Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,460 --> 00:00:13,340
♪I drift across the boundless skies♪
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,900
♪Through deserts where no one goes♪
3
00:00:17,020 --> 00:00:18,900
♪Seeking myself♪
4
00:00:18,980 --> 00:00:20,860
♪The self I long to find♪
5
00:00:24,020 --> 00:00:26,900
♪Lost in a maze of lies♪
6
00:00:27,500 --> 00:00:30,380
♪I break into your sea of clouds♪
7
00:00:30,540 --> 00:00:32,860
♪It traps me♪
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,380
♪It redeems me♪
9
00:00:37,580 --> 00:00:43,020
♪Which hue of the sky is your love?♪
10
00:00:44,460 --> 00:00:46,740
♪Or is it the burning flame♪
11
00:00:46,820 --> 00:00:51,860
♪Found only in storms?♪
12
00:00:55,380 --> 00:01:00,020
♪You are the mark engraved upon my heart♪
13
00:01:02,300 --> 00:01:08,380
♪From then on all my memories tremble for you♪
14
00:01:08,660 --> 00:01:11,380
♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪
15
00:01:12,140 --> 00:01:14,820
♪What I cannot escape is passion born in chaos♪
16
00:01:15,700 --> 00:01:17,140
♪How I long to hold you again♪
17
00:01:17,500 --> 00:01:19,020
♪How I long to hold you again♪
18
00:01:19,260 --> 00:01:22,020
♪Our love, high among the clouds♪
19
00:01:22,140 --> 00:01:24,780
♪Is sealed with that kiss♪
20
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
[Love in The Clouds]
21
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
[Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"]
22
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
[Episode 19]
23
00:01:33,360 --> 00:01:34,180
Zhang Tai.
24
00:01:34,180 --> 00:01:34,980
Take a look at some clothes.
25
00:01:35,000 --> 00:01:36,150
Want to have some tea?
26
00:01:36,400 --> 00:01:37,550
We made them ourselves.
27
00:01:37,550 --> 00:01:38,870
- Zhang Tai. - I can assure you they are unique.
28
00:01:38,870 --> 00:01:39,870
- Please come inside. - Flowers!
29
00:01:39,870 --> 00:01:41,040
Miss, come and take a look.
30
00:01:41,630 --> 00:01:42,620
Take a look at our clothes.
31
00:01:42,620 --> 00:01:43,790
Take care.
32
00:01:43,870 --> 00:01:45,150
Check out my flowers!
33
00:01:45,440 --> 00:01:46,690
- Where is she? - You can have some tea inside.
34
00:01:48,520 --> 00:01:49,480
Come and sit inside.
35
00:01:49,480 --> 00:01:50,250
Sir,
36
00:01:50,640 --> 00:01:51,850
have you seen Zhang Tai?
37
00:01:51,850 --> 00:01:52,880
The latest style.
38
00:01:52,880 --> 00:01:53,390
Her?
39
00:01:54,910 --> 00:01:56,270
I think she was here this morning.
40
00:01:56,550 --> 00:01:58,120
I didn't see her in the afternoon.
41
00:01:58,850 --> 00:02:00,430
I think she went there.
42
00:02:00,890 --> 00:02:01,650
In the alley?
43
00:02:01,650 --> 00:02:02,390
That's right.
44
00:02:02,390 --> 00:02:03,200
Thank you.
45
00:02:03,580 --> 00:02:04,400
Miss,
46
00:02:04,400 --> 00:02:05,280
please come inside.
47
00:02:08,960 --> 00:02:09,670
Zhang Tai.
48
00:02:12,030 --> 00:02:12,750
Zhang Tai!
49
00:02:14,010 --> 00:02:14,780
Zhang Tai!
50
00:02:24,470 --> 00:02:25,200
Zhang Tai.
51
00:02:25,820 --> 00:02:26,530
Zhang Tai.
52
00:02:27,400 --> 00:02:28,150
Zhang Tai.
53
00:02:28,310 --> 00:02:29,200
Ming Yi.
54
00:02:29,280 --> 00:02:31,080
How did you get so seriously injured?
55
00:02:31,590 --> 00:02:32,430
Who did this?
56
00:02:32,910 --> 00:02:34,240
Ming Yi, run.
57
00:02:34,870 --> 00:02:36,560
I'm not leaving. I'll take you away.
58
00:02:37,280 --> 00:02:38,470
How touching.
59
00:02:42,560 --> 00:02:43,910
Her lips are tight.
60
00:02:44,470 --> 00:02:45,470
May you two
61
00:02:45,840 --> 00:02:47,710
be good friends in the underworld.
62
00:02:52,190 --> 00:02:52,910
Mu Qibai.
63
00:02:54,200 --> 00:02:55,320
I know what you want.
64
00:02:55,320 --> 00:02:56,200
Let her go
65
00:02:56,200 --> 00:02:57,200
and come at me.
66
00:02:57,200 --> 00:02:58,160
Sure.
67
00:02:58,790 --> 00:03:00,790
Tell me where Ji Bozai is
68
00:03:01,000 --> 00:03:02,510
and I promise to let both of you go.
69
00:03:02,880 --> 00:03:03,790
Dream on.
70
00:03:07,600 --> 00:03:09,790
Don't blame me, then.
71
00:03:26,600 --> 00:03:28,350
Chao Yu, I beg you.
72
00:03:29,000 --> 00:03:29,880
Let her go.
73
00:03:30,510 --> 00:03:31,390
Kill me instead.
