Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,520 --> 00:00:20,333
A 200 MILHAS DO PONTO DO NAUFRÁGIO.
2
00:00:25,200 --> 00:00:26,680
Veja a entrada de água
3
00:00:26,920 --> 00:00:29,200
e verifique se as bombas de esgoto
extraem água.
4
00:00:29,680 --> 00:00:32,170
As bombas só funcionam
com as baterias de emergência
5
00:00:32,254 --> 00:00:34,084
e com o barco parado não se regeneram.
6
00:00:34,168 --> 00:00:36,682
Lamento dizê-lo,
mas acho que não vai durar muito.
7
00:00:38,653 --> 00:00:41,836
Até sabermos
se podemos continuar a navegar,
8
00:00:41,920 --> 00:00:45,320
toda a energia das baterias será reservada
para as bombas de esgoto.
9
00:00:46,080 --> 00:00:47,646
- Entendido?
- Bombas de esgoto?
10
00:00:47,730 --> 00:00:49,796
Isso quer dizer
que o barco se vai afundar?
11
00:00:49,880 --> 00:00:52,280
Quando encalhámos,
abriu-se uma entrada de água.
12
00:00:52,360 --> 00:00:55,280
Enquanto o sargento
verifica o casco do barco,
13
00:00:55,364 --> 00:00:56,820
nós vamos para terra.
14
00:00:57,006 --> 00:00:59,116
E ninguém nos vem buscar?
15
00:00:59,200 --> 00:01:02,336
É possível, mas estamos longe
da nossa última posição registada,
16
00:01:02,420 --> 00:01:04,380
numa zona sem conexão.
17
00:01:04,760 --> 00:01:07,590
E a tempestade estragou
os componentes eletrónicos do barco.
18
00:01:07,680 --> 00:01:09,266
Vamos ver o que há nesta ilha.
19
00:01:09,360 --> 00:01:12,716
De qualquer forma, tenham em conta
que a melhor equipa de resgate
20
00:01:12,793 --> 00:01:14,170
somos sempre nós próprios.
21
00:01:14,726 --> 00:01:16,986
Primeiro-sargento, faça os grupos.
22
00:01:17,520 --> 00:01:19,860
É para já. Já ouviram o comandante,
23
00:01:19,960 --> 00:01:22,900
Ele, Ray, Mónica e eu
vamos verificar as instalações.
24
00:01:23,080 --> 00:01:26,176
O sargento vai examinar
os danos no casco com a ajuda do Santos.
25
00:01:26,256 --> 00:01:28,400
O resto, praia e arredores. Vá...
26
00:01:28,480 --> 00:01:31,390
Desculpe, acho que seria mais útil
se ajudasse o sargento.
27
00:01:32,080 --> 00:01:34,420
Basicamente dedico-me
ao mergulho científico,
28
00:01:34,526 --> 00:01:37,226
já fiz milhares de mergulhos
a alta profundidade.
29
00:01:38,840 --> 00:01:42,550
Comandante, não era mal pensado
ter uns olhos bem treinados lá em baixo.
30
00:01:55,280 --> 00:02:00,720
PONTO NEMO
"ACIDENTE CÓSMICO"
31
00:02:11,680 --> 00:02:14,559
Sem eletricidade não posso cozinhar.
Pelo menos, posso tocar.
32
00:02:14,643 --> 00:02:17,740
Está bem, mas ajuda-me.
Há muito tempo que não visto isto.
33
00:02:18,400 --> 00:02:20,100
Olhem, eu gosto.
34
00:02:21,360 --> 00:02:23,640
- Eu também tenho uma.
- E esse golfinho?
35
00:02:26,000 --> 00:02:27,286
Salvou-me a vida.
36
00:02:27,370 --> 00:02:30,832
Noah, vamos aproveitar.
Coloca todos os hidrofones.
37
00:02:34,040 --> 00:02:36,220
Com que então,
um golfinho salvou-te a vida?
38
00:02:37,280 --> 00:02:40,560
Enquanto competia para bater
o recorde feminino de mergulho livre.
39
00:02:40,626 --> 00:02:43,106
Estou prestes a mergulhar
com um recorde do Guinness?
40
00:02:43,190 --> 00:02:45,153
Não, só cheguei a 108 metros.
41
00:02:46,986 --> 00:02:49,043
Mas 100 metros sem botija?
42
00:02:49,320 --> 00:02:50,920
Não, 108.
43
00:02:51,620 --> 00:02:53,380
O recorde é 120.
44
00:02:53,740 --> 00:02:56,363
É uma italiana que o tem,
chama-se Alessia Zechinni.
45
00:02:57,140 --> 00:02:58,700
Mas eu não...
46
00:02:59,340 --> 00:03:01,273
Não fui feita para competir.
47
00:03:01,500 --> 00:03:06,020
Naquele dia eu sabia que estava
muito mal, não ia conseguir voltar.
48
00:03:07,460 --> 00:03:10,900
E a 50 metros da superfície, desmaiei.
49
00:03:12,320 --> 00:03:14,840
Quando acordei,
os meus companheiros do barco
50
00:03:14,920 --> 00:03:17,080
disseram-me que um golfinho
me tinha salvado.
51
00:03:18,840 --> 00:03:20,320
Estou viva graças a ele.
52
00:03:26,520 --> 00:03:27,520
Obrigada.
53
00:04:06,340 --> 00:04:07,860
Um bunker, Capitão.
54
00:04:08,740 --> 00:04:09,780
É cirílico.
55
00:04:10,560 --> 00:04:11,840
É russo, Capitão.
56
00:04:12,380 --> 00:04:14,580
Com licença.
Vou tirar uma foto, Capitão.
57
00:04:17,673 --> 00:04:19,790
A primeiro-sargento e eu vamos entrar.
58
00:04:20,280 --> 00:04:22,316
Vocês ficam aqui fora
a examinar o terreno.
59
00:04:22,400 --> 00:04:23,870
Se ouvirem algum tiro, entrem.
60
00:04:24,080 --> 00:04:26,000
- Sim, Capitão.
- Sim, meu Capitão.
61
00:04:28,780 --> 00:04:30,460
Capitão, desculpe.
62
00:04:31,040 --> 00:04:33,830
Antes de entrar
gostava de lhe fazer uma pergunta.
63
00:04:35,340 --> 00:04:37,900
Não consegui tirar isto da cabeça.
64
00:04:39,040 --> 00:04:42,520
Tinha deixado que lhe disparassem
se eu não tivesse dito nada?
