Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,460 --> 00:00:13,340
♪I drift across the boundless skies♪
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,900
♪Through deserts where no one goes♪
3
00:00:17,020 --> 00:00:18,900
♪Seeking myself♪
4
00:00:18,980 --> 00:00:20,860
♪The self I long to find♪
5
00:00:24,020 --> 00:00:26,900
♪Lost in a maze of lies♪
6
00:00:27,500 --> 00:00:30,380
♪I break into your sea of clouds♪
7
00:00:30,540 --> 00:00:32,860
♪It traps me♪
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,380
♪It redeems me♪
9
00:00:37,580 --> 00:00:43,020
♪Which hue of the sky is your love?♪
10
00:00:44,460 --> 00:00:46,740
♪Or is it the burning flame♪
11
00:00:46,820 --> 00:00:51,860
♪Found only in storms?♪
12
00:00:55,380 --> 00:01:00,020
♪You are the mark engraved upon my heart♪
13
00:01:02,300 --> 00:01:08,380
♪From then on all my memories tremble for you♪
14
00:01:08,660 --> 00:01:11,380
♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪
15
00:01:12,140 --> 00:01:14,820
♪What I cannot escape is passion born in chaos♪
16
00:01:15,700 --> 00:01:17,140
♪How I long to hold you again♪
17
00:01:17,500 --> 00:01:19,020
♪How I long to hold you again♪
18
00:01:19,260 --> 00:01:22,020
♪Our love, high among the clouds♪
19
00:01:22,140 --> 00:01:24,780
♪Is sealed with that kiss♪
20
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
[Love in The Clouds]
21
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
[Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"]
22
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
[Episode 23]
23
00:01:53,680 --> 00:01:54,260
Ming Yi.
24
00:01:59,760 --> 00:02:00,330
Ming Yi.
25
00:02:11,080 --> 00:02:12,340
Ming Yi.
26
00:02:17,000 --> 00:02:19,010
Do you still remember the name of this wine?
27
00:02:21,680 --> 00:02:23,730
My Heart's Delight.
28
00:02:30,560 --> 00:02:31,890
Then tell me,
29
00:02:33,120 --> 00:02:34,610
when you gave me this jar of wine,
30
00:02:35,120 --> 00:02:36,340
were you sincere,
31
00:02:37,360 --> 00:02:38,780
or did you do it
32
00:02:39,590 --> 00:02:40,780
to make me trust you more?
33
00:02:49,710 --> 00:02:50,260
All right,
34
00:02:52,310 --> 00:02:53,570
I know you were sincere.
35
00:02:59,430 --> 00:03:02,660
At this moment, I am sincere.
36
00:03:31,660 --> 00:03:35,620
♪Maybe I'm just your firefly...♪
37
00:03:37,870 --> 00:03:38,610
Say my name.
38
00:03:43,800 --> 00:03:44,610
Ji Bozai.
39
00:03:46,620 --> 00:03:49,740
♪Cause and effect of love and hate surging♪
40
00:03:49,900 --> 00:03:55,540
♪Would you be willing to stay for me?♪
41
00:03:56,680 --> 00:03:57,570
Ji Bozai...
42
00:03:58,540 --> 00:04:04,180
♪If your night is cold, with no warmth of the sun♪
43
00:04:04,980 --> 00:04:10,580
♪Put my burning heart in your chest♪
44
00:04:11,340 --> 00:04:15,700
♪Even in this restless world♪
45
00:04:15,780 --> 00:04:18,940
♪My faint light♪
46
00:04:19,060 --> 00:04:23,860
♪Will shine through for your brilliance♪
47
00:04:24,220 --> 00:04:29,860
♪If your world was once an endless wasteland♪
48
00:04:30,620 --> 00:04:36,260
♪I'd tear myself apart to fill the wounds inside you♪
49
00:04:37,020 --> 00:04:41,220
♪Even if this life is like a shooting star...♪
50
00:04:41,240 --> 00:04:44,020
Ji Bozai, I adore you.
51
00:04:44,700 --> 00:04:49,540
♪In this fleeting life, I'll still be your light♪
52
00:05:51,870 --> 00:05:52,810
Did you get the Golden Millet Dream?
53
00:05:54,920 --> 00:05:55,700
What's wrong?
54
00:05:57,040 --> 00:05:58,810
You couldn't bring yourself to ask for it, could you?
55
00:06:09,040 --> 00:06:11,780
Before Fairy Bo Yulan passed away,
56
00:06:12,560 --> 00:06:13,980
she made him swear
57
00:06:14,430 --> 00:06:16,540
never to let the Golden Millet Dream appear in this world.
58
00:06:18,630 --> 00:06:20,290
If he gives the elixir to me,
59
00:06:20,830 --> 00:06:24,580
he'll be defying his master's dying wish.
60
00:06:27,070 --> 00:06:28,140
Maybe he's willing
61
00:06:28,160 --> 00:06:29,580
to defy it for you.
62
00:06:31,750 --> 00:06:33,140
I'm the one who wants the Golden Millet Dream.
63
00:06:33,680 --> 00:06:35,050
I'm the one who wants to live.
