:36:10,401
We need another way in.
787
00:36:10,401 --> 00:36:12,103
Rusty'll come through.
788
00:36:12,103 --> 00:36:14,572
Pfft. Guy's a coward.
789
00:36:14,572 --> 00:36:17,208
[♪♪♪]
790
00:36:25,983 --> 00:36:27,585
[mutters indistinctly]
791
00:36:27,585 --> 00:36:29,921
[photo crinkles]
792
00:36:29,921 --> 00:36:31,322
[sighs tensely]
793
00:36:34,025 --> 00:36:36,260
Ahem.
794
00:36:36,260 --> 00:36:37,495
[phone clacks open]
795
00:36:37,495 --> 00:36:38,896
Ahem.
796
00:36:38,896 --> 00:36:39,997
[buttons beeping]
797
00:36:39,997 --> 00:36:41,699
[deep voice] Good afternoon.
798
00:36:41,699 --> 00:36:42,833
[tense, high voice] Do you have a moment
799
00:36:42,833 --> 00:36:44,769
to talk about your extended warranty, like--
800
00:36:44,769 --> 00:36:46,270
[grunts irately]
801
00:36:46,270 --> 00:36:47,838
[drawling] ...for the Lord--
802
00:36:47,838 --> 00:36:49,307
ahem!
803
00:36:49,307 --> 00:36:51,075
[deep country voice] ...for the Lord our savior?
804
00:36:51,075 --> 00:36:51,842
[higher voice] "Our savior?"
805
00:36:51,842 --> 00:36:54,045
[grumbly] That's our-- ahem, our savior.
806
00:36:54,045 --> 00:36:55,646
[grunts]
807
00:36:56,948 --> 00:36:59,417
[phone begins ringing]
808
00:37:01,786 --> 00:37:03,888
[quietly] It worked.
809
00:37:03,888 --> 00:37:06,324
[ringing]
810
00:37:07,658 --> 00:37:10,661
[ringing]
811
00:37:12,630 --> 00:37:14,465
[ringing]
812
00:37:17,168 --> 00:37:18,502
Yeah?
813
00:37:18,502 --> 00:37:19,337
Ahem!
814
00:37:19,337 --> 00:37:20,371
[in a country drawl] Yeah, a-afternoon.
815
00:37:20,371 --> 00:37:21,672
I'm with the, uh...
816
00:37:21,672 --> 00:37:24,942
Power Operations Overload Patrol...
817
00:37:24,942 --> 00:37:26,244
Emergency Region.
818
00:37:26,244 --> 00:37:27,778
The Power Oper-- w-what?
819
00:37:27,778 --> 00:37:30,615
It's, uh, P-O...
820
00:37:30,615 --> 00:37:33,918
O-P-E-R.
821
00:37:33,918 --> 00:37:35,253
"P.O.O.P.E.R."
822
00:37:35,253 --> 00:37:37,922
Uh, we-we-we love acronyms,
823
00:37:37,922 --> 00:37:38,889
so, you know...
824
00:37:38,889 --> 00:37:40,725
My power's fine. Goodbye.
825
00:37:40,725 --> 00:37:42,426
No! Wait-wait-wait. Wait a second.
826
00:37:42,426 --> 00:37:44,762
We-- Now, we got a signal anomaly
827
00:37:44,762 --> 00:37:47,031
pinging off your junction node.
828
00:37:47,031 --> 00:37:48,366
Protocol says we gotta, uh,
829
00:37:48,366 --> 00:37:50,835
send a team out there immediately to check
830
00:37:50,835 --> 00:37:51,902
your, uh, source,
831
00:37:51,902 --> 00:37:54,138
but that's gonna take a couple trucks.
832
00:37:54,138 --> 00:37:55,473
You know, drones...
833
00:37:55,473 --> 00:37:57,875
and a whole lot of binders. They're bringing sandwiches.
834
00:37:57,875 --> 00:37:59,343
-It's a whole thing. -No, no, no, no, no!
835
00:37:59,343 --> 00:38:01,245
I, uh... uh, today's not possible.
836
00:38:01,245 --> 00:38:02,847
Okay, all right, all right.
837
00:38:02,847 --> 00:38:04,315
Just wait a second.
838
00:38:04,315 --> 00:38:07,251
If you don't rat me out to Susan--
839
00:38:07,251 --> 00:38:08,352
[chuckles] ...'cause she's a real doozy--
840
00:38:08,352 --> 00:38:09,453
I'll do you a solid.
841
00:38:09,453 --> 00:38:11,656
I'll let you check the flux capacitor yourself,
842
00:38:11,656 --> 00:38:13,991
and I'll, uh, keep the boots and the binders off your lawn?
843
00:38:13,991 --> 00:38:14,859
How's that sound?
844
00:38:14,859 --> 00:38:16,494
[stammers] Fine.
845
00:38:16,494 --> 00:38:19,096
What do I have to do?
846
00:38:19,096 --> 00:38:21,232
[uncertain, dark theme plays]
847
00:38:21,232 --> 00:38:23,868
[♪♪♪]
848
00:38:40,985 --> 00:38:43,721
[♪♪♪]
849
00:38:49,026 --> 00:38:50,828
[finger creaks]
850
00:38:51,996 --> 00:38:54,065
[♪♪♪]
851
00:39:00,771 --> 00:39:01,939
[calls out] Finn?
852
00:39:03,174 --> 00:39:05,443
[♪♪♪]
853
00:39:12,183 --> 00:39:14,051
Finn!
854
00:39:17,455 --> 00:39:19,924
H-He's not here.
855
00:39:21,025 --> 00:39:22,326
The barn!
856
00:39:22,326 --> 00:39:23,861
Wait! We don't have long.
857
00:39:23,861 --> 00:39:24,862
You check the barn.
858
00:39:24,862 --> 00:39:27,031
I'll search the house for the ritual book.
859
00:39:27,031 --> 00:39:28,699
Okay.
860
00:39:31,535 --> 00:39:34,271
[dryly] Split up, Becka? Yeah, great idea.
861
00:39:34,271 --> 00:39:36,407
[sighing]
862
00:39:36,407 --> 00:39:37,875
[country drawl] Okay, well, I gotta tell ya,
863
00:39:37,875 --> 00:39:39,443
last time we saw one of these things,
864
00:39:39,443 --> 00:39:40,945
a goat just caught fire.
865
00:39:40,945 --> 00:39:44,348
Just-- yeah, spontaneously exploded!
866
00:39:44,348 --> 00:39:45,516
[Rusty laughs]
867
00:39:45,516 --> 00:39:46,817
I'm at the edge of the property.
868
00:39:46,817 --> 00:39:47,885
Now what?
869
00:39:47,885 --> 00:39:50,388
All right, so you're gonna be looking for
870
00:39:50,388 --> 00:39:52,990
a blinking... junction port.
871
00:39:52,990 --> 00:39:55,459
It'll be, uh,
872
00:39:55,459 --> 00:39:57,795
stored in a cool, dry place,
873
00:39:57,795 --> 00:39:59,964
and may contain traces of nuts.
874
00:40:00,865 --> 00:40:02,199
I don't know what I'm looking for.
875
00:40:02,199 --> 00:40:03,267
All right.
876
00:40:03,267 --> 00:40:05,336
All right! Uh, let me pull up your full report here.
877
00:40:05,336 --> 00:40:07,805
Hang on there.
878
00:40:07,805 --> 00:40:10,007
-[clicking and blipping] -Oh, wow-- that is blinking.
879
00:40:10,007 --> 00:40:11,409
You know, I've seen that--
880
00:40:11,409 --> 00:40:12,977
that is definitely irregular--
881
00:40:12,977 --> 00:40:15,413
because I have never-- that's off the charts!
882
00:40:15,413 --> 00:40:18,549
That's gotta be an 11 or somethin'.
883
00:40:18,549 --> 00:40:19,817
[shouts] Donny, you gotta see this!
884
00:40:19,817 --> 00:40:21,419
This is nuts!
885
00:40:21,419 --> 00:40:23,821
[♪♪♪]
886
00:40:30,227 --> 00:40:31,829
[theme grows sinister]
887
00:40:31,829 --> 00:40:33,864
[squishing]
888
00:40:33,864 --> 00:40:36,500
[Sam] Finn?
889
00:40:42,139 --> 00:40:43,441
Finn!
890
00:40:43,441 --> 00:40:45,843
[chains clacking]
891
00:40:49,213 --> 00:40:50,648
Finn?
892
00:40:52,483 --> 00:40:55,152
[ominous chords strike]
893
00:41:10,201 --> 00:41:12,870
[♪♪♪]
894
00:41:28,018 --> 00:41:30,221
[steps creaking]
895
00:41:35,559 --> 00:41:38,028
[♪♪♪]
896
00:41:42,833 --> 00:41:45,603
[Rusty, drawling] 45... 46... 47...
897
00:41:45,603 --> 00:41:50,074
48... 49... 50!
898
00:41:50,074 --> 00:41:51,442
Should be good.
899
00:41:51,442 --> 00:41:53,377
There's nothing here.
900
00:41:53,377 --> 00:41:55,646
Am I supposed to be near the power lines or something?
901
00:41:55,646 --> 00:41:57,414
Yeah, no, no. Those are just--
902
00:41:57,414 --> 00:41:59,216
Uh, those are just legacy relics, man.
903
00:41:59,216 --> 00:42:00,251
Yeah. Yeah, yeah, yeah.
904
00:42:00,251 --> 00:42:02,453
Wait a second. You said,
905
00:42:02,453 --> 00:42:04,388
"50 paces to the east"-- should've been west.
906
00:42:04,388 --> 00:42:05,656
Should've been west.
907
00:42:05,656 --> 00:42:07,391
You're gonna have to go back.
908
00:42:07,391 --> 00:42:08,626
[phone beeps]
909
00:42:08,626 --> 00:42:10,261
Uh, battery's dying.
910
00:42:10,261 --> 00:42:11,428
I'm going back.
911
00:42:11,428 --> 00:42:12,463
Uh, no. Look, wait a second!
912
00:42:12,463 --> 00:42:13,464
We're almost there. We're almost there!