65
00:04:45,880 --> 00:04:48,880
- Obrigado por salvar-me a vida.
- Não, não me interprete mal.
66
00:04:48,960 --> 00:04:51,100
Não estou a fazer isto para me agradecer.
67
00:04:52,480 --> 00:04:55,686
Preciso de saber
se ia deixar que lhe disparassem.
68
00:05:00,200 --> 00:05:01,600
Eu não sou um suicida.
69
00:05:02,380 --> 00:05:03,460
Nem um herói.
70
00:05:05,140 --> 00:05:07,620
Mas desde que a minha esposa não está...
71
00:05:09,700 --> 00:05:11,380
não tenho tanto medo de morrer.
72
00:05:13,440 --> 00:05:16,503
- Desculpe, não queria meter-me...
- Não faz mal, ajuda-me aqui.
73
00:05:16,600 --> 00:05:17,840
Para já.
74
00:05:19,920 --> 00:05:21,000
Que cena!
75
00:05:21,560 --> 00:05:24,780
Com um desses no barco,
os piratas nem se aproximavam.
76
00:05:25,000 --> 00:05:28,640
Há uma coisa que ainda não percebi.
Eles têm informações...
77
00:05:28,880 --> 00:05:32,836
Se estão à procura de uma esmeralda
num navio da Marinha, é por alguma razão.
78
00:05:59,280 --> 00:06:01,196
Era o que eu pensava, não é tão grave.
79
00:06:01,280 --> 00:06:02,520
Era só isso?
80
00:06:02,600 --> 00:06:05,156
Arranja-se com equipamento
de soldagem hiperbárica
81
00:06:05,240 --> 00:06:08,840
- ou tira-se o barco da água.
- E não é melhor ver o resto do casco?
82
00:06:26,426 --> 00:06:27,706
Estás a ver isso?
83
00:06:28,000 --> 00:06:30,680
Metade do navio está suspenso num abismo.
84
00:06:38,840 --> 00:06:40,096
O que é que foi isso?
85
00:06:40,920 --> 00:06:43,680
Não sei, nunca tinha ouvido este som.
86
00:06:44,400 --> 00:06:45,480
Deixa-me ver.
87
00:06:46,160 --> 00:06:48,043
Espera, não sei se é boa ideia.
88
00:07:03,860 --> 00:07:05,100
Vamos ver o que é aquilo.
89
00:08:29,353 --> 00:08:31,020
- Primeiro-sargento...
- Limpo.
90
00:08:31,360 --> 00:08:32,640
Vamos voltar.
91
00:09:43,720 --> 00:09:45,000
Sargento.
92
00:09:53,480 --> 00:09:54,760
Que...
93
00:09:56,540 --> 00:09:58,540
É uma estação de rádio.
94
00:09:59,200 --> 00:10:01,763
Sim senhor, e das boas.
95
00:10:09,913 --> 00:10:12,543
Não gosto de estar em terra
a não ser com os meus cães.
96
00:10:12,630 --> 00:10:14,720
Liga esta porcaria e vamo-nos embora.
97
00:10:14,800 --> 00:10:17,960
Não é uma porcaria, meu Cabo,
este é um Bentley dos rádios.
98
00:10:18,040 --> 00:10:21,093
Até podia ser um Opel Corsa.
Se não funcionarem,
99
00:10:21,160 --> 00:10:22,660
é tudo igual, sucata.
100
00:10:27,120 --> 00:10:29,040
Não parece que está estragado.
101
00:10:30,120 --> 00:10:32,100
A questão é que não há corrente.
102
00:10:34,120 --> 00:10:36,160
O que vem primeiro, o ovo ou a galinha?
103
00:10:37,880 --> 00:10:39,380
Parece que é o ovo.
104
00:10:40,160 --> 00:10:42,363
Sabes que não estou a perceber, certo?
105
00:10:43,200 --> 00:10:45,996
Primeiro temos que encontrar um gerador
106
00:10:46,080 --> 00:10:48,996
e depois ligar este tesouro.
Por essa ordem.
107
00:10:49,080 --> 00:10:51,580
Podias ter-me dito logo isso.
108
00:10:52,440 --> 00:10:53,440
Vamos.
109
00:11:23,580 --> 00:11:25,060
Zoe, para!
110
00:11:25,340 --> 00:11:27,100
Para, isso é perigoso.
111
00:11:27,600 --> 00:11:29,756
Limpa as mãos. É perigoso.
112
00:11:30,400 --> 00:11:31,580
Merda!
113
00:11:32,880 --> 00:11:34,200
Ei, tudo bem?
114
00:12:27,680 --> 00:12:28,880
Está livre.
115
00:12:28,960 --> 00:12:30,080
O que é isto?
116
00:12:34,080 --> 00:12:36,040
É como uma prisão de Guantánamo russa.
117
00:12:37,440 --> 00:12:39,440
Capitão, tem que ver isto.
118
00:12:39,940 --> 00:12:40,940
Recebido.
119
00:12:41,340 --> 00:12:42,940
Primeiro-sargento, vamos.
120
00:12:56,440 --> 00:12:58,120
Tapa a boca.
121
00:13:16,000 --> 00:13:17,840
Os restos parecem consolidados.
122
00:13:17,920 --> 00:13:19,360
Que merda é esta?
123
00:13:20,080 --> 00:13:23,323
Não faço ideia, mas há cada vez
mais coisas nesta ilha que não gosto.
124
00:13:23,500 --> 00:13:25,780
Marco, faz um plano da doutora.
125
00:13:25,880 --> 00:13:28,876
Não, agora não é bom momento.
126
00:13:28,960 --> 00:13:32,303
Capitão, tenho a obrigação
de documentar tudo o que está a acontecer.
127
00:13:32,379 --> 00:13:35,760
Para evitar que uma tragédia se repita,
a história deve ser contada.
128
00:13:35,840 --> 00:13:39,116
Isto não tem nada que ver
com a expedição científica, então...
129
00:13:39,200 --> 00:13:41,760
Seja qual for o motivo,
estamos aqui e agora,
130
00:13:42,080 --> 00:13:43,480
e isto deve ser publicado.
131
00:13:43,913 --> 00:13:46,853
- Faça o que quiser.
- Capitão, se me permite...
132
00:13:47,480 --> 00:13:50,880
Posso recolher as amostras
e analisá-las no laboratório do barco.
133
00:13:51,360 --> 00:13:52,630
Dá-lhe.
134
00:13:59,940 --> 00:14:03,120
São instalações
prisionais russas secretas.
