All language subtitles for Love.in.the.Clouds.2025.S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,460 --> 00:00:13,340 ♪I drift across the boundless skies♪ 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,900 ♪Through deserts where no one goes♪ 3 00:00:17,020 --> 00:00:18,900 ♪Seeking myself♪ 4 00:00:18,980 --> 00:00:20,860 ♪The self I long to find♪ 5 00:00:24,020 --> 00:00:26,900 ♪Lost in a maze of lies♪ 6 00:00:27,500 --> 00:00:30,380 ♪I break into your sea of clouds♪ 7 00:00:30,540 --> 00:00:32,860 ♪It traps me♪ 8 00:00:32,900 --> 00:00:35,380 ♪It redeems me♪ 9 00:00:37,580 --> 00:00:43,020 ♪Which hue of the sky is your love?♪ 10 00:00:44,460 --> 00:00:46,740 ♪Or is it the burning flame♪ 11 00:00:46,820 --> 00:00:51,860 ♪Found only in storms?♪ 12 00:00:55,380 --> 00:01:00,020 ♪You are the mark engraved upon my heart♪ 13 00:01:02,300 --> 00:01:08,380 ♪From then on all my memories tremble for you♪ 14 00:01:08,660 --> 00:01:11,380 ♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪ 15 00:01:12,140 --> 00:01:14,820 ♪What I cannot escape is passion born in chaos♪ 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,140 ♪How I long to hold you again♪ 17 00:01:17,500 --> 00:01:19,020 ♪How I long to hold you again♪ 18 00:01:19,260 --> 00:01:22,020 ♪Our love, high among the clouds♪ 19 00:01:22,140 --> 00:01:24,780 ♪Is sealed with that kiss♪ 20 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 [Love in The Clouds] 21 00:01:27,980 --> 00:01:29,980 [Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"] 22 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 [Episode 23] 23 00:01:53,680 --> 00:01:54,260 Ming Yi. 24 00:01:59,760 --> 00:02:00,330 Ming Yi. 25 00:02:11,080 --> 00:02:12,340 Ming Yi. 26 00:02:17,000 --> 00:02:19,010 Do you still remember the name of this wine? 27 00:02:21,680 --> 00:02:23,730 My Heart's Delight. 28 00:02:30,560 --> 00:02:31,890 Then tell me, 29 00:02:33,120 --> 00:02:34,610 when you gave me this jar of wine, 30 00:02:35,120 --> 00:02:36,340 were you sincere, 31 00:02:37,360 --> 00:02:38,780 or did you do it 32 00:02:39,590 --> 00:02:40,780 to make me trust you more? 33 00:02:49,710 --> 00:02:50,260 All right, 34 00:02:52,310 --> 00:02:53,570 I know you were sincere. 35 00:02:59,430 --> 00:03:02,660 At this moment, I am sincere. 36 00:03:31,660 --> 00:03:35,620 ♪Maybe I'm just your firefly...♪ 37 00:03:37,870 --> 00:03:38,610 Say my name. 38 00:03:43,800 --> 00:03:44,610 Ji Bozai. 39 00:03:46,620 --> 00:03:49,740 ♪Cause and effect of love and hate surging♪ 40 00:03:49,900 --> 00:03:55,540 ♪Would you be willing to stay for me?♪ 41 00:03:56,680 --> 00:03:57,570 Ji Bozai... 42 00:03:58,540 --> 00:04:04,180 ♪If your night is cold, with no warmth of the sun♪ 43 00:04:04,980 --> 00:04:10,580 ♪Put my burning heart in your chest♪ 44 00:04:11,340 --> 00:04:15,700 ♪Even in this restless world♪ 45 00:04:15,780 --> 00:04:18,940 ♪My faint light♪ 46 00:04:19,060 --> 00:04:23,860 ♪Will shine through for your brilliance♪ 47 00:04:24,220 --> 00:04:29,860 ♪If your world was once an endless wasteland♪ 48 00:04:30,620 --> 00:04:36,260 ♪I'd tear myself apart to fill the wounds inside you♪ 49 00:04:37,020 --> 00:04:41,220 ♪Even if this life is like a shooting star...♪ 50 00:04:41,240 --> 00:04:44,020 Ji Bozai, I adore you. 51 00:04:44,700 --> 00:04:49,540 ♪In this fleeting life, I'll still be your light♪ 52 00:05:51,870 --> 00:05:52,810 Did you get the Golden Millet Dream? 53 00:05:54,920 --> 00:05:55,700 What's wrong? 54 00:05:57,040 --> 00:05:58,810 You couldn't bring yourself to ask for it, could you? 55 00:06:09,040 --> 00:06:11,780 Before Fairy Bo Yulan passed away, 56 00:06:12,560 --> 00:06:13,980 she made him swear 57 00:06:14,430 --> 00:06:16,540 never to let the Golden Millet Dream appear in this world. 