Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,040 --> 00:00:22,400
Capitão, vejo dois homens
e uma mulher com uma arma automática.
2
00:00:22,594 --> 00:00:23,680
São piratas?
3
00:00:24,960 --> 00:00:26,920
Não parecem, mas estão armados.
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,160
Não há vento e tenho um tiro certeiro.
5
00:00:30,560 --> 00:00:33,280
Mantenha-se em posição
e aguarde pelas minhas ordens.
6
00:00:33,580 --> 00:00:34,620
Então,
7
00:00:35,680 --> 00:00:37,276
eles são contrabandistas, certo?
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,230
São os únicos que nos podiam localizar.
9
00:00:39,310 --> 00:00:41,956
Isso não faz sentido.
O Marco foi-se embora com a caixa.
10
00:00:42,030 --> 00:00:44,090
Se calhar falou-lhes
sobre a nossa situação.
11
00:00:44,174 --> 00:00:46,131
Vêm ajudar-nos
com armas automáticas?
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,386
É óbvio que as intenções deles
não são essas.
13
00:00:50,140 --> 00:00:51,300
Satisfeita?
14
00:00:51,600 --> 00:00:54,480
Este era o seu magnífico plano
ao ajudar o Marco a escapar?
15
00:00:54,560 --> 00:00:56,320
Vamos ver o que é que querem.
16
00:00:56,400 --> 00:00:58,680
Eliminar testemunhas. É isso que querem.
17
00:01:00,020 --> 00:01:01,759
Vieram para terminar o trabalho.
18
00:01:01,840 --> 00:01:04,720
Se chegarmos à estação deles
podemos pedir ajuda desde lá.
19
00:01:12,880 --> 00:01:14,040
Estou?
20
00:01:15,460 --> 00:01:16,686
Alguém me ouve?
21
00:01:19,360 --> 00:01:21,080
Sou eu, o Marco.
22
00:01:22,740 --> 00:01:24,176
América...
23
00:01:24,260 --> 00:01:25,900
Alguém? Capitão? Alguém?
24
00:01:26,640 --> 00:01:28,320
Diga, estamos à escuta.
25
00:01:30,740 --> 00:01:33,580
Bom dia. O meu nome é Carlos Mendoza.
26
00:01:34,360 --> 00:01:36,800
Com quem tenho o prazer de falar?
27
00:01:37,186 --> 00:01:40,650
Com um capitão da Marinha Espanhola.
Não desembarquem.
28
00:01:41,020 --> 00:01:43,756
Não estão autorizados.
Aviso que estamos armados
29
00:01:43,840 --> 00:01:47,440
e não hesitaremos em disparar
se tentarem pôr os pés nesta ilha.
30
00:01:47,524 --> 00:01:49,124
Autorizados?
31
00:01:50,640 --> 00:01:53,960
Senhor Capitão,
eu esperava um pouco mais de...
32
00:01:54,560 --> 00:01:56,160
hospitalidade da sua parte.
33
00:01:56,480 --> 00:01:59,880
Ainda por cima,
depois dos transtornos que nos causaram.
34
00:02:00,653 --> 00:02:03,973
Repito: iremos afundar-vos
se chegarem perto da costa.
35
00:02:04,600 --> 00:02:07,560
E vão afundar a vossa oportunidade
de sair dessa ilha?
36
00:02:08,640 --> 00:02:10,789
Não parece uma ideia muito inteligente.
37
00:02:10,873 --> 00:02:13,273
Não tenham medo,só queremos o que é nosso,
38
00:02:13,360 --> 00:02:15,720
a nossa pedrinha verde e mais nada.
39
00:02:16,120 --> 00:02:18,800
A pessoa que fugiu com ela está aí.
40
00:02:20,020 --> 00:02:22,000
Sim, mas temos um problema.
41
00:02:27,160 --> 00:02:29,200
A caixa estava vazia, Capitão.
42
00:02:31,840 --> 00:02:33,680
A esmeralda ainda está na ilha.
43
00:02:36,020 --> 00:02:38,540
Poderia fazer a gentileza de nos colocar
44
00:02:38,624 --> 00:02:40,924
em contato com uma jornalista
chamada América?
45
00:02:41,400 --> 00:02:44,590
A mensagem dela diziaque ia ser difícil negociar consigo.
46
00:02:44,680 --> 00:02:46,760
Se tem que falar com alguém, é comigo.
47
00:02:46,840 --> 00:02:48,676
Eu estou no comando desta ilha.
48
00:02:48,760 --> 00:02:50,413
Acho que está enganado.
49
00:02:50,480 --> 00:02:53,640
A partir de agora,
sou eu quem dá as ordens aqui.
50
00:02:56,380 --> 00:02:57,980
Está a dizer a verdade?
51
00:02:58,080 --> 00:02:59,740
A esmeralda está na ilha?
52
00:03:00,360 --> 00:03:02,240
Condenou-nos à morte!
53
00:03:02,560 --> 00:03:05,479
Que mensagem é essa?
Onde está a esmeralda?
54
00:03:05,560 --> 00:03:08,080
Escondida.
Agora tenho que negociar com eles.
55
00:03:08,396 --> 00:03:09,410
Negociar?
56
00:03:09,494 --> 00:03:12,202
Não vêm negociar,
muito menos com fuzis de assalto.
57
00:03:12,296 --> 00:03:14,360
- Dê-me a pedra agora.
- Não.
