Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,440 --> 00:00:19,256
O que é que ele está sempre a repetir?
2
00:00:19,360 --> 00:00:21,040
- Uzhas, uzhas...
- O que é isso?
3
00:00:21,120 --> 00:00:23,800
- O horror.
- O horror é o que vais ter, cabrão!
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,760
Não consigo arranjar a estação de rádio,
Sargento.
5
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
Não vás muito longe,
o capitão vai querer interrogá-lo.
6
00:00:41,240 --> 00:00:42,460
O que é que...
7
00:00:42,560 --> 00:00:43,823
Ray, calma. Calma!
8
00:00:43,920 --> 00:00:45,996
Ei... Ray, sou eu.
9
00:00:46,080 --> 00:00:48,076
Não, não! Ray, para!
10
00:00:48,160 --> 00:00:50,363
Ray, por favor, sou eu,
Cantera, estou aqui.
11
00:00:50,440 --> 00:00:51,630
Sónia!
12
00:00:51,720 --> 00:00:54,640
Ray, calma, sou eu e estou contigo.
13
00:00:54,840 --> 00:00:56,160
Sónia!
14
00:00:57,640 --> 00:01:00,090
- O que é que está a acontecer?
- Não sei.
15
00:01:01,960 --> 00:01:03,280
Ei, ei...
16
00:01:03,396 --> 00:01:05,676
Faz alguma coisa!
Faz alguma coisa, foda-se!
17
00:01:05,760 --> 00:01:06,846
Ray...
18
00:01:08,440 --> 00:01:10,960
Por favor, estou aqui, Ray...
19
00:01:11,480 --> 00:01:12,720
Sónia!
20
00:01:13,040 --> 00:01:15,126
Aguenta, aguenta... Fica aqui.
21
00:01:15,520 --> 00:01:17,240
Ei, por favor...
22
00:01:35,880 --> 00:01:37,603
- O que é que aconteceu?
- Não sei...
23
00:01:37,704 --> 00:01:38,816
- Como é que não sabes?
24
00:01:38,920 --> 00:01:41,560
É a primeira vez que vejo uma coisa assim!
25
00:01:43,000 --> 00:01:44,160
Sónia, Sónia...
26
00:01:44,913 --> 00:01:46,083
- Ei...
- Espera.
27
00:01:46,640 --> 00:01:48,720
Ray, fica comigo, por favor.
28
00:01:48,800 --> 00:01:50,280
Ray, por favor, aguenta.
29
00:01:51,680 --> 00:01:53,600
Ray, por favor, ouve-me.
30
00:01:54,580 --> 00:01:55,710
Por favor...
31
00:01:55,980 --> 00:01:56,980
Afasta-te!
32
00:02:01,720 --> 00:02:02,720
Vamos, Ray.
33
00:02:02,920 --> 00:02:04,160
Vamos.
34
00:02:04,240 --> 00:02:05,280
Por favor...
35
00:02:08,440 --> 00:02:09,920
Sónia, por favor...
36
00:02:13,400 --> 00:02:14,910
Por favor...
37
00:03:10,700 --> 00:03:13,740
Que merda é que lhe injetaste
para fazer o coração parar?
38
00:03:13,840 --> 00:03:15,100
Um sedativo.
39
00:03:15,200 --> 00:03:16,680
- Um sedativo?
- Sim...
40
00:03:40,480 --> 00:03:46,866
PONTO NEMO
"MUTAÇÃO CÓSMICA"
41
00:03:52,440 --> 00:03:53,440
Capitão!
42
00:03:55,560 --> 00:03:56,600
Capitão!
43
00:04:02,040 --> 00:04:03,120
Marco!
44
00:04:03,840 --> 00:04:05,640
O Marco fugiu com uma das lanchas.
45
00:04:07,900 --> 00:04:10,380
- Algo me bateu nas costas.
- O Ray morreu.
46
00:04:13,040 --> 00:04:14,040
Como?
47
00:04:16,750 --> 00:04:18,080
Como assim, morreu?
48
00:04:20,620 --> 00:04:22,380
A doutora matou-o!
49
00:04:23,560 --> 00:04:25,880
Ela não faz a mínima ideia
do que está a fazer!
50
00:04:25,960 --> 00:04:27,360
Controle-se!
51
00:04:28,000 --> 00:04:29,040
Controle-se.
52
00:04:33,320 --> 00:04:35,200
Diga-me. O que aconteceu?
53
00:04:44,880 --> 00:04:46,820
O Ray e eu fugíamos às regras.
54
00:04:47,906 --> 00:04:49,769
- Éramos um casal, Capitão.
- Eu sei.
55
00:04:50,840 --> 00:04:52,440
Mas ainda assim, Cantera...
56
00:04:53,080 --> 00:04:54,760
Ainda assim, agora não é o momento.
57
00:04:55,340 --> 00:04:57,100
Vai ter tempo para a tristeza.
58
00:04:58,720 --> 00:05:00,720
Quero que me conte o que aconteceu.
59
00:05:16,680 --> 00:05:18,160
Eu também não consigo explicar.
60
00:05:18,960 --> 00:05:22,680
Depois de ver as feridas,
o que eu fiz foi dar-lhe uma anestesia
61
00:05:23,040 --> 00:05:24,760
para controlar as convulsões
62
00:05:25,106 --> 00:05:28,260
e para estabilizar os sinais vitais.
Foi só isso que eu fiz.
63
00:05:28,800 --> 00:05:30,456
- Já terminou?
- Sim.
64
00:05:30,600 --> 00:05:32,920
Isto sai de qualquer tipo
de lógica médica.
65
00:05:33,000 --> 00:05:37,049
E tenho a certeza que o que eu lhe dei
não lhe causou a paragem cardíaca.
66
00:05:37,120 --> 00:05:38,927
Negligência, essa foi a causa.
67
00:05:39,316 --> 00:05:42,396
Vocês estão a perder o juízo.
Um sedativo não mata pessoas.
68
00:05:42,480 --> 00:05:44,280
Mal administrado, mata.
69
00:05:44,360 --> 00:05:46,396
Vão continuar a fazer acusações?
70
00:05:46,480 --> 00:05:49,250
Nesta situação,
deviam de apoiar em vez de atacar.
71
00:05:49,320 --> 00:05:52,276
Qual é a tua sugestão, Nazareth?
Perdemos mais um colega.
72
00:05:52,360 --> 00:05:55,680
Estamos dependentes de um médico
que não tem respostas. O que fazemos?
73
00:05:55,767 --> 00:05:58,087
Talvez não existam ou nem as sabe!
74
00:05:58,160 --> 00:06:01,356
Se calhar há algo mais
a acontecer e nós nem sabemos.
75
00:06:01,440 --> 00:06:05,100
A doutora é uma geneticista de renome,
preciso de uma resposta convincente.