913
00:42:13,464 --> 00:42:14,465
[toy] "The cow says moo."
914
00:42:14,465 --> 00:42:15,533
What?
915
00:42:15,533 --> 00:42:18,269
Sorry, that's just a-a minor...
916
00:42:18,269 --> 00:42:19,470
system hiccup.
917
00:42:19,470 --> 00:42:21,839
You know, you just bear with me there, uh--
918
00:42:21,839 --> 00:42:24,475
-[click, dial tone] -Hello?
919
00:42:24,475 --> 00:42:26,911
[♪♪♪]
920
00:42:28,112 --> 00:42:30,581
[♪♪♪]
921
00:42:32,583 --> 00:42:35,319
[sighs] Aw... P.O.O.P.E.R.
922
00:42:43,360 --> 00:42:44,628
Finn?
923
00:42:44,628 --> 00:42:46,864
You in there?
924
00:42:46,864 --> 00:42:48,699
Finn?
925
00:42:52,403 --> 00:42:54,004
[splat]
926
00:42:59,009 --> 00:43:01,078
[raging]
927
00:43:01,078 --> 00:43:02,112
Ahh!
928
00:43:04,415 --> 00:43:05,583
[thud]
929
00:43:05,583 --> 00:43:07,151
[shrieking]
930
00:43:07,151 --> 00:43:09,253
[quiet eerie theme rises]
931
00:43:09,253 --> 00:43:11,655
[♪♪♪]
932
00:43:18,829 --> 00:43:20,798
[theme turns ominous]
933
00:43:22,800 --> 00:43:25,903
[exhales anxiously]
934
00:43:28,839 --> 00:43:30,908
[eerie theme resumes]
935
00:43:31,709 --> 00:43:34,345
[♪♪♪]
936
00:43:41,385 --> 00:43:42,853
[clasps rattling securely]
937
00:43:46,390 --> 00:43:49,126
[clank]
938
00:43:56,433 --> 00:43:59,370
[♪♪♪]
939
00:44:19,723 --> 00:44:22,893
[♪♪♪]
940
00:44:31,635 --> 00:44:34,338
[theme swells]
941
00:44:34,338 --> 00:44:36,407
[♪♪♪]
942
00:44:37,808 --> 00:44:39,143
[thrilling theme plays]
943
00:44:43,447 --> 00:44:45,482
[squishing]
944
00:44:47,718 --> 00:44:49,987
[snarls]
945
00:44:51,755 --> 00:44:54,458
[growling]
946
00:44:56,627 --> 00:44:58,896
[♪♪♪]
947
00:45:05,536 --> 00:45:07,204
[roaring]
948
00:45:10,607 --> 00:45:12,009
[shrieks]
949
00:45:15,612 --> 00:45:17,281
[door shuts]
950
00:45:17,281 --> 00:45:19,516
[breath shaking]
951
00:45:19,516 --> 00:45:21,819
[♪♪♪]
952
00:45:25,389 --> 00:45:28,025
[lock slides and clacks]
953
00:45:29,426 --> 00:45:31,261
[♪♪♪]
954
00:45:34,598 --> 00:45:35,499
[floorboard creaks loudly]
955
00:45:36,633 --> 00:45:38,902
[ominous theme rises]
956
00:45:39,803 --> 00:45:42,139
[♪♪♪]
957
00:45:51,415 --> 00:45:54,184
[♪♪♪]
958
00:46:00,324 --> 00:46:03,594
[theme grows oppressive, tinged with danger]
959
00:46:03,594 --> 00:46:05,829
[♪♪♪]
960
00:46:29,186 --> 00:46:31,822
[♪♪♪]
961
00:46:41,365 --> 00:46:43,333
[theme turns thrilling]
962
00:46:43,333 --> 00:46:45,903
[♪♪♪]
963
00:46:45,903 --> 00:46:47,437
[roaring] Stop!
964
00:46:49,072 --> 00:46:51,842
[theme becomes tense and quiet]
965
00:46:58,215 --> 00:47:00,617
[♪♪♪]
966
00:47:01,552 --> 00:47:03,887
[branch snapping]
967
00:47:07,424 --> 00:47:08,559
[twig snaps]
968
00:47:09,793 --> 00:47:12,296
[♪♪♪]
969
00:47:20,370 --> 00:47:21,905
[raging]
970
00:47:21,905 --> 00:47:23,574
[crying out]
971
00:47:23,574 --> 00:47:26,076
[♪♪♪]
972
00:47:26,076 --> 00:47:29,546
[dark energy whooshing]
973
00:47:35,986 --> 00:47:38,255
[♪♪♪]
974
00:47:41,925 --> 00:47:43,227
[blade sings]
975
00:47:46,463 --> 00:47:48,465
-[Sam gasps and wheezes] -[corpse hits ground]
976
00:47:48,465 --> 00:47:51,768
[coughing and wheezing]
977
00:47:51,768 --> 00:47:53,770
What the hell is that thing?
978
00:47:53,770 --> 00:47:56,540
Part of the curse. Pretty fun, huh?
979
00:47:58,242 --> 00:47:59,576
Come on.
980
00:47:59,576 --> 00:48:00,811
Let's go.
981
00:48:00,811 --> 00:48:01,812
[Rusty grunts]
982
00:48:01,812 --> 00:48:04,248
[♪♪♪]
983
00:48:06,216 --> 00:48:08,852
[fingers squishing and cracking]
984
00:48:08,852 --> 00:48:11,221
[♪♪♪]
985
00:48:14,825 --> 00:48:17,261
Hey! Hey!
986
00:48:20,898 --> 00:48:22,699
Give me that!
987
00:48:22,699 --> 00:48:24,001
No!
988
00:48:24,001 --> 00:48:26,670
[both grunting]
989
00:48:28,572 --> 00:48:31,441
Becka Buckley!
990
00:48:32,442 --> 00:48:35,579
[♪♪♪]
991
00:48:35,579 --> 00:48:37,180
[Sam] Becka!
992
00:48:37,180 --> 00:48:38,315
-Run! -Come on, Becka!
993
00:48:38,315 --> 00:48:40,484
Come on! Let's go, let's go, let's go!
994
00:48:40,484 --> 00:48:41,351
Hey. Hey!
995
00:48:41,351 --> 00:48:43,420
Take it, take it, take it, take it.
996
00:48:43,420 --> 00:48:45,856
Becka!
997
00:48:45,856 --> 00:48:47,724
[♪♪♪]
998
00:48:47,724 --> 00:48:49,426
[stunned] Rusty?
999
00:48:49,426 --> 00:48:50,661
Let's go!
1000
00:48:50,661 --> 00:48:52,996
Rusty, wait!
1001
00:48:54,097 --> 00:48:57,034
[theme swells with suspense]
1002
00:48:58,335 --> 00:49:00,637
[♪♪♪]
1003
00:49:15,385 --> 00:49:17,321
[low growling]
1004
00:49:17,321 --> 00:49:19,056
[shrieking]
1005
00:49:21,325 --> 00:49:22,693
[growling]
1006
00:49:28,498 --> 00:49:32,402
I had it! The book!
1007
00:49:32,402 --> 00:49:33,503
I was so close.
1008
00:49:33,503 --> 00:49:36,239
-We have to go back! -No, we can't.
1009
00:49:36,239 --> 00:49:38,208
He'll be on high alert.
1010
00:49:38,208 --> 00:49:40,677
Why did Palmer recognize you?
1011
00:49:41,778 --> 00:49:43,347
Uh...
1012
00:49:43,347 --> 00:49:45,449
well, y-you know, I'm-I'm the local oddball--
1013
00:49:45,449 --> 00:49:46,850
it comes with a certain notoriety.
1014
00:49:46,850 --> 00:49:48,986
Tell us the truth, Rusty!
1015
00:49:48,986 --> 00:49:51,121
[somber theme rises]
1016
00:49:51,121 --> 00:49:52,789
[♪♪♪]
1017
00:49:52,789 --> 00:49:55,025
Okay.
1018
00:49:55,025 --> 00:49:56,893
When your dad's the founder
1019
00:49:56,893 --> 00:49:58,595
of a child-harvesting produce operation,
1020
00:49:58,595 --> 00:50:01,398
it's not exactly something you lead with.
1021
00:50:04,568 --> 00:50:06,403
You're Palmer's...
1022
00:50:06,403 --> 00:50:08,105
son?
1023
00:50:09,840 --> 00:50:11,708
Yeah.
1024
00:50:12,743 --> 00:50:13,944
[paper crinkles]
1025
00:50:13,944 --> 00:50:16,079
[♪♪♪]
1026
00:50:16,079 --> 00:50:18,015
Who is she?
1027
00:50:18,015 --> 00:50:20,217
It's my sister.
1028
00:50:21,284 --> 00:50:23,553
Lilly.
1029
00:50:24,621 --> 00:50:27,090
She was the first kid taken by the sacrifice.
1030
00:50:27,090 --> 00:50:29,393
He sacrificed his own daughter?
1031
00:50:29,393 --> 00:50:30,894
No, no, no. He loved Lilly.
1032
00:50:30,894 --> 00:50:32,662
She meant everything to him.
1033
00:50:34,264 --> 00:50:37,701
I don't think she was the kid he meant to sacrifice.
1034
00:50:38,602 --> 00:50:41,405
[♪♪♪]
1035
00:50:44,975 --> 00:50:46,243
I was 17
1036
00:50:46,243 --> 00:50:48,779
when he got his hands on that cursed book.
1037
00:50:48,779 --> 00:50:50,747
[♪♪♪]
1038
00:50:52,949 --> 00:50:55,318
He said he found a way to save the town.
1039
00:50:56,453 --> 00:50:58,822
He spent all night in that barn,
1040
00:50:58,822 --> 00:51:00,357
locked away like a madman.
1041
00:51:01,358 --> 00:51:03,226
When he went to sleep,
1042
00:51:03,226 --> 00:51:05,095
I snuck in to see what he was up to.
1043
00:51:07,264 --> 00:51:10,667
Inside, there was just this pulsing mound--
1044
00:51:10,667 --> 00:51:12,035
like it was alive.
1045
00:51:12,035 --> 00:51:13,303
Roots and vines,
1046
00:51:13,303 --> 00:51:15,405
clawing their way through the ground.
