Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Kissasian.cam
2
00:00:10,460 --> 00:00:13,340
♪I drift across the boundless skies♪
3
00:00:14,020 --> 00:00:16,900
♪Through deserts where no one goes♪
4
00:00:17,020 --> 00:00:18,900
♪Seeking myself♪
5
00:00:18,980 --> 00:00:20,860
♪The self I long to find♪
6
00:00:24,020 --> 00:00:26,900
♪Lost in a maze of lies♪
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,380
♪I break into your sea of clouds♪
8
00:00:30,540 --> 00:00:32,860
♪It traps me♪
9
00:00:32,900 --> 00:00:35,380
♪It redeems me♪
10
00:00:37,580 --> 00:00:43,020
♪Which hue of the sky is your love?♪
11
00:00:44,460 --> 00:00:46,740
♪Or is it the burning flame♪
12
00:00:46,820 --> 00:00:51,860
♪Found only in storms?♪
13
00:00:55,380 --> 00:01:00,020
♪You are the mark engraved upon my heart♪
14
00:01:02,300 --> 00:01:08,380
♪From then on all my memories tremble for you♪
15
00:01:08,660 --> 00:01:11,380
♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪
16
00:01:12,140 --> 00:01:14,820
♪What I cannot escape is passion born in chaos♪
17
00:01:15,700 --> 00:01:17,140
♪How I long to hold you again♪
18
00:01:17,500 --> 00:01:19,020
♪How I long to hold you again♪
19
00:01:19,260 --> 00:01:22,020
♪Our love, high among the clouds♪
20
00:01:22,140 --> 00:01:24,780
♪Is sealed with that kiss♪
21
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
[Love in The Clouds]
22
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
[Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"]
23
00:01:32,230 --> 00:01:35,260
Look at those slender and fair fingers.
24
00:01:35,350 --> 00:01:37,690
That's why she plays well.
25
00:01:37,920 --> 00:01:38,820
How lovely.
26
00:01:39,040 --> 00:01:40,330
Do you know anything about music?
27
00:01:40,950 --> 00:01:42,100
Not at all, but I can see how beautiful she plays.
28
00:01:45,040 --> 00:01:45,690
Just look at her.
29
00:01:47,000 --> 00:01:48,130
Those delicate hands of hers.
30
00:01:50,040 --> 00:01:51,490
That's truly brilliant.
31
00:01:52,480 --> 00:01:53,850
Well, she's just stolen a glance at me.
32
00:01:55,350 --> 00:01:57,620
You're certainly a skilled qin player.
33
00:01:59,310 --> 00:02:01,260
Immortal Lin has sent us an invitation,
34
00:02:01,720 --> 00:02:03,580
and he'd like to watch you play.
35
00:02:04,080 --> 00:02:06,010
He's the key to my power grab.
36
00:02:06,670 --> 00:02:08,460
You should know what to do, no?
37
00:02:09,800 --> 00:02:10,620
Qibai.
38
00:02:11,480 --> 00:02:12,060
I...
39
00:02:12,430 --> 00:02:15,940
Are you refusing to share my burden?
40
00:02:18,830 --> 00:02:21,460
Naturally, I'll help you with that.
41
00:02:22,760 --> 00:02:23,620
I'm glad to hear that.
42
00:02:24,110 --> 00:02:25,850
Go ahead, then.
43
00:02:57,430 --> 00:02:58,500
Did you know?
44
00:02:59,240 --> 00:03:01,690
Xinliu died trying to save you.
45
00:03:06,940 --> 00:03:08,300
Please grant me death.
46
00:03:09,590 --> 00:03:11,370
What's the use of taking your life?
47
00:03:11,670 --> 00:03:13,300
Xinliu is gone.
48
00:03:13,760 --> 00:03:15,810
Would killing you bring her back to life?
49
00:03:19,520 --> 00:03:20,340
Xun Ming.
50
00:03:21,590 --> 00:03:22,850
Bear this in mind.