74
00:03:34,280 --> 00:03:36,350
You should worry about yourself.
75
00:03:54,950 --> 00:03:56,160
Trying to run?
76
00:03:58,000 --> 00:03:58,760
No!
77
00:04:02,480 --> 00:04:03,320
Twenty-Seven!
78
00:04:09,920 --> 00:04:10,600
Ming Yi!
79
00:04:12,000 --> 00:04:12,880
Take her away.
80
00:04:12,880 --> 00:04:13,720
I have to save you too.
81
00:04:13,720 --> 00:04:15,040
None of you can leave today!
82
00:04:22,920 --> 00:04:23,600
Ming Yi!
83
00:04:24,600 --> 00:04:25,640
Heed my command, go!
84
00:04:41,790 --> 00:04:42,600
Ming Yi!
85
00:04:42,600 --> 00:04:43,230
Ming Yi!
86
00:05:03,550 --> 00:05:05,750
They come and go freely.
87
00:05:06,870 --> 00:05:08,350
A bunch of imbeciles!
88
00:05:09,840 --> 00:05:10,550
You there, go.
89
00:05:11,160 --> 00:05:11,920
Yes.
90
00:05:18,230 --> 00:05:19,550
Zhang Tai.
91
00:06:04,960 --> 00:06:05,840
How surprising.
92
00:06:06,040 --> 00:06:07,920
Fairy Ming Yi, who is beside Ji Bozai
93
00:06:08,040 --> 00:06:09,280
actually has spiritual veins.
94
00:06:10,790 --> 00:06:12,280
I underestimated you.
95
00:06:12,790 --> 00:06:14,400
I've sealed your spiritual power.
96
00:06:14,750 --> 00:06:16,550
You will never escape.
97
00:06:17,670 --> 00:06:18,750
If you confess now,
98
00:06:18,960 --> 00:06:20,520
you'll suffer less.
99
00:06:21,670 --> 00:06:23,920
I beg you. Let her go.
100
00:06:24,350 --> 00:06:25,520
I beg you.
101
00:06:30,670 --> 00:06:32,040
We used spygrass to search the place.
102
00:06:32,230 --> 00:06:34,110
Ji Bozai isn't in Wugui Sea.
103
00:06:34,920 --> 00:06:35,720
Speak.
104
00:06:35,990 --> 00:06:37,640
Where is Ji Bozai now?
105
00:06:37,990 --> 00:06:39,920
Where is his Golden Millet Dream?
106
00:06:41,720 --> 00:06:43,600
Why would Ji Bozai
107
00:06:44,990 --> 00:06:46,670
tell me where he is?
108
00:06:47,310 --> 00:06:49,640
We've parted ways for a long time.
109
00:06:49,720 --> 00:06:51,730
He has never trusted me.
110
00:06:51,870 --> 00:06:53,480
You captured the wrong person.
111
00:06:54,160 --> 00:06:56,110
If Ji Bozai doesn't trust you,
112
00:06:56,480 --> 00:06:57,960
why would he take the risk to harbor
113
00:06:57,960 --> 00:06:58,600
a girl
114
00:06:58,600 --> 00:07:00,960
with no Soul-hiding Nail despite her spiritual veins?
115
00:07:02,040 --> 00:07:03,230
Let her taste some pain for now.
116
00:07:03,960 --> 00:07:04,480
Yes.
117
00:07:11,400 --> 00:07:12,040
Ming Yi!
118
00:07:21,310 --> 00:07:22,670
Just watch the show.
119
00:07:30,600 --> 00:07:31,520
Mu Qibai.
120
00:07:32,110 --> 00:07:33,280
I can't believe you need
121
00:07:34,040 --> 00:07:36,720
another person to tell you how to deal with me.
122
00:07:38,230 --> 00:07:41,310
You there. The one who used spiritual power to hurt me
123
00:07:41,990 --> 00:07:44,550
yet dared not come out in person.
124
00:07:44,870 --> 00:07:46,520
Who are you?
125
00:07:46,990 --> 00:07:50,080
Even Mu Qibai is brave enough to show his face,
126
00:07:50,190 --> 00:07:53,190
yet you hide like a coward.
127
00:07:54,230 --> 00:07:58,750
You must be an immortal from the Upper Realms
128
00:07:59,520 --> 00:08:01,960
who worked with Sunken Abyss.
129
00:08:02,670 --> 00:08:03,920
How smart.
130
00:08:05,600 --> 00:08:07,640
I almost don't want to kill her.
131
00:08:15,080 --> 00:08:15,840
Speak!
132
00:08:15,840 --> 00:08:16,600
Ming Yi!
133
00:08:17,160 --> 00:08:18,480
Where is Ji Bozai?
134
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
You still won't talk?
135
00:08:24,350 --> 00:08:25,520
Where is he?
136
00:08:27,520 --> 00:08:28,520
Where is he?
137
00:08:29,480 --> 00:08:30,350
Chao Yu,
138
00:08:30,600 --> 00:08:31,520
I beg you.
139
00:08:32,000 --> 00:08:32,830
Let her go.
140
00:08:32,920 --> 00:08:34,310
Come at me instead.
141
00:08:34,310 --> 00:08:35,070
Are you going to talk?
142
00:08:40,000 --> 00:08:40,880
Right now,
143
00:08:41,040 --> 00:08:43,120
you are powerless like bugs.
144
00:08:43,710 --> 00:08:45,360
Are you still going to resist?