64
00:06:35,560 --> 00:06:37,370
I can't force him to choose.
65
00:06:38,040 --> 00:06:39,980
If someone must bear the sin, it'll be me.
66
00:06:47,270 --> 00:06:49,140
But if you do this,
67
00:06:49,920 --> 00:06:51,100
he'll surely hate you.
68
00:06:53,310 --> 00:06:54,100
I know.
69
00:06:55,240 --> 00:06:56,340
Then let him hate me.
70
00:06:57,800 --> 00:06:58,930
Whoever does wrong
71
00:06:59,950 --> 00:07:01,580
must bear the consequences themselves.
72
00:07:14,070 --> 00:07:18,020
This golden millet dream is coming to an end after all.
73
00:07:30,360 --> 00:07:32,100
Ming Yi, should we go in now?
74
00:07:35,680 --> 00:07:36,700
I'll go with you.
75
00:07:44,040 --> 00:07:44,900
Everything
76
00:07:53,390 --> 00:07:54,340
is over now.
77
00:08:55,630 --> 00:08:56,370
Lord Ji!
78
00:09:01,390 --> 00:09:03,130
I made so much Golden Millet Dream.
79
00:09:03,270 --> 00:09:04,180
Come on. Have a taste.
80
00:09:07,270 --> 00:09:08,300
The Golden Millet Dream...
81
00:09:16,670 --> 00:09:18,010
He turned the Golden Millet Dream
82
00:09:18,910 --> 00:09:21,890
into the likeness of My Heart's Delight.
83
00:10:52,320 --> 00:10:53,650
Ming Yi, you can't afford to...
84
00:10:59,200 --> 00:10:59,820
Ming Yi.
85
00:11:04,390 --> 00:11:05,060
Ming Yi!
86
00:11:17,000 --> 00:11:20,250
Kill me if you must.
87
00:11:20,960 --> 00:11:22,100
I have nothing to say.
88
00:11:35,200 --> 00:11:38,060
But please, Immortal Ji,
89
00:11:39,390 --> 00:11:40,460
spare Twenty-Seven.
90
00:11:41,270 --> 00:11:42,340
Don't hurt him.
91
00:11:43,360 --> 00:11:44,060
I beg you.
92
00:11:46,030 --> 00:11:46,770
So,
93
00:11:48,120 --> 00:11:49,940
you're just like everyone else.
94
00:11:51,000 --> 00:11:52,940
You only wanted the Golden Millet Dream.
95
00:11:56,870 --> 00:11:57,650
Yes.
96
00:11:58,910 --> 00:12:00,370
From the very beginning,
97
00:12:03,550 --> 00:12:05,300
you have been lying to me.
98
00:12:09,320 --> 00:12:09,940
Yes.
99
00:12:14,360 --> 00:12:16,250
All because of the Golden Millet Dream?
100
00:12:28,120 --> 00:12:29,100
Yes.
101
00:12:37,120 --> 00:12:37,890
Ming Yi,
102
00:12:43,080 --> 00:12:44,530
you truly are heartless.
103
00:12:47,870 --> 00:12:50,730
At this point, I have nothing to say for myself.
104
00:12:53,860 --> 00:12:56,660
♪I drift across the boundless skies♪
105
00:12:57,340 --> 00:13:00,220
♪Through deserts where no one goes♪
106
00:13:00,380 --> 00:13:02,180
♪Seeking myself♪
107
00:13:02,300 --> 00:13:04,180
♪The self I long to find♪
108
00:13:07,340 --> 00:13:10,220
♪Lost in a maze of lies♪
109
00:13:10,820 --> 00:13:13,700
♪I break into your sea of clouds...♪
110
00:13:14,750 --> 00:13:15,490
The Golden Millet Dream!
111
00:13:16,260 --> 00:13:17,820
♪It redeems me...♪
112
00:13:17,840 --> 00:13:18,530
Get out.
113
00:13:21,200 --> 00:13:21,890
Don't ever
114
00:13:25,000 --> 00:13:27,180
show yourselves before me again.
115
00:13:27,660 --> 00:13:30,060
♪Or is it the burning flame...♪
116
00:13:33,150 --> 00:13:34,770
Thank you, Immortal Ji.
117
00:13:38,780 --> 00:13:43,340
♪You are the mark engraved upon my heart...♪
118
00:13:48,200 --> 00:13:48,980
Ji Bozai!
119
00:13:51,940 --> 00:13:54,700
♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪
120
00:13:55,420 --> 00:13:58,660
♪What I cannot escape is passion born in chaos♪
121
00:13:58,940 --> 00:14:00,620
♪How I long to hold you again...♪
122
00:14:01,630 --> 00:14:02,530
Ji Bozai!
123
00:14:02,580 --> 00:14:05,300
♪Our love, high among the clouds♪
124
00:14:05,460 --> 00:14:09,780
♪Is sealed with that kiss♪
125
00:14:09,790 --> 00:14:10,580
You're awake.
126
00:14:11,870 --> 00:14:12,980
Finally!
127
00:14:23,120 --> 00:14:24,010
I'm sorry.
128
00:14:24,030 --> 00:14:24,820
I'm sorry.