76
00:06:05,200 --> 00:06:08,876
Então Capitão, acho que o melhor
para descobrirmos o que aconteceu...
77
00:06:10,000 --> 00:06:11,440
é fazer uma autópsia.
78
00:06:12,760 --> 00:06:15,380
Não, não...
79
00:06:15,680 --> 00:06:16,960
Nem penses nisso!
80
00:06:18,073 --> 00:06:21,183
Depois do que lhe fizeste,
vais querer abri-lo?
81
00:06:21,267 --> 00:06:23,220
Larga-me... Larga-me, caramba!
82
00:06:23,980 --> 00:06:25,380
Assim não se consegue nada.
83
00:06:33,200 --> 00:06:34,200
Capitão,
84
00:06:36,120 --> 00:06:37,120
por favor.
85
00:06:37,200 --> 00:06:38,240
Capitão!
86
00:06:41,026 --> 00:06:44,586
É como eu lhe digo:
se quiser saber o que aconteceu,
87
00:06:45,500 --> 00:06:47,340
tenho que lhe fazer uma autópsia.
88
00:06:47,740 --> 00:06:48,923
A decisão é sua.
89
00:06:56,920 --> 00:06:59,340
Faça-lhe a autópsia,
a Nazareth vai ajudá-la.
90
00:07:15,400 --> 00:07:17,403
Sónia, devias comer alguma coisa.
91
00:07:19,380 --> 00:07:20,700
Obrigada, Santos, não...
92
00:07:22,160 --> 00:07:23,440
Não tenho fome.
93
00:07:24,640 --> 00:07:25,840
Estou agoniada.
94
00:07:27,380 --> 00:07:29,180
Nunca fiz uma autópsia.
95
00:07:30,100 --> 00:07:31,100
Pois.
96
00:07:32,280 --> 00:07:35,643
Tu não me pareces o tipo de pessoa
que se intimida facilmente.
97
00:07:39,280 --> 00:07:41,480
Tenho a certeza que a vais fazer bem.
98
00:07:43,000 --> 00:07:46,700
Dizia um poeta, Manuel António,
que era marinheiro também...
99
00:07:47,380 --> 00:07:49,113
"Fomos ficando sós,
100
00:07:49,940 --> 00:07:51,820
o mar, o barco e nós".
101
00:07:53,360 --> 00:07:56,240
O barco já não está, mas o mar e nós, sim.
102
00:07:58,160 --> 00:07:59,680
E tu, Sónia,
103
00:07:59,774 --> 00:08:03,156
se calhar és a pessoa
mais importante desta expedição.
104
00:08:03,600 --> 00:08:05,120
E nós precisamos de ti.
105
00:08:05,260 --> 00:08:06,980
O que tem acontecido aqui...
106
00:08:07,660 --> 00:08:10,260
tem sido tão insólito
para vocês como para mim.
107
00:08:11,720 --> 00:08:14,960
E tudo o que tem acontecido
tem sido muito tentativa e erro.
108
00:08:15,513 --> 00:08:18,512
E isto só acontece
porque não há ninguém que decida.
109
00:08:18,600 --> 00:08:20,820
O capitão também tem que decidir
muitas coisas.
110
00:08:21,746 --> 00:08:24,010
Ele tem a responsabilidade
do que acontece aqui,
111
00:08:24,074 --> 00:08:25,360
mesmo não tendo o barco.
112
00:08:25,440 --> 00:08:28,756
E quando voltarmos à civilização,
quem vai ter de dar a cara
113
00:08:28,840 --> 00:08:31,000
e responder pelo que aconteceu, é ele.
114
00:08:31,087 --> 00:08:34,366
O que tu tens de fazer
é descobrir a causa da morte do Ray.
115
00:08:36,280 --> 00:08:38,200
E provar-lhes que estão errados.
116
00:08:42,320 --> 00:08:46,000
Santos, posso pedir-te um favor?
117
00:08:46,393 --> 00:08:47,513
É importante para mim.
118
00:08:48,540 --> 00:08:49,580
Se comeres, sim.
119
00:08:54,400 --> 00:08:55,840
Acompanhas-me na autópsia?
120
00:08:57,440 --> 00:09:00,620
Eu não quero que voltem
a duvidar das minhas intenções.
121
00:09:02,980 --> 00:09:04,463
Queres que vá contigo?
122
00:09:47,660 --> 00:09:49,580
Quero saber quem foi.
123
00:09:51,099 --> 00:09:53,499
O Marco fugiu com a ajuda da América
124
00:09:53,600 --> 00:09:56,600
e ela vai ficar isolada até sairmos daqui.
125
00:09:57,640 --> 00:10:00,440
Além dela e de um russo que prendemos,
126
00:10:00,520 --> 00:10:02,879
só um de nós podia ter tirado o Ray de lá,
127
00:10:02,960 --> 00:10:04,820
por isso, quero uma resposta.
128
00:10:06,160 --> 00:10:09,023
Vou dar-vos uma primeira
e última oportunidade.
129
00:10:10,120 --> 00:10:12,690
Quem levou o corpo do Ray
deve dar um passo à frente.
130
00:10:12,767 --> 00:10:16,646
Não vai ter consequências graves,
dou-vos a minha palavra de capitão.
131
00:10:20,020 --> 00:10:21,140
Ninguém?
132
00:10:23,840 --> 00:10:27,440
Às vezes, as explicações mais simples
resolvem as questões mais complexas.
133
00:10:28,596 --> 00:10:31,130
E seria lógico perguntar
quem levou o corpo do Ray,
134
00:10:31,200 --> 00:10:32,316
mas é ridículo.
135
00:10:32,400 --> 00:10:36,600
Neste momento o mais coerente
é perguntar se o Ray está mesmo morto.
136
00:10:40,040 --> 00:10:41,680
Os monitores não mentem.
137
00:10:43,240 --> 00:10:46,080
Então, que outra justificação
tens para isto?
138
00:10:46,320 --> 00:10:48,943
Não ouviste o capitão? Alguém o levou.
139
00:10:49,839 --> 00:10:51,402
Eu concordo com a Zoe.
140
00:10:52,920 --> 00:10:55,520
Tu também o tentaste reanimar
e não conseguiste.
141
00:10:55,600 --> 00:10:57,760
Tu viste-o morto
com os teus próprios olhos.
142
00:10:58,020 --> 00:10:59,340
Qual é o teu problema?
143
00:10:59,820 --> 00:11:02,489
Primeiro acusas-me de negligência
e agora mentes?
144
00:11:02,573 --> 00:11:04,740
Tens de ouvir mais, Sónia.
145
00:11:05,200 --> 00:11:07,003
Nem tudo é explicado pelos monitores.
146
00:11:07,080 --> 00:11:08,676
Isto é absurdo. Isto é absurdo.
147
00:11:08,760 --> 00:11:10,866
Tu podes acusar-me de tudo,
do que quiseres.