135
00:14:03,200 --> 00:14:05,596
Não sabemos nem como nem quando
foram abandonadas,
136
00:14:05,680 --> 00:14:08,840
mas pelos impactos e pelos corpos
que encontrámos na sepultura
137
00:14:09,040 --> 00:14:12,560
acreditamos que tenha havido
um tipo de rebelião ou motim.
138
00:14:12,853 --> 00:14:14,863
Corpos queimados numa sepultura...
139
00:14:15,360 --> 00:14:17,400
Parece-me uma epidemia.
140
00:14:17,884 --> 00:14:20,520
As amostras analisadas
excluem qualquer tipo
141
00:14:20,616 --> 00:14:22,996
de agente patogénico
ou contaminante biológico.
142
00:14:23,080 --> 00:14:25,640
Mas o fogo pode tê-lo destruído, certo?
143
00:14:25,720 --> 00:14:28,620
O fogo e o tempo,
nenhum vírus sobrevive sem um hóspede.
144
00:14:28,720 --> 00:14:30,280
E os bidões de biohazard?
145
00:14:30,360 --> 00:14:32,600
Não há presença patogénica reconhecível.
146
00:14:33,213 --> 00:14:34,733
Descreva-me "reconhecível".
147
00:14:35,160 --> 00:14:39,120
São descartados:
varíola, ébola, botulismo, cólera...
148
00:14:39,760 --> 00:14:42,036
Vale a pena enumerar os 31 organismos
149
00:14:42,120 --> 00:14:44,216
do manual da NATO sobre armas biológicas?
150
00:14:44,300 --> 00:14:45,826
Acho que não.
151
00:14:45,920 --> 00:14:48,020
Mas detetámos
deformações ósseas nos corpos,
152
00:14:48,103 --> 00:14:50,358
típicas de patologias
como a artrite reumatoide.
153
00:14:50,456 --> 00:14:54,076
É uma doença auto-imune, quando o sistema
imunológico ataca o próprio corpo.
154
00:14:54,160 --> 00:14:55,176
Exato.
155
00:14:55,260 --> 00:14:58,960
Isto também acontece a alguns cetáceos
devido à poluição dos mares.
156
00:14:59,413 --> 00:15:01,293
Então, a ilha está contaminada?
157
00:15:01,900 --> 00:15:03,460
Não, parece-me segura.
158
00:15:06,080 --> 00:15:08,357
Um momento,
vou dizer uma coisa ao capitão.
159
00:15:08,440 --> 00:15:11,280
Acho que posso pôr a funcionar
a estação de rádio
160
00:15:11,360 --> 00:15:13,360
com as baterias do barco.
161
00:15:14,400 --> 00:15:15,400
Está bem.
162
00:15:15,484 --> 00:15:17,754
Comandante,
não podemos ficar sem baterias
163
00:15:17,840 --> 00:15:20,863
se quisermos que as bombas de esgoto
desempenhem a função delas.
164
00:15:20,960 --> 00:15:23,310
A Nazareth e eu descemos
para ver o casco do barco
165
00:15:23,400 --> 00:15:26,240
e, apesar da entrada de água,
podemos voltar a navegar.
166
00:15:27,240 --> 00:15:30,196
Vamos ter de fazer a manutenção
do sistema hidráulico do leme
167
00:15:30,280 --> 00:15:32,840
para poder realizar
a manobra de desencalhamento.
168
00:15:32,920 --> 00:15:36,180
Como o navio está suspenso
numa espécie de precipício...
169
00:15:36,480 --> 00:15:37,800
Uma dorsal oceânica.
170
00:15:37,920 --> 00:15:41,040
Se o empurrarmos para trás
e se aproveitarmos a maré alta,
171
00:15:41,120 --> 00:15:42,360
podemos sair daqui.
172
00:15:43,360 --> 00:15:44,920
Então, quando vamos embora?
173
00:15:46,220 --> 00:15:47,600
Amanhã de manhã.
174
00:15:48,080 --> 00:15:50,143
- Prepara o procedimento.
- Sim, Comandante.
175
00:15:50,240 --> 00:15:52,320
Bem, mas primeiro vamos jantar, certo?
176
00:15:53,166 --> 00:15:55,326
Mas o teu jantar
não tem ingredientes maus.
177
00:15:55,440 --> 00:15:56,643
Eu sei, Santos, desculpa,
178
00:15:56,720 --> 00:15:59,120
mas o dia de hoje deixou-me
um bocado mal disposta.
179
00:15:59,200 --> 00:16:00,733
- Não quero comer.
- Tudo bem.
180
00:16:00,803 --> 00:16:03,860
Não temos instrumentos,
mas sabemos da nossa última posição.
181
00:16:04,360 --> 00:16:07,570
- Vamos navegar por estima.
- Não haverá problema, Comandante.
182
00:16:08,100 --> 00:16:10,096
E se os piratas
ainda estiverem por perto?
183
00:16:10,200 --> 00:16:13,090
Acho que não,
os americanos devem ter limpado a zona.
184
00:16:13,160 --> 00:16:14,960
"Limpado a zona", meu Deus...
185
00:16:16,680 --> 00:16:19,400
Desculpe, mas não sei
como é que se faz isso.
186
00:16:19,480 --> 00:16:21,696
Suponho que vocês são treinados para isso,
187
00:16:21,800 --> 00:16:24,040
mas são 13 mortos
entre piratas e marinheiros.
188
00:16:24,120 --> 00:16:25,160
Limpo está, de facto.
189
00:16:25,250 --> 00:16:28,310
Não nos treinam
nem somos indiferentes à morte de ninguém.
190
00:16:29,520 --> 00:16:32,766
Para a sua informação,
os corpos dos nossos homens permanecem
191
00:16:32,866 --> 00:16:35,476
nas câmaras frigoríficas
à espera de ser repatriados.
192
00:16:35,560 --> 00:16:38,383
O resto, infelizmente,
não está nas nossas mãos.
193
00:16:38,480 --> 00:16:41,180
Só fazemos o nosso trabalho
da melhor maneira possível.
194
00:16:48,750 --> 00:16:50,120
Comandante,
195
00:16:50,820 --> 00:16:53,036
tudo pronto para a manobra
de desencalhamento.
196
00:16:53,120 --> 00:16:55,256
Motores ligados e bateria recarregada.
197
00:16:55,336 --> 00:16:58,702
Acho que as bombas de esgoto
não se vão estragar mais durante a viagem.