1047
00:51:15,405 --> 00:51:16,807
I thought that I would wait until the morning
1048
00:51:16,807 --> 00:51:18,775
and ask him what the hell he was up to,
1049
00:51:18,775 --> 00:51:20,677
but then Lilly came in.
1050
00:51:20,677 --> 00:51:21,812
Just as curious,
1051
00:51:21,812 --> 00:51:23,480
she wanted to see what the hell that thing was.
1052
00:51:23,480 --> 00:51:24,981
And then, out of nowhere,
1053
00:51:24,981 --> 00:51:26,950
it just attacked her.
1054
00:51:26,950 --> 00:51:29,219
The vines-- they were alive.
1055
00:51:29,219 --> 00:51:30,153
They were wrapping around her body
1056
00:51:30,153 --> 00:51:31,188
and pulling her away from me!
1057
00:51:31,188 --> 00:51:32,389
So I tried to cut her loose,
1058
00:51:32,389 --> 00:51:34,858
but my dad came up behind me and hit me hard,
1059
00:51:34,858 --> 00:51:37,060
and I blacked out.
1060
00:51:37,060 --> 00:51:40,730
I woke up in the morning and...
1061
00:51:40,730 --> 00:51:42,499
the farm was different.
1062
00:51:42,499 --> 00:51:45,102
I'd never seen it so alive.
1063
00:51:45,102 --> 00:51:46,436
My dad was ecstatic.
1064
00:51:46,436 --> 00:51:47,838
He was stuffing his face full of food
1065
00:51:47,838 --> 00:51:48,972
and clutching that book,
1066
00:51:48,972 --> 00:51:50,640
raving about "a miracle".
1067
00:51:51,708 --> 00:51:54,177
So I asked him what happened to Lilly
1068
00:51:54,177 --> 00:51:56,279
and why did he hit me so hard.
1069
00:51:56,279 --> 00:51:59,316
He just looked at me like I was crazy.
1070
00:51:59,316 --> 00:52:01,351
There wasn't even a flicker of recognition.
1071
00:52:01,351 --> 00:52:04,521
He had no idea what I was talking about.
1072
00:52:04,521 --> 00:52:06,323
He had no idea who Lilly was.
1073
00:52:07,991 --> 00:52:09,426
I kept looking for Lilly.
1074
00:52:09,426 --> 00:52:11,094
No one in town remembered her,
1075
00:52:11,094 --> 00:52:12,696
but I wouldn't let it go.
1076
00:52:12,696 --> 00:52:13,630
I just kept on him.
1077
00:52:15,832 --> 00:52:17,567
He got angry.
1078
00:52:17,567 --> 00:52:20,036
He got angry that I was making up stories,
1079
00:52:20,036 --> 00:52:22,205
that I was disrespecting "the miracle".
1080
00:52:25,041 --> 00:52:26,810
So I left.
1081
00:52:26,810 --> 00:52:28,678
But over the years,
1082
00:52:28,678 --> 00:52:30,680
I pieced together the gist of it.
1083
00:52:30,680 --> 00:52:32,282
You see--
1084
00:52:32,282 --> 00:52:34,251
the curse feeds the crops,
1085
00:52:34,251 --> 00:52:35,752
the crops feed the town,
1086
00:52:35,752 --> 00:52:39,990
and the town forget every single mutated sacrifice.
1087
00:52:39,990 --> 00:52:43,126
What do you mean...
1088
00:52:43,126 --> 00:52:44,427
"mutated"?
1089
00:52:44,427 --> 00:52:48,632
Those aren't prized pumpkins he's growing every year.
1090
00:52:48,632 --> 00:52:49,933
They're kids.
1091
00:52:49,933 --> 00:52:51,835
[ominous note strikes]
1092
00:52:51,835 --> 00:52:53,236
Or they were.
1093
00:52:53,236 --> 00:52:54,638
You knew?
1094
00:52:54,638 --> 00:52:57,707
All these years, you knew he was doing this,
1095
00:52:57,707 --> 00:52:58,642
and you did nothing?
1096
00:52:58,642 --> 00:53:00,343
No. No, no, no! I went back!
1097
00:53:00,343 --> 00:53:02,479
I went back to the farm and I found the book,
1098
00:53:02,479 --> 00:53:04,648
but that thing you saw...
1099
00:53:05,715 --> 00:53:07,184
...caught me.
1100
00:53:07,184 --> 00:53:08,718
Yeah, that's right.
1101
00:53:08,718 --> 00:53:10,387
Ol' Rusty got a hoot of that death smoke as well,
1102
00:53:10,387 --> 00:53:12,255
and it nearly killed me,
1103
00:53:12,255 --> 00:53:13,323
but my dad let off a warning shot,
1104
00:53:13,323 --> 00:53:14,324
and it dropped me.
1105
00:53:14,324 --> 00:53:16,726
He... saved you?
1106
00:53:16,726 --> 00:53:19,095
Oh, please, don't make it sound noble.
1107
00:53:19,095 --> 00:53:22,799
He was just worried my corpse was gonna ruin the soil pH.
1108
00:53:22,799 --> 00:53:24,568
Well, we know he still has the book.
1109
00:53:24,568 --> 00:53:25,769
We can end it-- tonight!
1110
00:53:26,870 --> 00:53:28,238
No.
1111
00:53:28,238 --> 00:53:30,607
It's too dangerous.
1112
00:53:30,607 --> 00:53:32,309
Well, duh.
1113
00:53:33,276 --> 00:53:34,844
Breaking a child-sacrificing curse
1114
00:53:34,844 --> 00:53:37,981
doesn't exactly sound like a walk in the park...
1115
00:53:37,981 --> 00:53:39,616
but do it for Lilly.
1116
00:53:40,784 --> 00:53:43,053
[hopeful theme rises]
1117
00:53:43,053 --> 00:53:45,655
[♪♪♪]
1118
00:53:49,059 --> 00:53:51,094
All right.
1119
00:53:51,094 --> 00:53:52,395
Time is ticking until it's midnight,
1120
00:53:52,395 --> 00:53:55,165
when your brother really will, you know...
1121
00:53:55,165 --> 00:53:56,399
pumpkin.
1122
00:53:56,399 --> 00:53:58,668
We had a lot more time until a certain somebody
1123
00:53:58,668 --> 00:54:01,137
wasted an eternity on a tragic backstory.
1124
00:54:01,137 --> 00:54:02,239
And let's face it--
1125
00:54:02,239 --> 00:54:05,008
plans are just lies we tell ourselves
1126
00:54:05,008 --> 00:54:06,910
until things go sideways...
1127
00:54:06,910 --> 00:54:08,178
but still...
1128
00:54:08,178 --> 00:54:10,680
I think we should do one anyway.
1129
00:54:12,449 --> 00:54:14,150
All right, here's what's gonna happen.
1130
00:54:14,150 --> 00:54:16,219
[energetic theme plays]
1131
00:54:16,219 --> 00:54:18,688
[♪♪♪]
1132
00:54:18,688 --> 00:54:19,556
There you are.
1133
00:54:19,556 --> 00:54:20,857
I haven't seen you all day.
1134
00:54:20,857 --> 00:54:22,792
Uh, Becka was showing me around town.
1135
00:54:22,792 --> 00:54:24,194
Oh, that's great, honey.
1136
00:54:24,194 --> 00:54:26,563
I'm so glad you're settling in.
1137
00:54:26,563 --> 00:54:28,431
Uh, hey, how 'bout you and I
1138
00:54:28,431 --> 00:54:30,066
throw on a scary movie tonight?
1139
00:54:30,066 --> 00:54:31,501
Or we could game?
1140
00:54:31,501 --> 00:54:33,970
You could teach me some of your sick moves.
1141
00:54:33,970 --> 00:54:35,872
You wanna game with me?
1142
00:54:36,940 --> 00:54:38,108
Don't sound so shocked, brah.
1143
00:54:38,108 --> 00:54:39,776
I mean...
1144
00:54:39,776 --> 00:54:43,079
I beat your dad at Mario Kart, so I can't be that bad.
1145
00:54:43,079 --> 00:54:44,247
You...
1146
00:54:44,247 --> 00:54:46,149
beat Dad?
1147
00:54:46,149 --> 00:54:48,318
Yep. Once.
1148
00:54:48,318 --> 00:54:50,086
[laughs]
1149
00:54:50,086 --> 00:54:51,254
And he let me get a head start.
1150
00:54:51,254 --> 00:54:52,455
But it still counts!
1151
00:54:53,723 --> 00:54:55,592
You pick.
1152
00:54:55,592 --> 00:54:57,827
[sighs]
1153
00:54:57,827 --> 00:55:00,030
I...
1154
00:55:00,030 --> 00:55:01,564
I told Becka
1155
00:55:01,564 --> 00:55:02,999
I'd go trick-or-treating with her.
1156
00:55:02,999 --> 00:55:05,201
Oh, that's great, honey!
1157
00:55:05,201 --> 00:55:07,170
I'm so glad you're making friends.
1158
00:55:07,170 --> 00:55:09,739
Oh, don't forget the costume I got you.
1159
00:55:11,775 --> 00:55:13,777
Is it lame? It's lame, isn't it?
1160
00:55:13,777 --> 00:55:15,478
-You don't have to wear it. -No, no, no, no, no.
1161
00:55:15,478 --> 00:55:19,015
It-It's great. Thanks.
1162
00:55:19,015 --> 00:55:21,251
Can we hang out tomorrow?
1163
00:55:21,251 --> 00:55:23,119
It's a date.
1164
00:55:23,119 --> 00:55:24,054
[chuckles]
1165
00:55:33,763 --> 00:55:34,998
Hey, Mom?
1166
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
Mm-hmm?
1167
00:55:37,167 --> 00:55:38,802
Would you ever forget me?
1168
00:55:38,802 --> 00:55:40,603
Forget you?
1169
00:55:40,603 --> 00:55:42,806
You're my only child.
1170
00:55:42,806 --> 00:55:45,775
I couldn't forget you if I tried.
1171
00:55:45,775 --> 00:55:47,744
Have fun.