129
00:14:25,150 --> 00:14:26,940
Please don't go.
130
00:14:27,600 --> 00:14:28,820
Please don't go.
131
00:14:28,960 --> 00:14:32,420
We don't know how this battle with Mu Qibai will end,
132
00:14:34,150 --> 00:14:35,490
but I will keep you safe.
133
00:14:37,240 --> 00:14:37,940
However,
134
00:14:38,910 --> 00:14:39,940
think carefully.
135
00:14:41,360 --> 00:14:42,770
If I survive,
136
00:14:44,910 --> 00:14:46,340
you'll be stuck with me forever.
137
00:14:46,980 --> 00:14:50,580
♪Our love, high among the clouds♪
138
00:14:50,620 --> 00:14:55,260
♪You are the mark engraved upon my heart♪
139
00:14:57,540 --> 00:15:03,660
♪From then on all my memories tremble for you...♪
140
00:15:05,390 --> 00:15:06,850
When you gave me this jar of wine,
141
00:15:07,480 --> 00:15:08,730
were you sincere,
142
00:15:09,750 --> 00:15:11,250
or did you do it
143
00:15:11,910 --> 00:15:13,300
to make me trust you more?
144
00:15:16,270 --> 00:15:19,300
At this moment, I am sincere.
145
00:15:21,060 --> 00:15:24,380
♪What I cannot let go of is the one I truly love♪
146
00:15:24,580 --> 00:15:26,220
♪How I long to hold you again♪
147
00:15:26,420 --> 00:15:28,060
♪How I long to hold you again♪
148
00:15:28,180 --> 00:15:30,980
♪Our love, high among the clouds♪
149
00:15:31,140 --> 00:15:35,540
♪Is sealed with that kiss♪
150
00:15:55,860 --> 00:16:02,660
♪Our love, high among the clouds♪
151
00:16:29,870 --> 00:16:30,940
Ming Yi.
152
00:16:33,790 --> 00:16:35,820
Oh, no...
153
00:17:08,480 --> 00:17:09,330
Why?
154
00:17:10,830 --> 00:17:12,980
Why did you use your spiritual veins to save me
155
00:17:13,000 --> 00:17:14,860
when you knew it would come to this?
156
00:17:31,510 --> 00:17:35,330
Heaven and earth, bear witness. Bound by our spiritpact,
157
00:17:37,880 --> 00:17:41,530
I grant you peace
158
00:17:46,790 --> 00:17:48,140
with my divine consciousness.
159
00:18:20,310 --> 00:18:20,940
Twenty-Seven.
160
00:18:21,480 --> 00:18:23,250
Twenty-Seven, what are you doing?
161
00:18:24,750 --> 00:18:25,330
Stop.
162
00:18:28,030 --> 00:18:28,730
Twenty-Seven!
163
00:18:30,000 --> 00:18:30,700
Twenty-Seven!
164
00:18:31,310 --> 00:18:32,380
What are you doing?
165
00:18:34,400 --> 00:18:35,220
Twenty-Seven.
166
00:18:38,640 --> 00:18:40,090
The spell is already taking effect.
167
00:18:41,270 --> 00:18:42,530
It's too late to stop it now.
168
00:18:46,400 --> 00:18:47,390
- Ming Yi! - Twenty-Seven!
169
00:18:47,750 --> 00:18:48,460
Twenty-Seven!
170
00:18:48,640 --> 00:18:49,420
I must...
171
00:18:50,550 --> 00:18:51,220
Twenty-Seven.
172
00:18:51,440 --> 00:18:53,250
...save your life today.
173
00:18:53,790 --> 00:18:55,010
Please stop, Twenty-Seven.
174
00:18:55,030 --> 00:18:56,810
Listen to me.
175
00:18:56,830 --> 00:18:58,730
Don't trade your life for mine!
176
00:18:59,160 --> 00:19:00,770
Please, Twenty-Seven.
177
00:19:00,790 --> 00:19:02,420
Listen to me.
178
00:19:02,720 --> 00:19:03,380
You'll only
179
00:19:03,400 --> 00:19:05,010
make me live a few more days.
180
00:19:05,030 --> 00:19:06,290
It's meaningless, Twenty-Seven!
181
00:19:07,680 --> 00:19:09,380
Please stop, Twenty-Seven.
182
00:19:10,440 --> 00:19:11,700
Twenty-Seven.
183
00:19:12,510 --> 00:19:14,620
This is pointless, Twenty-Seven.
184
00:19:14,640 --> 00:19:15,730
Please, Twenty-Seven,
185
00:19:15,750 --> 00:19:17,140
stop.
186
00:19:17,350 --> 00:19:19,090
Don't sacrifice yourself to save me.
187
00:19:19,110 --> 00:19:20,290
Please.
188
00:19:20,310 --> 00:19:20,980
I'll only
189
00:19:21,000 --> 00:19:22,620
live a few more days.
190
00:19:22,640 --> 00:19:24,290
It's meaningless.
191
00:19:25,550 --> 00:19:28,010
Please stop, Twenty-Seven.
192
00:19:29,030 --> 00:19:32,450
Twenty-Seven.