58 00:06:18,630 --> 00:06:20,290 If he gives the elixir to me, 59 00:06:20,830 --> 00:06:24,580 he'll be defying his master's dying wish. 60 00:06:27,070 --> 00:06:28,140 Maybe he's willing 61 00:06:28,160 --> 00:06:29,580 to defy it for you. 62 00:06:31,750 --> 00:06:33,140 I'm the one who wants the Golden Millet Dream. 63 00:06:33,680 --> 00:06:35,050 I'm the one who wants to live. 64 00:06:35,560 --> 00:06:37,370 I can't force him to choose. 65 00:06:38,040 --> 00:06:39,980 If someone must bear the sin, it'll be me. 66 00:06:47,270 --> 00:06:49,140 But if you do this, 67 00:06:49,920 --> 00:06:51,100 he'll surely hate you. 68 00:06:53,310 --> 00:06:54,100 I know. 69 00:06:55,240 --> 00:06:56,340 Then let him hate me. 70 00:06:57,800 --> 00:06:58,930 Whoever does wrong 71 00:06:59,950 --> 00:07:01,580 must bear the consequences themselves. 72 00:07:14,070 --> 00:07:18,020 This golden millet dream is coming to an end after all. 73 00:07:30,360 --> 00:07:32,100 Ming Yi, should we go in now? 74 00:07:35,680 --> 00:07:36,700 I'll go with you. 75 00:07:44,040 --> 00:07:44,900 Everything 76 00:07:53,390 --> 00:07:54,340 is over now. 77 00:08:55,630 --> 00:08:56,370 Lord Ji! 78 00:09:01,390 --> 00:09:03,130 I made so much Golden Millet Dream. 79 00:09:03,270 --> 00:09:04,180 Come on. Have a taste. 80 00:09:07,270 --> 00:09:08,300 The Golden Millet Dream... 81 00:09:16,670 --> 00:09:18,010 He turned the Golden Millet Dream 82 00:09:18,910 --> 00:09:21,890 into the likeness of My Heart's Delight. 83 00:10:52,320 --> 00:10:53,650 Ming Yi, you can't afford to... 84 00:10:59,200 --> 00:10:59,820 Ming Yi. 85 00:11:04,390 --> 00:11:05,060 Ming Yi! 86 00:11:17,000 --> 00:11:20,250 Kill me if you must. 87 00:11:20,960 --> 00:11:22,100 I have nothing to say. 88 00:11:35,200 --> 00:11:38,060 But please, Immortal Ji, 89 00:11:39,390 --> 00:11:40,460 spare Twenty-Seven. 90 00:11:41,270 --> 00:11:42,340 Don't hurt him. 91 00:11:43,360 --> 00:11:44,060 I beg you. 92 00:11:46,030 --> 00:11:46,770 So, 93 00:11:48,120 --> 00:11:49,940 you're just like everyone else. 94 00:11:51,000 --> 00:11:52,940 You only wanted the Golden Millet Dream. 95 00:11:56,870 --> 00:11:57,650 Yes. 96 00:11:58,910 --> 00:12:00,370 From the very beginning, 97 00:12:03,550 --> 00:12:05,300 you have been lying to me. 98 00:12:09,320 --> 00:12:09,940 Yes. 99 00:12:14,360 --> 00:12:16,250 All because of the Golden Millet Dream? 100 00:12:28,120 --> 00:12:29,100 Yes. 101 00:12:37,120 --> 00:12:37,890 Ming Yi, 102 00:12:43,080 --> 00:12:44,530 you truly are heartless. 103 00:12:47,870 --> 00:12:50,730 At this point, I have nothing to say for myself. 104 00:12:53,860 --> 00:12:56,660 ♪I drift across the boundless skies♪ 105 00:12:57,340 --> 00:13:00,220 ♪Through deserts where no one goes♪ 106 00:13:00,380 --> 00:13:02,180 ♪Seeking myself♪ 107 00:13:02,300 --> 00:13:04,180 ♪The self I long to find♪ 108 00:13:07,340 --> 00:13:10,220 ♪Lost in a maze of lies♪ 109 00:13:10,820 --> 00:13:13,700 ♪I break into your sea of clouds...♪ 110 00:13:14,750 --> 00:13:15,490 The Golden Millet Dream! 111 00:13:16,260 --> 00:13:17,820 ♪It redeems me...♪ 112 00:13:17,840 --> 00:13:18,530 Get out. 113 00:13:21,200 --> 00:13:21,890 Don't ever 114 00:13:25,000 --> 00:13:27,180 show yourselves before me again. 115 00:13:27,660 --> 00:13:30,060 ♪Or is it the burning flame...♪ 116 00:13:33,150 --> 00:13:34,770 Thank you, Immortal Ji. 117 00:13:38,780 --> 00:13:43,340 ♪You are the mark engraved upon my heart...♪ 118 00:13:48,200 --> 00:13:48,980 Ji Bozai! 119 00:13:51,940 --> 00:13:54,700 ♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪ 120 00:13:55,420 --> 00:13:58,660 ♪What I cannot escape is passion born in chaos♪ 121 00:13:58,940 --> 00:14:00,620 ♪How I long to hold you again...♪ 122 00:14:01,630 --> 00:14:02,530 Ji Bozai! 123 00:14:02,580 --> 00:14:05,300 ♪Our love, high among the clouds♪ 124 00:14:05,460 --> 00:14:09,780 ♪Is sealed with that kiss♪ 125 00:14:09,790 --> 00:14:10,580 You're awake. 126 00:14:11,870 --> 00:14:12,980 Finally! 