1172
00:55:47,744 --> 00:55:49,679
I love you.
1173
00:55:52,015 --> 00:55:52,949
Ready?
1174
00:55:52,949 --> 00:55:54,150
[Becka] Ready.
1175
00:55:56,019 --> 00:55:58,288
[♪♪♪]
1176
00:55:58,288 --> 00:56:00,190
[car approaches]
1177
00:56:00,190 --> 00:56:02,325
[engine rumbles off]
1178
00:56:02,325 --> 00:56:03,526
[Becka] Hey, Dad.
1179
00:56:03,526 --> 00:56:06,196
We're going out trick-or-treating.
1180
00:56:06,196 --> 00:56:08,264
Where were you two today?
1181
00:56:08,264 --> 00:56:10,667
Just... showing Sam around town.
1182
00:56:10,667 --> 00:56:11,901
Really?
1183
00:56:11,901 --> 00:56:15,939
You weren't trespassing on Mr. Palmer's property?
1184
00:56:17,107 --> 00:56:19,175
It's a part of town, isn't it?
1185
00:56:19,175 --> 00:56:20,477
Don't get smart.
1186
00:56:20,477 --> 00:56:22,512
You know it's off-limits.
1187
00:56:22,512 --> 00:56:24,914
All right, you're staying in tonight.
1188
00:56:24,914 --> 00:56:27,050
What? Seriously?
1189
00:56:28,017 --> 00:56:30,987
Come on, Dad! It's Sam's first Halloween here!
1190
00:56:30,987 --> 00:56:32,222
Look how good we look!
1191
00:56:32,222 --> 00:56:34,491
Actions have consequences.
1192
00:56:34,491 --> 00:56:36,259
It-It's not her fault.
1193
00:56:36,259 --> 00:56:38,461
I asked her to take me there.
1194
00:56:38,461 --> 00:56:40,397
It's good of you to own up to it, son,
1195
00:56:40,397 --> 00:56:43,366
but we all make our own choices.
1196
00:56:43,366 --> 00:56:44,834
Inside, Becka. Now.
1197
00:56:46,970 --> 00:56:49,773
Could we... watch a movie instead?
1198
00:56:50,840 --> 00:56:52,942
[♪♪♪]
1199
00:56:56,479 --> 00:56:58,348
[sighing quietly]
1200
00:56:58,348 --> 00:57:00,417
Nothing gory.
1201
00:57:00,417 --> 00:57:02,185
[♪♪♪]
1202
00:57:02,185 --> 00:57:03,186
[Becka] I hope this works.
1203
00:57:03,186 --> 00:57:04,921
What choice do we have?
1204
00:57:04,921 --> 00:57:06,956
So, what'd ya pick?
1205
00:57:06,956 --> 00:57:08,458
[shoes hit table]
1206
00:57:08,458 --> 00:57:10,860
No! No, Sam. That one's not scary enough.
1207
00:57:10,860 --> 00:57:12,262
Come on, Sam.
1208
00:57:12,262 --> 00:57:13,129
It's Halloween.
1209
00:57:13,129 --> 00:57:15,298
I'll be in the other room, if you need me.
1210
00:57:15,298 --> 00:57:17,534
[♪♪♪]
1211
00:57:20,570 --> 00:57:21,738
[footsteps recede]
1212
00:57:21,738 --> 00:57:24,874
[irritably] Where are you?
1213
00:57:24,874 --> 00:57:25,742
[grunts]
1214
00:57:25,742 --> 00:57:27,310
Well, what do you expect when you team up
1215
00:57:27,310 --> 00:57:28,778
with the Gen-Alpha Mulder and Scully?
1216
00:57:28,778 --> 00:57:30,380
Ol' Rusty, boy, you think they're gonna be late.
1217
00:57:30,380 --> 00:57:32,515
They wouldn't even be on time. Why would they be on time?
1218
00:57:32,515 --> 00:57:35,385
Not like this is, uh, life or death, or anything.
1219
00:57:35,385 --> 00:57:38,555
[♪♪♪]
1220
00:57:42,125 --> 00:57:43,860
Okay...
1221
00:57:43,860 --> 00:57:45,128
these look like contenders.
1222
00:57:45,128 --> 00:57:46,996
Finally.
1223
00:57:46,996 --> 00:57:49,799
[doorbell rings]
1224
00:57:49,799 --> 00:57:51,968
Hey, we could just leave the candy outside, Becks.
1225
00:57:51,968 --> 00:57:53,703
No need to keep stopping the movie.
1226
00:57:53,703 --> 00:57:54,938
No. No, it's okay.
1227
00:57:54,938 --> 00:57:57,273
I'm living vicariously through them.
1228
00:57:57,273 --> 00:57:59,175
[♪♪♪]
1229
00:58:00,743 --> 00:58:02,479
[both] Trick-or-treat!
1230
00:58:02,479 --> 00:58:04,981
These two? Really?
1231
00:58:04,981 --> 00:58:07,050
They'll have to do.
1232
00:58:09,219 --> 00:58:11,120
[♪♪♪]
1233
00:58:11,120 --> 00:58:13,089
[hushed] You can either take one piece now,
1234
00:58:13,089 --> 00:58:15,258
be on your way...
1235
00:58:15,258 --> 00:58:16,392
or...
1236
00:58:16,392 --> 00:58:19,095
you can take this entire bowl.
1237
00:58:19,095 --> 00:58:21,598
[♪♪♪]
1238
00:58:22,532 --> 00:58:25,268
I scratch your back, you scratch mine.
1239
00:58:27,637 --> 00:58:29,372
-Okay. -Go on.
1240
00:58:29,372 --> 00:58:31,174
[♪♪♪]
1241
00:58:32,141 --> 00:58:33,243
Show up!
1242
00:58:33,243 --> 00:58:35,645
Show up now. Right--
1243
00:58:35,645 --> 00:58:37,547
[Sam] We're here! We're here!
1244
00:58:37,547 --> 00:58:38,781
[Becka] Unforeseen complications!
1245
00:58:38,781 --> 00:58:40,016
Totally under control.
1246
00:58:40,016 --> 00:58:42,385
Blood pressure's up, patience is down.
1247
00:58:42,385 --> 00:58:43,887
Time is ticking!
1248
00:58:43,887 --> 00:58:45,021
Let's go.
1249
00:58:45,021 --> 00:58:46,055
[bike horn squeaks]
1250
00:58:48,591 --> 00:58:52,061
[♪♪♪]
1251
00:58:55,598 --> 00:58:56,866
There's Palmer.
1252
00:58:58,101 --> 00:59:00,904
Let me see those.
1253
00:59:04,507 --> 00:59:07,777
Can't see Murder McStrawface anywhere...
1254
00:59:08,845 --> 00:59:11,781
Still, it's out there.
1255
00:59:12,582 --> 00:59:13,650
I'll draw him away.
1256
00:59:13,650 --> 00:59:15,251
We meet back at the barn?
1257
00:59:15,251 --> 00:59:17,086
Good idea.
1258
00:59:17,086 --> 00:59:18,321
All right.
1259
00:59:18,321 --> 00:59:20,223
Oh...
1260
00:59:21,357 --> 00:59:23,293
Don't die.
1261
00:59:24,427 --> 00:59:26,095
It's not on my bingo card.
1262
00:59:26,095 --> 00:59:28,298
Good. All right.
1263
00:59:28,298 --> 00:59:30,900
[♪♪♪]
1264
00:59:37,840 --> 00:59:39,108
[fireworks popping]
1265
00:59:39,108 --> 00:59:40,109
[loud boom]
1266
00:59:41,611 --> 00:59:43,980
[fireworks popping]
1267
00:59:45,415 --> 00:59:47,650
[slick pulsing theme begins]
1268
00:59:47,650 --> 00:59:50,987
[♪♪♪]
1269
00:59:53,957 --> 00:59:55,558
[dialing]
1270
00:59:55,558 --> 00:59:56,826
[fireworks popping]
1271
00:59:57,994 --> 00:59:59,896
[pop-pow]
1272
01:00:00,663 --> 01:00:02,865
[phone ringing]
1273
01:00:04,734 --> 01:00:06,469
Buckley residence.
1274
01:00:06,469 --> 01:00:08,404
Where's that kid of yours?
1275
01:00:11,441 --> 01:00:12,575
She's here with me.
1276
01:00:12,575 --> 01:00:13,743
Why?
1277
01:00:13,743 --> 01:00:15,244
And her new friend?
1278
01:00:15,244 --> 01:00:17,313
[Garth] He's here, too.
1279
01:00:17,313 --> 01:00:19,349
What's going on, Palmer?
1280
01:00:19,349 --> 01:00:20,550
[call ends]
1281
01:00:20,550 --> 01:00:22,819
[♪♪♪]
1282
01:00:27,056 --> 01:00:29,425
You two good?
1283
01:00:29,425 --> 01:00:32,028
[♪♪♪]
1284
01:00:35,231 --> 01:00:36,132
[sets receiver down]
1285
01:00:37,200 --> 01:00:39,602
[♪♪♪]
1286
01:00:39,602 --> 01:00:42,071
[fireworks continue popping]
1287
01:00:44,407 --> 01:00:46,709
[overlapping] Let's go.
1288
01:00:47,577 --> 01:00:49,679
[fireworks popping]
1289
01:00:56,786 --> 01:00:59,689
[♪♪♪]
1290
01:01:02,592 --> 01:01:04,794
[door creaks]
1291
01:01:09,232 --> 01:01:12,902
It's not very Final Girl of us, but...
1292
01:01:12,902 --> 01:01:15,705
we'll cover more ground if we split up.
1293
01:01:15,705 --> 01:01:17,840
Okay.
1294
01:01:17,840 --> 01:01:19,776
[door latches shut]
1295
01:01:22,645 --> 01:01:25,348
[quiet eerie theme plays]
1296
01:01:25,348 --> 01:01:27,383
[♪♪♪]
1297
01:01:37,126 --> 01:01:39,429
[clack]
1298
01:01:44,133 --> 01:01:46,836
[♪♪♪]
1299
01:02:01,684 --> 01:02:04,420
[♪♪♪]
1300
01:02:08,691 --> 01:02:11,160
[firework whistles then pops]
1301
01:02:17,366 --> 01:02:18,668
[pop]
1302
01:02:18,668 --> 01:02:20,737
[whap]
1303
01:02:20,737 --> 01:02:23,806
[♪♪♪]
1304
01:02:33,149 --> 01:02:35,685
[♪♪♪]
1305
01:02:35,685 --> 01:02:37,787
Rusty?
