All language subtitles for Point.Nemo.S01E05.Resurrected.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,440 --> 00:00:19,256 O que é que ele está sempre a repetir? 2 00:00:19,360 --> 00:00:21,040 - Uzhas, uzhas... - O que é isso? 3 00:00:21,120 --> 00:00:23,800 - O horror. - O horror é o que vais ter, cabrão! 4 00:00:24,280 --> 00:00:26,760 Não consigo arranjar a estação de rádio, Sargento. 5 00:00:27,560 --> 00:00:30,600 Não vás muito longe, o capitão vai querer interrogá-lo. 6 00:00:41,240 --> 00:00:42,460 O que é que... 7 00:00:42,560 --> 00:00:43,823 Ray, calma. Calma! 8 00:00:43,920 --> 00:00:45,996 Ei... Ray, sou eu. 9 00:00:46,080 --> 00:00:48,076 Não, não! Ray, para! 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,363 Ray, por favor, sou eu, Cantera, estou aqui. 11 00:00:50,440 --> 00:00:51,630 Sónia! 12 00:00:51,720 --> 00:00:54,640 Ray, calma, sou eu e estou contigo. 13 00:00:54,840 --> 00:00:56,160 Sónia! 14 00:00:57,640 --> 00:01:00,090 - O que é que está a acontecer? - Não sei. 15 00:01:01,960 --> 00:01:03,280 Ei, ei... 16 00:01:03,396 --> 00:01:05,676 Faz alguma coisa! Faz alguma coisa, foda-se! 17 00:01:05,760 --> 00:01:06,846 Ray... 18 00:01:08,440 --> 00:01:10,960 Por favor, estou aqui, Ray... 19 00:01:11,480 --> 00:01:12,720 Sónia! 20 00:01:13,040 --> 00:01:15,126 Aguenta, aguenta... Fica aqui. 21 00:01:15,520 --> 00:01:17,240 Ei, por favor... 22 00:01:35,880 --> 00:01:37,603 - O que é que aconteceu? - Não sei... 23 00:01:37,704 --> 00:01:38,816 - Como é que não sabes? 24 00:01:38,920 --> 00:01:41,560 É a primeira vez que vejo uma coisa assim! 25 00:01:43,000 --> 00:01:44,160 Sónia, Sónia... 26 00:01:44,913 --> 00:01:46,083 - Ei... - Espera. 27 00:01:46,640 --> 00:01:48,720 Ray, fica comigo, por favor. 28 00:01:48,800 --> 00:01:50,280 Ray, por favor, aguenta. 29 00:01:51,680 --> 00:01:53,600 Ray, por favor, ouve-me. 30 00:01:54,580 --> 00:01:55,710 Por favor... 31 00:01:55,980 --> 00:01:56,980 Afasta-te! 32 00:02:01,720 --> 00:02:02,720 Vamos, Ray. 33 00:02:02,920 --> 00:02:04,160 Vamos. 34 00:02:04,240 --> 00:02:05,280 Por favor... 35 00:02:08,440 --> 00:02:09,920 Sónia, por favor... 36 00:02:13,400 --> 00:02:14,910 Por favor... 37 00:03:10,700 --> 00:03:13,740 Que merda é que lhe injetaste para fazer o coração parar? 38 00:03:13,840 --> 00:03:15,100 Um sedativo. 39 00:03:15,200 --> 00:03:16,680 - Um sedativo? - Sim... 40 00:03:40,480 --> 00:03:46,866 PONTO NEMO "MUTAÇÃO CÓSMICA" 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,440 Capitão! 42 00:03:55,560 --> 00:03:56,600 Capitão! 43 00:04:02,040 --> 00:04:03,120 Marco! 44 00:04:03,840 --> 00:04:05,640 O Marco fugiu com uma das lanchas. 45 00:04:07,900 --> 00:04:10,380 - Algo me bateu nas costas. - O Ray morreu. 46 00:04:13,040 --> 00:04:14,040 Como? 47 00:04:16,750 --> 00:04:18,080 Como assim, morreu? 48 00:04:20,620 --> 00:04:22,380 A doutora matou-o! 49 00:04:23,560 --> 00:04:25,880 Ela não faz a mínima ideia do que está a fazer! 50 00:04:25,960 --> 00:04:27,360 Controle-se! 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,040 Controle-se. 52 00:04:33,320 --> 00:04:35,200 Diga-me. O que aconteceu? 53 00:04:44,880 --> 00:04:46,820 O Ray e eu fugíamos às regras. 54 00:04:47,906 --> 00:04:49,769 - Éramos um casal, Capitão. - Eu sei. 55 00:04:50,840 --> 00:04:52,440 Mas ainda assim, Cantera... 56 00:04:53,080 --> 00:04:54,760 Ainda assim, agora não é o momento. 57 00:04:55,340 --> 00:04:57,100 Vai ter tempo para a tristeza. 58 00:04:58,720 --> 00:05:00,720 Quero que me conte o que aconteceu. 59 00:05:16,680 --> 00:05:18,160 Eu também não consigo explicar. 60 00:05:18,960 --> 00:05:22,680 Depois de ver as feridas, o que eu fiz foi dar-lhe uma anestesia 61 00:05:23,040 --> 00:05:24,760 para controlar as convulsões 62 00:05:25,106 --> 00:05:28,260 e para estabilizar os sinais vitais. Foi só isso que eu fiz. 63 00:05:28,800 --> 00:05:30,456 - Já terminou? - Sim. 64 00:05:30,600 --> 00:05:32,920 Isto sai de qualquer tipo de lógica médica. 65 00:05:33,000 --> 00:05:37,049 E tenho a certeza que o que eu lhe dei não lhe causou a paragem cardíaca. 66 00:05:37,120 --> 00:05:38,927 Negligência, essa foi a causa. 67 00:05:39,316 --> 00:05:42,396 Vocês estão a perder o juízo. Um sedativo não mata pessoas. 68 00:05:42,480 --> 00:05:44,280 Mal administrado, mata. 69 00:05:44,360 --> 00:05:46,396 Vão continuar a fazer acusações? 70 00:05:46,480 --> 00:05:49,250 Nesta situação, deviam de apoiar em vez de atacar. 71 00:05:49,320 --> 00:05:52,276 Qual é a tua sugestão, Nazareth? Perdemos mais um colega. 72 00:05:52,360 --> 00:05:55,680 Estamos dependentes de um médico que não tem respostas. O que fazemos? 73 00:05:55,767 --> 00:05:58,087 Talvez não existam ou nem as sabe! 74 00:05:58,160 --> 00:06:01,356 Se calhar há algo mais a acontecer e nós nem sabemos. 75 00:06:01,440 --> 00:06:05,100 A doutora é uma geneticista de renome, preciso de uma resposta convincente. 