127 00:14:23,120 --> 00:14:24,010 I'm sorry. 128 00:14:24,030 --> 00:14:24,820 I'm sorry. 129 00:14:25,150 --> 00:14:26,940 Please don't go. 130 00:14:27,600 --> 00:14:28,820 Please don't go. 131 00:14:28,960 --> 00:14:32,420 We don't know how this battle with Mu Qibai will end, 132 00:14:34,150 --> 00:14:35,490 but I will keep you safe. 133 00:14:37,240 --> 00:14:37,940 However, 134 00:14:38,910 --> 00:14:39,940 think carefully. 135 00:14:41,360 --> 00:14:42,770 If I survive, 136 00:14:44,910 --> 00:14:46,340 you'll be stuck with me forever. 137 00:14:46,980 --> 00:14:50,580 ♪Our love, high among the clouds♪ 138 00:14:50,620 --> 00:14:55,260 ♪You are the mark engraved upon my heart♪ 139 00:14:57,540 --> 00:15:03,660 ♪From then on all my memories tremble for you...♪ 140 00:15:05,390 --> 00:15:06,850 When you gave me this jar of wine, 141 00:15:07,480 --> 00:15:08,730 were you sincere, 142 00:15:09,750 --> 00:15:11,250 or did you do it 143 00:15:11,910 --> 00:15:13,300 to make me trust you more? 144 00:15:16,270 --> 00:15:19,300 At this moment, I am sincere. 145 00:15:21,060 --> 00:15:24,380 ♪What I cannot let go of is the one I truly love♪ 146 00:15:24,580 --> 00:15:26,220 ♪How I long to hold you again♪ 147 00:15:26,420 --> 00:15:28,060 ♪How I long to hold you again♪ 148 00:15:28,180 --> 00:15:30,980 ♪Our love, high among the clouds♪ 149 00:15:31,140 --> 00:15:35,540 ♪Is sealed with that kiss♪ 150 00:15:55,860 --> 00:16:02,660 ♪Our love, high among the clouds♪ 151 00:16:29,870 --> 00:16:30,940 Ming Yi. 152 00:16:33,790 --> 00:16:35,820 Oh, no... 153 00:17:08,480 --> 00:17:09,330 Why? 154 00:17:10,830 --> 00:17:12,980 Why did you use your spiritual veins to save me 155 00:17:13,000 --> 00:17:14,860 when you knew it would come to this? 156 00:17:31,510 --> 00:17:35,330 Heaven and earth, bear witness. Bound by our spiritpact, 157 00:17:37,880 --> 00:17:41,530 I grant you peace 158 00:17:46,790 --> 00:17:48,140 with my divine consciousness. 159 00:18:20,310 --> 00:18:20,940 Twenty-Seven. 160 00:18:21,480 --> 00:18:23,250 Twenty-Seven, what are you doing? 161 00:18:24,750 --> 00:18:25,330 Stop. 162 00:18:28,030 --> 00:18:28,730 Twenty-Seven! 163 00:18:30,000 --> 00:18:30,700 Twenty-Seven! 164 00:18:31,310 --> 00:18:32,380 What are you doing? 165 00:18:34,400 --> 00:18:35,220 Twenty-Seven. 166 00:18:38,640 --> 00:18:40,090 The spell is already taking effect. 167 00:18:41,270 --> 00:18:42,530 It's too late to stop it now. 168 00:18:46,400 --> 00:18:47,390 - Ming Yi! - Twenty-Seven! 169 00:18:47,750 --> 00:18:48,460 Twenty-Seven! 170 00:18:48,640 --> 00:18:49,420 I must... 171 00:18:50,550 --> 00:18:51,220 Twenty-Seven. 172 00:18:51,440 --> 00:18:53,250 ...save your life today. 173 00:18:53,790 --> 00:18:55,010 Please stop, Twenty-Seven. 174 00:18:55,030 --> 00:18:56,810 Listen to me. 175 00:18:56,830 --> 00:18:58,730 Don't trade your life for mine! 176 00:18:59,160 --> 00:19:00,770 Please, Twenty-Seven. 177 00:19:00,790 --> 00:19:02,420 Listen to me. 178 00:19:02,720 --> 00:19:03,380 You'll only 179 00:19:03,400 --> 00:19:05,010 make me live a few more days. 180 00:19:05,030 --> 00:19:06,290 It's meaningless, Twenty-Seven! 181 00:19:07,680 --> 00:19:09,380 Please stop, Twenty-Seven. 182 00:19:10,440 --> 00:19:11,700 Twenty-Seven. 183 00:19:12,510 --> 00:19:14,620 This is pointless, Twenty-Seven. 184 00:19:14,640 --> 00:19:15,730 Please, Twenty-Seven, 185 00:19:15,750 --> 00:19:17,140 stop. 186 00:19:17,350 --> 00:19:19,090 Don't sacrifice yourself to save me. 187 00:19:19,110 --> 00:19:20,290 Please. 188 00:19:20,310 --> 00:19:20,980 I'll only 189 00:19:21,000 --> 00:19:22,620 live a few more days. 190 00:19:22,640 --> 00:19:24,290 It's meaningless. 191 00:19:25,550 --> 00:19:28,010 Please stop, Twenty-Seven. 192 00:19:29,030 --> 00:19:32,450 Twenty-Seven. 193 00:19:33,590 --> 00:19:34,460 Twenty-Seven. 194 00:19:37,310 --> 00:19:38,380 Twenty-Seven. 