1306
01:02:39,756 --> 01:02:42,492
Standard issue for a forest hermit.
1307
01:02:42,492 --> 01:02:46,362
You'd be amazed at what tries to steal my beans.
1308
01:02:46,362 --> 01:02:48,397
Raccoons, bears...
1309
01:02:50,600 --> 01:02:52,869
...aggressive hikers.
1310
01:02:54,704 --> 01:02:57,173
[♪♪♪]
1311
01:03:00,309 --> 01:03:02,011
[Palmer grunts]
1312
01:03:13,189 --> 01:03:16,325
[♪♪♪]
1313
01:03:24,801 --> 01:03:26,435
Please tell me you had better luck.
1314
01:03:29,238 --> 01:03:31,507
[♪♪♪]
1315
01:03:52,795 --> 01:03:54,931
Becka.
1316
01:03:56,399 --> 01:03:58,534
[♪♪♪]
1317
01:04:06,843 --> 01:04:10,713
This feels... too easy.
1318
01:04:10,713 --> 01:04:12,949
[♪♪♪]
1319
01:04:15,418 --> 01:04:17,386
[squishing]
1320
01:04:21,691 --> 01:04:22,825
-Ah! -Knew it!
1321
01:04:22,825 --> 01:04:25,027
[swish]
1322
01:04:26,395 --> 01:04:28,497
-Ah! -[screaming]
1323
01:04:29,532 --> 01:04:31,400
[bat clatters]
1324
01:04:31,400 --> 01:04:33,035
[grunts]
1325
01:04:33,836 --> 01:04:35,838
-[growling] -Becka, run!
1326
01:04:35,838 --> 01:04:37,707
-[snap] -[whap]
1327
01:04:37,707 --> 01:04:39,742
Go, go, go, go, go!
1328
01:04:39,742 --> 01:04:42,712
Go! Go, go, go, go, go!
1329
01:04:42,712 --> 01:04:45,181
[♪♪♪]
1330
01:04:46,916 --> 01:04:49,785
[raging]
1331
01:04:49,785 --> 01:04:51,487
Wait! We need that book.
1332
01:04:51,487 --> 01:04:53,322
[♪♪♪]
1333
01:04:53,322 --> 01:04:54,523
[banging]
1334
01:04:55,791 --> 01:04:57,226
Come on!
1335
01:04:58,194 --> 01:05:00,196
Okay, let's go. Let's go.
1336
01:05:01,931 --> 01:05:04,934
[banging]
1337
01:05:09,605 --> 01:05:12,008
[♪♪♪]
1338
01:05:13,109 --> 01:05:14,610
-[chair scrapes floor] -[growling]
1339
01:05:19,015 --> 01:05:20,983
[squishing]
1340
01:05:25,755 --> 01:05:27,056
[growling]
1341
01:05:47,543 --> 01:05:49,078
[squishing and growling]
1342
01:05:57,920 --> 01:06:00,990
[♪♪♪]
1343
01:06:04,493 --> 01:06:06,429
[growling]
1344
01:06:24,046 --> 01:06:26,082
[squishing]
1345
01:06:33,089 --> 01:06:35,291
[♪♪♪]
1346
01:06:39,962 --> 01:06:41,831
[snap-whack]
1347
01:06:41,831 --> 01:06:42,999
[roaring]
1348
01:06:42,999 --> 01:06:45,368
[♪♪♪]
1349
01:06:53,876 --> 01:06:56,312
[♪♪♪]
1350
01:06:57,947 --> 01:06:58,981
[thud]
1351
01:06:58,981 --> 01:07:00,649
[thud echoing]
1352
01:07:00,649 --> 01:07:01,817
[roaring]
1353
01:07:01,817 --> 01:07:03,219
[footsteps]
1354
01:07:07,456 --> 01:07:08,591
We gotta hide!
1355
01:07:08,591 --> 01:07:10,226
[footsteps]
1356
01:07:11,827 --> 01:07:13,562
I got an idea.
1357
01:07:13,562 --> 01:07:15,731
[♪♪♪]
1358
01:07:15,731 --> 01:07:18,567
[growling]
1359
01:07:21,670 --> 01:07:23,539
[croaking and squishing]
1360
01:07:32,782 --> 01:07:35,151
[♪♪♪]
1361
01:07:48,330 --> 01:07:49,832
[growls]
1362
01:07:53,602 --> 01:07:55,571
[♪♪♪]
1363
01:08:00,609 --> 01:08:03,179
[shrieking]
1364
01:08:03,879 --> 01:08:05,481
[thud]
1365
01:08:05,481 --> 01:08:07,483
[slam]
1366
01:08:07,483 --> 01:08:09,618
[clack]
1367
01:08:09,618 --> 01:08:10,820
[clicking]
1368
01:08:10,820 --> 01:08:12,321
[growling]
1369
01:08:12,321 --> 01:08:14,223
Uh, we've maybe bought a couple of minutes.
1370
01:08:14,223 --> 01:08:15,758
If that! Let's go!
1371
01:08:15,758 --> 01:08:17,626
[muffled raging]
1372
01:08:30,806 --> 01:08:32,908
Bathroom's over there.
1373
01:08:35,177 --> 01:08:37,646
[♪♪♪]
1374
01:08:50,326 --> 01:08:52,795
[munching popcorn]
1375
01:08:52,795 --> 01:08:54,196
Hey...
1376
01:08:54,196 --> 01:08:55,664
how's the movie?
1377
01:08:55,664 --> 01:08:57,900
[♪♪♪]
1378
01:08:59,368 --> 01:09:02,371
[movie plays, indistinct]
1379
01:09:08,577 --> 01:09:10,179
[hissing]
1380
01:09:10,179 --> 01:09:12,081
It starts... now!
1381
01:09:12,081 --> 01:09:14,316
[screaming]
1382
01:09:14,316 --> 01:09:16,352
Look, I know you're mad.
1383
01:09:16,352 --> 01:09:19,255
I did not wanna be the bad guy tonight.
1384
01:09:19,255 --> 01:09:21,557
[♪♪♪]
1385
01:09:24,260 --> 01:09:26,395
I'm sorry, Becks.
1386
01:09:28,097 --> 01:09:29,965
Forgive me?
1387
01:09:33,736 --> 01:09:36,338
[♪♪♪]
1388
01:09:47,483 --> 01:09:48,684
Ooh...
1389
01:09:48,684 --> 01:09:51,187
these vampires are nothing like the Cullens.
1390
01:09:51,187 --> 01:09:54,390
Sweetie, vampires are not real!
1391
01:09:57,393 --> 01:10:00,563
[eerie theme plays]
1392
01:10:03,098 --> 01:10:05,467
[Palmer groans groggily]
1393
01:10:05,467 --> 01:10:06,936
Oh.
1394
01:10:06,936 --> 01:10:09,071
How was your nap, sleepyhead?
1395
01:10:09,071 --> 01:10:11,473
What are you doing? Let me go!
1396
01:10:11,473 --> 01:10:14,310
And ruin the most cathartic moment
1397
01:10:14,310 --> 01:10:16,078
of my emotionally-stunted life?
1398
01:10:16,078 --> 01:10:17,947
No.
1399
01:10:19,014 --> 01:10:20,616
You know, losing her was tough,
1400
01:10:20,616 --> 01:10:22,518
but grieving alone, that's a--
1401
01:10:22,518 --> 01:10:24,987
that's a whole different type of hell, you know?
1402
01:10:24,987 --> 01:10:26,288
Who are you talking about?
1403
01:10:26,288 --> 01:10:28,023
We're talking about-- [chuckles bitterly]
1404
01:10:28,023 --> 01:10:29,358
We're talking a-- oh, yeah, right...
1405
01:10:30,259 --> 01:10:32,094
"Lilly."
1406
01:10:32,094 --> 01:10:34,930
Rusty... there's no one there!
1407
01:10:34,930 --> 01:10:37,766
[laughs darkly] Yeah, good one. That's good!
1408
01:10:37,766 --> 01:10:39,535
I get it. I get it.
1409
01:10:39,535 --> 01:10:42,371
You eat the food and you forget--
1410
01:10:42,371 --> 01:10:43,472
blah, blah, blah--
1411
01:10:43,472 --> 01:10:46,041
well, let me refresh your memory, okay?
1412
01:10:46,041 --> 01:10:47,476
She's your daughter--
1413
01:10:47,476 --> 01:10:52,014
or she was your daughter, until you murdered her.
1414
01:10:52,014 --> 01:10:54,850
Rusty... you need help, son.
1415
01:10:54,850 --> 01:10:56,118
Says the man
1416
01:10:56,118 --> 01:10:58,654
who made a salad bar on kids' graves.
1417
01:10:58,654 --> 01:10:59,521
That's funny.
1418
01:10:59,521 --> 01:11:01,390
What are you talking about?
1419
01:11:01,390 --> 01:11:02,925
Playing dumb's not gonna help.
1420
01:11:04,460 --> 01:11:07,096
I'm not gonna let you hurt anybody anymore.
1421
01:11:07,096 --> 01:11:09,565
The curse ends tonight.
1422
01:11:11,033 --> 01:11:12,468
[Becka] Where's Rusty?
1423
01:11:12,468 --> 01:11:13,936
It's almost midnight.
1424
01:11:13,936 --> 01:11:16,038
We can't wait.
1425
01:11:17,973 --> 01:11:20,276
[♪♪♪]
1426
01:11:20,276 --> 01:11:23,312
[chain cracking]
1427
01:11:26,749 --> 01:11:29,018
[chain rattles]
1428
01:11:39,228 --> 01:11:41,664
Whew.
1429
01:11:43,232 --> 01:11:45,734
Finn?
1430
01:11:47,303 --> 01:11:48,437
[cries out] Finn!
1431
01:11:50,005 --> 01:11:50,906
Where's his body?