193
00:19:33,590 --> 00:19:34,460
Twenty-Seven.
194
00:19:37,310 --> 00:19:38,380
Twenty-Seven.
195
00:19:43,720 --> 00:19:44,810
Twenty-Seven.
196
00:19:47,480 --> 00:19:48,530
Twenty-Seven.
197
00:19:54,310 --> 00:19:57,180
Twenty-Seven.
198
00:19:57,350 --> 00:19:58,730
Twenty-Seven.
199
00:20:00,310 --> 00:20:02,220
Twenty-Seven.
200
00:20:03,550 --> 00:20:04,620
Twenty-Seven.
201
00:20:05,550 --> 00:20:06,660
I'm so sorry.
202
00:20:06,680 --> 00:20:07,420
Ming Yi,
203
00:20:09,680 --> 00:20:10,420
do you remember
204
00:20:10,440 --> 00:20:13,290
what you were like when you first won the Qingyun Tournament?
205
00:20:16,000 --> 00:20:18,900
You were incredible back then,
206
00:20:20,270 --> 00:20:22,570
- invincible across all Six Realms. - Stop it.
207
00:20:22,590 --> 00:20:23,700
It's my fault.
208
00:20:24,000 --> 00:20:25,770
I dragged you into this,
209
00:20:26,350 --> 00:20:27,140
Twenty-Seven.
210
00:20:30,960 --> 00:20:31,730
Ming Yi,
211
00:20:34,310 --> 00:20:35,810
if only I could see you
212
00:20:36,550 --> 00:20:39,940
- live a good life with my own eyes. - Twenty-Seven.
213
00:20:40,680 --> 00:20:41,420
Don't go.
214
00:20:44,240 --> 00:20:44,900
Ming Yi,
215
00:20:45,880 --> 00:20:47,660
don't cry.
216
00:20:49,070 --> 00:20:50,810
If you ever miss me,
217
00:20:52,000 --> 00:20:54,220
bring me some dried fish.
218
00:20:56,750 --> 00:20:58,330
But remember, I don't eat spicy ones.
219
00:21:02,880 --> 00:21:05,420
Twenty-Seven, I can't live without you.
220
00:21:05,880 --> 00:21:07,570
- Let me take you home. - Ming Yi,
221
00:21:09,830 --> 00:21:11,090
it's all right.
222
00:21:11,680 --> 00:21:13,290
I'm so sorry.
223
00:21:23,680 --> 00:21:24,770
Twenty-Seven.
224
00:21:26,440 --> 00:21:28,090
Let's go home.
225
00:21:37,680 --> 00:21:38,620
Twenty-Seven.
226
00:21:40,590 --> 00:21:41,530
Twenty-Seven.
227
00:21:46,640 --> 00:21:47,460
Twenty-Seven.
228
00:21:49,400 --> 00:21:50,380
Twenty-Seven,
229
00:21:50,680 --> 00:21:51,940
come back!
230
00:21:54,400 --> 00:21:55,860
Come back.
231
00:21:56,590 --> 00:21:59,860
Twenty-Seven.
232
00:22:05,400 --> 00:22:07,140
Let's go home.
233
00:22:08,160 --> 00:22:10,810
Let's go back to Yaoguang Mountain.
234
00:22:11,400 --> 00:22:13,180
Please, come back.
235
00:22:13,680 --> 00:22:14,900
I was wrong.
236
00:22:17,000 --> 00:22:19,420
I'm sorry.
237
00:22:19,440 --> 00:22:21,010
I can't live without you.
238
00:22:21,030 --> 00:22:22,140
I'm sorry.
239
00:22:22,200 --> 00:22:23,490
I was wrong.
240
00:22:23,640 --> 00:22:25,620
Twenty-Seven, I'm so sorry.
241
00:23:14,640 --> 00:23:17,570
Ming Yi, I won't let you die.
242
00:25:02,860 --> 00:25:07,860
[Zhang Tai's residence]
243
00:25:13,240 --> 00:25:13,940
Twenty-Seven.
244
00:25:14,110 --> 00:25:14,810
Twenty-Seven.
245
00:25:15,790 --> 00:25:16,530
Twenty-Seven.
246
00:25:18,750 --> 00:25:19,980
Twenty-Seven.
247
00:25:21,590 --> 00:25:22,810
Twenty-Seven.
248
00:25:24,830 --> 00:25:25,730
Immortal Situ,
249
00:25:25,920 --> 00:25:27,420
what happened to Ming Yi?
250
00:25:28,000 --> 00:25:28,620
Ming Yi.
251
00:25:28,640 --> 00:25:29,420
Twenty-Seven.
252
00:25:31,510 --> 00:25:32,290
Ming Yi,
253
00:25:33,790 --> 00:25:34,570
don't be afraid.
254
00:25:36,440 --> 00:25:38,010
I will find a way to save you.
255
00:25:38,030 --> 00:25:39,810
I was wrong.
256
00:25:43,550 --> 00:25:44,490
The Messenger Bell.
257
00:25:44,510 --> 00:25:45,620
I'll take you home.