145
00:08:47,710 --> 00:08:51,830
Are you all not powerless as well?
146
00:08:52,920 --> 00:08:53,760
Mu Qibai,
147
00:08:54,360 --> 00:08:58,190
you submitted to them,
148
00:08:58,920 --> 00:09:00,190
sold your dignity,
149
00:09:01,190 --> 00:09:02,590
and listened to their orders.
150
00:09:03,000 --> 00:09:05,640
You used the Sunken Abyss to make medicine and raise netherbeasts,
151
00:09:07,070 --> 00:09:09,360
thinking you'd get their support
152
00:09:09,590 --> 00:09:11,120
to replace the Emperor of Jixing Abyss.
153
00:09:11,760 --> 00:09:14,360
In the end, the Sunken Abyss was sealed
154
00:09:15,070 --> 00:09:17,280
and the netherbeast core was refined by Ji Bozai.
155
00:09:17,590 --> 00:09:20,880
Lord Hanfeng, now that you're going to fail,
156
00:09:21,240 --> 00:09:23,040
and you can't capture Ji Bozai,
157
00:09:23,640 --> 00:09:26,590
you're trying to hurt a fairy like me instead.
158
00:09:28,240 --> 00:09:29,550
A lord, you say?
159
00:09:30,120 --> 00:09:34,470
You might as well call yourself a lap dog.
160
00:09:36,040 --> 00:09:39,400
In the end, everything will be in vain
161
00:09:39,760 --> 00:09:42,310
yet you still have to wag your tail at them.
162
00:09:43,790 --> 00:09:45,520
You are really stubborn.
163
00:09:47,400 --> 00:09:48,590
How pitiful.
164
00:10:02,710 --> 00:10:05,040
Chao Yu, please let her go.
165
00:10:12,550 --> 00:10:13,920
Interesting.
166
00:10:32,550 --> 00:10:33,550
Granny Xun.
167
00:10:34,240 --> 00:10:36,310
Ming Yi was taken by Mu Qibai to the Dragon Carp Terrace.
168
00:10:36,360 --> 00:10:38,710
Someone set up a barrier there.
169
00:10:38,880 --> 00:10:40,190
I couldn't get in.
170
00:10:41,310 --> 00:10:42,040
Granny Xun.
171
00:10:42,520 --> 00:10:44,160
Please relay my message to Immortal Ji.
172
00:10:44,470 --> 00:10:46,190
Tell him I'm begging him to save Ming Yi.
173
00:10:46,430 --> 00:10:48,000
Just relay the message.
174
00:10:48,400 --> 00:10:49,550
I'm begging him to save Ming Yi.
175
00:10:49,550 --> 00:10:51,000
Please, Granny Xun.
176
00:10:51,070 --> 00:10:51,790
Granny Xun.
177
00:10:59,000 --> 00:11:00,790
This is a trap set by Mu Qibai
178
00:11:01,400 --> 00:11:03,640
to lure His Lordship out.
179
00:11:03,950 --> 00:11:05,920
Now is the crucial moment to refine the netherbeast core.
180
00:11:05,920 --> 00:11:07,040
If he comes out of seclusion now,
181
00:11:07,590 --> 00:11:09,520
not only will his hard work be in vain,
182
00:11:09,710 --> 00:11:11,760
but His Lordship will also suffer more serious harm.
183
00:11:20,240 --> 00:11:21,830
I don't want something to happen to Ming Yi either,
184
00:11:22,240 --> 00:11:24,400
but you know what's at stake now.
185
00:11:29,670 --> 00:11:33,240
Yes. Immortal Ji is the netherbeast vessel.
186
00:11:35,240 --> 00:11:36,640
Letting him focus in seclusion now
187
00:11:36,640 --> 00:11:37,950
is the best option.
188
00:11:39,310 --> 00:11:40,670
To prevent his whereabouts from being exposed,
189
00:11:40,670 --> 00:11:42,880
not doing anything is the best option.
190
00:11:42,880 --> 00:11:44,310
I know all that!
191
00:11:48,190 --> 00:11:50,190
However, Ming Yi is my family.
192
00:11:53,120 --> 00:11:54,190
I have no choice.
193
00:11:57,000 --> 00:11:57,790
Thank you.
194
00:12:14,430 --> 00:12:15,280
Those two
195
00:12:16,040 --> 00:12:17,120
were raised well by their owners.
196
00:12:20,520 --> 00:12:22,070
Ji Bozai,
197
00:12:22,710 --> 00:12:25,190
how did they treat you?
198
00:12:25,760 --> 00:12:27,950
They killed your master.
199
00:12:28,400 --> 00:12:32,190
They tortured her and framed her.
200
00:12:32,920 --> 00:12:35,590
If you fuse with us,
201
00:12:35,670 --> 00:12:38,360
you will have the strongest power in the world.
202
00:12:38,520 --> 00:12:41,880
You can kill anyone in the world.
203
00:12:42,160 --> 00:12:44,280
Those who've wronged you
204
00:12:44,280 --> 00:12:47,520
will no longer stand in your path.
205
00:12:47,950 --> 00:12:50,120
Fuse with us.
206
00:12:50,240 --> 00:12:53,160
Fuse with us.
207
00:12:57,070 --> 00:12:59,920
You are so stubborn.
208
00:13:01,000 --> 00:13:02,070
Stop.
209
00:13:02,920 --> 00:13:04,950
Stop!
210
00:13:15,310 --> 00:13:17,070
This barrier is creepy.