195 00:19:43,720 --> 00:19:44,810 Twenty-Seven. 196 00:19:47,480 --> 00:19:48,530 Twenty-Seven. 197 00:19:54,310 --> 00:19:57,180 Twenty-Seven. 198 00:19:57,350 --> 00:19:58,730 Twenty-Seven. 199 00:20:00,310 --> 00:20:02,220 Twenty-Seven. 200 00:20:03,550 --> 00:20:04,620 Twenty-Seven. 201 00:20:05,550 --> 00:20:06,660 I'm so sorry. 202 00:20:06,680 --> 00:20:07,420 Ming Yi, 203 00:20:09,680 --> 00:20:10,420 do you remember 204 00:20:10,440 --> 00:20:13,290 what you were like when you first won the Qingyun Tournament? 205 00:20:16,000 --> 00:20:18,900 You were incredible back then, 206 00:20:20,270 --> 00:20:22,570 - invincible across all Six Realms. - Stop it. 207 00:20:22,590 --> 00:20:23,700 It's my fault. 208 00:20:24,000 --> 00:20:25,770 I dragged you into this, 209 00:20:26,350 --> 00:20:27,140 Twenty-Seven. 210 00:20:30,960 --> 00:20:31,730 Ming Yi, 211 00:20:34,310 --> 00:20:35,810 if only I could see you 212 00:20:36,550 --> 00:20:39,940 - live a good life with my own eyes. - Twenty-Seven. 213 00:20:40,680 --> 00:20:41,420 Don't go. 214 00:20:44,240 --> 00:20:44,900 Ming Yi, 215 00:20:45,880 --> 00:20:47,660 don't cry. 216 00:20:49,070 --> 00:20:50,810 If you ever miss me, 217 00:20:52,000 --> 00:20:54,220 bring me some dried fish. 218 00:20:56,750 --> 00:20:58,330 But remember, I don't eat spicy ones. 219 00:21:02,880 --> 00:21:05,420 Twenty-Seven, I can't live without you. 220 00:21:05,880 --> 00:21:07,570 - Let me take you home. - Ming Yi, 221 00:21:09,830 --> 00:21:11,090 it's all right. 222 00:21:11,680 --> 00:21:13,290 I'm so sorry. 223 00:21:23,680 --> 00:21:24,770 Twenty-Seven. 224 00:21:26,440 --> 00:21:28,090 Let's go home. 225 00:21:37,680 --> 00:21:38,620 Twenty-Seven. 226 00:21:40,590 --> 00:21:41,530 Twenty-Seven. 227 00:21:46,640 --> 00:21:47,460 Twenty-Seven. 228 00:21:49,400 --> 00:21:50,380 Twenty-Seven, 229 00:21:50,680 --> 00:21:51,940 come back! 230 00:21:54,400 --> 00:21:55,860 Come back. 231 00:21:56,590 --> 00:21:59,860 Twenty-Seven. 232 00:22:05,400 --> 00:22:07,140 Let's go home. 233 00:22:08,160 --> 00:22:10,810 Let's go back to Yaoguang Mountain. 234 00:22:11,400 --> 00:22:13,180 Please, come back. 235 00:22:13,680 --> 00:22:14,900 I was wrong. 236 00:22:17,000 --> 00:22:19,420 I'm sorry. 237 00:22:19,440 --> 00:22:21,010 I can't live without you. 238 00:22:21,030 --> 00:22:22,140 I'm sorry. 239 00:22:22,200 --> 00:22:23,490 I was wrong. 240 00:22:23,640 --> 00:22:25,620 Twenty-Seven, I'm so sorry. 241 00:23:14,640 --> 00:23:17,570 Ming Yi, I won't let you die. 242 00:25:02,860 --> 00:25:07,860 [Zhang Tai's residence] 243 00:25:13,240 --> 00:25:13,940 Twenty-Seven. 244 00:25:14,110 --> 00:25:14,810 Twenty-Seven. 245 00:25:15,790 --> 00:25:16,530 Twenty-Seven. 246 00:25:18,750 --> 00:25:19,980 Twenty-Seven. 247 00:25:21,590 --> 00:25:22,810 Twenty-Seven. 248 00:25:24,830 --> 00:25:25,730 Immortal Situ, 249 00:25:25,920 --> 00:25:27,420 what happened to Ming Yi? 250 00:25:28,000 --> 00:25:28,620 Ming Yi. 251 00:25:28,640 --> 00:25:29,420 Twenty-Seven. 252 00:25:31,510 --> 00:25:32,290 Ming Yi, 253 00:25:33,790 --> 00:25:34,570 don't be afraid. 254 00:25:36,440 --> 00:25:38,010 I will find a way to save you. 255 00:25:38,030 --> 00:25:39,810 I was wrong. 256 00:25:43,550 --> 00:25:44,490 The Messenger Bell. 257 00:25:44,510 --> 00:25:45,620 I'll take you home. 258 00:25:45,640 --> 00:25:46,700 Ming Yi's Messenger Bell. 259 00:25:49,790 --> 00:25:50,770 Twenty-Seven. 260 00:25:51,350 --> 00:25:51,980 Here. 261 00:25:56,350 --> 00:25:58,460 I was wrong. 262 00:25:58,480 --> 00:25:59,620 "To Master She, with respect..." 263 00:25:59,640 --> 00:26:00,490 I was wrong. 264 00:26:05,680 --> 00:26:07,180 Twenty-Seven, come back. 265 00:26:07,590 --> 00:26:08,380 Come back. 266 00:26:08,720 --> 00:26:09,530 Ming Yi. 267 00:26:18,200 --> 00:26:18,980 Twenty-Seven. 