258
00:25:45,640 --> 00:25:46,700
Ming Yi's Messenger Bell.
259
00:25:49,790 --> 00:25:50,770
Twenty-Seven.
260
00:25:51,350 --> 00:25:51,980
Here.
261
00:25:56,350 --> 00:25:58,460
I was wrong.
262
00:25:58,480 --> 00:25:59,620
"To Master She, with respect..."
263
00:25:59,640 --> 00:26:00,490
I was wrong.
264
00:26:05,680 --> 00:26:07,180
Twenty-Seven, come back.
265
00:26:07,590 --> 00:26:08,380
Come back.
266
00:26:08,720 --> 00:26:09,530
Ming Yi.
267
00:26:18,200 --> 00:26:18,980
Twenty-Seven.
268
00:26:47,440 --> 00:26:48,980
His Lordship still refused to eat.
269
00:26:51,440 --> 00:26:52,980
I know a way to make His Lordship forget Ming Yi!
270
00:27:30,400 --> 00:27:31,090
Your Lordship,
271
00:27:31,200 --> 00:27:32,380
this scroll that Ming Yi gave you
272
00:27:32,510 --> 00:27:34,770
was indeed altered by a Yaoguang spell,
273
00:27:35,270 --> 00:27:36,330
but I don't have the skill
274
00:27:37,880 --> 00:27:39,140
to restore the original text.
275
00:27:56,550 --> 00:27:59,570
"Yaoguang Mountain, Zhushui Spiritual State, and Flowing Wave Gorge,
276
00:27:59,720 --> 00:28:01,460
the entire Upper Third Realm was part of that.
277
00:28:02,110 --> 00:28:03,730
Lord Hanfeng kept a list of names
278
00:28:03,960 --> 00:28:04,900
to control them."
279
00:28:09,750 --> 00:28:10,420
Your Lordship,
280
00:28:11,400 --> 00:28:12,730
she's from Yaoguang Mountain.
281
00:28:13,110 --> 00:28:14,810
At the end of the day, she's on their side.
282
00:28:15,550 --> 00:28:17,140
Before Fairy Bo died, she made you promise
283
00:28:17,480 --> 00:28:18,250
never to let
284
00:28:18,270 --> 00:28:19,700
the Golden Millet Dream appear in the world.
285
00:28:20,720 --> 00:28:21,810
It seems she foresaw
286
00:28:22,880 --> 00:28:24,330
how far human greed would go
287
00:28:24,750 --> 00:28:26,330
for the medicine.
288
00:28:32,750 --> 00:28:34,140
It can't be helped.
289
00:28:44,790 --> 00:28:45,980
Be it Mu Qibai
290
00:28:47,240 --> 00:28:49,140
or those from Yaoguang Mountain who took part,
291
00:28:50,680 --> 00:28:52,660
none of them was the true culprit.
292
00:28:53,640 --> 00:28:54,730
The Emperor of Zhushui
293
00:28:54,750 --> 00:28:56,490
was the first to strike at the Bo clan,
294
00:28:58,480 --> 00:29:00,660
and he's been secretly controlling Mu Qibai ever since.
295
00:29:01,590 --> 00:29:03,090
I must not let the tragedy
296
00:29:04,000 --> 00:29:05,700
that befell my master and the innocent
297
00:29:07,270 --> 00:29:08,380
happen again.
298
00:29:09,160 --> 00:29:10,900
Your Lordship, if you intend to go after the Emperor of Zhushui,
299
00:29:11,310 --> 00:29:12,490
I'll be right by your side.
300
00:29:12,960 --> 00:29:13,530
But...
301
00:29:15,680 --> 00:29:16,700
your health matters most.
302
00:29:17,590 --> 00:29:19,330
Please, have something to eat first.
303
00:29:26,110 --> 00:29:26,980
Master She,
304
00:29:27,310 --> 00:29:28,660
that's what happened.
305
00:29:29,720 --> 00:29:31,900
I've told you everything about my past with Ming Yi.
306
00:29:32,070 --> 00:29:33,290
You can trust me.
307
00:29:55,270 --> 00:29:56,570
Silly child,
308
00:29:57,240 --> 00:29:59,530
how could you use your spiritual veins like that?
309
00:30:00,750 --> 00:30:02,620
Master She, I heard you once fought as a warrior
310
00:30:02,960 --> 00:30:04,010
and later became a physician.
311
00:30:04,790 --> 00:30:07,700
You must understand Ming Yi's condition better than anyone.
312
00:30:13,480 --> 00:30:14,940
Ming Yi once suspected
313
00:30:15,640 --> 00:30:18,250
that Zhushui Spiritual State's Soul-seizing Technique
314
00:30:18,270 --> 00:30:20,940
might suppress the Heavenly Grief.
315
00:30:21,480 --> 00:30:23,530
I searched the old texts and found
316
00:30:24,110 --> 00:30:27,530
that it wasn't the technique alone that restrained the aftereffects.
317
00:30:27,750 --> 00:30:29,490
When those of Zhushui Spiritual State
318
00:30:29,680 --> 00:30:31,770
used the technique,
319
00:30:32,350 --> 00:30:35,010
they channeled their spiritual power directly into her spiritual veins.