211
00:13:38,880 --> 00:13:39,520
Avatars?
212
00:13:39,520 --> 00:13:40,240
These people...
213
00:13:40,310 --> 00:13:41,400
They are not humans at all.
214
00:14:09,280 --> 00:14:10,190
Is this going to end?
215
00:14:14,880 --> 00:14:15,790
Talk!
216
00:14:16,360 --> 00:14:17,190
You're still not going to talk?
217
00:14:18,710 --> 00:14:19,760
I'm asking you to talk!
218
00:14:21,550 --> 00:14:22,520
Talk!
219
00:14:28,120 --> 00:14:29,830
How stubborn.
220
00:15:10,560 --> 00:15:11,940
Her spiritual power is sealed,
221
00:15:11,940 --> 00:15:13,910
but she managed to bypass it by using her blood.
222
00:15:14,280 --> 00:15:15,470
Interesting.
223
00:15:20,920 --> 00:15:23,430
Can you give me this hairpin as a souvenir?
224
00:15:23,450 --> 00:15:24,360
This is my...
225
00:15:35,070 --> 00:15:36,240
Arrogant fool!
226
00:15:39,070 --> 00:15:39,830
Ming Yi!
227
00:15:52,120 --> 00:15:53,440
Look at you.
228
00:15:54,280 --> 00:15:55,840
You can't even save yourself,
229
00:15:56,320 --> 00:15:57,560
let alone her.
230
00:16:05,680 --> 00:16:07,840
Is she dead?
231
00:16:41,080 --> 00:16:42,510
You're a coward for hiding at the back.
232
00:16:42,510 --> 00:16:43,230
Come out!
233
00:16:46,710 --> 00:16:47,800
I'll give you a chance
234
00:16:48,110 --> 00:16:50,160
for both of you to die together.
235
00:16:50,750 --> 00:16:51,470
Ming Yi!
236
00:17:18,560 --> 00:17:19,870
You're such a nuisance!
237
00:17:56,040 --> 00:17:57,560
How stubborn.
238
00:17:58,670 --> 00:17:59,520
It's fine.
239
00:18:00,870 --> 00:18:02,800
Let's take our time to have fun.
240
00:18:09,040 --> 00:18:10,080
Fairy Ming Yi,
241
00:18:10,430 --> 00:18:11,670
think this through.
242
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
The Soul-seizing Technique
243
00:18:14,000 --> 00:18:15,480
will inflict immense pain on you
244
00:18:15,480 --> 00:18:16,520
and make you talk honestly.
245
00:18:17,870 --> 00:18:19,320
When your mind breaks completely,
246
00:18:19,670 --> 00:18:21,390
you will tell me the truth.
247
00:18:31,080 --> 00:18:32,190
I do not know where he is.
248
00:18:34,480 --> 00:18:35,830
It's fine even if you don't tell me.
249
00:18:36,640 --> 00:18:39,160
Ji Bozai's heart imprint resonates with yours.
250
00:18:39,720 --> 00:18:41,200
Let me see
251
00:18:41,480 --> 00:18:43,830
if he will abandon his wife.
252
00:18:56,110 --> 00:18:57,200
Speak.
253
00:18:58,000 --> 00:19:00,510
Where is Ji Bozai?
254
00:19:11,070 --> 00:19:11,830
I was wrong.
255
00:19:12,110 --> 00:19:14,240
I know my mistake.
256
00:19:15,070 --> 00:19:16,000
I can win.
257
00:19:16,070 --> 00:19:17,400
I will keep winning.
258
00:19:17,790 --> 00:19:20,000
I will keep winning.
259
00:19:20,400 --> 00:19:21,960
I will keep winning.
260
00:19:23,270 --> 00:19:24,240
Sorry.
261
00:19:25,400 --> 00:19:26,240
Sorry.
262
00:19:32,790 --> 00:19:33,480
Mother.
263
00:19:34,400 --> 00:19:35,270
Mother.
264
00:19:41,640 --> 00:19:42,310
Speak.
265
00:19:43,070 --> 00:19:45,510
Where is Ji Bozai?
266
00:19:47,240 --> 00:19:48,720
I don't know.
267
00:19:49,880 --> 00:19:51,030
I don't know.
268
00:19:51,680 --> 00:19:54,240
What did I teach you in the past?
269
00:19:55,240 --> 00:19:57,070
You are Yaoguang Mountain's Crown Prince.
270
00:19:57,070 --> 00:19:59,310
You fight for Yaoguang Mountain's honor.
271
00:20:00,350 --> 00:20:01,400
Do you know
272
00:20:02,200 --> 00:20:05,590
that Ji Bozai is Yaoguang Mountain's sworn enemy?
273
00:20:06,000 --> 00:20:06,750
Sorry.
274
00:20:09,030 --> 00:20:10,160
Sorry, Mother.
275
00:20:10,310 --> 00:20:11,440
I know my mistake.
276
00:20:11,750 --> 00:20:12,510
I was wrong.
277
00:20:12,790 --> 00:20:13,960
Trust me.
278
00:20:14,310 --> 00:20:15,960
You lost to Ji Bozai
279
00:20:16,510 --> 00:20:18,750
and made Yaoguang Mountain lose the Blessed Rain.
280
00:20:19,400 --> 00:20:21,640
Are you still going to protect him?
281
00:20:22,480 --> 00:20:24,640
Are you really going to betray the realm?
282
00:20:25,350 --> 00:20:26,240
Sorry.
283
00:20:28,480 --> 00:20:29,350
Sorry.