198
00:16:58,786 --> 00:16:59,986
Bom trabalho, Sargento.
199
00:17:00,760 --> 00:17:03,080
Bem, vão dizendo adeus a esta ilha.
200
00:17:03,680 --> 00:17:04,956
Vamos perguntar-lhe.
201
00:17:05,040 --> 00:17:06,040
Capitão!
202
00:17:06,740 --> 00:17:07,740
Capitão,
203
00:17:09,106 --> 00:17:11,326
enquanto estávamos a ver o casco
204
00:17:11,600 --> 00:17:13,956
gravámos uns sons muito interessantes.
205
00:17:14,040 --> 00:17:16,230
- Sim.
- Que tipo de sons?
206
00:17:16,340 --> 00:17:19,563
Sinais acústicos
semelhantes aos dos golfinhos,
207
00:17:19,680 --> 00:17:21,600
mas noutras frequências,
208
00:17:21,700 --> 00:17:25,039
o que pode querer dizer que há
uma espécie de cetáceo desconhecida
209
00:17:25,120 --> 00:17:26,641
endémica desta ilha.
210
00:17:27,300 --> 00:17:30,380
E gostava de dar outro mergulho
antes de irmos embora.
211
00:17:31,340 --> 00:17:33,300
Sozinha e à noite? Negativo.
212
00:17:34,020 --> 00:17:35,896
- O Noah estaria no convés.
- Sim.
213
00:17:37,000 --> 00:17:38,759
Estamos em águas desconhecidas.
214
00:17:38,840 --> 00:17:42,403
Não conhecemos as correntes
nem que tipo de animais habitam aqui.
215
00:17:42,480 --> 00:17:43,556
É demasiado perigoso.
216
00:17:43,640 --> 00:17:46,950
O sargento pode vir comigo,
assim fica mais descansado.
217
00:17:47,120 --> 00:17:48,676
O Jota não é a sua ama.
218
00:17:54,840 --> 00:17:57,680
A sério que vamos seguir
todas as ordens que ele dá?
219
00:17:57,760 --> 00:17:59,212
Sim, vamos.
220
00:17:59,296 --> 00:18:01,780
Vamos deixar os hidrofones
ligados toda a noite.
221
00:18:15,240 --> 00:18:18,680
CAPITÃO UGARTE, ENVIO EM ANEXO
OS ANTECEDENTES DE NOAH OLSEN.
222
00:18:40,840 --> 00:18:42,956
VINCULADO A UMA SÉRIE
DE INCIDENTES VIOLENTOS
223
00:18:43,040 --> 00:18:46,840
AO QUE ELE CHAMA "PACIFISMO RADICAL".
CO-AUTOR DO MANIFESTO HUMAN EXTINTION...
224
00:18:46,920 --> 00:18:49,025
ACUSADO DO AFUNDAMENTO
DE UM BARCO BALEEIRO
225
00:18:49,116 --> 00:18:50,440
E CONDENADO A CINCO ANOS.
226
00:18:53,319 --> 00:18:56,042
"Ele participou violentamente
em atos de protesto
227
00:18:56,120 --> 00:18:59,400
contra a crise climática
e a caça às baleias...".
228
00:18:59,516 --> 00:19:00,520
Continue.
229
00:19:00,604 --> 00:19:03,284
"Desordens públicas,
resistência à autoridade,
230
00:19:03,368 --> 00:19:05,323
hacks, ataques cibernéticos
231
00:19:05,740 --> 00:19:08,340
e co-autor do manifesto Human Extintion.
232
00:19:09,720 --> 00:19:12,222
Esses defendem o desaparecimento
dos seres humanos
233
00:19:12,320 --> 00:19:14,560
como solução
para todos os problemas da Terra.
234
00:19:14,660 --> 00:19:17,780
Conseguiram publicar o manifesto
no site das Nações Unidas.
235
00:19:18,973 --> 00:19:20,333
Ok...
236
00:19:21,400 --> 00:19:24,440
"Em 2013 foi acusado
do naufrágio de um baleeiro
237
00:19:24,946 --> 00:19:28,806
no porto de Sandefjord, na Noruega,
utilizando um explosivo caseiro.
238
00:19:28,890 --> 00:19:31,049
Foi condenado
a cinco anos de prisão".
239
00:19:32,560 --> 00:19:34,930
Por isso não quer sair em nenhum vídeo.
240
00:19:35,740 --> 00:19:38,340
Pois. Com respeito, Comandante...
241
00:19:39,020 --> 00:19:42,690
Não percebo como é que informações
tão importantes passaram despercebidas.
242
00:19:43,900 --> 00:19:45,700
É como acabou de ler,
243
00:19:45,980 --> 00:19:48,540
hacks, ataques cibernéticos...
244
00:19:49,280 --> 00:19:50,920
Está escondido de propósito.
245
00:19:52,220 --> 00:19:54,420
Agora temos de descobrir o motivo.
246
00:22:10,720 --> 00:22:11,880
Foda-se!
247
00:22:14,040 --> 00:22:15,120
O que se passa?
248
00:22:17,540 --> 00:22:18,580
O que se passa?
249
00:22:18,680 --> 00:22:21,300
Acho que o casco
se está a arrastar no fundo.
250
00:22:22,760 --> 00:22:24,760
Temos que ir para o convés! Vamos!
251
00:22:24,860 --> 00:22:25,860
Para o convés!
252
00:22:33,440 --> 00:22:35,400
As bombas de esgoto pararam de funcionar.
253
00:22:35,484 --> 00:22:37,224
Não era porque com o motor ligado
254
00:22:37,320 --> 00:22:40,200
- não era possível descarregá-las?
- Não estou a perceber.
255
00:22:41,400 --> 00:22:43,240
Comandante, vamos para a popa.
256
00:22:44,720 --> 00:22:46,603
Está desequilibrado pelo peso da água.
257
00:22:49,720 --> 00:22:50,800
Merda, pá!
258
00:22:51,280 --> 00:22:52,500
Não faz sentido.
259
00:22:52,600 --> 00:22:54,830
E se as baterias simplesmente falharam?
260
00:22:54,920 --> 00:22:57,660
Cortaram os cabos,
as baterias funcionavam.
261
00:22:57,760 --> 00:22:59,000
E quem é que os cortou?
262
00:22:59,600 --> 00:23:03,356
- Isso seria um suicídio.
- Se calhar alguém nos quer prejudicar.
263
00:23:03,440 --> 00:23:05,480
Ontem à noite ouvi um barulho no corredor.