320
00:30:35,680 --> 00:30:38,620
That was what suppressed Heavenly Grief's aftereffects.
321
00:30:39,680 --> 00:30:40,860
But only
322
00:30:41,720 --> 00:30:44,010
people from Zhushui Spiritual State know this method.
323
00:30:46,720 --> 00:30:47,460
Very well.
324
00:30:48,000 --> 00:30:49,810
I'll storm the Zhushui Palace,
325
00:30:50,110 --> 00:30:51,290
catch a few men there,
326
00:30:51,400 --> 00:30:52,660
and force them to cast the spell to save her.
327
00:30:55,480 --> 00:30:56,940
So all it takes is to inject spiritual power
328
00:30:59,160 --> 00:31:00,770
into her spiritual veins using Zhushui's secret art?
329
00:31:02,110 --> 00:31:02,700
Yes.
330
00:31:07,980 --> 00:31:11,100
[A cloud of pear blossoms and a forlorn dream]
331
00:32:49,720 --> 00:32:50,940
Who are you, really?
332
00:32:53,790 --> 00:32:55,660
Tell me, who are you?
333
00:33:01,400 --> 00:33:02,050
Master.
334
00:33:02,070 --> 00:33:02,530
Ming Yi.
335
00:33:02,550 --> 00:33:03,220
Ming Yi.
336
00:33:04,110 --> 00:33:04,810
Ming Yi.
337
00:33:04,830 --> 00:33:05,290
Master.
338
00:33:05,310 --> 00:33:06,010
How do you feel?
339
00:33:07,160 --> 00:33:09,620
Immortal Situ would never harm me. Don't hurt him.
340
00:33:10,030 --> 00:33:11,010
Do you know
341
00:33:11,200 --> 00:33:12,420
he is from Zhushui Spiritual State?
342
00:33:21,160 --> 00:33:22,250
You didn't tell me the truth?
343
00:33:31,920 --> 00:33:32,530
No.
344
00:33:35,270 --> 00:33:38,460
But if you'd cared about me a little more,
345
00:33:39,270 --> 00:33:40,250
you would've remembered
346
00:33:41,440 --> 00:33:43,900
which realm's robe I wore
347
00:33:44,960 --> 00:33:46,730
the day we first met.
348
00:33:48,790 --> 00:33:50,330
You never asked me,
349
00:33:52,270 --> 00:33:53,420
so I supposed
350
00:33:54,790 --> 00:33:56,140
my background
351
00:33:56,790 --> 00:33:57,730
didn't matter to you.
352
00:34:07,310 --> 00:34:08,010
Ming Yi,
353
00:34:09,320 --> 00:34:10,780
you really don't remember.
354
00:34:11,760 --> 00:34:13,170
Otherwise, you would've known
355
00:34:14,230 --> 00:34:15,420
that I wore a robe
356
00:34:15,440 --> 00:34:17,010
common across the Six Realms that day.
357
00:34:19,320 --> 00:34:20,420
I guessed right.
358
00:34:22,150 --> 00:34:23,460
Why did you
359
00:34:24,280 --> 00:34:25,530
come to Jixing Abyss?
360
00:34:25,550 --> 00:34:26,300
The Golden Millet Dream.
361
00:34:29,030 --> 00:34:29,980
The Golden Millet Dream?
362
00:34:33,360 --> 00:34:34,940
In Zhushui Spiritual State, might makes right.
363
00:34:36,360 --> 00:34:37,380
Without spiritual veins,
364
00:34:38,960 --> 00:34:39,650
I could only
365
00:34:40,840 --> 00:34:42,490
live like a servant there.
366
00:34:43,550 --> 00:34:45,300
So I escaped to seek the Golden Millet Dream.
367
00:34:46,070 --> 00:34:46,940
That is all.
368
00:34:48,000 --> 00:34:48,780
But Ming Yi,
369
00:34:49,150 --> 00:34:50,380
after we met again,
370
00:34:50,630 --> 00:34:51,780
I gave up any thought
371
00:34:51,880 --> 00:34:53,380
of taking the Golden Millet Dream for myself.
372
00:34:54,550 --> 00:34:56,170
I'll go to Ji Bozai now
373
00:34:56,360 --> 00:34:57,690
and bring the Golden Millet Dream to you.
374
00:34:58,150 --> 00:34:58,940
Don't go!
375
00:34:59,110 --> 00:35:00,300
You must not go.
376
00:35:00,800 --> 00:35:01,460
Don't go.
377
00:35:01,480 --> 00:35:02,260
- Ming Yi. - Ming Yi.
378
00:35:02,480 --> 00:35:03,170
Ming Yi.
379
00:35:03,190 --> 00:35:04,460
Don't go to him.
380
00:35:04,670 --> 00:35:05,420
Even now, you're still
381
00:35:05,440 --> 00:35:06,380
acting in his interest?
382
00:35:06,710 --> 00:35:08,780
The Golden Millet Dream is the only cure for you.
383
00:35:09,150 --> 00:35:09,940
If he refuses to give it,
384
00:35:10,850 --> 00:35:12,310
I will kill him and take it!