58
00:03:14,640 --> 00:03:16,723
Vejam a cela dela, os seus pertences.
Tudo!
59
00:03:16,800 --> 00:03:18,760
Podem ver, mas não vão encontrar nada.
60
00:03:19,406 --> 00:03:21,520
Dê-me a pedra, é uma ordem.
61
00:03:22,560 --> 00:03:24,600
Capitão, agora a mediadora sou eu.
62
00:03:24,680 --> 00:03:25,993
- Como?
- Calma.
63
00:03:26,080 --> 00:03:28,686
América, explica-me qual é o teu plano.
64
00:03:29,197 --> 00:03:32,473
Vou ter com eles e vou pedir
para vos resgatarem a todos.
65
00:03:32,560 --> 00:03:37,360
Então, a ideia é chegarmos
à Nova Zelândia e darmos-lhes a pedra?
66
00:03:37,840 --> 00:03:39,000
Exatamente.
67
00:03:39,600 --> 00:03:41,740
Vamos ver se percebi bem.
Larga-me, Jota!
68
00:03:43,200 --> 00:03:48,480
O seu plano é que em troca do resgate
sejamos como mulas para essa gente?
69
00:03:49,160 --> 00:03:51,497
Entendeu muito bem, Capitão.
70
00:03:51,600 --> 00:03:53,240
Somos soldados, não criminosos!
71
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
- Pronto, pronto...
- Larga-me!
72
00:03:56,640 --> 00:04:00,080
Ouve-me, Máximo.
No desespero, todos podemos vencer.
73
00:04:00,400 --> 00:04:02,420
Talvez não seja uma má ideia, Capitão.
74
00:04:12,480 --> 00:04:18,696
PONTO NEMO
"OS FILHOS DO OCEANO"
75
00:04:19,560 --> 00:04:21,600
Eles querem destruir todas as evidências
76
00:04:21,780 --> 00:04:22,980
e acabar connosco.
77
00:04:23,340 --> 00:04:26,453
Quando virem isto, já estarei morto.
78
00:04:27,320 --> 00:04:29,980
Por isso peço-vos, imploro-vos...
79
00:04:30,880 --> 00:04:33,000
Não venham para perto desta ilha.
80
00:04:33,473 --> 00:04:35,413
Façam o que for preciso para destruí-la.
81
00:04:35,800 --> 00:04:39,090
Bombardêem-na, acabem com ela.
82
00:05:41,760 --> 00:05:45,660
Aqui está tudo pronto para a trocaentre a jornalista e um dos seus.
83
00:05:49,040 --> 00:05:52,143
No barco. Só ela e o piloto. Desarmados.
84
00:05:53,720 --> 00:05:54,800
Afirmativo.
85
00:05:55,040 --> 00:05:56,480
Tudo conforme combinado.
86
00:06:02,183 --> 00:06:05,116
Assim que eu desembarcar e vir a pedra,
vocês podem ir embora.
87
00:06:05,200 --> 00:06:08,000
Afinal vou ter de seguir
o plano do meu irmão.
88
00:06:08,080 --> 00:06:09,300
Carlinhos,
89
00:06:10,740 --> 00:06:13,550
admite lá. Afinal era um bom plano.
90
00:06:16,920 --> 00:06:19,276
"Ninguém suspeita da tripulação
91
00:06:19,356 --> 00:06:21,740
de um navio científico
da Marinha Espanhola".
92
00:06:23,720 --> 00:06:25,500
Os cabrões já chegaram.
93
00:06:27,120 --> 00:06:28,120
Vai.
94
00:07:16,360 --> 00:07:17,480
Estão limpos.
95
00:07:30,280 --> 00:07:31,840
Já pode tirar isso.
96
00:07:32,800 --> 00:07:34,440
Vamos atravessar o oceano, certo?
97
00:07:34,520 --> 00:07:35,980
Eu prefiro levá-lo.
98
00:07:37,320 --> 00:07:39,480
Então, é a América Valenzuela?
99
00:07:40,440 --> 00:07:41,880
A repórter de guerra.
100
00:07:42,240 --> 00:07:45,440
- Deseja beber alguma coisa?
- Eu estou bem, obrigada.
101
00:07:49,320 --> 00:07:50,836
De que é que estão à espera?
102
00:07:50,920 --> 00:07:53,840
Já têm o que queriam.
Vamos levar a pedra, como combinado.
103
00:07:54,240 --> 00:07:57,576
Muito bem, Capitão.
Mas uma companheira vai ficar na ilha.
104
00:07:58,033 --> 00:08:00,553
Vai acompanhar-vos sempre
até à Nova Zelândia.
105
00:08:00,960 --> 00:08:03,256
Se lhe acontecer alguma coisa,
a América morre.
106
00:08:03,340 --> 00:08:05,620
E depois, vocês serão os próximos.
107
00:08:07,000 --> 00:08:08,400
Eu dei-lhe a minha palavra.
108
00:08:08,500 --> 00:08:11,120
Foi um prazer fazer negócios consigo.
109
00:08:12,640 --> 00:08:14,320
Vai-me informando, ok?
110
00:08:22,240 --> 00:08:23,660
Vamos, miúdo.
111
00:08:24,096 --> 00:08:25,280
Espera, espera.
112
00:08:29,940 --> 00:08:32,220
Não vão fazer nada à minha família,
pois não?
113
00:08:32,680 --> 00:08:34,360
Já têm o que queriam.