264
00:23:05,564 --> 00:23:08,700
Não vi ninguém,
mas vi marcas de água no chão.
265
00:23:09,039 --> 00:23:11,976
- Deve ter sido alguém de fora.
- Sim, o fantasma da ilha.
266
00:23:12,080 --> 00:23:14,140
Ainda não vimos a ilha toda.
267
00:23:14,240 --> 00:23:16,580
- Achas que há alguém a viver lá?
- Chega!
268
00:23:19,360 --> 00:23:22,240
O navio está a afundar-se
e a ir para dentro da fossa.
269
00:23:24,053 --> 00:23:25,763
O Pentokontors já não é seguro.
270
00:23:25,847 --> 00:23:29,007
A primeiro-sargento, o sargento,
o cabo, Santos e eu,
271
00:23:29,460 --> 00:23:32,483
ficaremos para reunir
mantimentos e possíveis materiais.
272
00:23:32,583 --> 00:23:34,860
O resto, desembarca com a cabo López.
273
00:23:34,960 --> 00:23:36,090
É para já.
274
00:23:36,171 --> 00:23:38,436
Comandante,
na base tem de haver um gerador.
275
00:23:38,520 --> 00:23:40,980
Se o encontrar,
posso tentar pô-lo a funcionar
276
00:23:41,086 --> 00:23:43,186
- e ligar a estação de rádio.
- Faça isso.
277
00:23:43,900 --> 00:23:46,076
Vamos ver o outro lado da ilha,
278
00:23:46,160 --> 00:23:48,020
para ver se estamos mesmo sozinhos.
279
00:23:48,280 --> 00:23:51,640
- É muito perigoso...
- Porque tudo tem que ser uma ameaça?
280
00:23:51,720 --> 00:23:53,880
Quanto mais pessoas, mais ajuda.
281
00:24:01,280 --> 00:24:02,960
Parece que é um ecoterrorista.
282
00:24:03,560 --> 00:24:06,310
Esteve preso por afundar
um navio baleeiro há uns anos.
283
00:24:06,900 --> 00:24:09,930
- Meteram um ecoterrorista no barco?
- Fala baixo.
284
00:24:10,240 --> 00:24:12,640
Meteram-no ou conseguiu meter-se sozinho.
Anda.
285
00:24:12,729 --> 00:24:14,716
- O capitão sabe?
- Cala-te.
286
00:24:14,800 --> 00:24:15,800
Desculpem.
287
00:24:18,340 --> 00:24:19,740
O capitão sabe?
288
00:24:19,833 --> 00:24:22,713
Sim, mas ele não o vai acusar
até ter provas.
289
00:24:22,800 --> 00:24:24,956
Ele afundou um baleeiro,
quer mais provas?
290
00:24:25,036 --> 00:24:26,036
Fala baixo!
291
00:24:39,727 --> 00:24:42,687
Um cemitério sem nomes não é bom sinal.
292
00:24:44,260 --> 00:24:46,980
Eu só acho estranho que há pessoas
que são enterradas
293
00:24:48,060 --> 00:24:50,660
e outras queimadas
e atiradas para uma fossa.
294
00:24:51,360 --> 00:24:53,720
E só estamos a ver
uma parte da história.
295
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
- Eu disse isso, mas ignoraram.
- Porque não tens provas.
296
00:24:59,600 --> 00:25:01,320
Só tens uma teoria.
297
00:25:02,800 --> 00:25:04,920
Eu prefiro chamar-lhe intuição.
298
00:26:40,393 --> 00:26:41,953
Quieto! Nem mais um passo!
299
00:26:42,040 --> 00:26:43,280
Calma, calma!
300
00:26:44,040 --> 00:26:45,960
Sou eu, a Zoe. Calma.
301
00:26:53,066 --> 00:26:55,013
Talvez fosse uma civilização extinta,
302
00:26:55,600 --> 00:26:57,920
como os habitantes da Ilha de Páscoa.
303
00:26:58,000 --> 00:27:00,880
Poderia até ser
uma civilização auto-extinta.
304
00:27:01,940 --> 00:27:04,270
Como a nossa, ao ritmo que vamos.
305
00:27:04,360 --> 00:27:07,560
Às vezes penso que a melhor coisa
que podíamos fazer pelo planeta
306
00:27:07,630 --> 00:27:08,720
era desaparecer.
307
00:27:12,100 --> 00:27:13,260
Achas mesmo isso?
308
00:27:13,360 --> 00:27:15,676
Não, se pensasse isso não faria parte
309
00:27:15,960 --> 00:27:18,280
de uma expedição
para proteger o oceano, não?
310
00:27:38,640 --> 00:27:40,160
- Santos...
- O quê?
311
00:27:40,240 --> 00:27:43,460
Concordas que não podemos
ficar nesta ilha, certo?
312
00:27:44,400 --> 00:27:47,560
Sim, mas para prevenir
vamos levar umas latas, ok?
313
00:27:49,160 --> 00:27:50,680
Agarra aí, vá.
314
00:28:09,800 --> 00:28:11,320
O que estás a fazer?
315
00:28:12,800 --> 00:28:14,560
É para que o capitão não veja isto.
316
00:28:21,180 --> 00:28:22,742
Eu poderia ter-te matado.
317
00:28:22,826 --> 00:28:24,986
Acho que não, sabias que era eu.
318
00:28:25,160 --> 00:28:26,216
O quê?
319
00:28:26,300 --> 00:28:27,660
Sabias que eu vinha aqui.
320
00:28:28,920 --> 00:28:31,220
O quê? Achas que ia saber?
321
00:28:32,920 --> 00:28:38,053
Olha, eu não sei o que pensas,
mas eu não estou para brincadeiras.
322
00:28:39,440 --> 00:28:40,520
Ok.
323
00:28:41,100 --> 00:28:42,220
Nem eu.
324
00:28:45,700 --> 00:28:48,380
Não há nada entre nós. Fica esclarecido?
325
00:28:49,340 --> 00:28:50,576
Nada, distância.
326
00:28:51,780 --> 00:28:52,980
Vejo um like...
327
00:28:53,880 --> 00:28:55,640
numa das minhas fotos.
328
00:28:56,140 --> 00:28:57,280
Isso foi por engano.
329
00:28:57,396 --> 00:28:58,596
Ah, por engano.
330
00:28:59,400 --> 00:29:00,600
Por engano...
331
00:29:01,060 --> 00:29:02,660
Vens aqui e iluminas isto?
332
00:29:04,300 --> 00:29:05,300
Ok.