268 00:26:47,440 --> 00:26:48,980 His Lordship still refused to eat. 269 00:26:51,440 --> 00:26:52,980 I know a way to make His Lordship forget Ming Yi! 270 00:27:30,400 --> 00:27:31,090 Your Lordship, 271 00:27:31,200 --> 00:27:32,380 this scroll that Ming Yi gave you 272 00:27:32,510 --> 00:27:34,770 was indeed altered by a Yaoguang spell, 273 00:27:35,270 --> 00:27:36,330 but I don't have the skill 274 00:27:37,880 --> 00:27:39,140 to restore the original text. 275 00:27:56,550 --> 00:27:59,570 "Yaoguang Mountain, Zhushui Spiritual State, and Flowing Wave Gorge, 276 00:27:59,720 --> 00:28:01,460 the entire Upper Third Realm was part of that. 277 00:28:02,110 --> 00:28:03,730 Lord Hanfeng kept a list of names 278 00:28:03,960 --> 00:28:04,900 to control them." 279 00:28:09,750 --> 00:28:10,420 Your Lordship, 280 00:28:11,400 --> 00:28:12,730 she's from Yaoguang Mountain. 281 00:28:13,110 --> 00:28:14,810 At the end of the day, she's on their side. 282 00:28:15,550 --> 00:28:17,140 Before Fairy Bo died, she made you promise 283 00:28:17,480 --> 00:28:18,250 never to let 284 00:28:18,270 --> 00:28:19,700 the Golden Millet Dream appear in the world. 285 00:28:20,720 --> 00:28:21,810 It seems she foresaw 286 00:28:22,880 --> 00:28:24,330 how far human greed would go 287 00:28:24,750 --> 00:28:26,330 for the medicine. 288 00:28:32,750 --> 00:28:34,140 It can't be helped. 289 00:28:44,790 --> 00:28:45,980 Be it Mu Qibai 290 00:28:47,240 --> 00:28:49,140 or those from Yaoguang Mountain who took part, 291 00:28:50,680 --> 00:28:52,660 none of them was the true culprit. 292 00:28:53,640 --> 00:28:54,730 The Emperor of Zhushui 293 00:28:54,750 --> 00:28:56,490 was the first to strike at the Bo clan, 294 00:28:58,480 --> 00:29:00,660 and he's been secretly controlling Mu Qibai ever since. 295 00:29:01,590 --> 00:29:03,090 I must not let the tragedy 296 00:29:04,000 --> 00:29:05,700 that befell my master and the innocent 297 00:29:07,270 --> 00:29:08,380 happen again. 298 00:29:09,160 --> 00:29:10,900 Your Lordship, if you intend to go after the Emperor of Zhushui, 299 00:29:11,310 --> 00:29:12,490 I'll be right by your side. 300 00:29:12,960 --> 00:29:13,530 But... 301 00:29:15,680 --> 00:29:16,700 your health matters most. 302 00:29:17,590 --> 00:29:19,330 Please, have something to eat first. 303 00:29:26,110 --> 00:29:26,980 Master She, 304 00:29:27,310 --> 00:29:28,660 that's what happened. 305 00:29:29,720 --> 00:29:31,900 I've told you everything about my past with Ming Yi. 306 00:29:32,070 --> 00:29:33,290 You can trust me. 307 00:29:55,270 --> 00:29:56,570 Silly child, 308 00:29:57,240 --> 00:29:59,530 how could you use your spiritual veins like that? 309 00:30:00,750 --> 00:30:02,620 Master She, I heard you once fought as a warrior 310 00:30:02,960 --> 00:30:04,010 and later became a physician. 311 00:30:04,790 --> 00:30:07,700 You must understand Ming Yi's condition better than anyone. 312 00:30:13,480 --> 00:30:14,940 Ming Yi once suspected 313 00:30:15,640 --> 00:30:18,250 that Zhushui Spiritual State's Soul-seizing Technique 314 00:30:18,270 --> 00:30:20,940 might suppress the Heavenly Grief. 315 00:30:21,480 --> 00:30:23,530 I searched the old texts and found 316 00:30:24,110 --> 00:30:27,530 that it wasn't the technique alone that restrained the aftereffects. 317 00:30:27,750 --> 00:30:29,490 When those of Zhushui Spiritual State 318 00:30:29,680 --> 00:30:31,770 used the technique, 319 00:30:32,350 --> 00:30:35,010 they channeled their spiritual power directly into her spiritual veins. 320 00:30:35,680 --> 00:30:38,620 That was what suppressed Heavenly Grief's aftereffects. 321 00:30:39,680 --> 00:30:40,860 But only 322 00:30:41,720 --> 00:30:44,010 people from Zhushui Spiritual State know this method. 