114
00:09:04,180 --> 00:09:05,940
Vemo-nos na Nova Zelândia.
115
00:09:06,920 --> 00:09:08,560
Deve ser o motor ou algo assim.
116
00:09:09,680 --> 00:09:11,280
Vou ver o que se passa.
117
00:09:12,280 --> 00:09:13,900
Deve ser o motor ou a hélice.
118
00:09:25,140 --> 00:09:26,940
Vá, de que é que estão à espera?
119
00:09:34,733 --> 00:09:35,973
Larguem as armas!
120
00:09:36,840 --> 00:09:39,180
- Para a lancha, vá.
- As armas para o chão!
121
00:09:39,800 --> 00:09:42,120
Ok, vocês ganharam.
122
00:09:42,800 --> 00:09:43,920
Matem-nos.
123
00:09:44,280 --> 00:09:47,043
Já morreu muita gente,
não me importo de matar mais alguém.
124
00:09:47,127 --> 00:09:48,604
As armas para o chão, agora!
125
00:09:48,840 --> 00:09:49,840
Não, não...
126
00:09:49,920 --> 00:09:52,800
Matem-nos e depois os meus homens
acabam convosco.
127
00:09:52,880 --> 00:09:54,640
As armas no chão!
128
00:09:54,720 --> 00:09:56,120
Vá, foda-se!
129
00:09:56,560 --> 00:09:59,180
Precisam de ajuda?
Uma contagem decrescente?
130
00:09:59,960 --> 00:10:01,680
Não brinque e baixe as armas.
131
00:10:05,480 --> 00:10:06,960
Não está a correr bem, Santos.
132
00:10:14,480 --> 00:10:15,800
Larguem as armas, foda-se!
133
00:10:15,880 --> 00:10:17,920
Cinco, quatro,
134
00:10:18,350 --> 00:10:20,300
três, dois,
135
00:10:20,760 --> 00:10:21,920
um...
136
00:10:24,600 --> 00:10:25,720
Merda!
137
00:10:29,320 --> 00:10:30,340
Merda...
138
00:10:34,280 --> 00:10:35,680
Capitão,
139
00:10:37,440 --> 00:10:39,720
sabe o que eu mais odeio na vida?
140
00:10:41,320 --> 00:10:43,660
As pessoas que não cumprem
com a sua palavra.
141
00:10:47,200 --> 00:10:49,556
Eu disse-lhe que tinha sido
muito mais fácil
142
00:10:49,640 --> 00:10:52,200
se tivessem dado a pedra
aos meus amigos coreanos.
143
00:10:52,840 --> 00:10:54,120
Tinham evitado isto.
144
00:11:05,580 --> 00:11:08,000
- Esta estava na cela.
- Ah, com que então...
145
00:11:08,080 --> 00:11:10,920
é a verdadeira América Valenzuela?
146
00:11:11,000 --> 00:11:12,956
Quem queria negociar connosco.
147
00:11:13,040 --> 00:11:14,640
Diz-lhe o que sabes.
148
00:11:22,840 --> 00:11:24,120
O que está a fazer?
149
00:11:24,220 --> 00:11:26,340
Sou a única que sabe onde está.
150
00:11:31,960 --> 00:11:33,940
Vá, traga-me o que é meu.
151
00:11:46,580 --> 00:11:47,580
Está aqui.
152
00:11:51,140 --> 00:11:53,460
Eu escondi-a aqui. Aqui está.
153
00:11:54,560 --> 00:11:55,920
Aqui está.
154
00:11:59,980 --> 00:12:00,980
Mas...
155
00:12:04,480 --> 00:12:05,680
Aqui...
156
00:12:07,100 --> 00:12:08,980
Tem que estar aqui. Eu meti-a aqui.
157
00:12:19,280 --> 00:12:20,520
Eu escondi-a aqui.
158
00:12:20,600 --> 00:12:22,400
Mas não está, mas eu escondi-a aqui.
159
00:12:22,753 --> 00:12:24,359
Ei! O que é que estás a fazer?
160
00:12:25,200 --> 00:12:26,276
É o telemóvel...
161
00:12:26,360 --> 00:12:29,420
Tirei uma foto do lugar
onde escondi a esmeralda, pá!
162
00:12:36,320 --> 00:12:37,800
Estás a ver?
163
00:12:40,760 --> 00:12:42,680
E porque é que tenho de acreditar nisso?
164
00:12:42,766 --> 00:12:45,660
Ei, deixa-a em paz!
Já te contou tudo o que sabe.
165
00:12:46,240 --> 00:12:49,436
Foi o Yuri, Yuri!
Foi ele que desenterrou a esmeralda.
166
00:12:49,520 --> 00:12:50,680
Ele. Aquele.
167
00:12:52,033 --> 00:12:54,780
Deve de me ter seguido.
Não quer que saiamos da ilha.
168
00:12:55,560 --> 00:12:56,840
Yuri?
169
00:13:00,360 --> 00:13:03,440
Já estou a ficar sem paciência.
Vamos tentar de outra forma.
170
00:13:16,840 --> 00:13:19,956
Mas o que estás a fazer?
O que estás a fazer, filho da puta?
171
00:13:38,840 --> 00:13:40,316
Não! Filho da puta!
172
00:13:40,400 --> 00:13:41,784
Santos! Santos!
173
00:13:42,120 --> 00:13:43,280
Santos!
174
00:13:44,100 --> 00:13:45,580
Solte-me! Solte-me!