333
00:29:07,020 --> 00:29:08,020
O que estás a fazer?
334
00:29:10,600 --> 00:29:12,406
Comigo não precisas de fingir.
335
00:29:15,740 --> 00:29:17,460
Não estou a fingir nada.
336
00:29:35,840 --> 00:29:36,940
Uma caverna!
337
00:29:51,560 --> 00:29:55,043
Nós vamos entrar. Vocês esperam aqui fora.
338
00:29:55,120 --> 00:29:56,380
Desculpe...
339
00:29:57,647 --> 00:30:01,187
Não quero que leve isto a mal,
mas não estamos no barco.
340
00:30:01,320 --> 00:30:04,000
Não sei porque temos
que continuar a receber ordens
341
00:30:04,120 --> 00:30:06,983
- se isto é...
- Os militares garantem a vossa segurança.
342
00:30:07,067 --> 00:30:08,747
Os cientistas investigam.
343
00:30:09,200 --> 00:30:10,880
Isto é segurança.
344
00:30:30,180 --> 00:30:32,460
- Estou a ficar sem bateria.
- Ok.
345
00:30:36,880 --> 00:30:39,820
- Aqui não há nada.
- Ah, não? De certeza?
346
00:30:39,920 --> 00:30:41,320
Estás parvo?
347
00:30:44,980 --> 00:30:46,460
Aqui ninguém nos vê.
348
00:30:48,060 --> 00:30:51,220
Vou ter dizer ao capitão
para o prender, Cabo.
349
00:31:03,006 --> 00:31:04,796
- Percebeu, Cabo?
- Ah, foda-se...
350
00:31:04,880 --> 00:31:06,420
O que foi? Merda!
351
00:31:07,780 --> 00:31:08,980
Desculpa, desculpa!
352
00:31:09,080 --> 00:31:12,060
Não te preocupes.
Esta parede é para cortar bifes.
353
00:31:13,813 --> 00:31:15,053
Dói-te?
354
00:31:15,240 --> 00:31:16,276
Não, está tudo bem.
355
00:31:16,360 --> 00:31:17,556
Sim, tudo bem?
356
00:31:17,640 --> 00:31:19,820
Sim, acho que vou sobreviver.
357
00:32:01,980 --> 00:32:04,140
Ei, larga isso! Eu trato disso.
358
00:32:07,560 --> 00:32:09,280
Temos que sair já daqui!
359
00:32:09,740 --> 00:32:12,180
- Levamos o Nautilus?
- Sim, afirmativo.
360
00:32:17,140 --> 00:32:18,140
Toma!
361
00:32:20,360 --> 00:32:21,400
Vamos, Capitão.
362
00:32:26,320 --> 00:32:28,080
- Vamos, arranca!
- E o Santos?
363
00:32:28,160 --> 00:32:31,176
Ele disse-me que ia buscar uma coisa,
para irmos indo.
364
00:32:31,260 --> 00:32:32,580
Santos!
365
00:32:33,100 --> 00:32:34,100
Santos!
366
00:32:34,500 --> 00:32:37,830
Vão para um lugar seguro.
Eu aviso-vos quando for para voltar.
367
00:32:38,280 --> 00:32:40,440
Solta isso. Desamarra o cabo!
368
00:32:46,476 --> 00:32:47,476
Está?
369
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
Feito!
370
00:33:09,720 --> 00:33:10,800
O que é aquilo?
371
00:33:10,880 --> 00:33:11,920
- O quê?
- Aquilo.
372
00:33:14,040 --> 00:33:15,100
Dá-me luz.
373
00:33:21,566 --> 00:33:22,566
É tabaco russo.
374
00:33:23,507 --> 00:33:25,067
Os fantasmas não fumam.
375
00:33:26,880 --> 00:33:29,160
Vamos embora,
antes que fiquemos às escuras.
376
00:33:38,780 --> 00:33:39,780
Olá?
377
00:33:41,040 --> 00:33:42,080
Capitão!
378
00:33:44,440 --> 00:33:45,720
Santos!
379
00:33:49,180 --> 00:33:50,180
Santos!
380
00:33:51,020 --> 00:33:52,020
Santos!
381
00:33:52,580 --> 00:33:53,580
Santos!
382
00:33:56,440 --> 00:33:57,600
Santos, ei...
383
00:34:00,773 --> 00:34:01,916
Santos... ei!
384
00:34:02,000 --> 00:34:03,320
Ei, ei...
385
00:34:04,120 --> 00:34:06,780
Acorda! Acorda, temos que sair daqui.
386
00:34:06,880 --> 00:34:07,880
Vamos!
387
00:34:26,623 --> 00:34:27,880
Já está quase.
388
00:34:37,220 --> 00:34:38,500
Quem anda aí?
389
00:34:46,520 --> 00:34:47,600
Podes sair.
390
00:34:52,120 --> 00:34:54,160
Não queremos fazer-te mal.
Podes sair.
391
00:34:54,480 --> 00:34:56,640
- Depende de como se portar.
- Cala-te.
392
00:35:07,120 --> 00:35:08,760
Ray, não vejo nada.
393
00:35:11,160 --> 00:35:12,680
Vamos, vamos.
394
00:35:12,764 --> 00:35:15,584
- Ray, alguém nos está a seguir.
- Morderam-me a mão!
395
00:35:15,680 --> 00:35:16,880
Corre, corre!
396
00:35:18,920 --> 00:35:20,140
Corre, corre!
397
00:35:49,340 --> 00:35:50,540
Vamos...
398
00:35:53,520 --> 00:35:54,720
Merda, não saem!
399
00:35:55,600 --> 00:35:56,840
O que vais fazer?
400
00:35:57,300 --> 00:35:59,160
Estás maluco?
401
00:35:59,476 --> 00:36:00,516
Vou buscá-los.
402
00:36:00,600 --> 00:36:02,440
Pensa bem. É super perigoso.
403
00:36:02,920 --> 00:36:05,376
Sigam-me com os binóculos
e atentos aos meus sinais.
404
00:36:06,200 --> 00:36:08,360
Não podes fazer nada! Está muito longe.
405
00:36:09,040 --> 00:36:11,240
- É impossível!
- É o meu capitão, foda-se.
406
00:36:11,320 --> 00:36:12,480
Jota!
407
00:36:24,556 --> 00:36:26,756
- O que é que te mordeu?
- Não sei.
408
00:36:26,840 --> 00:36:28,320
É a mordidela de um animal.
409
00:36:28,400 --> 00:36:29,909
Dispararam a um animal?