284
00:20:30,030 --> 00:20:30,960
Sorry.
285
00:20:31,160 --> 00:20:32,350
You still won't tell me?
286
00:20:32,480 --> 00:20:33,310
Sorry.
287
00:20:33,880 --> 00:20:34,480
I was wrong, Mother.
288
00:20:34,480 --> 00:20:35,790
Let me see
289
00:20:36,110 --> 00:20:38,720
how long your stubbornness lasts.
290
00:20:50,240 --> 00:20:51,160
I was wrong.
291
00:21:02,400 --> 00:21:03,640
I don't know.
292
00:21:04,480 --> 00:21:06,200
I don't know.
293
00:21:19,640 --> 00:21:20,830
I don't know.
294
00:21:22,000 --> 00:21:24,160
I don't know where he is.
295
00:21:25,920 --> 00:21:26,720
Sorry.
296
00:21:27,510 --> 00:21:29,400
I really don't know
297
00:21:30,640 --> 00:21:32,030
where he is.
298
00:21:33,440 --> 00:21:34,350
Sorry.
299
00:21:35,750 --> 00:21:36,960
I don't know.
300
00:21:38,350 --> 00:21:39,070
Ming Yi.
301
00:21:46,310 --> 00:21:47,200
Sorry.
302
00:21:50,270 --> 00:21:51,070
Mother.
303
00:21:52,030 --> 00:21:53,030
I don't know.
304
00:21:53,440 --> 00:21:55,030
Mother, I really don't know.
305
00:21:55,590 --> 00:21:56,350
Speak.
306
00:21:56,720 --> 00:21:58,590
Where is the Golden Millet Dream?
307
00:22:00,880 --> 00:22:01,680
Dream on.
308
00:22:03,350 --> 00:22:05,400
I told you I don't know where he is.
309
00:22:06,880 --> 00:22:09,160
It's no use even if you kill me.
310
00:22:13,440 --> 00:22:15,880
The price to protect someone unconditionally
311
00:22:16,240 --> 00:22:18,000
is huge.
312
00:22:44,790 --> 00:22:46,510
Dream on.
313
00:22:48,200 --> 00:22:49,680
No one
314
00:22:50,070 --> 00:22:52,880
will sacrifice themselves for another person.
315
00:23:03,790 --> 00:23:05,070
I told you I don't know.
316
00:23:05,070 --> 00:23:06,350
It's no use even if you kill me.
317
00:23:11,110 --> 00:23:13,000
Ji Bozai is so heartless.
318
00:23:13,640 --> 00:23:15,960
His wife is in this state,
319
00:23:16,200 --> 00:23:17,680
yet he still isn't intervening.
320
00:23:19,350 --> 00:23:20,830
He is indeed someone
321
00:23:21,000 --> 00:23:22,750
who climbed out of the Sunken Abyss step by step.
322
00:23:34,110 --> 00:23:35,550
A fairy
323
00:23:36,270 --> 00:23:37,790
can never endure the Soul-seizing Technique
324
00:23:38,510 --> 00:23:41,200
even if she has spiritual veins.
325
00:23:42,440 --> 00:23:43,400
Unless
326
00:23:44,680 --> 00:23:46,310
she really doesn't have the answer.
327
00:24:20,110 --> 00:24:21,400
My dear brother,
328
00:24:21,640 --> 00:24:22,790
do you really think
329
00:24:23,160 --> 00:24:25,200
you can use a hairpin
330
00:24:25,640 --> 00:24:27,310
to get rid of me?
331
00:24:29,270 --> 00:24:30,000
No.
332
00:24:31,750 --> 00:24:32,440
Chao Yu.
333
00:24:33,750 --> 00:24:35,640
I'm just trying to distract you.
334
00:25:50,160 --> 00:25:52,070
How can I get there?
335
00:25:52,920 --> 00:25:55,310
Ming Yi, wait for me.
336
00:25:59,590 --> 00:26:02,310
Now that Ji Bozai has abandoned you,
337
00:26:02,350 --> 00:26:04,200
why don't you side with me?
338
00:26:05,200 --> 00:26:06,350
As long as you tell me
339
00:26:06,750 --> 00:26:08,590
where Ji Bozai is hiding the Golden Millet Dream,
340
00:26:09,350 --> 00:26:10,400
I promise
341
00:26:10,510 --> 00:26:12,200
to spare your life.
342
00:26:26,590 --> 00:26:27,720
Good girl.
343
00:26:30,590 --> 00:26:33,200
Don't you want me to hug you?
344
00:26:34,070 --> 00:26:36,270
If you tell me where the Golden Millet Dream is,
345
00:26:36,790 --> 00:26:40,000
I will treat you well forever.
346
00:26:40,240 --> 00:26:41,000
All right?
347
00:26:43,070 --> 00:26:43,750
Come.
348
00:26:52,600 --> 00:26:53,790
My child.
349
00:27:06,110 --> 00:27:07,240
Mother.
350
00:27:16,920 --> 00:27:20,270
Can I get those things
351
00:27:20,400 --> 00:27:22,310
if I tell you where the Golden Millet Dream is?
352
00:27:23,350 --> 00:27:24,030
Yes.
353
00:27:24,590 --> 00:27:25,750
As long as you tell me,
354
00:27:26,400 --> 00:27:28,160
I can give you everything.
355
00:27:30,310 --> 00:27:31,070
Tell me.