175
00:13:46,760 --> 00:13:47,796
Santos!
176
00:13:47,880 --> 00:13:48,920
Filho da puta!
177
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Não, Santos!
178
00:13:50,080 --> 00:13:52,300
Santos... Solta-nos, filho da puta!
179
00:13:52,746 --> 00:13:55,066
Sou médico. Por favor, desata-me...
180
00:13:55,920 --> 00:13:59,240
para o poder ajudar.
Por favor, ele está a perder muito sangue.
181
00:13:59,320 --> 00:14:02,989
Ninguém vai ajudar este homem
até eu recuperar o que é meu.
182
00:14:03,073 --> 00:14:04,893
Ela é médica, ouça-a.
183
00:14:04,960 --> 00:14:07,210
Por favor, ele está a perder muito sangue.
184
00:14:07,490 --> 00:14:08,500
Vamos continuar.
185
00:14:08,600 --> 00:14:09,600
Santos...
186
00:14:16,960 --> 00:14:18,350
Não, não!
187
00:14:18,480 --> 00:14:20,200
Ainda não lhe chega?
188
00:14:23,800 --> 00:14:24,876
Vamos!
189
00:14:24,960 --> 00:14:26,460
Dispara, filho da puta.
190
00:14:36,980 --> 00:14:37,980
Não!
191
00:14:48,922 --> 00:14:50,272
Não, não...
192
00:14:50,360 --> 00:14:51,620
Nem penses nisso, não!
193
00:14:52,180 --> 00:14:53,320
Eu tenho-a!
194
00:14:54,120 --> 00:14:55,400
Eu tenho-a!
195
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
O quê?
196
00:14:56,720 --> 00:14:58,060
Eu tenho a...
197
00:14:58,680 --> 00:15:00,516
Eu desenterrei-a e escondi-a.
198
00:15:00,600 --> 00:15:02,440
O que é que estás a dizer, Nazareth?
199
00:15:06,400 --> 00:15:07,960
Onde está a minha pedra?
200
00:15:09,320 --> 00:15:12,720
Num lugar onde mais ninguém
a poderia encontrar.
201
00:15:14,420 --> 00:15:15,460
Eu guio-te.
202
00:15:22,160 --> 00:15:25,500
Eu e mais duas pessoas vamos com a senhora
para trazer a pedra.
203
00:15:26,240 --> 00:15:27,480
Os outros esperam aqui.
204
00:15:27,564 --> 00:15:28,579
Santos...
205
00:15:28,679 --> 00:15:29,885
Presta atenção à rádio.
206
00:15:29,966 --> 00:15:31,280
- Santos...
- Vamos!
207
00:15:32,160 --> 00:15:34,860
Libertem a médica,
para ela ver como ele está.
208
00:15:34,941 --> 00:15:36,421
Não sejam filhos da puta!
209
00:15:37,153 --> 00:15:38,153
Santos!
210
00:15:40,680 --> 00:15:41,680
Desamarra-a!
211
00:15:41,761 --> 00:15:45,660
- Doutora, vamos ver o que se pode fazer.
- Não há nada a fazer. Está morto.
212
00:16:15,800 --> 00:16:16,880
Aonde vai?
213
00:16:17,520 --> 00:16:19,400
Eu tenho que ir à casa de banho.
214
00:16:27,120 --> 00:16:29,613
Ei, calma!
Ele só quer ir à casa de banho.
215
00:16:36,480 --> 00:16:38,000
Quer que eu faça aqui?
216
00:16:38,400 --> 00:16:39,600
Dá-me o brinquedo.
217
00:16:46,160 --> 00:16:47,160
Quase.
218
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
Ande.
219
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
É por ali.
220
00:17:32,040 --> 00:17:33,040
Vá, ande.
221
00:18:39,840 --> 00:18:41,240
Tira-lhe o plástico.
222
00:18:54,740 --> 00:18:56,220
Precisamos deles vivos.
223
00:19:19,820 --> 00:19:21,353
Tens o cabelo muito sedoso.
224
00:19:24,460 --> 00:19:25,460
Deixa-me.
225
00:19:25,760 --> 00:19:26,760
Deixa-me.
226
00:19:27,080 --> 00:19:28,440
Não lhe toques!
227
00:19:29,880 --> 00:19:31,520
Olha para esta. É mau-feitio.
228
00:19:35,180 --> 00:19:36,300
Respire, Cabo.
229
00:19:44,120 --> 00:19:46,840
- Desculpa, mas não és o meu tipo.
- E como é o teu tipo?
230
00:19:47,120 --> 00:19:48,240
Inteligente.
231
00:19:49,480 --> 00:19:51,996
Então? Nós devemos ser brutos, não?
232
00:19:52,076 --> 00:19:53,076
Não.
233
00:19:53,313 --> 00:19:54,380
Ah, não?
234
00:19:54,760 --> 00:19:56,940
Não sei, a inteligência é algo que...
235
00:19:57,480 --> 00:19:58,520
se demonstra.
236
00:19:58,960 --> 00:20:00,160
Então diz-nos como.
237
00:20:02,600 --> 00:20:04,240
Com um enigma, por exemplo.
238
00:20:04,320 --> 00:20:05,740
Um enigma?
239
00:20:07,780 --> 00:20:11,220
Uma prisioneira está trancada numa cela
240
00:20:12,240 --> 00:20:13,560
que tem duas portas.