76 00:06:05,200 --> 00:06:08,876 Então Capitão, acho que o melhor para descobrirmos o que aconteceu... 77 00:06:10,000 --> 00:06:11,440 é fazer uma autópsia. 78 00:06:12,760 --> 00:06:15,380 Não, não... 79 00:06:15,680 --> 00:06:16,960 Nem penses nisso! 80 00:06:18,073 --> 00:06:21,183 Depois do que lhe fizeste, vais querer abri-lo? 81 00:06:21,267 --> 00:06:23,220 Larga-me... Larga-me, caramba! 82 00:06:23,980 --> 00:06:25,380 Assim não se consegue nada. 83 00:06:33,200 --> 00:06:34,200 Capitão, 84 00:06:36,120 --> 00:06:37,120 por favor. 85 00:06:37,200 --> 00:06:38,240 Capitão! 86 00:06:41,026 --> 00:06:44,586 É como eu lhe digo: se quiser saber o que aconteceu, 87 00:06:45,500 --> 00:06:47,340 tenho que lhe fazer uma autópsia. 88 00:06:47,740 --> 00:06:48,923 A decisão é sua. 89 00:06:56,920 --> 00:06:59,340 Faça-lhe a autópsia, a Nazareth vai ajudá-la. 90 00:07:15,400 --> 00:07:17,403 Sónia, devias comer alguma coisa. 91 00:07:19,380 --> 00:07:20,700 Obrigada, Santos, não... 92 00:07:22,160 --> 00:07:23,440 Não tenho fome. 93 00:07:24,640 --> 00:07:25,840 Estou agoniada. 94 00:07:27,380 --> 00:07:29,180 Nunca fiz uma autópsia. 95 00:07:30,100 --> 00:07:31,100 Pois. 96 00:07:32,280 --> 00:07:35,643 Tu não me pareces o tipo de pessoa que se intimida facilmente. 97 00:07:39,280 --> 00:07:41,480 Tenho a certeza que a vais fazer bem. 98 00:07:43,000 --> 00:07:46,700 Dizia um poeta, Manuel António, que era marinheiro também... 99 00:07:47,380 --> 00:07:49,113 "Fomos ficando sós, 100 00:07:49,940 --> 00:07:51,820 o mar, o barco e nós". 101 00:07:53,360 --> 00:07:56,240 O barco já não está, mas o mar e nós, sim. 102 00:07:58,160 --> 00:07:59,680 E tu, Sónia, 103 00:07:59,774 --> 00:08:03,156 se calhar és a pessoa mais importante desta expedição. 104 00:08:03,600 --> 00:08:05,120 E nós precisamos de ti. 105 00:08:05,260 --> 00:08:06,980 O que tem acontecido aqui... 106 00:08:07,660 --> 00:08:10,260 tem sido tão insólito para vocês como para mim. 107 00:08:11,720 --> 00:08:14,960 E tudo o que tem acontecido tem sido muito tentativa e erro. 108 00:08:15,513 --> 00:08:18,512 E isto só acontece porque não há ninguém que decida. 109 00:08:18,600 --> 00:08:20,820 O capitão também tem que decidir muitas coisas. 110 00:08:21,746 --> 00:08:24,010 Ele tem a responsabilidade do que acontece aqui, 111 00:08:24,074 --> 00:08:25,360 mesmo não tendo o barco. 112 00:08:25,440 --> 00:08:28,756 E quando voltarmos à civilização, quem vai ter de dar a cara 113 00:08:28,840 --> 00:08:31,000 e responder pelo que aconteceu, é ele. 114 00:08:31,087 --> 00:08:34,366 O que tu tens de fazer é descobrir a causa da morte do Ray. 115 00:08:36,280 --> 00:08:38,200 E provar-lhes que estão errados. 116 00:08:42,320 --> 00:08:46,000 Santos, posso pedir-te um favor? 117 00:08:46,393 --> 00:08:47,513 É importante para mim. 118 00:08:48,540 --> 00:08:49,580 Se comeres, sim. 119 00:08:54,400 --> 00:08:55,840 Acompanhas-me na autópsia? 120 00:08:57,440 --> 00:09:00,620 Eu não quero que voltem a duvidar das minhas intenções. 121 00:09:02,980 --> 00:09:04,463 Queres que vá contigo? 122 00:09:47,660 --> 00:09:49,580 Quero saber quem foi. 123 00:09:51,099 --> 00:09:53,499 O Marco fugiu com a ajuda da América 124 00:09:53,600 --> 00:09:56,600 e ela vai ficar isolada até sairmos daqui. 125 00:09:57,640 --> 00:10:00,440 Além dela e de um russo que prendemos, 126 00:10:00,520 --> 00:10:02,879 só um de nós podia ter tirado o Ray de lá, 127 00:10:02,960 --> 00:10:04,820 por isso, quero uma resposta. 128 00:10:06,160 --> 00:10:09,023 Vou dar-vos uma primeira e última oportunidade. 129 00:10:10,120 --> 00:10:12,690 Quem levou o corpo do Ray deve dar um passo à frente. 130 00:10:12,767 --> 00:10:16,646 Não vai ter consequências graves, dou-vos a minha palavra de capitão. 131 00:10:20,020 --> 00:10:21,140 Ninguém? 132 00:10:23,840 --> 00:10:27,440 Às vezes, as explicações mais simples resolvem as questões mais complexas. 133 00:10:28,596 --> 00:10:31,130 E seria lógico perguntar quem levou o corpo do Ray, 134 00:10:31,200 --> 00:10:32,316 mas é ridículo. 135 00:10:32,400 --> 00:10:36,600 Neste momento o mais coerente é perguntar se o Ray está mesmo morto. 136 00:10:40,040 --> 00:10:41,680 Os monitores não mentem. 137 00:10:43,240 --> 00:10:46,080 Então, que outra justificação tens para isto? 138 00:10:46,320 --> 00:10:48,943 Não ouviste o capitão? Alguém o levou. 139 00:10:49,839 --> 00:10:51,402 Eu concordo com a Zoe. 140 00:10:52,920 --> 00:10:55,520 Tu também o tentaste reanimar e não conseguiste. 141 00:10:55,600 --> 00:10:57,760 Tu viste-o morto com os teus próprios olhos. 142 00:10:58,020 --> 00:10:59,340 Qual é o teu problema? 143 00:10:59,820 --> 00:11:02,489 Primeiro acusas-me de negligência e agora mentes? 144 00:11:02,573 --> 00:11:04,740 Tens de ouvir mais, Sónia. 145 00:11:05,200 --> 00:11:07,003 Nem tudo é explicado pelos monitores. 146 00:11:07,080 --> 00:11:08,676 Isto é absurdo. Isto é absurdo. 