356
00:27:31,680 --> 00:27:34,110
Where did Ji Bozai hide the Golden Millet Dream?
357
00:27:34,200 --> 00:27:35,680
Tell me everything you know.
358
00:27:37,550 --> 00:27:39,070
The Golden Millet Dream...
359
00:27:41,270 --> 00:27:44,270
The Golden Millet Dream is...
360
00:27:45,920 --> 00:27:46,680
is...
361
00:27:48,000 --> 00:27:48,790
is...
362
00:27:51,030 --> 00:27:53,000
Where is it?
363
00:27:54,550 --> 00:27:55,270
It is...
364
00:27:58,510 --> 00:28:00,070
Ji Bozai
365
00:28:01,880 --> 00:28:04,240
doesn't have the Golden Millet Dream at all.
366
00:28:04,590 --> 00:28:06,310
Not at all.
367
00:28:11,920 --> 00:28:14,070
You really don't know anything.
368
00:28:21,350 --> 00:28:22,880
I wasted
369
00:28:23,200 --> 00:28:24,960
the Soul-seizing Technique on you.
370
00:28:26,000 --> 00:28:27,960
Ji Bozai won't come to save you anyway.
371
00:28:28,830 --> 00:28:32,110
Why should I still keep you alive?
372
00:29:30,300 --> 00:29:36,500
♪Our love, high among the clouds♪
373
00:29:58,350 --> 00:30:00,590
Quick, kill him!
374
00:30:00,720 --> 00:30:02,270
Kill him!
375
00:30:02,270 --> 00:30:05,310
You've always wanted revenge, don't you?
376
00:30:05,880 --> 00:30:07,110
Take your revenge now!
377
00:30:07,440 --> 00:30:09,030
Don't you want to take revenge?
378
00:30:21,960 --> 00:30:22,790
Ji Bozai.
379
00:30:23,000 --> 00:30:24,790
Ji Bozai, don't let it control you.
380
00:30:24,920 --> 00:30:25,750
Ji Bozai.
381
00:30:27,200 --> 00:30:28,000
Ji Bozai.
382
00:30:31,880 --> 00:30:32,750
Ji Bozai!
383
00:30:33,160 --> 00:30:33,960
Ji Bozai.
384
00:30:33,960 --> 00:30:36,550
Why did you stop?
385
00:30:37,590 --> 00:30:39,590
Do it!
386
00:30:39,590 --> 00:30:40,270
Ji Bozai.
387
00:30:40,270 --> 00:30:42,110
Ji Bozai, don't let it control you.
388
00:30:42,110 --> 00:30:43,000
Ji Bozai.
389
00:30:43,200 --> 00:30:45,200
This is such a good opportunity.
390
00:30:45,510 --> 00:30:47,570
- What are you waiting for? - Ji Bozai, don't let it control you.
391
00:30:47,570 --> 00:30:49,110
Ji Bozai.
392
00:30:49,720 --> 00:30:50,480
Ji Bozai!
393
00:30:50,750 --> 00:30:52,680
Ji Bozai, don't let it control you.
394
00:30:53,200 --> 00:30:54,030
Ji Bozai.
395
00:30:54,750 --> 00:30:55,440
Ji Bozai.
396
00:30:55,750 --> 00:30:56,790
Ji Bozai!
397
00:30:57,960 --> 00:30:59,750
Ji Bozai, no!
398
00:31:00,590 --> 00:31:01,790
Ji Bozai, no!
399
00:31:14,400 --> 00:31:15,270
Ji Bozai.
400
00:31:16,200 --> 00:31:17,000
Ji Bozai.
401
00:31:17,680 --> 00:31:18,640
Ji Bozai.
402
00:31:21,440 --> 00:31:23,200
Ji Bozai, don't let it control you.
403
00:31:29,640 --> 00:31:30,400
Ji Bozai.
404
00:31:31,400 --> 00:31:32,240
Ji Bozai.
405
00:31:36,590 --> 00:31:37,440
Ji Bozai.
406
00:31:42,030 --> 00:31:42,880
Ji Bozai.
407
00:31:43,790 --> 00:31:45,720
Ji Bozai, don't let them control you.
408
00:31:51,480 --> 00:31:52,270
Ji Bozai.
409
00:32:01,350 --> 00:32:02,720
Try to contain them.
410
00:32:03,400 --> 00:32:04,310
Ji Bozai.
411
00:32:15,920 --> 00:32:16,960
Ji Bozai.
412
00:32:19,200 --> 00:32:20,510
You can do it.
413
00:32:35,260 --> 00:32:38,140
♪I drift across the boundless skies♪
414
00:32:38,780 --> 00:32:41,660
♪Through deserts where no one goes♪
415
00:32:41,780 --> 00:32:43,660
♪Seeking myself♪
416
00:32:43,740 --> 00:32:45,620
♪The self I long to find♪
417
00:32:48,780 --> 00:32:51,660
♪Lost in a maze of lies♪
418
00:32:52,260 --> 00:32:55,140
♪I break into your sea of clouds♪
419
00:32:55,300 --> 00:32:57,660
♪It traps me♪
420
00:32:57,660 --> 00:33:00,180
♪It redeems me♪
421
00:33:03,270 --> 00:33:07,180
Ji Bozai!
422
00:33:09,100 --> 00:33:11,540
♪Or is it the burning flame♪
423
00:33:11,580 --> 00:33:15,960
♪Found only in storms?♪
424
00:33:15,960 --> 00:33:18,040
Ji Bozai!