148
00:11:10,950 --> 00:11:13,824
Mas não me podes acusar
de não ter compromisso com a ciência.
149
00:11:13,920 --> 00:11:16,400
Não podes usar elucubrações pessoais.
150
00:11:17,540 --> 00:11:18,540
Catalepsia.
151
00:11:18,759 --> 00:11:19,943
O quê?
152
00:11:20,027 --> 00:11:22,477
No século XVIII,
muitas pessoas foram enterradas
153
00:11:22,561 --> 00:11:25,137
supostamente mortas, mas estavam a dormir.
154
00:11:25,513 --> 00:11:27,536
Não estamos no século XVIII,
155
00:11:27,623 --> 00:11:30,760
a catalepsia está bem estudada,
tem a ver com narcolepsia...
156
00:11:30,840 --> 00:11:33,596
Ofende-me que eles possam achar
que podíamos confundir
157
00:11:33,680 --> 00:11:35,756
catalepsia com paragem cardíaca.
158
00:11:35,840 --> 00:11:37,083
Vamos ver uma coisa,
159
00:11:37,163 --> 00:11:39,320
para evitar erros humanos ou conspirações,
160
00:11:39,420 --> 00:11:41,750
nós temos máquinas que monitorizam
sinais vitais.
161
00:11:41,834 --> 00:11:44,346
Por isso, por favor,
guarda as tuas lições históricas
162
00:11:44,440 --> 00:11:47,360
para ti e para os teus ouvintes
ignorantes de impacto fácil!
163
00:11:47,443 --> 00:11:48,936
Cada vez tens menos razão.
164
00:11:50,300 --> 00:11:52,710
Não fazes a mínima ideia
do que está a acontecer.
165
00:11:52,794 --> 00:11:53,810
Primeiro-sargento!
166
00:11:54,400 --> 00:11:57,246
Há uma maneira de saber
se alguém levou o Ray.
167
00:11:57,333 --> 00:11:59,269
- Como?
- As câmaras do laboratório.
168
00:11:59,360 --> 00:12:01,920
Se encontrarmos o local
onde estão as gravações,
169
00:12:02,000 --> 00:12:03,760
vamos poder esclarecer tudo isto.
170
00:12:03,837 --> 00:12:07,083
Tanto você como eu e o cabo,
procurámos por todos os cantos
171
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
deste buraco e não vimos
nenhuma sala de controlo.
172
00:12:09,920 --> 00:12:12,920
O facto de não termos encontrado
não quer dizer que não exista.
173
00:12:13,040 --> 00:12:14,680
Tudo bem. Alguma ideia?
174
00:12:15,080 --> 00:12:17,080
Eu se calhar posso ajudar-vos.
175
00:12:20,440 --> 00:12:23,580
Ao modificar o ecobatímetro
podemos estabelecer
176
00:12:23,680 --> 00:12:26,536
uma nova gama de distâncias
que ignore os primeiros metros
177
00:12:26,620 --> 00:12:28,576
e nos mostre o que há por detrás.
178
00:12:29,000 --> 00:12:31,280
Estás a hackear a máquina!
179
00:12:32,080 --> 00:12:33,640
O que é que hackeaste mais?
180
00:12:34,000 --> 00:12:35,716
Parece que tens muita experiência.
181
00:12:35,800 --> 00:12:37,800
O meu pai foi um espião na Guerra Fria.
182
00:12:39,320 --> 00:12:42,000
As habilidades,
a única coisa boa que herdei dele.
183
00:12:42,200 --> 00:12:45,660
Já entraste em algum site oficial
do governo...
184
00:12:46,800 --> 00:12:48,280
ou no telemóvel da tua ex?
185
00:12:51,840 --> 00:12:53,000
Tenho limites.
186
00:12:57,560 --> 00:12:58,840
Feito!
187
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
Já está?
188
00:13:13,146 --> 00:13:15,946
Se houver uma coisa atrás da parede,
isso deteta?
189
00:13:16,560 --> 00:13:17,640
É isso?
190
00:13:17,907 --> 00:13:18,947
Sim, mais ou menos.
191
00:13:57,960 --> 00:13:58,960
Aqui em baixo.
192
00:14:10,480 --> 00:14:12,220
- Vai dizer ao capitão.
- Ok.
193
00:14:40,480 --> 00:14:41,896
Funciona?
194
00:14:41,980 --> 00:14:44,980
Rebobinei até o início
das convulsões do Ray.
195
00:14:45,800 --> 00:14:48,460
- De certeza que quer vê-lo outra vez?
- Por favor.
196
00:14:49,720 --> 00:14:50,720
Avance.
197
00:15:14,920 --> 00:15:19,040
- Não parece que tenha havido negligência.
- Isso é um pedido de desculpas?
198
00:15:24,440 --> 00:15:27,260
Vamos ver o que acontece a seguir,
foi para isso que viemos.
199
00:15:27,360 --> 00:15:28,816
Ativa-se com o movimento,
200
00:15:28,920 --> 00:15:31,356
por isso,
a seguir deve vir a parte em que o levam.
201
00:15:31,440 --> 00:15:32,600
Vá. Continua.
202
00:16:09,600 --> 00:16:11,170
Está a ver, capitão? Está vivo.
203
00:16:11,250 --> 00:16:12,520
Como vêem, eu não o matei.
204
00:16:13,040 --> 00:16:14,600
E como vêem, ninguém o levou.
205
00:16:20,140 --> 00:16:21,300
Por onde é que saiu?
206
00:16:21,400 --> 00:16:23,596
A última câmara é a do elevador.
207
00:16:23,680 --> 00:16:24,720
É o único acesso.
208
00:16:24,960 --> 00:16:26,480
Vá, mostre-me isso.
209
00:16:27,520 --> 00:16:30,080
E não há movimento nenhum
registado no elevador.
210
00:16:31,640 --> 00:16:33,040
Não saiu por lá.
211
00:16:33,123 --> 00:16:34,789
Isso quer dizer que ainda lá está.
212
00:16:34,880 --> 00:16:38,156
É impossível, procuramos por todo o lado.
Não está lá em baixo.
213
00:16:38,240 --> 00:16:41,000
Então vamos perguntar
a quem conhece melhor este lugar.
214
00:16:41,080 --> 00:16:43,260
Vamos, quero falar com o russo.
215
00:16:54,120 --> 00:16:55,250
Senta-te aí.
216
00:17:05,220 --> 00:17:06,220
Bem,
217
00:17:08,080 --> 00:17:09,800
vamos começar.
218
00:17:11,240 --> 00:17:12,840
Nome e trabalho, pergunta-lhe.
219
00:17:13,400 --> 00:17:15,363
Como se chama?
220
00:17:16,806 --> 00:17:20,502
Yuri Afanasyevich Bulgakov.