51
00:03:23,920 --> 00:03:26,090
This wretched life of yours doesn't belong to you.
52
00:03:26,430 --> 00:03:27,650
It belongs to Xinliu
53
00:03:27,670 --> 00:03:28,900
and the Mu clan!
54
00:03:29,640 --> 00:03:31,130
For the rest of your life, all you need to do
55
00:03:31,960 --> 00:03:34,060
is turn netherbeasts into an army.
56
00:03:34,990 --> 00:03:37,250
Otherwise, Xinliu's death would be in vain!
57
00:03:44,220 --> 00:03:47,180
[Episode 10]
58
00:03:47,460 --> 00:03:52,380
[Luosheng Forest, Hanxing Mountain]
59
00:04:19,620 --> 00:04:23,540
♪Maybe I'm just your firefly♪
60
00:04:26,180 --> 00:04:30,020
♪That's why I'm so fragile♪
61
00:04:31,300 --> 00:04:34,380
♪In this world, there’s too much♪
62
00:04:34,580 --> 00:04:37,700
♪Cause and effect of love and hate surging♪
63
00:04:37,860 --> 00:04:43,460
♪Would you be willing to stay for me?♪
64
00:04:48,940 --> 00:04:51,280
♪If your world♪
65
00:04:51,280 --> 00:04:54,580
♪Was once an endless wasteland♪
66
00:04:55,340 --> 00:04:57,560
♪I'd tear myself apart♪
67
00:04:57,560 --> 00:05:00,980
♪To fill the wounds inside you♪
68
00:05:01,740 --> 00:05:06,100
♪Even if this life is like a shooting star♪
69
00:05:06,260 --> 00:05:09,340
♪Brief only for the sake of meeting you♪
70
00:05:09,460 --> 00:05:13,620
♪In this fleeting life♪
71
00:05:14,460 --> 00:05:17,420
♪I'll still be your light♪
72
00:05:18,960 --> 00:05:19,860
What a beautiful day.
73
00:05:32,240 --> 00:05:32,880
It is.
74
00:05:38,960 --> 00:05:40,060
The auspicious hour is approaching.
75
00:05:40,390 --> 00:05:41,770
Since we've made this spot the venue,
76
00:05:41,790 --> 00:05:42,860
Xun Ming will come, no?
77
00:05:42,880 --> 00:05:43,660
He will.
78
00:05:44,960 --> 00:05:46,820
He knows this wedding is for him.
79
00:05:47,480 --> 00:05:48,500
Foxes are curious in nature.
80
00:05:49,230 --> 00:05:50,410
Even at the cost of his life,
81
00:05:50,840 --> 00:05:51,620
he will want to know
82
00:05:51,640 --> 00:05:52,940
what trap we've got him.
83
00:05:54,430 --> 00:05:55,700
We shall play it by ear.
84
00:05:56,080 --> 00:05:57,210
Open his Illusory Realm
85
00:05:57,480 --> 00:05:58,500
and Zhang Tai will be saved.
86
00:06:06,160 --> 00:06:09,170
Why does that sound like a crowd?
87
00:06:12,140 --> 00:06:14,100
- Immortal Ji! - Immortal Ji!
88
00:06:14,160 --> 00:06:15,260
That's great!
89
00:06:15,280 --> 00:06:19,380
- Immortal Ji! - Immortal Ji!
90
00:06:19,670 --> 00:06:21,450
Congratulations, Immortal Ji!
91
00:06:22,410 --> 00:06:24,020
- Congratulations! - Congratulations!
92
00:06:24,030 --> 00:06:25,120
Congratulations!
93
00:06:26,230 --> 00:06:27,640
Immortal Ji!
94
00:06:28,400 --> 00:06:29,530
Congratulations! Congratulations!
95
00:06:30,550 --> 00:06:32,020
Congratulations, Immortal Ji!
96
00:06:32,040 --> 00:06:33,360
Congratulations, Immortal Ji!