410
00:36:30,009 --> 00:36:31,880
Seja o que for, disparámos. É óbvio.
411
00:36:35,360 --> 00:36:36,400
Ai, ai...
412
00:36:36,480 --> 00:36:38,040
Ei, Ray!
413
00:36:39,080 --> 00:36:40,800
- Estás bem?
- Estás bem?
414
00:36:41,600 --> 00:36:43,460
Deixa-me ver, olha para o meu dedo.
415
00:36:44,200 --> 00:36:45,243
Estou bem.
416
00:36:45,323 --> 00:36:47,560
Ok, baixa um pouco a cabeça, por favor.
417
00:36:55,780 --> 00:36:57,820
Não vai chegar, é uma loucura.
418
00:36:58,800 --> 00:37:00,000
Jota!
419
00:37:00,320 --> 00:37:01,360
Jota!
420
00:37:04,746 --> 00:37:06,386
Ei! Aqui, ei!
421
00:37:06,980 --> 00:37:07,980
Olha ali!
422
00:37:10,480 --> 00:37:12,080
Estamos aqui, ei!
423
00:37:12,240 --> 00:37:13,240
Ei!
424
00:37:13,500 --> 00:37:14,940
Jota, volta!
425
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Ei!
426
00:37:19,007 --> 00:37:20,087
Estamos aqui!
427
00:37:20,320 --> 00:37:21,640
Capitão!
428
00:37:30,240 --> 00:37:31,360
Capitão!
429
00:37:35,180 --> 00:37:36,340
Preparem-se.
430
00:37:36,680 --> 00:37:38,320
Preparem-se para os irmos buscar.
431
00:37:42,460 --> 00:37:43,500
Vamos!
432
00:37:43,636 --> 00:37:45,020
Ajuda-o, anda vá.
433
00:37:45,860 --> 00:37:47,100
Anda.
434
00:37:47,200 --> 00:37:49,193
Santos, caralho. Vamos!
435
00:37:49,500 --> 00:37:50,980
Cuidado, Capitão.
436
00:37:59,520 --> 00:38:02,160
Vá, é só a antitetânica.
437
00:38:02,320 --> 00:38:03,320
Iodo.
438
00:38:07,900 --> 00:38:08,940
Obrigada.
439
00:38:12,480 --> 00:38:13,720
Capitão,
440
00:38:14,960 --> 00:38:18,780
gostava de lhe dizer
que apesar de tudo e desta lesão,
441
00:38:20,400 --> 00:38:23,700
estarei a 100%. Digo-lhe de coração.
442
00:38:25,940 --> 00:38:27,476
Já temos o relatório médico?
443
00:38:27,566 --> 00:38:30,626
Um pequeno corte e uma mordidela feia.
444
00:38:30,720 --> 00:38:33,160
Alguma coisa lhe mordeu dentro da gruta.
445
00:38:34,260 --> 00:38:35,540
Alguma coisa?
446
00:38:35,760 --> 00:38:37,480
Não era uma pessoa, de certeza.
447
00:38:37,560 --> 00:38:40,056
Também encontramos isto lá dentro,
Capitão.
448
00:38:40,940 --> 00:38:42,160
É tabaco russo.
449
00:38:42,266 --> 00:38:44,460
Então, concordam que é óbvio
450
00:38:45,240 --> 00:38:47,740
que esteve lá alguém
na caverna há pouco tempo.
451
00:38:48,360 --> 00:38:51,640
Quantas pessoas viu na excursão pela ilha?
452
00:38:53,036 --> 00:38:55,716
Para já, nenhuma,
mas isso não significa que...
453
00:38:55,800 --> 00:38:58,680
Isso significa
que a sua hipótese é só uma hipótese.
454
00:39:00,300 --> 00:39:01,740
Eu só acredito no que vejo.
455
00:39:02,760 --> 00:39:03,880
Primeiro-sargento,
456
00:39:03,960 --> 00:39:06,400
certifique-se de que todos
tenham espaço na base.
457
00:39:14,840 --> 00:39:15,986
Isto já está, certo?
458
00:39:16,070 --> 00:39:18,500
Sim, o que queres mais? Um chupa?
459
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
Vamos ficar aqui.
460
00:39:57,020 --> 00:39:58,180
Como está essa cabeça?
461
00:39:59,120 --> 00:40:02,880
O que mais me custa
é ter perdido o boné no barco.
462
00:40:03,640 --> 00:40:06,260
Mas pronto, já encontrei um substituto.
463
00:40:08,460 --> 00:40:09,940
A cozinha é aceitável?
464
00:40:10,060 --> 00:40:13,460
Bem, não é má.
Há água e gás, podemos aquecer coisas.
465
00:40:17,800 --> 00:40:18,880
Máximo,
466
00:40:20,120 --> 00:40:24,246
queria agradecer-te por correres o risco
e me salvares a vida.
467
00:40:25,520 --> 00:40:27,640
Tinhas feito o mesmo por mim.
468
00:40:29,840 --> 00:40:34,680
Não encontrei comida, mas vodka sim.
Dá para fazer umas festas.
469
00:40:39,280 --> 00:40:40,640
Isto estava contigo.
470
00:40:42,960 --> 00:40:47,037
Desculpa, devia de ter obedecido à ordem.
471
00:40:47,360 --> 00:40:50,440
Um bom marinheiro sabe
quando desobedecer a uma ordem.
472
00:40:52,320 --> 00:40:54,120
As famílias vão agradecer.
473
00:40:55,540 --> 00:40:56,623
Dá-me a garrafa.
474
00:40:57,580 --> 00:40:58,640
Algo mais?
475
00:41:27,940 --> 00:41:29,020
Vamos ver...
476
00:41:29,300 --> 00:41:31,396
Só há barulho branco,
meu Primeiro-sargento.
477
00:41:31,480 --> 00:41:33,872
Continue a procurar
uma estação até encontrar algo.
478
00:41:33,956 --> 00:41:34,960
Sim.
479
00:41:49,860 --> 00:41:53,076
Temos uma estação muito boa,
mas sem antena não fazemos nada.
480
00:41:53,160 --> 00:41:55,180
- Foda-se para o norueguês!
- Cabo!
481
00:41:57,263 --> 00:41:59,516
O norueguês não tem nada que ver com isto,
482
00:41:59,600 --> 00:42:02,160
por isso peço, por favor,
que seja objetivo.