221
00:17:23,160 --> 00:17:26,300
É engenheiro naval.
Yuri "alguma coisa" Bulgakov.
222
00:17:27,040 --> 00:17:28,080
Muito bem, Yuri.
223
00:17:28,840 --> 00:17:31,920
Pergunta-lhe porque é que destruiu
a estação de rádio.
224
00:17:32,000 --> 00:17:34,260
Sr. Bulgakov, o meu nome é Noah.
225
00:17:35,600 --> 00:17:37,640
Porque é que destruiu a estação de rádio?
226
00:17:44,080 --> 00:17:47,240
Porque não pode sair nada desta ilha.
Nada.
227
00:17:52,880 --> 00:17:54,440
O que aconteceu nesta ilha?
228
00:18:00,120 --> 00:18:01,120
Yuri...
229
00:18:10,280 --> 00:18:11,360
Coisas horríveis.
230
00:18:13,700 --> 00:18:15,767
Horrores contra a humanidade.
231
00:18:15,840 --> 00:18:18,240
Eles cometeram erros que nunca deviam...
232
00:18:20,160 --> 00:18:22,600
Erros que nunca deveriam ser repetidos.
233
00:18:28,376 --> 00:18:29,896
Ele tem a sua missão.
234
00:18:29,980 --> 00:18:32,060
Diz que eles lhe deram uma missão.
235
00:18:32,520 --> 00:18:34,960
Eles? Quem são eles?
236
00:18:35,040 --> 00:18:36,703
E de que missão está a falar?
237
00:18:44,160 --> 00:18:45,480
Os homens do mar.
238
00:18:46,100 --> 00:18:47,420
Os homens do mar?
239
00:18:48,300 --> 00:18:49,820
Marinheiros?
240
00:18:50,100 --> 00:18:52,420
Quais marinheiros,
se isto está abandonado?
241
00:18:53,080 --> 00:18:55,502
Preciso de saber exatamente
o que se passou aqui
242
00:18:55,596 --> 00:18:57,773
e porque é que nada pode sair daqui.
243
00:19:09,000 --> 00:19:10,320
Traga um isqueiro!
244
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
Eu tenho.
245
00:19:12,286 --> 00:19:14,000
Ei, o tabaco.
246
00:19:14,640 --> 00:19:17,040
É a mesma marca
que encontramos na caverna.
247
00:19:17,120 --> 00:19:20,160
Diga-lhe para continuar.O que aconteceu nesta ilha?
248
00:19:20,580 --> 00:19:23,980
O nosso capitão quer saber
o que aconteceu aqui.
249
00:19:27,356 --> 00:19:28,396
Sente-se!
250
00:19:28,480 --> 00:19:30,200
Ninguém pode sair desta ilha.
251
00:19:32,680 --> 00:19:35,920
Pergunta-lhe porque é que não o vimos.
Onde é que estava escondido?
252
00:19:39,240 --> 00:19:41,100
Ninguém pode sair desta ilha...
253
00:19:41,200 --> 00:19:42,576
Nada pode sair daqui.
254
00:19:42,680 --> 00:19:44,240
Nada pode sair daqui.
255
00:19:44,320 --> 00:19:45,440
Ninguém pode!
256
00:19:46,380 --> 00:19:47,580
Ninguém pode!
257
00:19:49,080 --> 00:19:50,400
Não, por favor.
258
00:19:51,080 --> 00:19:52,620
Ninguém pode...
259
00:19:56,500 --> 00:19:58,620
Vamos lá fora, vamos apanhar ar.
260
00:20:07,080 --> 00:20:08,280
Está limpo.
261
00:20:23,280 --> 00:20:26,900
Ele diz que este é o acesso
à rede de túneis ocultos da base.
262
00:20:31,680 --> 00:20:32,880
Ei, aonde é que vais?
263
00:20:57,560 --> 00:20:58,560
Vamos.
264
00:21:19,140 --> 00:21:20,180
O que é isto?
265
00:21:34,620 --> 00:21:36,180
Túneis de ventilação.
266
00:21:36,280 --> 00:21:39,600
Comunicam-se com o exterior
e com todas as áreas importantes da base,
267
00:21:40,240 --> 00:21:42,200
incluindo as baterias costeiras.
268
00:21:43,240 --> 00:21:44,240
Sargento.
269
00:21:46,280 --> 00:21:48,240
- López, vem atrás.
- Recebido.
270
00:22:01,320 --> 00:22:02,620
Quieto.
271
00:22:09,240 --> 00:22:10,480
Está limpo.
272
00:22:12,113 --> 00:22:13,276
Está limpo.
273
00:22:22,400 --> 00:22:26,240
Ele diz que a casa é dele, ele mora aqui.
Existe uma saída para o exterior.
274
00:22:26,560 --> 00:22:29,483
O túnel dá para a uma caverna
perto de alguns assentamentos.
275
00:22:29,560 --> 00:22:31,680
Porque é que ele se esconde aqui?
276
00:22:34,480 --> 00:22:36,773
Não, não, eles não me deixam falar.
277
00:22:36,860 --> 00:22:38,886
Não posso falar, não, não.
278
00:22:39,796 --> 00:22:41,013
Porque eles...
279
00:22:41,080 --> 00:22:42,960
Eles não o deixam falar com ninguém.
280
00:22:44,220 --> 00:22:45,740
Quem são eles?
281
00:22:46,120 --> 00:22:47,300
Quem são eles?
282
00:22:55,780 --> 00:22:57,853
Ele diz que eles não são perigosos,
283
00:22:57,920 --> 00:23:00,293
mas que o nosso amigo é perigoso.
284
00:23:00,520 --> 00:23:03,000
Temos que matá-lo,
senão vamos morrer todos.
285
00:23:08,363 --> 00:23:09,800
Capitão...
286
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Capitão,
287
00:23:12,680 --> 00:23:14,330
Ninguém vai matar o Ray, pois não?
288
00:23:14,417 --> 00:23:15,616
Capitão,
289
00:23:16,320 --> 00:23:17,600
veja isto.
290
00:23:18,600 --> 00:23:22,312
Se calhar podemos pedir à doutora
para fazer uns sedativos.
291
00:23:27,680 --> 00:23:30,583
Vamos precisar de inibidores
que evitem movimentos violentos
292
00:23:30,680 --> 00:23:31,710
e ações rápidas.
293
00:23:31,800 --> 00:23:33,496
- Nazareth, por favor.
- Desculpa.
294
00:23:34,040 --> 00:23:35,134
Obrigada.
295
00:23:35,200 --> 00:23:36,282
Vai ao armário buscar
296
00:23:36,360 --> 00:23:39,000
inibidores de recaptação
de serotonina e norepinefrina.
297
00:23:39,097 --> 00:23:40,190
Ok.
298
00:23:41,960 --> 00:23:44,040
Que digam IRSN.