241
00:20:15,260 --> 00:20:16,820
Uma leva à morte...
242
00:20:17,800 --> 00:20:19,533
e, a outra, à liberdade.
243
00:20:20,373 --> 00:20:22,973
Cada porta é controlada por um guarda,
244
00:20:24,920 --> 00:20:27,160
- e a prisioneira...
- A prisioneira és tu?
245
00:20:27,246 --> 00:20:28,766
Olha, por que não?
246
00:20:31,640 --> 00:20:34,673
A prisioneira, ou eu, como quiserem...
247
00:20:34,760 --> 00:20:36,400
Ei, onde é que vais?
248
00:20:36,480 --> 00:20:38,139
- Calma.
- Estou calmo,
249
00:20:38,220 --> 00:20:40,940
mas se és tão inteligente,
não faças nada estúpido.
250
00:20:42,200 --> 00:20:44,480
A prisioneira sabe que um dos guardas
251
00:20:44,560 --> 00:20:45,820
diz sempre a verdade...
252
00:20:48,419 --> 00:20:49,932
e o outro mente sempre.
253
00:20:51,700 --> 00:20:54,820
Eu tenho a oportunidade
de fazer uma pergunta,
254
00:20:55,460 --> 00:20:56,460
só uma,
255
00:20:57,340 --> 00:20:59,260
e a mesma, para salvar-me.
256
00:21:00,720 --> 00:21:03,080
E posso perguntar a cada um dos guardas.
257
00:21:03,780 --> 00:21:07,860
Então,
que pergunta devo fazer para me salvar?
258
00:21:14,300 --> 00:21:15,900
E se resolvermos o enigma?
259
00:21:18,700 --> 00:21:21,700
Estou disposta a sair daqui convosco.
260
00:21:22,840 --> 00:21:24,000
- Ah sim?
- Sim.
261
00:21:26,140 --> 00:21:27,500
Eu não quero saber deles.
262
00:21:35,680 --> 00:21:39,959
Então, que pergunta devo fazer
para chegar à porta certa?
263
00:21:49,240 --> 00:21:51,086
Sabes? Diz-me ao ouvido, vá.
264
00:21:57,200 --> 00:22:00,020
Este é um dos parvos
que não sabe a resposta.
265
00:22:02,240 --> 00:22:04,020
Estás a rir-te de quê, estúpido?
266
00:22:04,480 --> 00:22:06,015
Estou a rir-me de ti, maricas.
267
00:22:06,099 --> 00:22:07,219
Como assim, "maricas"?
268
00:22:07,400 --> 00:22:08,716
Fica de olho neles, mas é.
269
00:22:08,800 --> 00:22:10,876
Fica de olho.
Não me estás a ouvir, ou quê?
270
00:22:10,960 --> 00:22:13,840
- Não me voltas a chamar maricas.
- Não me levantes a mão!
271
00:22:13,921 --> 00:22:15,940
- Não me toques.
- Filho da puta...
272
00:22:37,120 --> 00:22:38,280
Quieta!
273
00:22:47,740 --> 00:22:49,060
Dá-me a arma.
274
00:22:52,360 --> 00:22:53,600
Deixa-me ver.
275
00:22:55,040 --> 00:22:57,260
Veja se tem buraco de saída, doutora.
276
00:22:57,360 --> 00:22:59,560
- Tenho de o operar!
- Eu desenrasco-me aqui.
277
00:22:59,627 --> 00:23:01,624
Agora temos que ir buscar a Nazareth.
278
00:23:01,720 --> 00:23:02,840
Espera, espera.
279
00:23:03,760 --> 00:23:04,840
Ei...
280
00:23:06,400 --> 00:23:07,640
Obrigado.
281
00:23:09,620 --> 00:23:10,620
Estás bem?
282
00:23:11,380 --> 00:23:12,400
Sim.
283
00:23:20,040 --> 00:23:21,280
Estão todos bem?
284
00:23:24,160 --> 00:23:25,600
Estás bem?
285
00:23:37,480 --> 00:23:39,640
- Por aqui.
- Não me passes a perna.
286
00:23:43,126 --> 00:23:44,673
Vá, andem!
287
00:24:04,500 --> 00:24:06,876
É melhor irmos em formação cerrada.
288
00:24:06,960 --> 00:24:08,440
Capitão, vamos nós.
289
00:24:08,541 --> 00:24:10,404
Nem pensar, não vos vou abandonar.
290
00:24:10,480 --> 00:24:12,696
Capitão,
com a perna assim não é uma ajuda.
291
00:24:12,760 --> 00:24:14,320
Não a posso abandonar.
292
00:24:14,403 --> 00:24:17,530
Está em perigo, está a sangrar.
Não pode comprometer a operação.
293
00:24:17,600 --> 00:24:18,640
Não faz mal.
294
00:24:18,720 --> 00:24:22,053
Capitão, está a perder muito sangue.
Temos de tratar disso agora!
295
00:24:23,600 --> 00:24:24,640
Está bem.
296
00:24:26,920 --> 00:24:29,913
Sargento, a missão está nas suas mãos.
Eu confio em si.
297
00:24:30,000 --> 00:24:32,240
Vou levar o Yuri, ok? Vamos embora.
298
00:24:32,580 --> 00:24:34,780
Vamos todos. Diz ao Yuri para ele vir.
299
00:25:01,800 --> 00:25:03,720
Diego! Diego!
300
00:25:03,800 --> 00:25:05,100
Onde está o Diego?