97
00:06:33,430 --> 00:06:34,170
Immortal Ji!
98
00:06:34,330 --> 00:06:35,140
It's your big day!
99
00:06:35,510 --> 00:06:36,240
It's your wedding day!
100
00:06:36,410 --> 00:06:37,330
Immortal Ji.
101
00:06:37,600 --> 00:06:38,900
That was unfair of you.
102
00:06:39,190 --> 00:06:41,170
How could you keep your wedding from us?
103
00:06:41,190 --> 00:06:42,290
Exactly.
104
00:06:42,840 --> 00:06:44,620
Your wedding day has been a quiet one.
105
00:06:44,640 --> 00:06:45,700
I only see a few tables here.
106
00:06:45,750 --> 00:06:47,380
And look at this fox hole-like decoration.
107
00:06:47,520 --> 00:06:49,410
Luckily, we found out about this soon.
108
00:06:49,640 --> 00:06:50,770
That's why we managed
109
00:06:50,870 --> 00:06:53,060
to make it here in no time and liven things up for you.
110
00:06:53,670 --> 00:06:55,260
How did you all figure it out?
111
00:06:55,550 --> 00:06:56,620
Don't worry about it.
112
00:06:56,640 --> 00:06:57,260
Come on!
113
00:07:04,790 --> 00:07:05,900
Congratulations!
114
00:07:08,400 --> 00:07:09,290
Immortal Ji!
115
00:07:13,870 --> 00:07:15,020
Both of you are getting married?
116
00:07:15,520 --> 00:07:17,290
At first, I didn't believe it.
117
00:07:17,430 --> 00:07:18,850
Now I can see that it's true.
118
00:07:19,110 --> 00:07:20,650
You even lied to us
119
00:07:20,670 --> 00:07:22,530
and promised to spend the rest of your life with us.
120
00:07:22,840 --> 00:07:24,460
In the end, you're marrying Ming Yi.
121
00:07:24,480 --> 00:07:25,500
- Indeed. - I know, right?
122
00:07:25,520 --> 00:07:26,410
It's fine if you're marrying her.
123
00:07:26,720 --> 00:07:29,060
Yet you should've informed us of this wedding.
124
00:07:29,230 --> 00:07:29,900
That's right.
125
00:07:29,920 --> 00:07:30,470
Exactly.
126
00:07:30,470 --> 00:07:31,590
Why didn't you tell us about it?
127
00:07:33,870 --> 00:07:34,620
That's it.
128
00:07:34,790 --> 00:07:36,260
Anyway, we wish you a lifetime of happiness together.
129
00:07:36,640 --> 00:07:37,730
Here are your gifts.
130
00:07:37,750 --> 00:07:38,730
- This is from me. - And this is from me.
131
00:07:38,750 --> 00:07:39,410
Thank you.
132
00:07:40,160 --> 00:07:41,060
Thank you.
133
00:07:44,350 --> 00:07:45,770
Why did you keep this from me, Immortal Ji?
134
00:07:45,790 --> 00:07:47,020
Why are you here?
135
00:07:47,230 --> 00:07:49,260
Ming Yi, why are you suddenly
136
00:07:49,520 --> 00:07:51,170
having this wedding with Immortal Ji?
137
00:07:51,520 --> 00:07:53,170
Have you figured out a way to save Zhang Tai?
138
00:07:53,350 --> 00:07:54,970
You've always been close to Zhang Tai.
139
00:07:54,990 --> 00:07:56,500
I bet you won't stand by and do nothing, right?
140
00:07:56,640 --> 00:07:57,530
Or
141
00:07:57,550 --> 00:07:59,020
this is part of your plan?
142
00:07:59,280 --> 00:08:00,460
Rest assured, I've planned it all out.
143
00:08:00,480 --> 00:08:00,970
Well...
144
00:08:01,160 --> 00:08:02,970
How did you find out about our wedding?
145
00:08:02,990 --> 00:08:03,820
Hold on, everyone.