323 00:30:46,720 --> 00:30:47,460 Very well. 324 00:30:48,000 --> 00:30:49,810 I'll storm the Zhushui Palace, 325 00:30:50,110 --> 00:30:51,290 catch a few men there, 326 00:30:51,400 --> 00:30:52,660 and force them to cast the spell to save her. 327 00:30:55,480 --> 00:30:56,940 So all it takes is to inject spiritual power 328 00:30:59,160 --> 00:31:00,770 into her spiritual veins using Zhushui's secret art? 329 00:31:02,110 --> 00:31:02,700 Yes. 330 00:31:07,980 --> 00:31:11,100 [A cloud of pear blossoms and a forlorn dream] 331 00:32:49,720 --> 00:32:50,940 Who are you, really? 332 00:32:53,790 --> 00:32:55,660 Tell me, who are you? 333 00:33:01,400 --> 00:33:02,050 Master. 334 00:33:02,070 --> 00:33:02,530 Ming Yi. 335 00:33:02,550 --> 00:33:03,220 Ming Yi. 336 00:33:04,110 --> 00:33:04,810 Ming Yi. 337 00:33:04,830 --> 00:33:05,290 Master. 338 00:33:05,310 --> 00:33:06,010 How do you feel? 339 00:33:07,160 --> 00:33:09,620 Immortal Situ would never harm me. Don't hurt him. 340 00:33:10,030 --> 00:33:11,010 Do you know 341 00:33:11,200 --> 00:33:12,420 he is from Zhushui Spiritual State? 342 00:33:21,160 --> 00:33:22,250 You didn't tell me the truth? 343 00:33:31,920 --> 00:33:32,530 No. 344 00:33:35,270 --> 00:33:38,460 But if you'd cared about me a little more, 345 00:33:39,270 --> 00:33:40,250 you would've remembered 346 00:33:41,440 --> 00:33:43,900 which realm's robe I wore 347 00:33:44,960 --> 00:33:46,730 the day we first met. 348 00:33:48,790 --> 00:33:50,330 You never asked me, 349 00:33:52,270 --> 00:33:53,420 so I supposed 350 00:33:54,790 --> 00:33:56,140 my background 351 00:33:56,790 --> 00:33:57,730 didn't matter to you. 352 00:34:07,310 --> 00:34:08,010 Ming Yi, 353 00:34:09,320 --> 00:34:10,780 you really don't remember. 354 00:34:11,760 --> 00:34:13,170 Otherwise, you would've known 355 00:34:14,230 --> 00:34:15,420 that I wore a robe 356 00:34:15,440 --> 00:34:17,010 common across the Six Realms that day. 357 00:34:19,320 --> 00:34:20,420 I guessed right. 358 00:34:22,150 --> 00:34:23,460 Why did you 359 00:34:24,280 --> 00:34:25,530 come to Jixing Abyss? 360 00:34:25,550 --> 00:34:26,300 The Golden Millet Dream. 361 00:34:29,030 --> 00:34:29,980 The Golden Millet Dream? 362 00:34:33,360 --> 00:34:34,940 In Zhushui Spiritual State, might makes right. 363 00:34:36,360 --> 00:34:37,380 Without spiritual veins, 364 00:34:38,960 --> 00:34:39,650 I could only 365 00:34:40,840 --> 00:34:42,490 live like a servant there. 366 00:34:43,550 --> 00:34:45,300 So I escaped to seek the Golden Millet Dream. 367 00:34:46,070 --> 00:34:46,940 That is all. 368 00:34:48,000 --> 00:34:48,780 But Ming Yi, 369 00:34:49,150 --> 00:34:50,380 after we met again, 370 00:34:50,630 --> 00:34:51,780 I gave up any thought 371 00:34:51,880 --> 00:34:53,380 of taking the Golden Millet Dream for myself. 372 00:34:54,550 --> 00:34:56,170 I'll go to Ji Bozai now 373 00:34:56,360 --> 00:34:57,690 and bring the Golden Millet Dream to you. 374 00:34:58,150 --> 00:34:58,940 Don't go! 375 00:34:59,110 --> 00:35:00,300 You must not go. 376 00:35:00,800 --> 00:35:01,460 Don't go. 377 00:35:01,480 --> 00:35:02,260 - Ming Yi. - Ming Yi. 378 00:35:02,480 --> 00:35:03,170 Ming Yi. 379 00:35:03,190 --> 00:35:04,460 Don't go to him. 380 00:35:04,670 --> 00:35:05,420 Even now, you're still 381 00:35:05,440 --> 00:35:06,380 acting in his interest? 382 00:35:06,710 --> 00:35:08,780 The Golden Millet Dream is the only cure for you. 383 00:35:09,150 --> 00:35:09,940 If he refuses to give it, 384 00:35:10,850 --> 00:35:12,310 I will kill him and take it! 385 00:35:12,960 --> 00:35:14,820 Ji Bozai doesn't have the Golden Millet Dream. 386 00:35:15,840 --> 00:35:17,090 He spread false news 387 00:35:17,110 --> 00:35:18,210 to lure 388 00:35:18,230 --> 00:35:19,570 those who covet it. 389 00:35:19,590 --> 00:35:21,490 He never had the antidote. 390 00:35:21,840 --> 00:35:23,260 He doesn't have it? 391 00:35:31,150 --> 00:35:32,210 Then what should we do? 392 00:35:34,280 --> 00:35:36,980 What else can I do? 393 00:35:38,110 --> 00:35:39,610 How can I save you? 394 00:35:58,510 --> 00:35:59,170 Your Highness. 