299
00:23:47,200 --> 00:23:48,440
Noah...
300
00:23:49,480 --> 00:23:50,480
Viste?
301
00:23:52,693 --> 00:23:53,693
Sim, sim.
302
00:23:54,000 --> 00:23:55,120
Sim, estão aqui.
303
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Obrigada.
304
00:24:15,040 --> 00:24:16,720
Sargento, deixe isso aí.
305
00:24:17,800 --> 00:24:19,160
Aqui em cima.
306
00:24:22,960 --> 00:24:23,960
Ok.
307
00:24:27,920 --> 00:24:31,504
Tu e tu vão para os pontos
altos no exterior que o Yuri disse.
308
00:24:31,600 --> 00:24:33,440
Em caso de fuga, podem vê-lo.
309
00:24:33,520 --> 00:24:34,800
Levo a câmara?
310
00:24:35,400 --> 00:24:38,160
Sim, precisamos saber o que é que vem aí.
311
00:24:38,240 --> 00:24:40,359
E nós vamos juntos pelos túneis.
312
00:24:40,456 --> 00:24:42,160
- Ok.
- Ok, Capitão.
313
00:24:42,240 --> 00:24:45,403
A Sargento não vem, vai ficar na base.
314
00:24:48,720 --> 00:24:49,800
Capitão...
315
00:24:51,980 --> 00:24:52,980
Como?
316
00:25:00,700 --> 00:25:03,116
Não quero outro confronto com o grupo
317
00:25:03,240 --> 00:25:06,120
e já está muito envolvida emocionalmente.
318
00:25:06,720 --> 00:25:08,000
Mas não se preocupe,
319
00:25:09,660 --> 00:25:11,340
vou trazer o cabo de volta,
320
00:25:11,600 --> 00:25:12,680
vivo.
321
00:25:57,320 --> 00:25:58,780
Que merda é esta?
322
00:26:11,580 --> 00:26:12,580
Vazio.
323
00:26:25,400 --> 00:26:26,960
Estão arrancados.
324
00:26:31,680 --> 00:26:33,780
- Larga isso Mónica, eu levo.
- De certeza?
325
00:26:33,880 --> 00:26:35,296
- Sim.
- López, à direita.
326
00:26:35,376 --> 00:26:36,600
Recebido, Sargento.
327
00:26:46,660 --> 00:26:47,660
Limpo!
328
00:26:48,900 --> 00:26:49,900
Limpo.
329
00:26:52,220 --> 00:26:53,220
Espera.
330
00:26:54,900 --> 00:26:56,080
Ele esteve aqui.
331
00:26:56,920 --> 00:26:58,400
Bolsas de sangue.
332
00:26:58,920 --> 00:27:01,000
Estavam no frigorífico do laboratório.
333
00:27:01,720 --> 00:27:03,034
Se calhar foi buscar mais.
334
00:27:03,280 --> 00:27:05,800
Ajudou-o a crescer e a desenvolver
a sua metamorfose,
335
00:27:06,360 --> 00:27:08,560
mas isso não quer dizer
que se transforme em...
336
00:27:09,370 --> 00:27:10,640
Em quê?
337
00:28:03,580 --> 00:28:04,580
Ray...
338
00:28:05,896 --> 00:28:06,963
Ray, calma.
339
00:28:14,060 --> 00:28:15,060
Ray...
340
00:28:17,140 --> 00:28:18,420
Ray, ouve-me.
341
00:28:20,800 --> 00:28:22,640
Eu sei que tu não és assim.
342
00:28:23,680 --> 00:28:25,580
Calma, por favor.
343
00:28:27,260 --> 00:28:28,260
Olha para mim.
344
00:28:29,600 --> 00:28:30,600
Sou eu.
345
00:28:33,000 --> 00:28:35,960
Ray, olha para mim.
Olha para mim, por favor.
346
00:28:37,146 --> 00:28:38,820
Precisamos todos de ti.
347
00:28:38,920 --> 00:28:40,876
Preciso que voltes, Ray.
348
00:28:46,700 --> 00:28:47,980
Ei...
349
00:28:48,400 --> 00:28:50,716
Olha para mim, por favor.
350
00:28:51,613 --> 00:28:52,613
Olá.
351
00:28:55,360 --> 00:28:56,360
Olá.
352
00:29:00,840 --> 00:29:02,200
Calma.
353
00:29:04,700 --> 00:29:05,740
Calma.
354
00:29:08,820 --> 00:29:09,820
Já passou.
355
00:29:10,536 --> 00:29:11,540
Sim, sim.
356
00:29:12,780 --> 00:29:14,700
Ei, olha para mim.
357
00:29:16,960 --> 00:29:18,520
Vais ficar bem, está bem?
358
00:29:20,120 --> 00:29:21,420
Eu prometo-te.
359
00:29:27,120 --> 00:29:29,340
Ray, por favor.
360
00:29:34,896 --> 00:29:36,460
Não, não, Ray!
361
00:29:36,880 --> 00:29:38,600
- Está aí?
-Ray, calma.
362
00:29:39,080 --> 00:29:40,860
Primeiro-sargento, afaste-se dele.
363
00:29:43,720 --> 00:29:45,780
- Dispare, Sargento.
- Não, Capitão!
364
00:29:46,140 --> 00:29:47,820
- Cabo, dispare.
- Não!
365
00:29:48,520 --> 00:29:49,783
Ray, olha para mim.
366
00:29:49,883 --> 00:29:51,480
- Cantera, afasta-te dele.
- Não!
367
00:29:51,560 --> 00:29:52,735
- Afasta-te!
- Não, não!
368
00:29:52,816 --> 00:29:53,880
Sai daí!
369
00:29:53,960 --> 00:29:55,241
Para!
370
00:29:56,440 --> 00:29:57,880
Não, não!
371
00:29:59,020 --> 00:30:00,790
- O que estás a fazer?
- Não, não!
372
00:30:00,880 --> 00:30:02,996
Sai daí!
Largue a arma, Primeiro-sargento.
373
00:30:03,080 --> 00:30:04,803
- Não.
- Ponha a arma para o chão!
374
00:30:04,883 --> 00:30:05,956
Não!
375
00:30:06,040 --> 00:30:09,206
Se alguém disparar, eu mato-o.
Não me obrigue a fazê-lo, por favor.
376
00:30:09,286 --> 00:30:10,320
Não faça isso.
377
00:30:10,400 --> 00:30:12,100
Essa arma para o chão já!
378
00:30:17,560 --> 00:30:18,760
Tranquem-na numa cela!
379
00:30:18,854 --> 00:30:21,504
Não sei como os inibidores
da serotonina causaram...
380
00:30:21,600 --> 00:30:23,720
A confiança está-se a acabar, doutora!
381
00:30:23,900 --> 00:30:25,260
Foi-se embora, Capitão!