147 00:11:08,760 --> 00:11:10,866 Tu podes acusar-me de tudo, do que quiseres. 148 00:11:10,950 --> 00:11:13,824 Mas não me podes acusar de não ter compromisso com a ciência. 149 00:11:13,920 --> 00:11:16,400 Não podes usar elucubrações pessoais. 150 00:11:17,540 --> 00:11:18,540 Catalepsia. 151 00:11:18,759 --> 00:11:19,943 O quê? 152 00:11:20,027 --> 00:11:22,477 No século XVIII, muitas pessoas foram enterradas 153 00:11:22,561 --> 00:11:25,137 supostamente mortas, mas estavam a dormir. 154 00:11:25,513 --> 00:11:27,536 Não estamos no século XVIII, 155 00:11:27,623 --> 00:11:30,760 a catalepsia está bem estudada, tem a ver com narcolepsia... 156 00:11:30,840 --> 00:11:33,596 Ofende-me que eles possam achar que podíamos confundir 157 00:11:33,680 --> 00:11:35,756 catalepsia com paragem cardíaca. 158 00:11:35,840 --> 00:11:37,083 Vamos ver uma coisa, 159 00:11:37,163 --> 00:11:39,320 para evitar erros humanos ou conspirações, 160 00:11:39,420 --> 00:11:41,750 nós temos máquinas que monitorizam sinais vitais. 161 00:11:41,834 --> 00:11:44,346 Por isso, por favor, guarda as tuas lições históricas 162 00:11:44,440 --> 00:11:47,360 para ti e para os teus ouvintes ignorantes de impacto fácil! 163 00:11:47,443 --> 00:11:48,936 Cada vez tens menos razão. 164 00:11:50,300 --> 00:11:52,710 Não fazes a mínima ideia do que está a acontecer. 165 00:11:52,794 --> 00:11:53,810 Primeiro-sargento! 166 00:11:54,400 --> 00:11:57,246 Há uma maneira de saber se alguém levou o Ray. 167 00:11:57,333 --> 00:11:59,269 - Como? - As câmaras do laboratório. 168 00:11:59,360 --> 00:12:01,920 Se encontrarmos o local onde estão as gravações, 169 00:12:02,000 --> 00:12:03,760 vamos poder esclarecer tudo isto. 170 00:12:03,837 --> 00:12:07,083 Tanto você como eu e o cabo, procurámos por todos os cantos 171 00:12:07,160 --> 00:12:09,840 deste buraco e não vimos nenhuma sala de controlo. 172 00:12:09,920 --> 00:12:12,920 O facto de não termos encontrado não quer dizer que não exista. 173 00:12:13,040 --> 00:12:14,680 Tudo bem. Alguma ideia? 174 00:12:15,080 --> 00:12:17,080 Eu se calhar posso ajudar-vos. 175 00:12:20,440 --> 00:12:23,580 Ao modificar o ecobatímetro podemos estabelecer 176 00:12:23,680 --> 00:12:26,536 uma nova gama de distâncias que ignore os primeiros metros 177 00:12:26,620 --> 00:12:28,576 e nos mostre o que há por detrás. 178 00:12:29,000 --> 00:12:31,280 Estás a hackear a máquina! 179 00:12:32,080 --> 00:12:33,640 O que é que hackeaste mais? 180 00:12:34,000 --> 00:12:35,716 Parece que tens muita experiência. 181 00:12:35,800 --> 00:12:37,800 O meu pai foi um espião na Guerra Fria. 182 00:12:39,320 --> 00:12:42,000 As habilidades, a única coisa boa que herdei dele. 183 00:12:42,200 --> 00:12:45,660 Já entraste em algum site oficial do governo... 184 00:12:46,800 --> 00:12:48,280 ou no telemóvel da tua ex? 185 00:12:51,840 --> 00:12:53,000 Tenho limites. 186 00:12:57,560 --> 00:12:58,840 Feito! 187 00:12:59,900 --> 00:13:00,900 Já está? 188 00:13:13,146 --> 00:13:15,946 Se houver uma coisa atrás da parede, isso deteta? 189 00:13:16,560 --> 00:13:17,640 É isso? 190 00:13:17,907 --> 00:13:18,947 Sim, mais ou menos. 191 00:13:57,960 --> 00:13:58,960 Aqui em baixo. 192 00:14:10,480 --> 00:14:12,220 - Vai dizer ao capitão. - Ok. 193 00:14:40,480 --> 00:14:41,896 Funciona? 194 00:14:41,980 --> 00:14:44,980 Rebobinei até o início das convulsões do Ray. 195 00:14:45,800 --> 00:14:48,460 - De certeza que quer vê-lo outra vez? - Por favor. 196 00:14:49,720 --> 00:14:50,720 Avance. 197 00:15:14,920 --> 00:15:19,040 - Não parece que tenha havido negligência. - Isso é um pedido de desculpas? 198 00:15:24,440 --> 00:15:27,260 Vamos ver o que acontece a seguir, foi para isso que viemos. 199 00:15:27,360 --> 00:15:28,816 Ativa-se com o movimento, 200 00:15:28,920 --> 00:15:31,356 por isso, a seguir deve vir a parte em que o levam. 201 00:15:31,440 --> 00:15:32,600 Vá. Continua. 202 00:16:09,600 --> 00:16:11,170 Está a ver, capitão? Está vivo. 203 00:16:11,250 --> 00:16:12,520 Como vêem, eu não o matei. 204 00:16:13,040 --> 00:16:14,600 E como vêem, ninguém o levou. 205 00:16:20,140 --> 00:16:21,300 Por onde é que saiu? 206 00:16:21,400 --> 00:16:23,596 A última câmara é a do elevador. 207 00:16:23,680 --> 00:16:24,720 É o único acesso. 208 00:16:24,960 --> 00:16:26,480 Vá, mostre-me isso. 209 00:16:27,520 --> 00:16:30,080 E não há movimento nenhum registado no elevador. 210 00:16:31,640 --> 00:16:33,040 Não saiu por lá. 211 00:16:33,123 --> 00:16:34,789 Isso quer dizer que ainda lá está. 212 00:16:34,880 --> 00:16:38,156 É impossível, procuramos por todo o lado. Não está lá em baixo. 213 00:16:38,240 --> 00:16:41,000 Então vamos perguntar a quem conhece melhor este lugar. 214 00:16:41,080 --> 00:16:43,260 Vamos, quero falar com o russo. 215 00:16:54,120 --> 00:16:55,250 Senta-te aí. 216 00:17:05,220 --> 00:17:06,220 Bem, 217 00:17:08,080 --> 00:17:09,800 vamos começar. 