1432
01:11:53,175 --> 01:11:54,243
Okay, okay...
1433
01:11:54,243 --> 01:11:56,612
[Sam] Finn, we're going to fix this.
1434
01:11:56,612 --> 01:11:57,913
[Becka] Harvest rite,
1435
01:11:57,913 --> 01:11:59,248
prosperity...
1436
01:11:59,248 --> 01:12:00,416
Uh...
1437
01:12:00,416 --> 01:12:01,483
Becka, hurry!
1438
01:12:01,483 --> 01:12:02,951
[Becka] "Offering"-- that's you.
1439
01:12:02,951 --> 01:12:04,987
-[Finn moaning wailfully] -[pages flipping]
1440
01:12:04,987 --> 01:12:06,822
[Becka] Uh... uh...
1441
01:12:06,822 --> 01:12:09,091
Oh, here! "Reverso".
1442
01:12:09,091 --> 01:12:10,592
This must be the counter-curse.
1443
01:12:10,592 --> 01:12:11,794
[Sam] What does that even say?
1444
01:12:11,794 --> 01:12:14,530
I feel like most curses are in Latin, right?
1445
01:12:14,530 --> 01:12:16,432
-You understand Latin? -No!
1446
01:12:16,432 --> 01:12:19,068
But "reverso" sounds pretty self-explanatory.
1447
01:12:19,068 --> 01:12:20,169
What if we make it worse?
1448
01:12:20,169 --> 01:12:21,370
Worse than this?
1449
01:12:21,370 --> 01:12:23,238
[roaring]
1450
01:12:23,238 --> 01:12:25,908
There's no troubleshooting section in here!
1451
01:12:25,908 --> 01:12:28,444
[reading together] "O terra quae pasic
1452
01:12:28,444 --> 01:12:31,113
et oblivisceris."
1453
01:12:31,113 --> 01:12:31,980
[eerie whooshing begins]
1454
01:12:31,980 --> 01:12:35,050
"Animae non perierunt.
1455
01:12:35,050 --> 01:12:37,986
Voces eorum...
1456
01:12:37,986 --> 01:12:41,924
non extinctae sunt."
1457
01:12:41,924 --> 01:12:44,760
[crying out]
1458
01:12:44,760 --> 01:12:47,096
[Palmer] There is no curse, Rusty!
1459
01:12:47,096 --> 01:12:48,063
Look at what it gives us.
1460
01:12:48,063 --> 01:12:49,865
Look at what it takes!
1461
01:12:49,865 --> 01:12:52,334
-[chanting in Latin] -[Palmer begins groaning]
1462
01:12:52,334 --> 01:12:54,570
Oh!
1463
01:12:55,771 --> 01:12:57,439
Dad? Dad.
1464
01:12:58,540 --> 01:12:59,875
-[groaning] -Dad?
1465
01:12:59,875 --> 01:13:01,610
[cacophony of discordant, echoing voices]
1466
01:13:01,610 --> 01:13:03,245
[voice shaking] Lilly.
1467
01:13:03,245 --> 01:13:05,214
You remember Lilly?
1468
01:13:05,214 --> 01:13:07,783
[sobbing deeply] Oh... my God!
1469
01:13:07,783 --> 01:13:09,585
Rusty...
1470
01:13:09,585 --> 01:13:12,321
[crying out] What have I done?
1471
01:13:12,321 --> 01:13:13,589
[♪♪♪]
1472
01:13:13,589 --> 01:13:15,491
It's working! It's working! Keep going!
1473
01:13:15,491 --> 01:13:16,992
Okay. Um, uh...
1474
01:13:16,992 --> 01:13:20,829
[reading together] "Sub ultima noctis luce!
1475
01:13:20,829 --> 01:13:22,865
Memoria surgat!"
1476
01:13:25,401 --> 01:13:28,504
[indistinct whooshing and roaring]
1477
01:13:28,504 --> 01:13:30,139
[chanting in Latin continues]
1478
01:13:33,242 --> 01:13:34,777
Finn?
1479
01:13:34,777 --> 01:13:37,479
[intent groove rises, rhythmic and steady]
1480
01:13:37,479 --> 01:13:39,948
[♪♪♪]
1481
01:13:45,954 --> 01:13:47,756
[knocking hard]
1482
01:13:50,092 --> 01:13:51,960
[pounding]
1483
01:13:51,960 --> 01:13:53,095
Cassie? What's wrong?
1484
01:13:53,095 --> 01:13:54,029
I remember him!
1485
01:13:54,029 --> 01:13:56,698
I remember my son.
1486
01:13:56,698 --> 01:13:58,233
Sam!
1487
01:13:58,233 --> 01:14:00,602
I'm so sorry! I remember him!
1488
01:14:00,602 --> 01:14:03,372
[sobbing] I remember Finn! I'm so sorry.
1489
01:14:03,372 --> 01:14:05,073
Please forgive me.
1490
01:14:07,543 --> 01:14:09,711
[TV plays indistinctly]
1491
01:14:09,711 --> 01:14:11,180
Sam...
1492
01:14:11,180 --> 01:14:13,916
did you hear me?
1493
01:14:16,185 --> 01:14:17,453
Uh... [chuckles awkwardly]
1494
01:14:17,453 --> 01:14:19,121
[♪♪♪]
1495
01:14:19,121 --> 01:14:20,422
[shakily] Hi?
1496
01:14:20,422 --> 01:14:21,857
Hi.
1497
01:14:25,461 --> 01:14:27,429
-I'm just gonna take this. -Oh!
1498
01:14:27,429 --> 01:14:29,998
Okay, excuse me. Thank you.
1499
01:14:31,533 --> 01:14:33,302
Garth, where's Sam?
1500
01:14:33,302 --> 01:14:34,570
I grounded Becks tonight,
1501
01:14:34,570 --> 01:14:37,105
and the little devil must've snuck out.
1502
01:14:37,105 --> 01:14:38,440
They're probably out trick-or-treating.
1503
01:14:38,440 --> 01:14:40,509
I'll go round 'em up. I'll look for Finn, too.
1504
01:14:40,509 --> 01:14:42,244
-I'll come with you. -No. Hey.
1505
01:14:42,244 --> 01:14:45,147
You gotta stay here in case they all come back.
1506
01:14:45,147 --> 01:14:46,949
Okay.
1507
01:14:46,949 --> 01:14:48,116
God.
1508
01:14:48,116 --> 01:14:49,618
Don't worry, Cassie.
1509
01:14:49,618 --> 01:14:53,055
Redhaven is the safest place there is.
1510
01:14:53,055 --> 01:14:54,256
[rattling]
1511
01:14:54,256 --> 01:14:56,925
[muffled raging and banging]
1512
01:14:58,126 --> 01:14:59,595
[hissing]
1513
01:15:04,233 --> 01:15:06,802
[sobbing inconsolably] Oh...
1514
01:15:08,470 --> 01:15:10,906
Oh... no!
1515
01:15:10,906 --> 01:15:11,907
Dad?
1516
01:15:11,907 --> 01:15:15,777
This... wasn't supposed to be like this!
1517
01:15:15,777 --> 01:15:16,845
It should have been me.
1518
01:15:16,845 --> 01:15:18,714
I know-- I know that's what you wanted.
1519
01:15:18,714 --> 01:15:22,150
No one was ever supposed to get hurt.
1520
01:15:22,150 --> 01:15:24,486
You started a sacrificial Satanic curse.
1521
01:15:24,486 --> 01:15:26,288
What the hell did you think was gonna happen?
1522
01:15:26,288 --> 01:15:27,456
No, son!
1523
01:15:27,456 --> 01:15:29,591
No.
1524
01:15:29,591 --> 01:15:30,926
[roaring]
1525
01:15:30,926 --> 01:15:32,094
[both] "Frange silentium--"
1526
01:15:32,094 --> 01:15:33,362
Finn! Finn!
1527
01:15:33,362 --> 01:15:34,796
Finn!
1528
01:15:34,796 --> 01:15:36,798
[grunting intensely]
1529
01:15:36,798 --> 01:15:38,967
Keep going, it's working!
1530
01:15:38,967 --> 01:15:40,269
"Incantationem.
1531
01:15:43,372 --> 01:15:45,240
Redde vultum,
1532
01:15:45,240 --> 01:15:46,708
solve carnem."
1533
01:15:46,708 --> 01:15:48,744
-[thud] -Finn! Finn.
1534
01:15:48,744 --> 01:15:50,245
We have to get him out of here.
1535
01:15:50,245 --> 01:15:52,381
We have to finish it! The curse is still alive!
1536
01:15:52,381 --> 01:15:54,383
Finn! Finn!
1537
01:15:54,383 --> 01:15:55,984
"Sub ultima noctis luce--
1538
01:15:55,984 --> 01:15:57,019
Memoria surgat!"
1539
01:15:57,019 --> 01:15:57,986
[vines creaking]
1540
01:15:57,986 --> 01:15:59,721
[gasping]
1541
01:15:59,721 --> 01:16:02,424
[thrilling theme pulses with danger]
1542
01:16:02,424 --> 01:16:05,327
[♪♪♪]
1543
01:16:05,327 --> 01:16:06,261
[yelps]
1544
01:16:06,261 --> 01:16:09,264
Finn, wake up. Finn!
1545
01:16:11,133 --> 01:16:13,835
[phone rings]
1546
01:16:16,638 --> 01:16:18,807
-[angry crowd agitating] -Uh, Buckley residence.
1547
01:16:18,807 --> 01:16:20,442
[woman] Put the Sheriff on, ma'am.
1548
01:16:20,442 --> 01:16:22,544
No, he's not here.
1549
01:16:22,544 --> 01:16:23,845
Um, I can take a message.
1550
01:16:23,845 --> 01:16:24,947
-[crowd murmuring] -There ain't no more units!
1551
01:16:24,947 --> 01:16:26,715
Send the car out to the Mitchells'!
1552
01:16:26,715 --> 01:16:27,716
[to Cassie] Do you know where he is?
1553
01:16:27,716 --> 01:16:29,585
It's an emergency situation.
1554
01:16:29,585 --> 01:16:30,719
He-He's trying to find my kids.