382
00:30:30,360 --> 00:30:32,080
Todos para a sala de jantar, agora!
383
00:30:39,160 --> 00:30:41,520
- Porta 2 fechada, Capitão.
- É o ferro.
384
00:30:42,656 --> 00:30:45,836
O ferro é um dos componentes
mais importantes do sangue
385
00:30:45,920 --> 00:30:49,360
e é um mineral essencial
para os processos de muitos seres vivos,
386
00:30:49,444 --> 00:30:51,884
como a reprodução, a metamorfose e...
387
00:30:52,280 --> 00:30:54,956
Não é por acaso que tanto a iguana
388
00:30:55,040 --> 00:30:57,104
que acabava de pôr ovos, como o Ray...
389
00:30:57,760 --> 00:31:01,480
estejam à procura de alimentos ricos
neste nutriente.
390
00:31:02,160 --> 00:31:03,280
Como o sangue.
391
00:31:06,020 --> 00:31:09,300
É muito provável que...
392
00:31:10,680 --> 00:31:13,640
se o Ray não encontrar
nutrientes suficientes,
393
00:31:14,760 --> 00:31:16,200
vai morrer.
394
00:31:18,080 --> 00:31:21,440
Então é melhor deixá-lo morrer
do que matá-lo, certo?
395
00:31:21,840 --> 00:31:23,640
Não é tão simples.
396
00:31:24,360 --> 00:31:25,720
O Ray já não é um humano.
397
00:31:26,080 --> 00:31:29,100
Transformou-se num animal ou algo assim.
398
00:31:29,840 --> 00:31:33,103
Mas o instinto de sobrevivência
vai fazer com que ele procure o ferro
399
00:31:33,200 --> 00:31:34,720
em qualquer lugar.
400
00:31:35,160 --> 00:31:36,753
Ele sabe onde o pode encontrar.
401
00:31:36,837 --> 00:31:39,996
Mas as iguanas são animais herbívoros,
certo?
402
00:31:40,080 --> 00:31:41,760
Nem todas as iguanas.
403
00:31:42,540 --> 00:31:44,956
Há algumas que não,
a iguana preta, por exemplo,
404
00:31:45,040 --> 00:31:48,523
é um animal oportunista
que come ratazanas, come frangos...
405
00:31:48,820 --> 00:31:52,323
Pode até comer os próprios filhos.
Mas não é por isso que mata pessoas.
406
00:31:52,673 --> 00:31:57,233
Além disso, o Ray ainda é humano,
pelo menos o ADN dele ainda é.
407
00:31:57,333 --> 00:32:00,973
Porque isto é um caso
de manipulação genética.
408
00:32:01,720 --> 00:32:04,640
Então queres dizer
que o que anda aqui à solta é um canibal?
409
00:32:04,720 --> 00:32:08,230
O que ele come é indiferente.
O importante é não estar perto de nós.
410
00:32:13,000 --> 00:32:15,359
Destruam o ovo que trouxeram da caverna,
411
00:32:15,440 --> 00:32:18,416
não vamos fortalecer mais ainda
o instinto dele.
412
00:32:20,960 --> 00:32:21,960
Não!
413
00:32:26,660 --> 00:32:27,660
Não.
414
00:32:29,520 --> 00:32:31,680
Destruir esse ovo seria imprudente.
415
00:32:32,440 --> 00:32:34,120
E matar o Ray também.
416
00:32:34,400 --> 00:32:36,920
Deveríamos capturá-lo, mantê-lo vivo.
417
00:32:38,200 --> 00:32:41,480
Isto é uma descoberta científica incrível
que pode ajudar a ciência.
418
00:32:42,700 --> 00:32:45,006
Vocês viram o membro dele,
nós cortámos o braço
419
00:32:45,080 --> 00:32:47,320
e mesmo assim continuou a crescer!
420
00:32:47,404 --> 00:32:49,834
Tem uma capacidade
de regeneração incrível!
421
00:32:51,360 --> 00:32:53,390
Tem um potencial médico incalculável.
422
00:32:53,640 --> 00:32:56,040
Incalculável... é o seu perigo.
423
00:32:56,700 --> 00:32:59,690
O estudo é um grande avanço
para a ciência e para a medicina.
424
00:32:59,774 --> 00:33:01,344
Um avanço para quem?
425
00:33:01,440 --> 00:33:04,160
É um monstro. Ainda não percebeu?
426
00:33:04,280 --> 00:33:05,600
Um monstro?
427
00:33:06,076 --> 00:33:07,996
É uma criatura digna de compaixão
428
00:33:08,080 --> 00:33:09,456
como o Capitão ou como eu.
429
00:33:09,540 --> 00:33:12,510
Este monstro que você diz
tem propriedades que podem ajudar
430
00:33:12,594 --> 00:33:13,874
a muita coisa...
431
00:33:13,960 --> 00:33:16,916
ao transplante de órgãos,
à regeneração de tecidos,
432
00:33:17,000 --> 00:33:19,556
à cura do cancro,
a doenças degenerativas...
433
00:33:19,640 --> 00:33:21,826
A tanta coisa!
Tem uma possibilidade infinita!
434
00:33:21,920 --> 00:33:25,080
Fala de propriedades regenerativas,
mas aqui nada foi regenerado.
435
00:33:25,800 --> 00:33:29,320
Era suposto ter crescido um braço novo
no sítio do braço, certo?
436
00:33:30,200 --> 00:33:33,596
E não uma garra capaz de matar
qualquer um de nós.
437
00:33:33,680 --> 00:33:35,360
Vamos lá ver uma coisa...
438
00:33:35,440 --> 00:33:37,680
O objetivo da expedição
não era científico?
439
00:33:40,640 --> 00:33:44,400
Ouviram todos o Yuri,
mas parece que ninguém a escutou.
440
00:33:45,040 --> 00:33:47,680
Lembram-se do que é que a América
disse lá na cova?
441
00:33:47,760 --> 00:33:48,760
Eu sim.
442
00:33:48,840 --> 00:33:50,800
Temos de aprender com a história.
443
00:33:51,320 --> 00:33:55,200
E agora, mesmo sabendo que os russos,
com toda a sua capacidade económica,
444
00:33:55,600 --> 00:33:59,720
militar, médica, não conseguiram
evitar isto e tiveram que deixar a base,
445
00:34:00,400 --> 00:34:02,880
o que é que lhes faz pensar
que vocês podem?
446
00:34:02,980 --> 00:34:06,020
Essa é só a sua opinião. É só isso.
447
00:34:07,640 --> 00:34:10,760
Lamento,
mas o objetivo desta expedição mudou.
448
00:34:11,952 --> 00:34:14,621
Não vão poder ganhar
o Prémio Nobel de Medicina, mas...
449
00:34:14,720 --> 00:34:16,849
pelo menos, vão poder contar
o que se passou.