218 00:17:11,240 --> 00:17:12,840 Nome e trabalho, pergunta-lhe. 219 00:17:13,400 --> 00:17:15,363 Como se chama? 220 00:17:16,806 --> 00:17:20,502 Yuri Afanasyevich Bulgakov. 221 00:17:23,160 --> 00:17:26,300 É engenheiro naval. Yuri "alguma coisa" Bulgakov. 222 00:17:27,040 --> 00:17:28,080 Muito bem, Yuri. 223 00:17:28,840 --> 00:17:31,920 Pergunta-lhe porque é que destruiu a estação de rádio. 224 00:17:32,000 --> 00:17:34,260 Sr. Bulgakov, o meu nome é Noah. 225 00:17:35,600 --> 00:17:37,640 Porque é que destruiu a estação de rádio? 226 00:17:44,080 --> 00:17:47,240 Porque não pode sair nada desta ilha. Nada. 227 00:17:52,880 --> 00:17:54,440 O que aconteceu nesta ilha? 228 00:18:00,120 --> 00:18:01,120 Yuri... 229 00:18:10,280 --> 00:18:11,360 Coisas horríveis. 230 00:18:13,700 --> 00:18:15,767 Horrores contra a humanidade. 231 00:18:15,840 --> 00:18:18,240 Eles cometeram erros que nunca deviam... 232 00:18:20,160 --> 00:18:22,600 Erros que nunca deveriam ser repetidos. 233 00:18:28,376 --> 00:18:29,896 Ele tem a sua missão. 234 00:18:29,980 --> 00:18:32,060 Diz que eles lhe deram uma missão. 235 00:18:32,520 --> 00:18:34,960 Eles? Quem são eles? 236 00:18:35,040 --> 00:18:36,703 E de que missão está a falar? 237 00:18:44,160 --> 00:18:45,480 Os homens do mar. 238 00:18:46,100 --> 00:18:47,420 Os homens do mar? 239 00:18:48,300 --> 00:18:49,820 Marinheiros? 240 00:18:50,100 --> 00:18:52,420 Quais marinheiros, se isto está abandonado? 241 00:18:53,080 --> 00:18:55,502 Preciso de saber exatamente o que se passou aqui 242 00:18:55,596 --> 00:18:57,773 e porque é que nada pode sair daqui. 243 00:19:09,000 --> 00:19:10,320 Traga um isqueiro! 244 00:19:11,160 --> 00:19:12,160 Eu tenho. 245 00:19:12,286 --> 00:19:14,000 Ei, o tabaco. 246 00:19:14,640 --> 00:19:17,040 É a mesma marca que encontramos na caverna. 247 00:19:17,120 --> 00:19:20,160 Diga-lhe para continuar. O que aconteceu nesta ilha? 248 00:19:20,580 --> 00:19:23,980 O nosso capitão quer saber o que aconteceu aqui. 249 00:19:27,356 --> 00:19:28,396 Sente-se! 250 00:19:28,480 --> 00:19:30,200 Ninguém pode sair desta ilha. 251 00:19:32,680 --> 00:19:35,920 Pergunta-lhe porque é que não o vimos. Onde é que estava escondido? 252 00:19:39,240 --> 00:19:41,100 Ninguém pode sair desta ilha... 253 00:19:41,200 --> 00:19:42,576 Nada pode sair daqui. 254 00:19:42,680 --> 00:19:44,240 Nada pode sair daqui. 255 00:19:44,320 --> 00:19:45,440 Ninguém pode! 256 00:19:46,380 --> 00:19:47,580 Ninguém pode! 257 00:19:49,080 --> 00:19:50,400 Não, por favor. 258 00:19:51,080 --> 00:19:52,620 Ninguém pode... 259 00:19:56,500 --> 00:19:58,620 Vamos lá fora, vamos apanhar ar. 260 00:20:07,080 --> 00:20:08,280 Está limpo. 261 00:20:23,280 --> 00:20:26,900 Ele diz que este é o acesso à rede de túneis ocultos da base. 262 00:20:31,680 --> 00:20:32,880 Ei, aonde é que vais? 263 00:20:57,560 --> 00:20:58,560 Vamos. 264 00:21:19,140 --> 00:21:20,180 O que é isto? 265 00:21:34,620 --> 00:21:36,180 Túneis de ventilação. 266 00:21:36,280 --> 00:21:39,600 Comunicam-se com o exterior e com todas as áreas importantes da base, 267 00:21:40,240 --> 00:21:42,200 incluindo as baterias costeiras. 268 00:21:43,240 --> 00:21:44,240 Sargento. 269 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 - López, vem atrás. - Recebido. 270 00:22:01,320 --> 00:22:02,620 Quieto. 271 00:22:09,240 --> 00:22:10,480 Está limpo. 272 00:22:12,113 --> 00:22:13,276 Está limpo. 273 00:22:22,400 --> 00:22:26,240 Ele diz que a casa é dele, ele mora aqui. Existe uma saída para o exterior. 274 00:22:26,560 --> 00:22:29,483 O túnel dá para a uma caverna perto de alguns assentamentos. 275 00:22:29,560 --> 00:22:31,680 Porque é que ele se esconde aqui? 276 00:22:34,480 --> 00:22:36,773 Não, não, eles não me deixam falar. 277 00:22:36,860 --> 00:22:38,886 Não posso falar, não, não. 278 00:22:39,796 --> 00:22:41,013 Porque eles... 279 00:22:41,080 --> 00:22:42,960 Eles não o deixam falar com ninguém. 280 00:22:44,220 --> 00:22:45,740 Quem são eles? 281 00:22:46,120 --> 00:22:47,300 Quem são eles? 282 00:22:55,780 --> 00:22:57,853 Ele diz que eles não são perigosos, 283 00:22:57,920 --> 00:23:00,293 mas que o nosso amigo é perigoso. 284 00:23:00,520 --> 00:23:03,000 Temos que matá-lo, senão vamos morrer todos. 285 00:23:08,363 --> 00:23:09,800 Capitão... 286 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Capitão, 287 00:23:12,680 --> 00:23:14,330 Ninguém vai matar o Ray, pois não? 288 00:23:14,417 --> 00:23:15,616 Capitão, 289 00:23:16,320 --> 00:23:17,600 veja isto. 290 00:23:18,600 --> 00:23:22,312 Se calhar podemos pedir à doutora para fazer uns sedativos. 291 00:23:27,680 --> 00:23:30,583 Vamos precisar de inibidores que evitem movimentos violentos 292 00:23:30,680 --> 00:23:31,710 e ações rápidas. 293 00:23:31,800 --> 00:23:33,496 - Nazareth, por favor. - Desculpa. 294 00:23:34,040 --> 00:23:35,134 Obrigada. 295 00:23:35,200 --> 00:23:36,282 Vai ao armário buscar 296 00:23:36,360 --> 00:23:39,000 inibidores de recaptação de serotonina e norepinefrina. 