425
00:33:20,600 --> 00:33:22,240
Stop!
426
00:33:29,510 --> 00:33:31,920
Ji Bozai, stop!
427
00:33:36,880 --> 00:33:39,270
Ji Bozai!
428
00:33:42,200 --> 00:33:44,590
Stop!
429
00:34:04,220 --> 00:34:08,860
♪You are the moment that makes my heart flutter♪
430
00:34:11,140 --> 00:34:17,260
♪Why care about the pointless karma?♪
431
00:34:17,460 --> 00:34:20,260
♪What I cannot return to is the dreamlike life♪
432
00:34:20,940 --> 00:34:24,260
♪What I cannot let go of is the one I truly love♪
433
00:34:24,460 --> 00:34:26,180
♪How I long to hold you again♪
434
00:34:26,260 --> 00:34:27,980
♪How I long to hold you again♪
435
00:34:28,060 --> 00:34:30,860
♪Our love, high among the clouds♪
436
00:34:30,980 --> 00:34:35,500
♪Is sealed with that kiss♪
437
00:34:41,900 --> 00:34:48,820
♪Our love, high among the clouds♪
438
00:35:12,920 --> 00:35:13,670
Mother.
439
00:35:15,670 --> 00:35:17,150
Please forgive me.
440
00:35:18,800 --> 00:35:20,110
Since I was little,
441
00:35:20,920 --> 00:35:22,960
I've always obeyed your orders.
442
00:35:24,150 --> 00:35:25,800
I never dared go against you.
443
00:35:27,280 --> 00:35:28,190
But this time...
444
00:35:35,190 --> 00:35:36,110
Fine.
445
00:35:38,960 --> 00:35:40,960
I've raised you for so many years
446
00:35:41,230 --> 00:35:43,840
yet you betray me because of Ji Bozai.
447
00:35:45,800 --> 00:35:46,670
Fine.
448
00:35:47,670 --> 00:35:50,230
You can stay here forever
449
00:35:51,190 --> 00:35:54,280
with no family and friends for life.
450
00:35:54,590 --> 00:35:56,150
You'll be in limbo forever.
451
00:36:02,000 --> 00:36:03,960
Mother, sorry.
452
00:36:03,960 --> 00:36:04,710
Sorry.
453
00:36:05,000 --> 00:36:06,030
Don't go.
454
00:36:06,030 --> 00:36:06,630
Don't go.
455
00:36:06,630 --> 00:36:07,110
Ming Yi.
456
00:36:07,840 --> 00:36:09,000
Don't go.
457
00:36:10,670 --> 00:36:11,360
Ming Yi.
458
00:36:12,330 --> 00:36:13,630
Sorry.
459
00:36:14,230 --> 00:36:16,110
Sorry, I was wrong.
460
00:36:16,110 --> 00:36:17,550
Let me out.
461
00:36:17,550 --> 00:36:19,150
I know my mistake.
462
00:36:19,190 --> 00:36:19,630
I...
463
00:36:20,880 --> 00:36:21,670
I was wrong.
464
00:36:22,670 --> 00:36:24,030
Mother.
465
00:36:24,150 --> 00:36:25,670
I know my mistake.
466
00:36:26,630 --> 00:36:27,400
Don't go.
467
00:36:27,450 --> 00:36:28,800
I really know my mistake.
468
00:36:29,070 --> 00:36:30,510
Mother, sorry.
469
00:36:30,710 --> 00:36:32,190
Sorry. I feel so cold.
470
00:36:32,320 --> 00:36:33,070
So cold.
471
00:36:34,070 --> 00:36:35,760
Sorry.
472
00:36:36,960 --> 00:36:37,840
So cold.
473
00:36:38,110 --> 00:36:41,110
Don't be afraid. I'll bring you home.
474
00:36:41,110 --> 00:36:41,800
I was wrong.
475
00:36:42,800 --> 00:36:43,840
Sorry.
476
00:36:44,440 --> 00:36:46,510
Sorry.
477
00:36:46,760 --> 00:36:47,550
I feel so cold.
478
00:36:48,280 --> 00:36:49,070
So cold.
479
00:36:50,190 --> 00:36:51,000
So cold.
480
00:37:24,840 --> 00:37:25,710
So cold.
481
00:37:51,000 --> 00:37:51,630
So cold.
482
00:37:52,590 --> 00:37:53,230
Cold.
483
00:37:55,030 --> 00:37:55,880
It's all my fault.
484
00:37:58,320 --> 00:38:00,230
If I had refined the netherbeast core sooner,
485
00:38:01,590 --> 00:38:03,190
you would not have had to suffer.
486
00:38:17,800 --> 00:38:18,590
So warm.
487
00:38:26,710 --> 00:38:27,360
Ming Yi.
488
00:38:30,670 --> 00:38:31,670
It's so warm.
489
00:38:34,670 --> 00:38:35,510
You're awake.
490
00:38:56,280 --> 00:38:57,110
So warm.
491
00:39:42,030 --> 00:39:42,800
Ming Yi.
492
00:39:43,550 --> 00:39:45,000
You are not fully awake.
493
00:39:57,760 --> 00:39:58,590
Do you feel better?
494
00:40:04,670 --> 00:40:06,070
Since the beginning,
495
00:40:07,760 --> 00:40:09,550
you've been doing this for the Golden Millet Dream.
496
00:40:11,840 --> 00:40:12,710
Am I right?
497
00:40:21,880 --> 00:40:26,150
You've always been lying to me.