301
00:25:05,620 --> 00:25:06,620
Diego!
302
00:25:16,560 --> 00:25:17,560
Vamos embora!
303
00:25:32,800 --> 00:25:34,080
Anda, anda!
304
00:25:35,300 --> 00:25:36,480
Anda, anda!
305
00:25:36,840 --> 00:25:38,320
Aqui não há saída!
306
00:26:17,320 --> 00:26:18,360
- Ei!
- Para!
307
00:26:18,680 --> 00:26:19,880
Para!
308
00:26:30,960 --> 00:26:31,980
Agora!
309
00:26:53,856 --> 00:26:55,240
Nazareth!
310
00:26:56,000 --> 00:26:57,080
Nazareth...
311
00:27:07,560 --> 00:27:08,960
Já está.
312
00:27:16,560 --> 00:27:17,560
Vamos.
313
00:27:31,880 --> 00:27:32,960
Já está.
314
00:27:44,820 --> 00:27:47,233
Vou fazer a sutura agora.
Agora é mais rápido.
315
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
Aguente.
316
00:28:02,060 --> 00:28:03,460
Aguente, Capitão.
317
00:28:03,920 --> 00:28:05,076
Vai aguentar?
318
00:28:05,160 --> 00:28:08,720
Morreu afogada num ponto
ao largo da costa da Costa do Marfim
319
00:28:08,800 --> 00:28:10,960
- nas mãos de piratas.
- O quê?
320
00:28:11,800 --> 00:28:12,880
A minha esposa.
321
00:28:13,960 --> 00:28:15,520
Nunca encontraram o corpo dela.
322
00:28:18,020 --> 00:28:19,620
Não pude enterrá-la...
323
00:28:20,740 --> 00:28:21,780
nem velar o corpo,
324
00:28:22,920 --> 00:28:24,160
nem dizer-lhe adeus.
325
00:28:24,800 --> 00:28:28,440
Acho que foi por isso que depois
da morte dela comecei a sofrer fotopsias.
326
00:28:28,520 --> 00:28:31,160
Eu via-a em todo o lado e, em missão,
327
00:28:31,240 --> 00:28:35,600
comprometi a saúde da minha tripulaçãoe tiraram-me da Marinha.
328
00:28:35,920 --> 00:28:37,800
Acabei no Sudeste Asiático
329
00:28:37,880 --> 00:28:41,336
e quando eu estava lá,a acariciar o inferno,
330
00:28:42,400 --> 00:28:44,516
eles encontraram-me.
331
00:28:44,600 --> 00:28:47,280
A Marinha resgatou-me
e não deixou que me afundasse.
332
00:28:47,360 --> 00:28:50,796
Trouxeram-me de voltaa Espanha e reabilitaram-me numa clínica.
333
00:28:50,880 --> 00:28:55,100
E quando as fotopsias desapareceram,
fui designado para navios de pesquisa
334
00:28:55,200 --> 00:28:56,940
sem risco ou ação militar.
335
00:28:58,460 --> 00:29:00,763
A Nazareth é muito parecida
com a minha mulher.
336
00:29:02,160 --> 00:29:05,440
O mesmo espírito, a mesma rebelião,a mesma paixão pelo mar.
337
00:29:06,459 --> 00:29:09,419
Às vezes a vida mete-nos desafios
que não compreendemos.
338
00:29:10,360 --> 00:29:12,913
Mas o mais importante
é como lidamos com eles.
339
00:29:26,300 --> 00:29:27,300
E a Nazareth?
340
00:29:28,560 --> 00:29:29,560
Está aí.
341
00:29:30,680 --> 00:29:32,880
Tenha calma com ela,
ela viu muita coisa.
342
00:29:34,320 --> 00:29:37,676
- E o Carlos e os contrabandistas?
- Mortos, estão todos mortos.
343
00:29:37,760 --> 00:29:40,866
- O Ray matou-os, Capitão.
- Porque é que ele não te atacou?
344
00:29:41,500 --> 00:29:42,796
Porque eu tinha isto.
345
00:29:43,440 --> 00:29:45,000
Não o destruiu quando lhe disse?
346
00:29:45,080 --> 00:29:47,140
Não há nada mais forte que o instinto.
347
00:29:51,360 --> 00:29:52,360
Muito bem.
348
00:30:09,120 --> 00:30:11,800
Alguns de nós vamos abandonar esta ilha...
349
00:30:12,620 --> 00:30:13,620
hoje.
350
00:30:16,600 --> 00:30:18,480
Mas outros nunca o vão fazer.
351
00:30:19,513 --> 00:30:22,233
O cabo Ray e a primeiro-sargento Cantera
352
00:30:22,320 --> 00:30:25,100
vão ter os funerais
com as mais altas honras
353
00:30:26,120 --> 00:30:27,980
concedidos pela Marinha Espanhola.
354
00:30:30,580 --> 00:30:31,700
Mas o Santos...
355
00:30:32,740 --> 00:30:36,100
Lembro-me de uma manhã na costa do Brasil
356
00:30:36,800 --> 00:30:39,480
que me confessaste que,
se algum dia isto te acontecesse,
357
00:30:39,564 --> 00:30:41,004
não querias nada disso.
358
00:30:42,803 --> 00:30:45,233
Tu querias ser devolvido ao mar.
359
00:30:45,820 --> 00:30:47,500
"Para o mar o que é do mar".