385
00:35:12,960 --> 00:35:14,820
Ji Bozai doesn't have the Golden Millet Dream.
386
00:35:15,840 --> 00:35:17,090
He spread false news
387
00:35:17,110 --> 00:35:18,210
to lure
388
00:35:18,230 --> 00:35:19,570
those who covet it.
389
00:35:19,590 --> 00:35:21,490
He never had the antidote.
390
00:35:21,840 --> 00:35:23,260
He doesn't have it?
391
00:35:31,150 --> 00:35:32,210
Then what should we do?
392
00:35:34,280 --> 00:35:36,980
What else can I do?
393
00:35:38,110 --> 00:35:39,610
How can I save you?
394
00:35:58,510 --> 00:35:59,170
Your Highness.
395
00:35:59,360 --> 00:36:00,340
Why are you here?
396
00:36:06,110 --> 00:36:07,650
I came to report on the recovery
397
00:36:08,360 --> 00:36:10,260
of those injured in the battle with the netherbeasts.
398
00:36:11,480 --> 00:36:13,210
Everyone within the Jixing Palace has recovered.
399
00:36:13,630 --> 00:36:14,610
The prescriptions
400
00:36:15,440 --> 00:36:17,530
sent to Huansha Market for the common folk have also taken effect.
401
00:36:18,110 --> 00:36:20,010
The warriors at Shouhua Academy
402
00:36:20,110 --> 00:36:21,130
are nearly all healed
403
00:36:21,710 --> 00:36:23,340
and can resume training tomorrow.
404
00:36:24,710 --> 00:36:26,260
Is there anything else?
405
00:36:27,190 --> 00:36:27,980
No, Your Highness.
406
00:36:29,710 --> 00:36:31,610
I'll take my leave.
407
00:36:34,440 --> 00:36:35,210
Yan Xiao.
408
00:36:40,320 --> 00:36:41,420
You're always like this.
409
00:36:42,190 --> 00:36:43,900
You feared my father would be in danger,
410
00:36:44,960 --> 00:36:46,490
so you chose to lie to me.
411
00:36:47,440 --> 00:36:48,740
You feared my uncle would harm me,
412
00:36:49,670 --> 00:36:52,490
so you allied with Ji Bozai while keeping me in the dark.
413
00:36:53,510 --> 00:36:55,940
You always do what you think is best for me,
414
00:36:57,360 --> 00:36:59,010
but you've never once asked me
415
00:37:00,590 --> 00:37:02,260
if that's what I truly want.
416
00:37:03,400 --> 00:37:04,130
I just...
417
00:37:08,630 --> 00:37:09,690
I just wanted to protect you.
418
00:37:12,110 --> 00:37:13,090
Protect me?
419
00:37:30,630 --> 00:37:31,300
Your Highness.
420
00:37:31,880 --> 00:37:33,860
Your Highness, why are you crying?
421
00:37:34,030 --> 00:37:35,090
Did someone hurt you?
422
00:37:35,320 --> 00:37:35,980
Tell me.
423
00:37:36,110 --> 00:37:37,010
I'll go teach them a lesson.
424
00:37:38,670 --> 00:37:43,210
Jixing Abyss lost at the Qingyun Tournament again.
425
00:37:43,630 --> 00:37:44,900
Once again, we get no Blessed Rain.
426
00:37:45,360 --> 00:37:46,530
Look,
427
00:37:47,000 --> 00:37:50,860
my Blessing Flowers are withering.
428
00:37:56,030 --> 00:37:57,490
Back when the Empress was alive,
429
00:37:58,630 --> 00:37:59,860
she planted these with the Emperor.
430
00:38:02,510 --> 00:38:03,690
I promise I'll heal them for you.
431
00:38:05,960 --> 00:38:06,650
Xiao!
432
00:38:21,760 --> 00:38:23,260
The Blessing Flowers have bloomed!
433
00:38:25,360 --> 00:38:26,610
How did you do it?
434
00:38:28,190 --> 00:38:29,570
Without the Blessed Rain's nourishment,
435
00:38:30,510 --> 00:38:32,260
how could they bloom?
436
00:38:34,670 --> 00:38:35,940
The ways of healing are universal.
437
00:38:36,360 --> 00:38:39,940
Curing plants isn't much different from curing people.
438
00:38:43,800 --> 00:38:44,460
But
439
00:38:45,070 --> 00:38:46,090
isn't it difficult
440
00:38:46,550 --> 00:38:49,210
to make them bloom without the Blessed Rain?
441
00:38:52,360 --> 00:38:53,090
No,
442
00:38:54,110 --> 00:38:54,980
not at all.
443
00:39:06,000 --> 00:39:07,650
This isn't protection.
444
00:39:08,920 --> 00:39:10,530
It's just you doing what you think is right.
445
00:39:16,150 --> 00:39:17,090
Just like this.
446
00:39:19,710 --> 00:39:20,900
Blessing Flowers wither
447
00:39:21,400 --> 00:39:22,940
after the Prayer Night
448
00:39:23,550 --> 00:39:24,650
and bloom again the following year.