1555
01:16:30,719 --> 01:16:32,220
They're missing, and--
1556
01:16:32,220 --> 01:16:34,056
Ma'am, like I've told all the other parents--
1557
01:16:34,056 --> 01:16:36,425
we're doing everything we can to find these kids.
1558
01:16:36,425 --> 01:16:38,093
There are others?
1559
01:16:38,093 --> 01:16:39,127
Wait!
1560
01:16:39,127 --> 01:16:40,028
Thank you, Ma'am.
1561
01:16:40,028 --> 01:16:41,129
We'll let you know if we hear anything.
1562
01:16:41,129 --> 01:16:42,564
Earlier, my son, he was trying to tell me something.
1563
01:16:42,564 --> 01:16:44,132
You-- -[dial tone buzzing]
1564
01:16:46,001 --> 01:16:47,703
Palmer.
1565
01:16:50,439 --> 01:16:51,440
Becka!
1566
01:16:51,440 --> 01:16:53,542
Dad!
1567
01:16:53,542 --> 01:16:55,544
-Get back! -Wait, wait, wait!
1568
01:16:55,544 --> 01:16:56,578
We need to finish it!
1569
01:16:56,578 --> 01:16:57,946
Sheriff, help!
1570
01:16:59,581 --> 01:17:01,416
Help us!
1571
01:17:01,416 --> 01:17:02,651
[♪♪♪]
1572
01:17:02,651 --> 01:17:04,553
Finn!
1573
01:17:04,553 --> 01:17:07,289
[Palmer sobbing]
1574
01:17:07,289 --> 01:17:09,491
[groans] Ugh...
1575
01:17:09,491 --> 01:17:11,026
Boring. Drop the act, old man.
1576
01:17:11,026 --> 01:17:12,527
No. No.
1577
01:17:12,527 --> 01:17:14,196
Okay? You did this. You made the choice.
1578
01:17:14,196 --> 01:17:15,330
-No. -This was you.
1579
01:17:15,330 --> 01:17:16,398
You started this!
1580
01:17:16,398 --> 01:17:20,702
No, he-he-he-he-he-he-- he said it was a blessing.
1581
01:17:20,702 --> 01:17:21,837
Who said that?
1582
01:17:21,837 --> 01:17:23,872
That-That-That he would-- he'd heal the land!
1583
01:17:23,872 --> 01:17:25,607
He said it would be safe!
1584
01:17:25,607 --> 01:17:27,109
Who said?
1585
01:17:27,109 --> 01:17:28,243
[shouts] Who said?
1586
01:17:28,243 --> 01:17:29,444
Who?
1587
01:17:29,444 --> 01:17:31,847
[♪♪♪]
1588
01:17:33,348 --> 01:17:35,384
[Becka] Dad, come on!
1589
01:17:35,384 --> 01:17:37,319
We're running out of time!
1590
01:17:37,319 --> 01:17:38,253
[door rumbles]
1591
01:17:40,188 --> 01:17:41,590
Dad, come on!
1592
01:17:41,590 --> 01:17:42,891
We have to finish it!
1593
01:17:44,259 --> 01:17:45,460
[cuffs ratcheting]
1594
01:17:45,460 --> 01:17:46,595
[click]
1595
01:17:46,595 --> 01:17:47,729
What--? Wha--?
1596
01:17:47,729 --> 01:17:50,298
What are you doing? Dad!
1597
01:17:50,298 --> 01:17:52,067
[rustling]
1598
01:17:52,067 --> 01:17:52,901
[fires]
1599
01:17:54,703 --> 01:17:56,371
That's far enough, son.
1600
01:17:56,371 --> 01:17:58,840
[♪♪♪]
1601
01:18:00,108 --> 01:18:01,843
[gunfire]
1602
01:18:04,179 --> 01:18:05,547
Rusty.
1603
01:18:05,547 --> 01:18:07,149
Rusty! No!
1604
01:18:08,216 --> 01:18:10,419
[♪♪♪]
1605
01:18:17,626 --> 01:18:19,895
We have to stop it.
1606
01:18:19,895 --> 01:18:23,565
We can't lose everything we've built, son.
1607
01:18:23,565 --> 01:18:26,134
I won't let this town suffer again.
1608
01:18:26,134 --> 01:18:28,103
[♪♪♪]
1609
01:18:32,808 --> 01:18:35,410
Here is my offering.
1610
01:18:40,115 --> 01:18:41,583
[Sam screams]
1611
01:18:41,583 --> 01:18:42,684
-Help! -Stop it!
1612
01:18:42,684 --> 01:18:45,020
Help!
1613
01:18:46,188 --> 01:18:47,956
Dad, stop!
1614
01:18:47,956 --> 01:18:49,725
The harvest gives...
1615
01:18:49,725 --> 01:18:51,326
the harvest takes.
1616
01:18:51,326 --> 01:18:53,095
[screaming] No!
1617
01:18:53,095 --> 01:18:55,263
Why-Why are you doing this?
1618
01:18:56,264 --> 01:18:57,866
For you.
1619
01:18:57,866 --> 01:18:59,868
For all of us!
1620
01:18:59,868 --> 01:19:02,771
Our town desperately needed help.
1621
01:19:04,339 --> 01:19:06,908
I found it.
1622
01:19:06,908 --> 01:19:08,677
Palmer couldn't know the truth.
1623
01:19:08,677 --> 01:19:10,746
I told him it was a miracle spell,
1624
01:19:10,746 --> 01:19:12,447
and he clung to that like a fool.
1625
01:19:13,582 --> 01:19:16,151
Thought he was growing a magic pumpkin every year.
1626
01:19:17,319 --> 01:19:21,223
He wasn't strong enough to accept the real sacrifice.
1627
01:19:21,223 --> 01:19:23,391
It's been my burden to carry.
1628
01:19:24,893 --> 01:19:27,129
Year after year,
1629
01:19:27,129 --> 01:19:30,198
I have kept this town alive.
1630
01:19:30,198 --> 01:19:32,834
[sobs] Dad... no.
1631
01:19:35,470 --> 01:19:36,872
Oh...
1632
01:19:38,306 --> 01:19:40,008
Sweetheart...
1633
01:19:41,443 --> 01:19:42,878
...it's okay.
1634
01:19:44,246 --> 01:19:45,347
It's okay.
1635
01:19:47,215 --> 01:19:49,818
When you're old enough, you'll forget him.
1636
01:19:49,818 --> 01:19:53,155
The pain will be gone.
1637
01:19:54,055 --> 01:19:56,124
I'll make sure of that.
1638
01:20:01,997 --> 01:20:05,567
No, no, no. Stop, stop. Dad, stop! Stop it!
1639
01:20:05,567 --> 01:20:07,335
Omnis...
1640
01:20:07,335 --> 01:20:08,370
qui ex hac...
1641
01:20:09,838 --> 01:20:11,306
[tense, pulsing theme rises]
1642
01:20:13,141 --> 01:20:14,576
[growling]
1643
01:20:19,347 --> 01:20:20,448
[clattering]
1644
01:20:22,484 --> 01:20:23,852
[growling]
1645
01:20:25,787 --> 01:20:27,389
[thud]
1646
01:20:27,389 --> 01:20:29,524
[gasping]
1647
01:20:29,524 --> 01:20:31,827
[energy whooshing]
1648
01:20:31,827 --> 01:20:33,528
-...terra...
1649
01:20:33,528 --> 01:20:34,896
Stop! Stop it, Dad!
1650
01:20:34,896 --> 01:20:36,765
...manducat.
1651
01:20:36,765 --> 01:20:39,901
Memoriam amittat...
1652
01:20:39,901 --> 01:20:43,371
nomen obliviscatur!
1653
01:20:43,371 --> 01:20:44,539
[thud]
1654
01:20:44,539 --> 01:20:46,308
[Finn roars]
1655
01:20:46,308 --> 01:20:48,310
[both grunting]
1656
01:20:48,310 --> 01:20:50,445
[♪♪♪]
1657
01:20:50,445 --> 01:20:52,480
[Sam screaming]
1658
01:20:52,480 --> 01:20:54,516
[theme swells with hope]
1659
01:20:54,516 --> 01:20:56,618
[♪♪♪]
1660
01:20:59,588 --> 01:21:02,958
[♪♪♪]
1661
01:21:04,292 --> 01:21:06,027
[beeping]
1662
01:21:06,027 --> 01:21:07,529
[beeping continues]
1663
01:21:13,835 --> 01:21:16,104
[dark energy whooshing]
1664
01:21:20,842 --> 01:21:22,344
[Palmer] Rusty!
1665
01:21:22,344 --> 01:21:25,213
[♪♪♪]
1666
01:21:26,748 --> 01:21:28,283
[shot rings out]
1667
01:21:28,283 --> 01:21:31,019
[♪♪♪]
1668
01:21:31,019 --> 01:21:32,387
[shot rings out]
1669
01:21:34,723 --> 01:21:36,291
[roars]
1670
01:21:36,291 --> 01:21:37,459
[thud]
1671
01:21:44,432 --> 01:21:45,934
[growling]
1672
01:21:45,934 --> 01:21:47,269
[grunting]
1673
01:21:47,269 --> 01:21:50,438
"Sub ultima noctis luce. Memoria surgat...."
1674
01:21:53,875 --> 01:21:55,076
"...Veritas dicatur.
1675
01:21:55,076 --> 01:21:57,279
Et maledictio rumpatur!"
1676
01:21:58,446 --> 01:22:01,283
[Becka continues chanting in Latin]
1677
01:22:02,584 --> 01:22:04,486
Becka!
1678
01:22:04,486 --> 01:22:06,755
[keys jangle]
1679
01:22:06,755 --> 01:22:08,623
Sam!
1680
01:22:08,623 --> 01:22:10,592
Sam!!
1681
01:22:13,795 --> 01:22:15,797
[resumes "Reverso" anti-curse]
1682
01:22:15,797 --> 01:22:17,499
[energy whooshing]
1683
01:22:27,375 --> 01:22:29,077
Finn? Sam?