450
00:34:16,949 --> 00:34:18,176
Vamos embora.
451
00:34:25,200 --> 00:34:26,280
O quê?
452
00:34:27,660 --> 00:34:29,500
Quando brincas com Deus,
453
00:34:29,600 --> 00:34:31,960
corres o risco de criar o inferno.
454
00:34:34,720 --> 00:34:35,720
Vamos.
455
00:34:36,240 --> 00:34:38,580
Santos, atrás. López, vai com o Capitão.
456
00:34:48,360 --> 00:34:51,040
Não vou ficar à esperaque essa coisa venha atrás de nós.
457
00:34:51,120 --> 00:34:53,310
E não confio muito
no que as cientistas dizem.
458
00:34:53,394 --> 00:34:55,896
Lembram-se dos bidões de gasolina
que o Yuri tinha?
459
00:34:55,980 --> 00:34:58,990
Vamos fazer coquetéis molotov,
para sermos mais destrutivos.
460
00:34:59,200 --> 00:35:00,603
Se me permites, Capitão,
461
00:35:02,120 --> 00:35:04,280
qual é a necessidade de ser tão cruel?
462
00:35:04,360 --> 00:35:06,336
Não é crueldade, Santos.
463
00:35:06,420 --> 00:35:09,440
Os vírus só são mortos
com muito frio ou muito calor.
464
00:35:09,800 --> 00:35:12,773
E parece que este maldito frio
não faz efeito nenhum.
465
00:35:14,260 --> 00:35:15,340
López,
466
00:35:16,000 --> 00:35:17,360
vamos buscar os bidões.
467
00:35:47,740 --> 00:35:48,740
Então?
468
00:35:55,933 --> 00:35:58,573
A ti sim, Santos. Desculpa.
469
00:35:59,060 --> 00:36:01,980
Eu sei que não querias estar contra nós.
470
00:36:02,580 --> 00:36:04,943
E também sei que aceitas as consequências.
471
00:36:05,040 --> 00:36:06,320
É por isso que te admiro.
472
00:36:06,720 --> 00:36:07,840
Sabias, não sabias?
473
00:36:09,533 --> 00:36:11,213
Eu também te admiro, Santos.
474
00:36:13,160 --> 00:36:15,360
Mas não vou pedir desculpas
a mais ninguém.
475
00:36:15,440 --> 00:36:18,720
Cantera,
tens o que todos gostavam de ter.
476
00:36:19,240 --> 00:36:21,840
Bravura, coragem, perseverança,
477
00:36:22,800 --> 00:36:23,800
lealdade.
478
00:36:24,260 --> 00:36:25,780
Mas está a faltar-te uma coisa.
479
00:36:26,830 --> 00:36:29,183
Sou marinheiro há 40 anos
e ao longo deste tempo
480
00:36:29,280 --> 00:36:31,180
conheci pessoas duras,
481
00:36:33,320 --> 00:36:35,500
pessoas inflexíveis, rígidas.
482
00:36:37,260 --> 00:36:38,620
E mesmo por causa disso...
483
00:36:40,880 --> 00:36:42,280
acabavam por se partir.
484
00:36:45,560 --> 00:36:48,323
Aonde é que queres chegar
com esta conversa, Santos?
485
00:36:48,920 --> 00:36:51,677
Quero que penses bem, que sejas racional.
486
00:36:51,761 --> 00:36:53,085
O capitão precisa de ti.
487
00:36:54,840 --> 00:36:56,720
E eu preciso do Ray, Santos.
488
00:36:59,960 --> 00:37:03,240
Tinha o meu pescoço
mesmo ao lado da boca dele.
489
00:37:05,680 --> 00:37:08,800
E ele não me mordeu.
Percebes? Ele não me mordeu.
490
00:37:09,760 --> 00:37:11,280
Santos, podemos recuperá-lo.
491
00:37:12,860 --> 00:37:14,220
Não sei, Cantera.
492
00:37:14,313 --> 00:37:17,116
Tens o direito de lutar pelo que acreditas
e por quem amas.
493
00:37:17,600 --> 00:37:19,840
Mas duvido que consigas fazê-lo aqui.
494
00:37:21,200 --> 00:37:25,440
Tens de fazê-lo de forma coerente,
de acordo com o teu cargo...
495
00:37:25,993 --> 00:37:28,456
e com os valores da Marinha
em que estás.
496
00:37:29,420 --> 00:37:30,420
Percebes?
497
00:37:32,520 --> 00:37:35,760
Primeiro-sargento, baixe a guarda.
498
00:37:37,540 --> 00:37:38,920
Fala com o capitão.
499
00:38:24,273 --> 00:38:27,073
O Santos disse-me que mudou de ideias.
500
00:38:27,873 --> 00:38:28,913
É verdade?
501
00:38:29,000 --> 00:38:32,390
- Não, Capitão, não mudei de ideias.
- Era o que eu pensava.
502
00:38:32,720 --> 00:38:35,140
Continuo a achar que não devíamos
matar o Ray.
503
00:38:38,400 --> 00:38:42,240
Mas sou uma oficial da Marinha
e cumprirei as ordens do meu Capitão,
504
00:38:42,320 --> 00:38:43,606
quer concorde ou não.
505
00:38:49,840 --> 00:38:52,320
Não posso permitir
que nos ponhas em risco.
506
00:38:52,400 --> 00:38:54,440
Estou de acordo, Capitão.
507
00:38:54,683 --> 00:38:57,516
Se acha que é melhor retirar-me as armas
508
00:38:57,600 --> 00:38:59,780
ou manter-me isolada, eu vou entender.
509
00:39:03,040 --> 00:39:05,976
A minha atitude
fez com que perdesse a confiança em mim
510
00:39:06,060 --> 00:39:08,356
e recuperá-la requer tempo.
511
00:39:09,760 --> 00:39:11,320
Um tempo que não temos.
512
00:39:16,760 --> 00:39:18,969
Primeiro-sargento,
preciso de si ao meu lado.
513
00:39:19,043 --> 00:39:20,349
Não me dececione novamente.
514
00:39:20,440 --> 00:39:21,796
Capitão...
515
00:39:21,880 --> 00:39:24,760
Dê-me outra oportunidade,
não o vou dececionar.
516
00:39:27,800 --> 00:39:30,480
Lamento, Capitão,
mas não tenho outra escolha.
517
00:39:41,320 --> 00:39:42,440
Desculpe.
518
00:40:03,600 --> 00:40:04,840
Desculpe.
519
00:40:09,160 --> 00:40:11,380
Isso, muito bem, tira-me daqui.
520
00:40:11,820 --> 00:40:12,820
Cala-te!
521
00:40:13,250 --> 00:40:14,780
Não tens nada que ver com isto!
522
00:41:18,200 --> 00:41:19,480
Capitão!
523
00:41:22,160 --> 00:41:23,600
Capitão... Ei!