360
00:30:49,060 --> 00:30:51,036
Isso era o que estavas sempre a dizer.
361
00:30:53,020 --> 00:30:54,380
Por isso, amigo,
362
00:30:55,580 --> 00:30:57,260
cumprimos as tuas palavras
363
00:30:58,680 --> 00:31:00,200
para que descanses em paz.
364
00:31:50,940 --> 00:31:51,940
Capitão...
365
00:31:55,050 --> 00:31:58,666
Eu sei que o meu comportamento
consigo não foi apropriado.
366
00:31:59,903 --> 00:32:02,156
Entendo que se tenha sentido
367
00:32:02,240 --> 00:32:04,080
ofendida ou atacada nalgum momento.
368
00:32:05,360 --> 00:32:06,503
Mas...
369
00:32:06,960 --> 00:32:09,996
eu queria pedir desculpa
porque a Nazareth me faz lembrar muito…
370
00:32:10,080 --> 00:32:11,273
Máximo...
371
00:32:15,680 --> 00:32:18,560
Foi muito interessante conhecer-te.
372
00:32:20,250 --> 00:32:23,233
E agora preciso que me ouças.
373
00:32:26,940 --> 00:32:30,016
Quando voltarem ao continente,
vão fazer-vos muitas perguntas.
374
00:32:30,080 --> 00:32:32,836
As pessoas vão querer saber
o que aconteceu aqui
375
00:32:32,920 --> 00:32:37,093
e esta ilha vai encher-se de científicos,
de instituições,
376
00:32:37,160 --> 00:32:39,356
Cada uma com os seus próprios interesses.
377
00:32:39,600 --> 00:32:40,680
"Voltarem?".
378
00:32:41,480 --> 00:32:42,840
Eu preciso de ficar aqui.
379
00:32:44,060 --> 00:32:46,153
Esta ilha é uma oportunidade única.
380
00:32:46,460 --> 00:32:49,060
Aqui está algo mais, aqui está muito mais.
381
00:32:49,960 --> 00:32:53,600
E devo continuar a investigar
e entender como funciona
382
00:32:54,140 --> 00:32:56,940
o ecossistema desta ilha,
arranjar os estragos,
383
00:32:57,460 --> 00:32:59,820
permitir que nasça a iguana
que está naquele ovo.
384
00:33:00,320 --> 00:33:02,120
Eu tenho uma responsabilidade aqui.
385
00:33:04,900 --> 00:33:05,900
Então, vá em frente.
386
00:33:07,500 --> 00:33:09,340
Eu percebo-te melhor do que pensas.
387
00:33:15,840 --> 00:33:17,896
Um prazer tê-la conhecido,
388
00:33:17,980 --> 00:33:20,820
doutora em Biologia
e outras tarefas antissistémicas.
389
00:33:28,140 --> 00:33:30,720
Lamento muito o que aconteceu consigo.
390
00:33:31,860 --> 00:33:33,220
A sério.
391
00:34:08,166 --> 00:34:10,486
Capitão, o Noah fica na base?
392
00:34:11,000 --> 00:34:14,960
Ele disse que ia buscar
uns microfones que tinha deixado na praia.
393
00:34:53,000 --> 00:34:55,276
Quando estivermos todos instaladosno barco,
394
00:34:55,360 --> 00:34:58,440
vem buscar a Cabo López e os prisioneiros.
395
00:34:59,336 --> 00:35:00,576
Bem, todos não.
396
00:35:00,660 --> 00:35:01,860
Todos menos a Nazareth.
397
00:35:02,500 --> 00:35:04,060
Ela decidiu ficar aqui.
398
00:35:05,460 --> 00:35:07,060
Vou respeitar a decisão dela.
399
00:35:08,380 --> 00:35:10,247
Ela vai contar ao grupo.
400
00:35:29,160 --> 00:35:30,320
Não pode ser...
401
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Não pode ser.
402
00:35:32,080 --> 00:35:34,560
- Mas aonde é que ele vai?
- Que merda está a fazer?
403
00:35:37,560 --> 00:35:39,319
Vai entrar no barco!
404
00:35:41,360 --> 00:35:42,440
Mónica,
405
00:35:43,880 --> 00:35:44,940
recebes-me?
406
00:35:47,280 --> 00:35:48,500
À escuta, Nazareth.
407
00:35:48,600 --> 00:35:49,640
Ainda estás na base?
408
00:35:49,720 --> 00:35:50,836
Sim.
409
00:35:50,920 --> 00:35:54,776
Preciso que verifiques se o ovoda iguana ainda está no laboratório.
410
00:35:54,860 --> 00:35:55,860
Como? O quê?
411
00:36:00,720 --> 00:36:02,240
Arranque o barco.
412
00:36:02,720 --> 00:36:03,960
Vá, vamos.
413
00:36:04,400 --> 00:36:06,440
Arranca a merda do barco!
414
00:36:08,120 --> 00:36:09,920
Tira-me desta maldita ilha.
415
00:36:12,960 --> 00:36:15,156
Num terrário, ao pé das gaiolas.
416
00:36:15,240 --> 00:36:16,240
Ok.
417
00:36:28,200 --> 00:36:29,200
Negativo.
418
00:36:29,280 --> 00:36:30,916
Não está aqui nenhum ovo.
419
00:36:30,996 --> 00:36:32,440
Human Extintion.
420
00:36:35,160 --> 00:36:36,360
Vá, vamos embora.