1684
01:22:29,077 --> 01:22:31,880
[ominous theme rises]
1685
01:22:31,880 --> 01:22:33,448
[♪♪♪]
1686
01:22:36,017 --> 01:22:38,219
[squishing]
1687
01:22:39,854 --> 01:22:41,122
[roaring]
1688
01:22:42,791 --> 01:22:43,792
[rages]
1689
01:22:43,792 --> 01:22:44,826
[screaming]
1690
01:22:44,826 --> 01:22:46,328
[♪♪♪]
1691
01:22:46,328 --> 01:22:47,996
[both] Mom!
1692
01:22:47,996 --> 01:22:49,197
Uh...
1693
01:22:49,197 --> 01:22:52,133
You go help her. I'm almost free.
1694
01:22:52,133 --> 01:22:53,702
[resumes "Reverso" anti-curse]
1695
01:22:53,702 --> 01:22:55,270
Go!
1696
01:22:55,270 --> 01:22:57,005
"Veritas dicatur...
1697
01:22:57,005 --> 01:22:59,174
et maledictio rumpatur!"
1698
01:23:01,543 --> 01:23:02,577
[growls]
1699
01:23:02,577 --> 01:23:04,546
-What the--? -Finn!
1700
01:23:05,714 --> 01:23:08,416
[♪♪♪]
1701
01:23:10,885 --> 01:23:12,387
Hey! Hey, over here!
1702
01:23:12,387 --> 01:23:13,455
[hisses]
1703
01:23:13,455 --> 01:23:14,289
Hey!
1704
01:23:14,289 --> 01:23:15,857
[Rusty] Hey, Straw-Guts!
1705
01:23:15,857 --> 01:23:17,926
[♪♪♪]
1706
01:23:17,926 --> 01:23:19,260
[growling]
1707
01:23:19,260 --> 01:23:20,996
"Veritas dicatur...
1708
01:23:20,996 --> 01:23:22,397
et maledictio rumpatur!"
1709
01:23:24,966 --> 01:23:26,001
[beeping]
1710
01:23:26,001 --> 01:23:27,902
"Seges putrescat,
1711
01:23:27,902 --> 01:23:29,671
radices evellantur!"
1712
01:23:32,674 --> 01:23:35,343
[♪♪♪]
1713
01:23:40,682 --> 01:23:42,550
[cries out]
1714
01:23:42,550 --> 01:23:44,486
[shrieking]
1715
01:23:46,654 --> 01:23:48,323
[thud]
1716
01:23:54,796 --> 01:23:57,499
[peaceful theme rises]
1717
01:23:57,499 --> 01:24:00,168
[♪♪♪]
1718
01:24:07,675 --> 01:24:10,178
[whoosh]
1719
01:24:10,178 --> 01:24:11,613
-[snap] -[gasps]
1720
01:24:14,783 --> 01:24:17,152
[mound gulps and grumbles]
1721
01:24:17,152 --> 01:24:19,687
[whooshing]
1722
01:24:21,022 --> 01:24:23,591
[♪♪♪]
1723
01:24:23,591 --> 01:24:26,528
Sam, listen--
1724
01:24:26,528 --> 01:24:28,530
Mom! Finn!
1725
01:24:28,530 --> 01:24:30,765
[♪♪♪]
1726
01:24:40,809 --> 01:24:42,310
I'm gonna live with mom.
1727
01:24:44,012 --> 01:24:46,381
[♪♪♪]
1728
01:24:51,352 --> 01:24:54,456
[Cassie] Oh, hey, happy birthday.
1729
01:24:54,456 --> 01:24:57,125
Not exactly the party I had in mind for your 18th.
1730
01:24:57,125 --> 01:24:58,226
[chuckling]
1731
01:25:00,361 --> 01:25:02,697
Happy birthday, doofus.
1732
01:25:02,697 --> 01:25:03,832
I didn't get you anything,
1733
01:25:03,832 --> 01:25:07,836
but saving your life's gotta count for something, right?
1734
01:25:07,836 --> 01:25:09,771
[confused] Uh, hi.
1735
01:25:14,075 --> 01:25:15,844
What's your name, sweetie?
1736
01:25:17,245 --> 01:25:20,115
Okay... not funny.
1737
01:25:20,115 --> 01:25:22,250
[Cassie] Where are your parents?
1738
01:25:22,250 --> 01:25:24,819
[Sam] Mom, stop it. It's me!
1739
01:25:25,920 --> 01:25:27,288
Finn, tell her it's me. It's Sam!
1740
01:25:27,288 --> 01:25:31,092
[Finn] I'm sorry, Sam.
1741
01:25:31,092 --> 01:25:32,660
We don't know you.
1742
01:25:32,660 --> 01:25:33,528
Do you need help?
1743
01:25:33,528 --> 01:25:34,863
-What? No, Mom! -Hey, hey, hey!
1744
01:25:34,863 --> 01:25:36,131
Take it easy, man.
1745
01:25:36,131 --> 01:25:37,866
Sam?
1746
01:25:37,866 --> 01:25:39,834
Becka, what's going on?
1747
01:25:44,739 --> 01:25:48,209
The land still had a hold on you at midnight.
1748
01:25:50,211 --> 01:25:52,647
They've forgotten you.
1749
01:25:52,647 --> 01:25:55,250
No. No, no, no. We have to fix this.
1750
01:25:56,017 --> 01:25:57,886
The book. The book.
1751
01:25:57,886 --> 01:25:59,220
The book...
1752
01:26:05,260 --> 01:26:07,896
That poor boy.
1753
01:26:07,896 --> 01:26:10,598
Will he be all right?
1754
01:26:12,667 --> 01:26:14,035
Yeah, he'll be fine.
1755
01:26:14,035 --> 01:26:17,238
[♪♪♪]
1756
01:26:21,910 --> 01:26:23,978
We have to find it!
1757
01:26:23,978 --> 01:26:26,681
[♪♪♪]
1758
01:26:27,749 --> 01:26:29,684
Becka, help me!
1759
01:26:30,885 --> 01:26:32,587
It's gone.
1760
01:26:32,587 --> 01:26:34,889
No. No. No!
1761
01:26:34,889 --> 01:26:36,891
We have to fix this.
1762
01:26:36,891 --> 01:26:39,661
[♪♪♪]
1763
01:26:39,661 --> 01:26:43,331
Rusty! Help me, please. Please.
1764
01:26:46,401 --> 01:26:48,036
I know it's hard, kid...
1765
01:26:48,036 --> 01:26:50,939
We have to make them remember.
1766
01:26:50,939 --> 01:26:53,241
We can't...
1767
01:26:53,241 --> 01:26:55,043
We can't.
1768
01:26:55,043 --> 01:26:57,045
I'm so sorry.
1769
01:26:57,045 --> 01:26:58,846
-[car engine starting] -[gasps]
1770
01:26:58,846 --> 01:27:00,815
Mom!
1771
01:27:00,815 --> 01:27:03,151
[tender theme rises]
1772
01:27:03,151 --> 01:27:06,321
[♪♪♪]
1773
01:27:06,321 --> 01:27:07,822
[cries out] Mom! Finn!
1774
01:27:10,158 --> 01:27:12,994
[♪♪♪]
1775
01:27:20,101 --> 01:27:22,971
[♪♪♪]
1776
01:27:39,687 --> 01:27:42,190
You still got us.
1777
01:27:42,190 --> 01:27:43,891
Yeah.
1778
01:27:44,959 --> 01:27:47,795
And I got plenty of instant noodles to go around.
1779
01:27:47,795 --> 01:27:49,964
[♪♪♪]
1780
01:27:53,968 --> 01:27:57,171
♪ Long road, long climb
1781
01:27:57,171 --> 01:28:00,074
♪ I can find the strength to try ♪
1782
01:28:01,976 --> 01:28:06,614
♪ And make it out alive
1783
01:28:06,614 --> 01:28:09,584
♪ I don't like what's out there ♪
1784
01:28:09,584 --> 01:28:13,888
♪ Through the smoke that's everywhere ♪
1785
01:28:13,888 --> 01:28:18,326
♪ I feel it in the air
1786
01:28:18,326 --> 01:28:25,900
♪ In the end I'll do it all over again ♪
1787
01:28:25,900 --> 01:28:29,304
♪ When there's nowhere left to hide ♪
1788
01:28:29,304 --> 01:28:32,307
♪ Will we live or will we die? ♪
1789
01:28:32,307 --> 01:28:35,476
♪ With the strength I have inside ♪
1790
01:28:35,476 --> 01:28:38,413
♪ I know I will survive ♪
1791
01:28:41,249 --> 01:28:44,185
♪ We get, we take
1792
01:28:44,185 --> 01:28:48,323
♪ We test love and we test fate ♪
1793
01:28:48,323 --> 01:28:53,127
♪ But we can't run from mistakes ♪
1794
01:28:53,127 --> 01:28:54,762
♪ Lost world
1795
01:28:54,762 --> 01:28:56,331
♪ Lost time
1796
01:28:56,331 --> 01:28:59,434
♪ I get lost inside my mind
1797
01:28:59,434 --> 01:29:00,568
[♪♪♪]
1798
01:29:00,568 --> 01:29:04,539
♪ Our future's intertwined
1799
01:29:04,539 --> 01:29:07,408
♪ In the end
1800
01:29:07,408 --> 01:29:12,580
♪ I'd do it all over again
1801
01:29:14,515 --> 01:29:17,385
♪ When there's nowhere left to hide ♪
1802
01:29:17,385 --> 01:29:20,321
♪ Will we live or will we die? ♪
1803
01:29:20,321 --> 01:29:23,658
♪ With the strength I have inside ♪
1804
01:29:23,658 --> 01:29:26,394
♪ I know I will survive ♪
1805
01:29:28,162 --> 01:29:32,834
[♪♪♪]
1806
01:29:41,676 --> 01:29:44,379
♪ When there's nowhere left to hide ♪
1807
01:29:44,379 --> 01:29:47,348
♪ Will we live or will we die? ♪
1808
01:29:47,348 --> 01:29:50,551
♪ With the strength I have inside ♪
1809
01:29:50,551 --> 01:29:56,991
♪ I know I will survive ♪
1810
01:30:00,528 --> 01:30:03,564
♪ I know I will survive ♪
113754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.