395 00:35:59,360 --> 00:36:00,340 Why are you here? 396 00:36:06,110 --> 00:36:07,650 I came to report on the recovery 397 00:36:08,360 --> 00:36:10,260 of those injured in the battle with the netherbeasts. 398 00:36:11,480 --> 00:36:13,210 Everyone within the Jixing Palace has recovered. 399 00:36:13,630 --> 00:36:14,610 The prescriptions 400 00:36:15,440 --> 00:36:17,530 sent to Huansha Market for the common folk have also taken effect. 401 00:36:18,110 --> 00:36:20,010 The warriors at Shouhua Academy 402 00:36:20,110 --> 00:36:21,130 are nearly all healed 403 00:36:21,710 --> 00:36:23,340 and can resume training tomorrow. 404 00:36:24,710 --> 00:36:26,260 Is there anything else? 405 00:36:27,190 --> 00:36:27,980 No, Your Highness. 406 00:36:29,710 --> 00:36:31,610 I'll take my leave. 407 00:36:34,440 --> 00:36:35,210 Yan Xiao. 408 00:36:40,320 --> 00:36:41,420 You're always like this. 409 00:36:42,190 --> 00:36:43,900 You feared my father would be in danger, 410 00:36:44,960 --> 00:36:46,490 so you chose to lie to me. 411 00:36:47,440 --> 00:36:48,740 You feared my uncle would harm me, 412 00:36:49,670 --> 00:36:52,490 so you allied with Ji Bozai while keeping me in the dark. 413 00:36:53,510 --> 00:36:55,940 You always do what you think is best for me, 414 00:36:57,360 --> 00:36:59,010 but you've never once asked me 415 00:37:00,590 --> 00:37:02,260 if that's what I truly want. 416 00:37:03,400 --> 00:37:04,130 I just... 417 00:37:08,630 --> 00:37:09,690 I just wanted to protect you. 418 00:37:12,110 --> 00:37:13,090 Protect me? 419 00:37:30,630 --> 00:37:31,300 Your Highness. 420 00:37:31,880 --> 00:37:33,860 Your Highness, why are you crying? 421 00:37:34,030 --> 00:37:35,090 Did someone hurt you? 422 00:37:35,320 --> 00:37:35,980 Tell me. 423 00:37:36,110 --> 00:37:37,010 I'll go teach them a lesson. 424 00:37:38,670 --> 00:37:43,210 Jixing Abyss lost at the Qingyun Tournament again. 425 00:37:43,630 --> 00:37:44,900 Once again, we get no Blessed Rain. 426 00:37:45,360 --> 00:37:46,530 Look, 427 00:37:47,000 --> 00:37:50,860 my Blessing Flowers are withering. 428 00:37:56,030 --> 00:37:57,490 Back when the Empress was alive, 429 00:37:58,630 --> 00:37:59,860 she planted these with the Emperor. 430 00:38:02,510 --> 00:38:03,690 I promise I'll heal them for you. 431 00:38:05,960 --> 00:38:06,650 Xiao! 432 00:38:21,760 --> 00:38:23,260 The Blessing Flowers have bloomed! 433 00:38:25,360 --> 00:38:26,610 How did you do it? 434 00:38:28,190 --> 00:38:29,570 Without the Blessed Rain's nourishment, 435 00:38:30,510 --> 00:38:32,260 how could they bloom? 436 00:38:34,670 --> 00:38:35,940 The ways of healing are universal. 437 00:38:36,360 --> 00:38:39,940 Curing plants isn't much different from curing people. 438 00:38:43,800 --> 00:38:44,460 But 439 00:38:45,070 --> 00:38:46,090 isn't it difficult 440 00:38:46,550 --> 00:38:49,210 to make them bloom without the Blessed Rain? 441 00:38:52,360 --> 00:38:53,090 No, 442 00:38:54,110 --> 00:38:54,980 not at all. 443 00:39:06,000 --> 00:39:07,650 This isn't protection. 444 00:39:08,920 --> 00:39:10,530 It's just you doing what you think is right. 445 00:39:16,150 --> 00:39:17,090 Just like this. 446 00:39:19,710 --> 00:39:20,900 Blessing Flowers wither 447 00:39:21,400 --> 00:39:22,940 after the Prayer Night 448 00:39:23,550 --> 00:39:24,650 and bloom again the following year. 449 00:39:26,920 --> 00:39:28,980 But this pot, the one my mother left me, 450 00:39:29,670 --> 00:39:31,460 has bloomed all year round. 451 00:39:32,590 --> 00:39:34,380 I once thought 452 00:39:34,880 --> 00:39:36,940 you'd found some special herb or artifact to sustain it. 453 00:39:38,190 --> 00:39:39,740 Only today did I find out 454 00:39:41,400 --> 00:39:43,610 you'd been feeding it with your own blood. 