524
00:41:24,120 --> 00:41:25,880
Capitão, vá, Capitão!
525
00:41:26,160 --> 00:41:28,800
Onde está a Cantera?
Onde é que ela foi?
526
00:41:30,296 --> 00:41:31,745
América, onde está a Cantera?
527
00:41:31,840 --> 00:41:34,163
Eu não tenho nada que ver com isso.
528
00:41:34,237 --> 00:41:35,880
Santos! A Cantera está em perigo.
529
00:41:36,320 --> 00:41:38,040
Capitão, vá, ande...
530
00:41:38,920 --> 00:41:41,330
Temos que a encontrar antes do Ray.
531
00:41:41,430 --> 00:41:43,880
E se ele vier buscar-me?
Não quer saber, não é?
532
00:41:44,000 --> 00:41:45,600
Capitão, tire-me daqui já.
533
00:41:45,880 --> 00:41:48,369
Estás mais segura tu aí dentro
do que nós aqui fora.
534
00:41:48,453 --> 00:41:50,073
Vamos. Vamos, Capitão.
535
00:42:28,480 --> 00:42:29,960
Sargento, está à escuta?
536
00:42:35,440 --> 00:42:36,920
Cabo, à escuta?
537
00:42:53,320 --> 00:42:54,440
Aqui!
538
00:43:09,440 --> 00:43:10,560
Ray...
539
00:43:12,880 --> 00:43:13,880
Espere!
540
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
Em posição!
541
00:43:18,200 --> 00:43:20,200
- Vamos!
- Vamos!
542
00:43:20,920 --> 00:43:22,200
Vamos, Santos!
543
00:43:23,040 --> 00:43:24,240
Ray, por favor...
544
00:43:24,440 --> 00:43:25,640
Afasta-te dela!
545
00:43:26,080 --> 00:43:27,280
Solta-a!
546
00:43:27,400 --> 00:43:30,440
- Dispare quando o tiver ao alcance.
- Já estou pronto, Capitão.
547
00:43:32,760 --> 00:43:33,820
Agora!
548
00:43:34,980 --> 00:43:35,980
Não!
549
00:43:38,876 --> 00:43:39,880
Filho da puta!
550
00:43:45,240 --> 00:43:46,440
Merda!
551
00:43:46,840 --> 00:43:47,840
Cantera...
552
00:43:49,200 --> 00:43:50,800
Primeiro-sargento, aguenta.
553
00:43:53,206 --> 00:43:55,146
Aguenta, Cantera. Aguenta.
554
00:43:59,860 --> 00:44:01,460
Vai-se converter.
555
00:44:01,540 --> 00:44:04,900
Podemos levá-la ao laboratório
para a doutora fazer alguma coisa.
556
00:44:05,040 --> 00:44:06,520
Vão-se embora, agora.
557
00:44:07,520 --> 00:44:08,710
- Cantera...
- Vamos!
558
00:44:09,040 --> 00:44:11,120
Vamos! Vamos... López!
559
00:44:28,160 --> 00:44:29,280
Obrigada...
560
00:44:31,540 --> 00:44:32,540
por tudo.
561
00:44:55,320 --> 00:44:56,753
Meu Capitão...
562
00:44:58,120 --> 00:44:59,660
Estou bem.
563
00:45:02,600 --> 00:45:04,240
Obrigado, meu Capitão.
564
00:45:43,600 --> 00:45:46,203
Recuperem o corpo dela.
Protocolo oficial.
565
00:46:27,800 --> 00:46:29,320
Ela devia de estar aqui.
566
00:46:33,160 --> 00:46:34,560
Vamos buscar reforços?
567
00:46:34,800 --> 00:46:37,300
Ouviste o tiro,
não deve de estar muito longe.
568
00:46:40,480 --> 00:46:41,760
A Primeiro-sargento,
569
00:46:42,700 --> 00:46:43,700
Cantera,
570
00:46:44,120 --> 00:46:47,240
foi infetada pelo Ray,
571
00:46:48,546 --> 00:46:50,909
e ela decidiu tirar a vida dela...
572
00:46:51,660 --> 00:46:53,620
para não pôr o grupo em risco.
573
00:46:55,240 --> 00:46:58,600
O sargento e a cabo estão agora
a recuperar o corpo dela.
574
00:47:02,060 --> 00:47:04,780
Vamos enterrá-la com as honras da Marinha.
575
00:47:09,327 --> 00:47:11,800
Acredito que agora estamos todos de acordo
576
00:47:13,480 --> 00:47:17,350
em que temos de acabar com aquela coisa
e com tudo o que tenha que ver com ela.
577
00:47:19,600 --> 00:47:20,760
E outra coisa...
578
00:47:20,840 --> 00:47:23,683
A partir de agora é melhor
ninguém sair da base,
579
00:47:25,360 --> 00:47:27,280
até sabermos como caçar aquela criatura.
580
00:47:31,820 --> 00:47:33,420
Estás bem? Sim?
581
00:48:22,080 --> 00:48:23,080
Espera.
582
00:48:28,080 --> 00:48:29,320
Olha ali!
583
00:48:39,440 --> 00:48:40,556
Capitão!
584
00:48:40,640 --> 00:48:42,513
Vimos um barco de resgate.
585
00:48:42,600 --> 00:48:44,569
- Um barco?
- Preparem as fogueiras
586
00:48:44,640 --> 00:48:47,789
- em grupos de três e se não separem.
- De acordo, Capitão.
587
00:48:47,873 --> 00:48:49,113
E a Cantera?
588
00:48:49,820 --> 00:48:51,460
Atirou-se ao mar, Capitão.
589
00:48:58,400 --> 00:48:59,400
Vamos.
590
00:49:05,080 --> 00:49:07,610
Deve estar a duas ou três milhas da costa.
591
00:49:23,826 --> 00:49:24,826
Sinalizadores?
592
00:49:25,460 --> 00:49:26,460
Vem alguém?
593
00:49:26,560 --> 00:49:29,160
Certo, parece que finalmente
vamos sair daqui,
594
00:49:29,240 --> 00:49:32,070
mas vais de uma cela para a outra,
por isso...
595
00:49:33,400 --> 00:49:35,196
Há-de vir buscar-me.
596
00:49:35,280 --> 00:49:37,200
Vai precisar mais de mim do que pensa.
597
00:49:50,120 --> 00:49:52,600
- Capitão...
- Tudo pronto para partir com o barco.
598
00:49:52,687 --> 00:49:54,833
Eles não nos vêm resgatar.
599
00:49:56,760 --> 00:49:59,240
As baterias costeiras estão operacionais,
Capitão.
600
00:50:07,720 --> 00:50:11,048
ESTA PRODUÇÃO NÃO SERIA POSSÍVEL
SEM A COLABORAÇÃO DA BRILAT.
40613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.