297 00:23:39,097 --> 00:23:40,190 Ok. 298 00:23:41,960 --> 00:23:44,040 Que digam IRSN. 299 00:23:47,200 --> 00:23:48,440 Noah... 300 00:23:49,480 --> 00:23:50,480 Viste? 301 00:23:52,693 --> 00:23:53,693 Sim, sim. 302 00:23:54,000 --> 00:23:55,120 Sim, estão aqui. 303 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Obrigada. 304 00:24:15,040 --> 00:24:16,720 Sargento, deixe isso aí. 305 00:24:17,800 --> 00:24:19,160 Aqui em cima. 306 00:24:22,960 --> 00:24:23,960 Ok. 307 00:24:27,920 --> 00:24:31,504 Tu e tu vão para os pontos altos no exterior que o Yuri disse. 308 00:24:31,600 --> 00:24:33,440 Em caso de fuga, podem vê-lo. 309 00:24:33,520 --> 00:24:34,800 Levo a câmara? 310 00:24:35,400 --> 00:24:38,160 Sim, precisamos saber o que é que vem aí. 311 00:24:38,240 --> 00:24:40,359 E nós vamos juntos pelos túneis. 312 00:24:40,456 --> 00:24:42,160 - Ok. - Ok, Capitão. 313 00:24:42,240 --> 00:24:45,403 A Sargento não vem, vai ficar na base. 314 00:24:48,720 --> 00:24:49,800 Capitão... 315 00:24:51,980 --> 00:24:52,980 Como? 316 00:25:00,700 --> 00:25:03,116 Não quero outro confronto com o grupo 317 00:25:03,240 --> 00:25:06,120 e já está muito envolvida emocionalmente. 318 00:25:06,720 --> 00:25:08,000 Mas não se preocupe, 319 00:25:09,660 --> 00:25:11,340 vou trazer o cabo de volta, 320 00:25:11,600 --> 00:25:12,680 vivo. 321 00:25:57,320 --> 00:25:58,780 Que merda é esta? 322 00:26:11,580 --> 00:26:12,580 Vazio. 323 00:26:25,400 --> 00:26:26,960 Estão arrancados. 324 00:26:31,680 --> 00:26:33,780 - Larga isso Mónica, eu levo. - De certeza? 325 00:26:33,880 --> 00:26:35,296 - Sim. - López, à direita. 326 00:26:35,376 --> 00:26:36,600 Recebido, Sargento. 327 00:26:46,660 --> 00:26:47,660 Limpo! 328 00:26:48,900 --> 00:26:49,900 Limpo. 329 00:26:52,220 --> 00:26:53,220 Espera. 330 00:26:54,900 --> 00:26:56,080 Ele esteve aqui. 331 00:26:56,920 --> 00:26:58,400 Bolsas de sangue. 332 00:26:58,920 --> 00:27:01,000 Estavam no frigorífico do laboratório. 333 00:27:01,720 --> 00:27:03,034 Se calhar foi buscar mais. 334 00:27:03,280 --> 00:27:05,800 Ajudou-o a crescer e a desenvolver a sua metamorfose, 335 00:27:06,360 --> 00:27:08,560 mas isso não quer dizer que se transforme em... 336 00:27:09,370 --> 00:27:10,640 Em quê? 337 00:28:03,580 --> 00:28:04,580 Ray... 338 00:28:05,896 --> 00:28:06,963 Ray, calma. 339 00:28:14,060 --> 00:28:15,060 Ray... 340 00:28:17,140 --> 00:28:18,420 Ray, ouve-me. 341 00:28:20,800 --> 00:28:22,640 Eu sei que tu não és assim. 342 00:28:23,680 --> 00:28:25,580 Calma, por favor. 343 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 Olha para mim. 344 00:28:29,600 --> 00:28:30,600 Sou eu. 345 00:28:33,000 --> 00:28:35,960 Ray, olha para mim. Olha para mim, por favor. 346 00:28:37,146 --> 00:28:38,820 Precisamos todos de ti. 347 00:28:38,920 --> 00:28:40,876 Preciso que voltes, Ray. 348 00:28:46,700 --> 00:28:47,980 Ei... 349 00:28:48,400 --> 00:28:50,716 Olha para mim, por favor. 350 00:28:51,613 --> 00:28:52,613 Olá. 351 00:28:55,360 --> 00:28:56,360 Olá. 352 00:29:00,840 --> 00:29:02,200 Calma. 353 00:29:04,700 --> 00:29:05,740 Calma. 354 00:29:08,820 --> 00:29:09,820 Já passou. 355 00:29:10,536 --> 00:29:11,540 Sim, sim. 356 00:29:12,780 --> 00:29:14,700 Ei, olha para mim. 357 00:29:16,960 --> 00:29:18,520 Vais ficar bem, está bem? 358 00:29:20,120 --> 00:29:21,420 Eu prometo-te. 359 00:29:27,120 --> 00:29:29,340 Ray, por favor. 360 00:29:34,896 --> 00:29:36,460 Não, não, Ray! 361 00:29:36,880 --> 00:29:38,600 - Está aí? -Ray, calma. 362 00:29:39,080 --> 00:29:40,860 Primeiro-sargento, afaste-se dele. 363 00:29:43,720 --> 00:29:45,780 - Dispare, Sargento. - Não, Capitão! 364 00:29:46,140 --> 00:29:47,820 - Cabo, dispare. - Não! 365 00:29:48,520 --> 00:29:49,783 Ray, olha para mim. 366 00:29:49,883 --> 00:29:51,480 - Cantera, afasta-te dele. - Não! 367 00:29:51,560 --> 00:29:52,735 - Afasta-te! - Não, não! 368 00:29:52,816 --> 00:29:53,880 Sai daí! 369 00:29:53,960 --> 00:29:55,241 Para! 370 00:29:56,440 --> 00:29:57,880 Não, não! 371 00:29:59,020 --> 00:30:00,790 - O que estás a fazer? - Não, não! 372 00:30:00,880 --> 00:30:02,996 Sai daí! Largue a arma, Primeiro-sargento. 373 00:30:03,080 --> 00:30:04,803 - Não. - Ponha a arma para o chão! 374 00:30:04,883 --> 00:30:05,956 Não! 375 00:30:06,040 --> 00:30:09,206 Se alguém disparar, eu mato-o. Não me obrigue a fazê-lo, por favor. 376 00:30:09,286 --> 00:30:10,320 Não faça isso. 377 00:30:10,400 --> 00:30:12,100 Essa arma para o chão já! 378 00:30:17,560 --> 00:30:18,760 Tranquem-na numa cela! 379 00:30:18,854 --> 00:30:21,504 Não sei como os inibidores da serotonina causaram... 380 00:30:21,600 --> 00:30:23,720 A confiança está-se a acabar, doutora! 381 00:30:23,900 --> 00:30:25,260 Foi-se embora, Capitão! 382 00:30:30,360 --> 00:30:32,080 Todos para a sala de jantar, agora! 