455 00:40:06,000 --> 00:40:07,260 Your Highness, you're back. 456 00:40:18,550 --> 00:40:20,380 It's the only thing the Empress left you. 457 00:40:23,670 --> 00:40:25,530 I didn't want you to feel sad watching the flowers wither. 458 00:40:27,630 --> 00:40:29,530 But if this is the price, 459 00:40:30,550 --> 00:40:32,260 do you really think I'd still want that? 460 00:40:34,620 --> 00:40:37,700 ♪To hide the trembling♪ 461 00:40:37,820 --> 00:40:39,820 ♪Pretending that everything♪ 462 00:40:40,100 --> 00:40:42,260 ♪Is just fine...♪ 463 00:40:46,510 --> 00:40:47,300 I'm sorry. 464 00:40:48,670 --> 00:40:50,170 I never once asked you. 465 00:40:54,000 --> 00:40:54,940 All these years... 466 00:40:55,620 --> 00:40:58,260 ♪Then my heart begins to race...♪ 467 00:40:58,280 --> 00:41:00,010 I've only thought about what I believed was right. 468 00:41:03,800 --> 00:41:05,420 I'm such a coward. 469 00:41:07,400 --> 00:41:07,980 Tianji, 470 00:41:11,320 --> 00:41:12,050 I'm sorry. 471 00:41:14,840 --> 00:41:15,690 I've owed you 472 00:41:19,590 --> 00:41:21,090 an apology for a long time. 473 00:41:23,100 --> 00:41:27,980 ♪Unforgettable love turned out to be a spell♪ 474 00:41:28,260 --> 00:41:33,140 ♪That made me lose myself♪ 475 00:41:35,580 --> 00:41:41,020 ♪Never had I pondered the meaning of love♪ 476 00:41:41,460 --> 00:41:46,900 ♪I would rather shed my armor and forget my freedom♪ 477 00:41:47,700 --> 00:41:52,580 ♪Though stubborn, I am held fast by love♪ 478 00:41:52,860 --> 00:41:57,700 ♪It is you who taught me to understand♪ 479 00:41:58,630 --> 00:41:59,380 Does it hurt? 480 00:42:05,590 --> 00:42:06,300 No, 481 00:42:07,760 --> 00:42:08,610 not at all. 482 00:42:12,740 --> 00:42:17,620 ♪Unforgettable love turned out to be a spell♪ 483 00:42:17,900 --> 00:42:21,100 ♪That made me lose myself...♪ 484 00:42:21,110 --> 00:42:22,380 From now on, 485 00:42:23,760 --> 00:42:25,740 no matter what happens, 486 00:42:28,030 --> 00:42:30,170 don't hide anything from me again. 487 00:42:31,000 --> 00:42:32,340 I've grown up now. 488 00:42:34,280 --> 00:42:35,780 Let's face everything together. 489 00:42:37,340 --> 00:42:42,220 ♪Though stubborn, I am held fast by love...♪ 490 00:42:44,400 --> 00:42:47,490 All right, Xiao? 491 00:42:50,000 --> 00:42:50,650 All right. 492 00:43:26,740 --> 00:43:29,940 ♪When the drifting clouds♪ 493 00:43:30,020 --> 00:43:32,340 ♪Flow toward me♪ 494 00:43:33,780 --> 00:43:36,580 ♪They drench my very soul♪ 495 00:43:36,620 --> 00:43:38,940 ♪Until it turns weak♪ 496 00:43:40,860 --> 00:43:43,620 ♪I deceive myself into thinking that to love once♪ 497 00:43:43,660 --> 00:43:45,980 ♪Is enough♪ 498 00:43:47,300 --> 00:43:52,540 ♪Even if no true vow has ever been given♪ 499 00:43:54,380 --> 00:44:01,260 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 500 00:44:01,540 --> 00:44:07,860 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 501 00:44:08,820 --> 00:44:11,420 ♪I drink down all of my sorrow♪ 502 00:44:12,140 --> 00:44:15,420 ♪To trade for your freedom♪ 503 00:44:15,660 --> 00:44:21,380 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 504 00:44:22,500 --> 00:44:29,180 ♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪ 505 00:44:29,580 --> 00:44:36,260 ♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪ 506 00:44:36,740 --> 00:44:40,020 ♪Fate is never wrong♪ 507 00:44:40,100 --> 00:44:43,500 ♪Even the sun must one day fall♪ 508 00:44:43,980 --> 00:44:50,820 ♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪ 509 00:44:54,580 --> 00:45:01,420 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 510 00:45:01,420 --> 00:45:07,660 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 511 00:45:08,540 --> 00:45:11,140 ♪I drink down all of my sorrow♪ 512 00:45:11,900 --> 00:45:15,140 ♪To trade for your freedom♪ 513 00:45:15,380 --> 00:45:22,180 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 31958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.