421
00:36:40,860 --> 00:36:42,400
Capitão, tenho um tiro certeiro.
422
00:36:42,600 --> 00:36:43,800
Espere.
423
00:36:44,000 --> 00:36:47,776
Desculpe, está a referir-se
ao manifesto Human Extintion?
424
00:36:48,080 --> 00:36:49,552
Vamos perdê-lo, Capitão.
425
00:36:49,636 --> 00:36:51,396
Por isso é que ele levou o ovo...
426
00:36:51,480 --> 00:36:52,480
Espere.
427
00:36:52,840 --> 00:36:56,810
Ele vai levar o ovo para o continente
para criar um desastre humanitário!
428
00:37:06,740 --> 00:37:07,740
Não...
429
00:37:12,560 --> 00:37:13,750
Yuri, seu filho da puta!
430
00:37:13,830 --> 00:37:15,360
Sargento, espere pelas ordens.
431
00:37:15,440 --> 00:37:16,600
Filho da puta!
432
00:37:16,680 --> 00:37:18,563
Sargento, baixe essa arma!
433
00:37:18,640 --> 00:37:21,200
Baixe a arma, Sargento!
Espere pelas minhas ordens.
434
00:37:40,960 --> 00:37:43,080
Há muito fumo, não o vejo.
435
00:37:44,000 --> 00:37:45,160
Não...
436
00:37:51,100 --> 00:37:52,100
Não...
437
00:37:53,160 --> 00:37:54,600
Não, não!
438
00:38:14,640 --> 00:38:16,080
Ok, isto já está.
439
00:38:20,360 --> 00:38:23,140
- Está operativo?
- Está a ouvir-se ruído branco.
440
00:38:27,880 --> 00:38:29,076
Merda!
441
00:38:29,160 --> 00:38:30,160
Porra!
442
00:38:32,440 --> 00:38:35,180
Nunca mais saímos desta merda de ilha!
443
00:38:36,440 --> 00:38:38,096
Viram a Nazareth?
444
00:38:38,176 --> 00:38:39,296
- O quê?
- O quê?
445
00:38:39,360 --> 00:38:41,556
Não a encontro.
O Noah deixou-lhe uma nota.
446
00:38:41,640 --> 00:38:42,923
Uma nota?
447
00:38:43,000 --> 00:38:45,120
Depois de a ler,
ela saiu muito perturbada.
448
00:38:45,200 --> 00:38:46,200
Vamos.
449
00:38:57,540 --> 00:38:58,540
Nazareth,
450
00:38:59,500 --> 00:39:02,420
foste a luz da aurora borealque iluminou a minha vida.
451
00:39:02,880 --> 00:39:05,960
Juntos sonhamos com um novomundo livre do fardo
452
00:39:06,041 --> 00:39:08,791
de uma humanidade cruele sem escrúpulos.
453
00:39:10,760 --> 00:39:12,240
Chegou a hora.
454
00:39:13,800 --> 00:39:17,120
Nada poderá impedir isto,nem mesmo o amor que senti por ti.
455
00:39:17,726 --> 00:39:19,886
Tenho que levaresse ovo para o continente
456
00:39:19,970 --> 00:39:21,880
e dar o controlo à natureza
457
00:39:21,960 --> 00:39:23,800
que nós, humanos, lhe roubámos.
458
00:39:24,753 --> 00:39:26,593
É a única maneira de salvar a Terra,
459
00:39:27,367 --> 00:39:30,327
os oceanos pelos quais sempre lutamos,Nazareth.
460
00:39:31,300 --> 00:39:33,740
Faço isto por ti, por nós,
461
00:39:34,480 --> 00:39:36,000
e o que mais importa:
462
00:39:36,920 --> 00:39:37,920
a vida.
463
00:40:46,140 --> 00:40:47,140
Nazareth!
464
00:40:50,740 --> 00:40:51,980
Nazareth!
465
00:40:55,940 --> 00:40:56,940
Nazareth!
466
00:41:01,240 --> 00:41:02,360
Nazareth!
467
00:41:10,840 --> 00:41:11,856
Eu vi-te.
468
00:41:11,936 --> 00:41:13,120
Nazareth!
469
00:41:16,840 --> 00:41:18,280
O que é que ela está a fazer?
470
00:41:19,440 --> 00:41:20,520
Nazareth!
471
00:41:21,793 --> 00:41:22,833
Nazareth!
472
00:41:22,960 --> 00:41:23,960
Ali, Capitão!
473
00:41:24,840 --> 00:41:25,840
Estou bem!
474
00:41:25,920 --> 00:41:29,260
- Nazareth, tens de sair da água!
- Não há aqui nada perigoso.
475
00:41:29,900 --> 00:41:31,100
Estava aqui!
476
00:41:45,960 --> 00:41:49,560
Os oceanos ocupam 71% da superfície
da Terra e contêm 97% da água existente.
477
00:41:49,644 --> 00:41:52,436
70% das espécies marinhas
são desconhecidas para a ciência.
478
00:41:52,520 --> 00:41:54,840
"Quão inapropriado
é chamar Terra a este planeta,
479
00:41:54,920 --> 00:41:58,080
quando é evidente que deveria
chamar-se Oceano". Arthur C. Clarke.
480
00:42:11,560 --> 00:42:14,800
ESTA PRODUÇÃO NÃO SERIA POSSÍVEL
SEM A COLABORAÇÃO DA BRILAT
32161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.