383 00:30:39,160 --> 00:30:41,520 - Porta 2 fechada, Capitão. - É o ferro. 384 00:30:42,656 --> 00:30:45,836 O ferro é um dos componentes mais importantes do sangue 385 00:30:45,920 --> 00:30:49,360 e é um mineral essencial para os processos de muitos seres vivos, 386 00:30:49,444 --> 00:30:51,884 como a reprodução, a metamorfose e... 387 00:30:52,280 --> 00:30:54,956 Não é por acaso que tanto a iguana 388 00:30:55,040 --> 00:30:57,104 que acabava de pôr ovos, como o Ray... 389 00:30:57,760 --> 00:31:01,480 estejam à procura de alimentos ricos neste nutriente. 390 00:31:02,160 --> 00:31:03,280 Como o sangue. 391 00:31:06,020 --> 00:31:09,300 É muito provável que... 392 00:31:10,680 --> 00:31:13,640 se o Ray não encontrar nutrientes suficientes, 393 00:31:14,760 --> 00:31:16,200 vai morrer. 394 00:31:18,080 --> 00:31:21,440 Então é melhor deixá-lo morrer do que matá-lo, certo? 395 00:31:21,840 --> 00:31:23,640 Não é tão simples. 396 00:31:24,360 --> 00:31:25,720 O Ray já não é um humano. 397 00:31:26,080 --> 00:31:29,100 Transformou-se num animal ou algo assim. 398 00:31:29,840 --> 00:31:33,103 Mas o instinto de sobrevivência vai fazer com que ele procure o ferro 399 00:31:33,200 --> 00:31:34,720 em qualquer lugar. 400 00:31:35,160 --> 00:31:36,753 Ele sabe onde o pode encontrar. 401 00:31:36,837 --> 00:31:39,996 Mas as iguanas são animais herbívoros, certo? 402 00:31:40,080 --> 00:31:41,760 Nem todas as iguanas. 403 00:31:42,540 --> 00:31:44,956 Há algumas que não, a iguana preta, por exemplo, 404 00:31:45,040 --> 00:31:48,523 é um animal oportunista que come ratazanas, come frangos... 405 00:31:48,820 --> 00:31:52,323 Pode até comer os próprios filhos. Mas não é por isso que mata pessoas. 406 00:31:52,673 --> 00:31:57,233 Além disso, o Ray ainda é humano, pelo menos o ADN dele ainda é. 407 00:31:57,333 --> 00:32:00,973 Porque isto é um caso de manipulação genética. 408 00:32:01,720 --> 00:32:04,640 Então queres dizer que o que anda aqui à solta é um canibal? 409 00:32:04,720 --> 00:32:08,230 O que ele come é indiferente. O importante é não estar perto de nós. 410 00:32:13,000 --> 00:32:15,359 Destruam o ovo que trouxeram da caverna, 411 00:32:15,440 --> 00:32:18,416 não vamos fortalecer mais ainda o instinto dele. 412 00:32:20,960 --> 00:32:21,960 Não! 413 00:32:26,660 --> 00:32:27,660 Não. 414 00:32:29,520 --> 00:32:31,680 Destruir esse ovo seria imprudente. 415 00:32:32,440 --> 00:32:34,120 E matar o Ray também. 416 00:32:34,400 --> 00:32:36,920 Deveríamos capturá-lo, mantê-lo vivo. 417 00:32:38,200 --> 00:32:41,480 Isto é uma descoberta científica incrível que pode ajudar a ciência. 418 00:32:42,700 --> 00:32:45,006 Vocês viram o membro dele, nós cortámos o braço 419 00:32:45,080 --> 00:32:47,320 e mesmo assim continuou a crescer! 420 00:32:47,404 --> 00:32:49,834 Tem uma capacidade de regeneração incrível! 421 00:32:51,360 --> 00:32:53,390 Tem um potencial médico incalculável. 422 00:32:53,640 --> 00:32:56,040 Incalculável... é o seu perigo. 423 00:32:56,700 --> 00:32:59,690 O estudo é um grande avanço para a ciência e para a medicina. 424 00:32:59,774 --> 00:33:01,344 Um avanço para quem? 425 00:33:01,440 --> 00:33:04,160 É um monstro. Ainda não percebeu? 426 00:33:04,280 --> 00:33:05,600 Um monstro? 427 00:33:06,076 --> 00:33:07,996 É uma criatura digna de compaixão 428 00:33:08,080 --> 00:33:09,456 como o Capitão ou como eu. 429 00:33:09,540 --> 00:33:12,510 Este monstro que você diz tem propriedades que podem ajudar 430 00:33:12,594 --> 00:33:13,874 a muita coisa... 431 00:33:13,960 --> 00:33:16,916 ao transplante de órgãos, à regeneração de tecidos, 432 00:33:17,000 --> 00:33:19,556 à cura do cancro, a doenças degenerativas... 433 00:33:19,640 --> 00:33:21,826 A tanta coisa! Tem uma possibilidade infinita! 434 00:33:21,920 --> 00:33:25,080 Fala de propriedades regenerativas, mas aqui nada foi regenerado. 435 00:33:25,800 --> 00:33:29,320 Era suposto ter crescido um braço novo no sítio do braço, certo? 436 00:33:30,200 --> 00:33:33,596 E não uma garra capaz de matar qualquer um de nós. 437 00:33:33,680 --> 00:33:35,360 Vamos lá ver uma coisa... 438 00:33:35,440 --> 00:33:37,680 O objetivo da expedição não era científico? 439 00:33:40,640 --> 00:33:44,400 Ouviram todos o Yuri, mas parece que ninguém a escutou. 440 00:33:45,040 --> 00:33:47,680 Lembram-se do que é que a América disse lá na cova? 441 00:33:47,760 --> 00:33:48,760 Eu sim. 442 00:33:48,840 --> 00:33:50,800 Temos de aprender com a história. 443 00:33:51,320 --> 00:33:55,200 E agora, mesmo sabendo que os russos, com toda a sua capacidade económica, 444 00:33:55,600 --> 00:33:59,720 militar, médica, não conseguiram evitar isto e tiveram que deixar a base, 445 00:34:00,400 --> 00:34:02,880 o que é que lhes faz pensar que vocês podem? 446 00:34:02,980 --> 00:34:06,020 Essa é só a sua opinião. É só isso. 447 00:34:07,640 --> 00:34:10,760 Lamento, mas o objetivo desta expedição mudou. 