449
00:39:26,920 --> 00:39:28,980
But this pot, the one my mother left me,
450
00:39:29,670 --> 00:39:31,460
has bloomed all year round.
451
00:39:32,590 --> 00:39:34,380
I once thought
452
00:39:34,880 --> 00:39:36,940
you'd found some special herb or artifact to sustain it.
453
00:39:38,190 --> 00:39:39,740
Only today did I find out
454
00:39:41,400 --> 00:39:43,610
you'd been feeding it with your own blood.
455
00:40:06,000 --> 00:40:07,260
Your Highness, you're back.
456
00:40:18,550 --> 00:40:20,380
It's the only thing the Empress left you.
457
00:40:23,670 --> 00:40:25,530
I didn't want you to feel sad watching the flowers wither.
458
00:40:27,630 --> 00:40:29,530
But if this is the price,
459
00:40:30,550 --> 00:40:32,260
do you really think I'd still want that?
460
00:40:34,620 --> 00:40:37,700
♪To hide the trembling♪
461
00:40:37,820 --> 00:40:39,820
♪Pretending that everything♪
462
00:40:40,100 --> 00:40:42,260
♪Is just fine...♪
463
00:40:46,510 --> 00:40:47,300
I'm sorry.
464
00:40:48,670 --> 00:40:50,170
I never once asked you.
465
00:40:54,000 --> 00:40:54,940
All these years...
466
00:40:55,620 --> 00:40:58,260
♪Then my heart begins to race...♪
467
00:40:58,280 --> 00:41:00,010
I've only thought about what I believed was right.
468
00:41:03,800 --> 00:41:05,420
I'm such a coward.
469
00:41:07,400 --> 00:41:07,980
Tianji,
470
00:41:11,320 --> 00:41:12,050
I'm sorry.
471
00:41:14,840 --> 00:41:15,690
I've owed you
472
00:41:19,590 --> 00:41:21,090
an apology for a long time.
473
00:41:23,100 --> 00:41:27,980
♪Unforgettable love turned out to be a spell♪
474
00:41:28,260 --> 00:41:33,140
♪That made me lose myself♪
475
00:41:35,580 --> 00:41:41,020
♪Never had I pondered the meaning of love♪
476
00:41:41,460 --> 00:41:46,900
♪I would rather shed my armor and forget my freedom♪
477
00:41:47,700 --> 00:41:52,580
♪Though stubborn, I am held fast by love♪
478
00:41:52,860 --> 00:41:57,700
♪It is you who taught me to understand♪
479
00:41:58,630 --> 00:41:59,380
Does it hurt?
480
00:42:05,590 --> 00:42:06,300
No,
481
00:42:07,760 --> 00:42:08,610
not at all.
482
00:42:12,740 --> 00:42:17,620
♪Unforgettable love turned out to be a spell♪
483
00:42:17,900 --> 00:42:21,100
♪That made me lose myself...♪
484
00:42:21,110 --> 00:42:22,380
From now on,
485
00:42:23,760 --> 00:42:25,740
no matter what happens,
486
00:42:28,030 --> 00:42:30,170
don't hide anything from me again.
487
00:42:31,000 --> 00:42:32,340
I've grown up now.
488
00:42:34,280 --> 00:42:35,780
Let's face everything together.
489
00:42:37,340 --> 00:42:42,220
♪Though stubborn, I am held fast by love...♪
490
00:42:44,400 --> 00:42:47,490
All right, Xiao?
491
00:42:50,000 --> 00:42:50,650
All right.
492
00:43:26,740 --> 00:43:29,940
♪When the drifting clouds♪
493
00:43:30,020 --> 00:43:32,340
♪Flow toward me♪
494
00:43:33,780 --> 00:43:36,580
♪They drench my very soul♪
495
00:43:36,620 --> 00:43:38,940
♪Until it turns weak♪
496
00:43:40,860 --> 00:43:43,620
♪I deceive myself into thinking that to love once♪
497
00:43:43,660 --> 00:43:45,980
♪Is enough♪
498
00:43:47,300 --> 00:43:52,540
♪Even if no true vow has ever been given♪
499
00:43:54,380 --> 00:44:01,260
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
500
00:44:01,540 --> 00:44:07,860
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
501
00:44:08,820 --> 00:44:11,420
♪I drink down all of my sorrow♪
502
00:44:12,140 --> 00:44:15,420
♪To trade for your freedom♪
503
00:44:15,660 --> 00:44:21,380
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
504
00:44:22,500 --> 00:44:29,180
♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪
505
00:44:29,580 --> 00:44:36,260
♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪
506
00:44:36,740 --> 00:44:40,020
♪Fate is never wrong♪
507
00:44:40,100 --> 00:44:43,500
♪Even the sun must one day fall♪
508
00:44:43,980 --> 00:44:50,820
♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪
509
00:44:54,580 --> 00:45:01,420
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
510
00:45:01,420 --> 00:45:07,660
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
511
00:45:08,540 --> 00:45:11,140
♪I drink down all of my sorrow♪
512
00:45:11,900 --> 00:45:15,140
♪To trade for your freedom♪
513
00:45:15,380 --> 00:45:22,180
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
31958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.