498
00:40:26,550 --> 00:40:27,960
I'm afraid of confronting you,
499
00:40:28,280 --> 00:40:30,150
but I'm even more afraid of confronting myself.
500
00:40:31,230 --> 00:40:32,880
You have no idea
501
00:40:33,110 --> 00:40:35,840
the real inner demon I want to hide.
502
00:40:42,190 --> 00:40:43,320
Ming Yi, look at me.
503
00:40:44,070 --> 00:40:45,670
You are in this state because you were afflicted
504
00:40:45,670 --> 00:40:46,760
by the Soul-seizing Technique.
505
00:40:48,320 --> 00:40:49,510
Hang in there and everything will be fine.
506
00:40:50,190 --> 00:40:51,320
It'll be over soon.
507
00:40:54,400 --> 00:40:55,230
Ming Yi,
508
00:40:57,230 --> 00:40:58,150
have you
509
00:41:00,880 --> 00:41:02,760
ever loved me, even for a little?
510
00:41:02,760 --> 00:41:04,800
Not just a little.
511
00:41:08,360 --> 00:41:09,070
What did you say?
512
00:41:09,710 --> 00:41:12,110
My love for you isn't just a little.
513
00:41:12,480 --> 00:41:14,880
My love for you isn't just a little.
514
00:41:15,710 --> 00:41:18,000
My love for you isn't just a little.
515
00:41:22,960 --> 00:41:26,030
When we were in the Magpie Bridge Domain,
516
00:41:27,510 --> 00:41:28,840
did you use any spells?
517
00:41:30,960 --> 00:41:31,670
No.
518
00:41:32,590 --> 00:41:33,960
Never.
519
00:41:41,510 --> 00:41:43,400
If the visitors are lovers,
520
00:41:43,590 --> 00:41:45,360
the Love Bridge will be connected.
521
00:41:45,400 --> 00:41:46,590
Please get on the bridge.
522
00:41:52,510 --> 00:41:56,190
This is where lovers from the Six Realms get married.
523
00:41:56,400 --> 00:41:57,760
It is blessed by deities.
524
00:41:57,960 --> 00:42:00,030
No one in the Six Realms can interrupt.
525
00:42:00,150 --> 00:42:02,280
Lovers will enter the Lovers' Domain.
526
00:42:02,320 --> 00:42:05,280
Mandarin ducks will come from the Seven Heavens bringing rainbows.
527
00:42:05,330 --> 00:42:07,030
Then, you can carve your names
528
00:42:07,090 --> 00:42:08,400
and live together forever.
529
00:42:10,320 --> 00:42:11,400
We have no feelings for each other.
530
00:42:12,590 --> 00:42:13,710
The mandarin ducks won't come.
531
00:42:15,800 --> 00:42:16,630
Let's just carve our names directly.
532
00:42:17,230 --> 00:42:18,510
That's strange.
533
00:42:18,880 --> 00:42:20,070
If there are no feelings between you two,
534
00:42:20,110 --> 00:42:22,110
you will never pass through the Magpie Bridge Domain.
535
00:42:27,190 --> 00:42:28,030
Are you
536
00:42:30,760 --> 00:42:32,030
telling the truth?
537
00:42:33,400 --> 00:42:35,030
You are in my heart.
538
00:42:35,800 --> 00:42:37,480
You are in my heart.
539
00:42:38,960 --> 00:42:39,800
Ji Bozai,
540
00:42:41,190 --> 00:42:42,440
you don't know
541
00:42:42,760 --> 00:42:44,110
how much I care about you.
542
00:43:37,360 --> 00:43:38,110
Ming Yi,
543
00:43:39,670 --> 00:43:40,760
look closely.
544
00:43:42,480 --> 00:43:44,150
I'm the one in front of you.
545
00:43:47,920 --> 00:43:49,480
It can only be me.
546
00:44:59,100 --> 00:45:02,300
♪When the drifting clouds♪
547
00:45:02,380 --> 00:45:04,700
♪Flow toward me♪
548
00:45:06,140 --> 00:45:08,940
♪They drench my very soul♪
549
00:45:08,980 --> 00:45:11,300
♪Until it turns weak♪
550
00:45:13,220 --> 00:45:15,980
♪I deceive myself into thinking that to love once♪
551
00:45:16,020 --> 00:45:18,340
♪Is enough♪
552
00:45:19,660 --> 00:45:24,900
♪Even if no true vow has ever been given♪
553
00:45:26,740 --> 00:45:33,620
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
554
00:45:33,900 --> 00:45:40,220
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
555
00:45:41,180 --> 00:45:43,780
♪I drink down all of my sorrow♪
556
00:45:44,500 --> 00:45:47,780
♪To trade for your freedom♪
557
00:45:48,020 --> 00:45:53,740
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
558
00:45:54,860 --> 00:46:01,540
♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪
559
00:46:01,940 --> 00:46:08,620
♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪
560
00:46:09,100 --> 00:46:12,380
♪Fate is never wrong♪
561
00:46:12,460 --> 00:46:15,860
♪Even the sun must one day fall♪
562
00:46:16,340 --> 00:46:23,180
♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪
563
00:46:26,940 --> 00:46:33,780
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
564
00:46:33,780 --> 00:46:40,020
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
565
00:46:40,900 --> 00:46:43,500
♪I drink down all of my sorrow♪
566
00:46:44,260 --> 00:46:47,500
♪To trade for your freedom♪
567
00:46:47,740 --> 00:46:54,540
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
33382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.