448 00:34:11,952 --> 00:34:14,621 Não vão poder ganhar o Prémio Nobel de Medicina, mas... 449 00:34:14,720 --> 00:34:16,849 pelo menos, vão poder contar o que se passou. 450 00:34:16,949 --> 00:34:18,176 Vamos embora. 451 00:34:25,200 --> 00:34:26,280 O quê? 452 00:34:27,660 --> 00:34:29,500 Quando brincas com Deus, 453 00:34:29,600 --> 00:34:31,960 corres o risco de criar o inferno. 454 00:34:34,720 --> 00:34:35,720 Vamos. 455 00:34:36,240 --> 00:34:38,580 Santos, atrás. López, vai com o Capitão. 456 00:34:48,360 --> 00:34:51,040 Não vou ficar à espera que essa coisa venha atrás de nós. 457 00:34:51,120 --> 00:34:53,310 E não confio muito no que as cientistas dizem. 458 00:34:53,394 --> 00:34:55,896 Lembram-se dos bidões de gasolina que o Yuri tinha? 459 00:34:55,980 --> 00:34:58,990 Vamos fazer coquetéis molotov, para sermos mais destrutivos. 460 00:34:59,200 --> 00:35:00,603 Se me permites, Capitão, 461 00:35:02,120 --> 00:35:04,280 qual é a necessidade de ser tão cruel? 462 00:35:04,360 --> 00:35:06,336 Não é crueldade, Santos. 463 00:35:06,420 --> 00:35:09,440 Os vírus só são mortos com muito frio ou muito calor. 464 00:35:09,800 --> 00:35:12,773 E parece que este maldito frio não faz efeito nenhum. 465 00:35:14,260 --> 00:35:15,340 López, 466 00:35:16,000 --> 00:35:17,360 vamos buscar os bidões. 467 00:35:47,740 --> 00:35:48,740 Então? 468 00:35:55,933 --> 00:35:58,573 A ti sim, Santos. Desculpa. 469 00:35:59,060 --> 00:36:01,980 Eu sei que não querias estar contra nós. 470 00:36:02,580 --> 00:36:04,943 E também sei que aceitas as consequências. 471 00:36:05,040 --> 00:36:06,320 É por isso que te admiro. 472 00:36:06,720 --> 00:36:07,840 Sabias, não sabias? 473 00:36:09,533 --> 00:36:11,213 Eu também te admiro, Santos. 474 00:36:13,160 --> 00:36:15,360 Mas não vou pedir desculpas a mais ninguém. 475 00:36:15,440 --> 00:36:18,720 Cantera, tens o que todos gostavam de ter. 476 00:36:19,240 --> 00:36:21,840 Bravura, coragem, perseverança, 477 00:36:22,800 --> 00:36:23,800 lealdade. 478 00:36:24,260 --> 00:36:25,780 Mas está a faltar-te uma coisa. 479 00:36:26,830 --> 00:36:29,183 Sou marinheiro há 40 anos e ao longo deste tempo 480 00:36:29,280 --> 00:36:31,180 conheci pessoas duras, 481 00:36:33,320 --> 00:36:35,500 pessoas inflexíveis, rígidas. 482 00:36:37,260 --> 00:36:38,620 E mesmo por causa disso... 483 00:36:40,880 --> 00:36:42,280 acabavam por se partir. 484 00:36:45,560 --> 00:36:48,323 Aonde é que queres chegar com esta conversa, Santos? 485 00:36:48,920 --> 00:36:51,677 Quero que penses bem, que sejas racional. 486 00:36:51,761 --> 00:36:53,085 O capitão precisa de ti. 487 00:36:54,840 --> 00:36:56,720 E eu preciso do Ray, Santos. 488 00:36:59,960 --> 00:37:03,240 Tinha o meu pescoço mesmo ao lado da boca dele. 489 00:37:05,680 --> 00:37:08,800 E ele não me mordeu. Percebes? Ele não me mordeu. 490 00:37:09,760 --> 00:37:11,280 Santos, podemos recuperá-lo. 491 00:37:12,860 --> 00:37:14,220 Não sei, Cantera. 492 00:37:14,313 --> 00:37:17,116 Tens o direito de lutar pelo que acreditas e por quem amas. 493 00:37:17,600 --> 00:37:19,840 Mas duvido que consigas fazê-lo aqui. 494 00:37:21,200 --> 00:37:25,440 Tens de fazê-lo de forma coerente, de acordo com o teu cargo... 495 00:37:25,993 --> 00:37:28,456 e com os valores da Marinha em que estás. 496 00:37:29,420 --> 00:37:30,420 Percebes? 497 00:37:32,520 --> 00:37:35,760 Primeiro-sargento, baixe a guarda. 498 00:37:37,540 --> 00:37:38,920 Fala com o capitão. 499 00:38:24,273 --> 00:38:27,073 O Santos disse-me que mudou de ideias. 500 00:38:27,873 --> 00:38:28,913 É verdade? 501 00:38:29,000 --> 00:38:32,390 - Não, Capitão, não mudei de ideias. - Era o que eu pensava. 502 00:38:32,720 --> 00:38:35,140 Continuo a achar que não devíamos matar o Ray. 503 00:38:38,400 --> 00:38:42,240 Mas sou uma oficial da Marinha e cumprirei as ordens do meu Capitão, 504 00:38:42,320 --> 00:38:43,606 quer concorde ou não. 505 00:38:49,840 --> 00:38:52,320 Não posso permitir que nos ponhas em risco. 506 00:38:52,400 --> 00:38:54,440 Estou de acordo, Capitão. 507 00:38:54,683 --> 00:38:57,516 Se acha que é melhor retirar-me as armas 508 00:38:57,600 --> 00:38:59,780 ou manter-me isolada, eu vou entender. 509 00:39:03,040 --> 00:39:05,976 A minha atitude fez com que perdesse a confiança em mim 510 00:39:06,060 --> 00:39:08,356 e recuperá-la requer tempo. 511 00:39:09,760 --> 00:39:11,320 Um tempo que não temos. 512 00:39:16,760 --> 00:39:18,969 Primeiro-sargento, preciso de si ao meu lado. 513 00:39:19,043 --> 00:39:20,349 Não me dececione novamente. 514 00:39:20,440 --> 00:39:21,796 Capitão... 515 00:39:21,880 --> 00:39:24,760 Dê-me outra oportunidade, não o vou dececionar. 516 00:39:27,800 --> 00:39:30,480 Lamento, Capitão, mas não tenho outra escolha. 517 00:39:41,320 --> 00:39:42,440 Desculpe. 518 00:40:03,600 --> 00:40:04,840 Desculpe. 519 00:40:09,160 --> 00:40:11,380 Isso, muito bem, tira-me daqui. 