483
00:42:02,620 --> 00:42:04,716
Com todo o respeito,
meu Primeiro-sargento,
484
00:42:04,800 --> 00:42:06,476
ele meteu-nos nisto.
485
00:42:06,556 --> 00:42:07,600
O que aconteceu?
486
00:42:07,680 --> 00:42:09,823
O norueguês sabotou o navio.
487
00:42:09,906 --> 00:42:11,342
- Cabo!
- Como?
488
00:42:11,436 --> 00:42:14,836
Estamos aqui para fugir de uns piratas
que queriam uma esmeralda.
489
00:42:14,920 --> 00:42:17,430
- Está bem, Cabo?
- Peço licença para sair daqui,
490
00:42:17,516 --> 00:42:18,780
meu Primeiro-sargento.
491
00:42:28,420 --> 00:42:29,500
Cabo!
492
00:42:29,600 --> 00:42:30,880
Cabo... Ray!
493
00:42:37,060 --> 00:42:38,300
Qual é o problema?
494
00:42:39,500 --> 00:42:40,500
Não sei.
495
00:42:42,220 --> 00:42:43,560
Como assim?
496
00:42:44,020 --> 00:42:45,220
Não sei, é...
497
00:42:47,200 --> 00:42:48,320
Ok...
498
00:42:48,700 --> 00:42:50,180
Ray, olha para mim.
499
00:42:51,260 --> 00:42:52,260
Ei...
500
00:42:53,880 --> 00:42:56,200
Não faças uma parvoíce, por favor.
501
00:42:57,620 --> 00:42:58,620
Ei?
502
00:42:58,820 --> 00:43:01,460
Qualquer coisa que fizeres
pode comprometer-nos.
503
00:43:02,480 --> 00:43:04,280
E não queremos isso, certo?
504
00:43:08,820 --> 00:43:11,340
Vai correr tudo bem
se estivermos juntos.
505
00:43:12,806 --> 00:43:13,806
Tu e eu.
506
00:43:15,740 --> 00:43:16,940
Tu e eu.
507
00:43:32,360 --> 00:43:33,600
Com licença.
508
00:43:35,460 --> 00:43:36,460
Diz-me.
509
00:43:36,800 --> 00:43:38,310
Estava a dizer "com licença".
510
00:43:38,400 --> 00:43:40,310
Estava para ir embora agora.
511
00:43:44,160 --> 00:43:45,840
Lamento muito pelo vosso barco.
512
00:43:46,340 --> 00:43:48,420
E pelos vossos colegas também.
513
00:43:52,340 --> 00:43:55,460
E ainda por cima
temos uma rádio sem antena,
514
00:43:55,560 --> 00:43:57,876
acho que vamos demorar
mais para ir embora daqui.
515
00:43:57,976 --> 00:43:59,660
Perdidos no meio do nada.
516
00:44:00,333 --> 00:44:01,653
Surpresas do destino.
517
00:44:01,760 --> 00:44:03,560
Acreditas no destino?
518
00:44:05,360 --> 00:44:08,320
Tudo isto, o oceano, nós, a Terra...
519
00:44:09,040 --> 00:44:12,640
O universo faz parte de um plano,
acho que não é por acidente.
520
00:44:14,260 --> 00:44:15,740
Um acidente cósmico.
521
00:44:16,940 --> 00:44:19,500
Vamos viver como se morrêssemos
amanhã, certo?
522
00:44:19,800 --> 00:44:23,240
Não exatamente:
vamos viver como se morrêssemos amanhã
523
00:44:24,200 --> 00:44:27,420
e vamos cuidar da vida
como se vivêssemos para sempre.
524
00:44:27,960 --> 00:44:28,960
Gostei.
525
00:44:29,700 --> 00:44:32,300
Olha, eu nunca tinha dito isto.
526
00:44:33,300 --> 00:44:36,780
Noto uma certa rejeição
em relação a mim...
527
00:44:37,000 --> 00:44:38,840
Não, não de todo.
528
00:44:39,105 --> 00:44:40,105
À...
529
00:44:40,960 --> 00:44:43,963
À situação, a algumas decisões.
530
00:44:44,280 --> 00:44:46,000
As decisões, como dizes e bem,
531
00:44:46,640 --> 00:44:48,773
trouxeram-nos aqui.
532
00:44:49,800 --> 00:44:51,680
Podia ter sido muito pior.
533
00:44:56,600 --> 00:44:57,600
Sim.
534
00:45:39,740 --> 00:45:41,460
Olá, norueguês.
535
00:45:44,040 --> 00:45:45,200
O que queres?
536
00:45:50,360 --> 00:45:52,176
Já sabes o que se passou com a rádio?
537
00:45:52,660 --> 00:45:54,140
A rádio?
538
00:45:55,040 --> 00:45:56,040
A rádio.
539
00:45:56,326 --> 00:45:59,836
Não, não sei do que falas,
mas se não te importas...
540
00:46:00,280 --> 00:46:02,556
Sabes perfeitamente do que estou a falar.
541
00:46:05,560 --> 00:46:07,140
Deixa-me em paz, por favor.
542
00:46:18,020 --> 00:46:19,860
Achas que sou estúpido?
543
00:46:20,660 --> 00:46:22,460
Maldito hippie terrorista.
544
00:46:28,240 --> 00:46:30,116
O que é que estás a fazer? Dá-me isso!
545
00:46:32,816 --> 00:46:34,076
Estás a aleijar-me!
546
00:46:34,160 --> 00:46:37,576
E vou aleijar-te mais.
Vais pagar caro pelo que fizeste, cabrão!
547
00:46:38,520 --> 00:46:40,220
O que é que foi?
548
00:46:41,300 --> 00:46:42,780
Para, para!
549
00:46:45,940 --> 00:46:48,740
Por causa deste filho da puta,
estamos presos
550
00:46:48,833 --> 00:46:51,143
na ilha mais distante do mundo,
percebeste?
551
00:46:51,234 --> 00:46:52,900
- Ray, não...
- Percebeste?
552
00:46:53,000 --> 00:46:54,093
Calma, por favor.
553
00:46:54,177 --> 00:46:55,920
- Eu vou matar-te!
- Para, para.
554
00:46:57,160 --> 00:46:58,240
Estás bem?
555
00:46:58,900 --> 00:47:00,223
O que é que foi?
556
00:47:03,060 --> 00:47:04,060
Estás bem?
557
00:47:42,200 --> 00:47:45,520
ESTA PRODUÇÃO NÃO SERIA POSSÍVEL
SEM A COLABORAÇÃO DA BRILAT.
38407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.