520 00:40:11,820 --> 00:40:12,820 Cala-te! 521 00:40:13,250 --> 00:40:14,780 Não tens nada que ver com isto! 522 00:41:18,200 --> 00:41:19,480 Capitão! 523 00:41:22,160 --> 00:41:23,600 Capitão... Ei! 524 00:41:24,120 --> 00:41:25,880 Capitão, vá, Capitão! 525 00:41:26,160 --> 00:41:28,800 Onde está a Cantera? Onde é que ela foi? 526 00:41:30,296 --> 00:41:31,745 América, onde está a Cantera? 527 00:41:31,840 --> 00:41:34,163 Eu não tenho nada que ver com isso. 528 00:41:34,237 --> 00:41:35,880 Santos! A Cantera está em perigo. 529 00:41:36,320 --> 00:41:38,040 Capitão, vá, ande... 530 00:41:38,920 --> 00:41:41,330 Temos que a encontrar antes do Ray. 531 00:41:41,430 --> 00:41:43,880 E se ele vier buscar-me? Não quer saber, não é? 532 00:41:44,000 --> 00:41:45,600 Capitão, tire-me daqui já. 533 00:41:45,880 --> 00:41:48,369 Estás mais segura tu aí dentro do que nós aqui fora. 534 00:41:48,453 --> 00:41:50,073 Vamos. Vamos, Capitão. 535 00:42:28,480 --> 00:42:29,960 Sargento, está à escuta? 536 00:42:35,440 --> 00:42:36,920 Cabo, à escuta? 537 00:42:53,320 --> 00:42:54,440 Aqui! 538 00:43:09,440 --> 00:43:10,560 Ray... 539 00:43:12,880 --> 00:43:13,880 Espere! 540 00:43:16,120 --> 00:43:17,240 Em posição! 541 00:43:18,200 --> 00:43:20,200 - Vamos! - Vamos! 542 00:43:20,920 --> 00:43:22,200 Vamos, Santos! 543 00:43:23,040 --> 00:43:24,240 Ray, por favor... 544 00:43:24,440 --> 00:43:25,640 Afasta-te dela! 545 00:43:26,080 --> 00:43:27,280 Solta-a! 546 00:43:27,400 --> 00:43:30,440 - Dispare quando o tiver ao alcance. - Já estou pronto, Capitão. 547 00:43:32,760 --> 00:43:33,820 Agora! 548 00:43:34,980 --> 00:43:35,980 Não! 549 00:43:38,876 --> 00:43:39,880 Filho da puta! 550 00:43:45,240 --> 00:43:46,440 Merda! 551 00:43:46,840 --> 00:43:47,840 Cantera... 552 00:43:49,200 --> 00:43:50,800 Primeiro-sargento, aguenta. 553 00:43:53,206 --> 00:43:55,146 Aguenta, Cantera. Aguenta. 554 00:43:59,860 --> 00:44:01,460 Vai-se converter. 555 00:44:01,540 --> 00:44:04,900 Podemos levá-la ao laboratório para a doutora fazer alguma coisa. 556 00:44:05,040 --> 00:44:06,520 Vão-se embora, agora. 557 00:44:07,520 --> 00:44:08,710 - Cantera... - Vamos! 558 00:44:09,040 --> 00:44:11,120 Vamos! Vamos... López! 559 00:44:28,160 --> 00:44:29,280 Obrigada... 560 00:44:31,540 --> 00:44:32,540 por tudo. 561 00:44:55,320 --> 00:44:56,753 Meu Capitão... 562 00:44:58,120 --> 00:44:59,660 Estou bem. 563 00:45:02,600 --> 00:45:04,240 Obrigado, meu Capitão. 564 00:45:43,600 --> 00:45:46,203 Recuperem o corpo dela. Protocolo oficial. 565 00:46:27,800 --> 00:46:29,320 Ela devia de estar aqui. 566 00:46:33,160 --> 00:46:34,560 Vamos buscar reforços? 567 00:46:34,800 --> 00:46:37,300 Ouviste o tiro, não deve de estar muito longe. 568 00:46:40,480 --> 00:46:41,760 A Primeiro-sargento, 569 00:46:42,700 --> 00:46:43,700 Cantera, 570 00:46:44,120 --> 00:46:47,240 foi infetada pelo Ray, 571 00:46:48,546 --> 00:46:50,909 e ela decidiu tirar a vida dela... 572 00:46:51,660 --> 00:46:53,620 para não pôr o grupo em risco. 573 00:46:55,240 --> 00:46:58,600 O sargento e a cabo estão agora a recuperar o corpo dela. 574 00:47:02,060 --> 00:47:04,780 Vamos enterrá-la com as honras da Marinha. 575 00:47:09,327 --> 00:47:11,800 Acredito que agora estamos todos de acordo 576 00:47:13,480 --> 00:47:17,350 em que temos de acabar com aquela coisa e com tudo o que tenha que ver com ela. 577 00:47:19,600 --> 00:47:20,760 E outra coisa... 578 00:47:20,840 --> 00:47:23,683 A partir de agora é melhor ninguém sair da base, 579 00:47:25,360 --> 00:47:27,280 até sabermos como caçar aquela criatura. 580 00:47:31,820 --> 00:47:33,420 Estás bem? Sim? 581 00:48:22,080 --> 00:48:23,080 Espera. 582 00:48:28,080 --> 00:48:29,320 Olha ali! 583 00:48:39,440 --> 00:48:40,556 Capitão! 584 00:48:40,640 --> 00:48:42,513 Vimos um barco de resgate. 585 00:48:42,600 --> 00:48:44,569 - Um barco? - Preparem as fogueiras 586 00:48:44,640 --> 00:48:47,789 - em grupos de três e se não separem. - De acordo, Capitão. 587 00:48:47,873 --> 00:48:49,113 E a Cantera? 588 00:48:49,820 --> 00:48:51,460 Atirou-se ao mar, Capitão. 589 00:48:58,400 --> 00:48:59,400 Vamos. 590 00:49:05,080 --> 00:49:07,610 Deve estar a duas ou três milhas da costa. 591 00:49:23,826 --> 00:49:24,826 Sinalizadores? 592 00:49:25,460 --> 00:49:26,460 Vem alguém? 593 00:49:26,560 --> 00:49:29,160 Certo, parece que finalmente vamos sair daqui, 594 00:49:29,240 --> 00:49:32,070 mas vais de uma cela para a outra, por isso... 595 00:49:33,400 --> 00:49:35,196 Há-de vir buscar-me. 596 00:49:35,280 --> 00:49:37,200 Vai precisar mais de mim do que pensa. 597 00:49:50,120 --> 00:49:52,600 - Capitão... - Tudo pronto para partir com o barco. 598 00:49:52,687 --> 00:49:54,833 Eles não nos vêm resgatar. 599 00:49:56,760 --> 00:49:59,240 As baterias costeiras estão operacionais, Capitão. 600 00:50:07,720 --> 00:50:11,048 ESTA PRODUÇÃO NÃO SERIA POSSÍVEL SEM A COLABORAÇÃO DA BRILAT. 40613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.