146
00:08:04,750 --> 00:08:06,380
I've indeed made a mistake
147
00:08:06,550 --> 00:08:07,620
by not telling you all about it.
148
00:08:07,870 --> 00:08:08,970
But I have a question.
149
00:08:09,480 --> 00:08:10,380
How did you find out
150
00:08:10,400 --> 00:08:11,650
about my wedding with Ming Yi?
151
00:08:12,720 --> 00:08:14,330
Well, I informed them of it.
152
00:08:18,750 --> 00:08:19,770
Immortal Meng?
153
00:08:20,600 --> 00:08:22,410
Immortal Ji, Fairy Ming Yi.
154
00:08:22,750 --> 00:08:24,140
Seriously, that wasn't fair of you.
155
00:08:24,520 --> 00:08:25,770
No matter how hasty your wedding has been,
156
00:08:25,870 --> 00:08:28,060
you should've sent each of us an invitation.
157
00:08:28,080 --> 00:08:29,140
Indeed!
158
00:08:29,870 --> 00:08:31,330
Good thing I've got my sources.
159
00:08:31,350 --> 00:08:32,930
I visited everyone here
160
00:08:33,120 --> 00:08:34,860
and told them about it.
161
00:08:35,280 --> 00:08:35,980
If not,
162
00:08:36,120 --> 00:08:38,020
your wedding would be a quiet one.
163
00:08:38,590 --> 00:08:40,380
But how did you find out about it?
164
00:08:41,000 --> 00:08:42,690
Of course I learned that from Lord Hanfeng.
165
00:08:51,040 --> 00:08:52,860
Here's my wedding gift for you.
166
00:08:56,430 --> 00:08:57,620
I thought
167
00:08:57,760 --> 00:08:59,050
I couldn't keep
168
00:08:59,310 --> 00:09:00,690
such good news from others.
169
00:09:01,040 --> 00:09:02,530
Thus, I shared it with everyone at once.
170
00:09:02,640 --> 00:09:03,290
Right, Yan Xiao?
171
00:09:05,360 --> 00:09:06,170
Immortal Meng.
172
00:09:06,470 --> 00:09:07,740
We appreciate your thoughtfulness.
173
00:09:07,760 --> 00:09:09,100
However, due to how urgent things have been,
174
00:09:09,120 --> 00:09:10,260
we decided not to have a grand wedding.
175
00:09:10,280 --> 00:09:10,900
We never thought...
176
00:09:10,920 --> 00:09:11,810
I can see that.
177
00:09:11,920 --> 00:09:13,530
There are only a few banquet tables here.
178
00:09:14,070 --> 00:09:15,530
I understand that you'd like to keep a low profile.
179
00:09:15,880 --> 00:09:17,220
Yet a wedding
180
00:09:17,430 --> 00:09:18,290
is no small matter.
181
00:09:18,360 --> 00:09:19,650
- Wait here. - Yes, it should not be taken lightly.
182
00:09:19,670 --> 00:09:21,220
I'll get you more tables.
183
00:09:24,670 --> 00:09:25,500
Never mind.
184
00:09:26,790 --> 00:09:27,620
Don't stand on ceremony.
185
00:09:30,120 --> 00:09:31,020
I'm serious.
186
00:09:31,430 --> 00:09:32,980
I was born into a family of wine immortals,
187
00:09:33,240 --> 00:09:34,860
so I'm very good at this.
188
00:09:35,240 --> 00:09:35,930
Just wait here.
189
00:09:36,640 --> 00:09:37,810
Princess Tianji has arrived.
190
00:09:39,120 --> 00:09:39,930
Tianji is here?
191
00:09:44,430 --> 00:09:46,100
Greetings, Your Highness.
192
00:10:00,160 --> 00:10:01,220
Both of you, come with me.
193
00:10:06,280 --> 00:10:07,020
Leave these to me.
194
00:10:16,550 --> 00:10:18,220
If it hadn't been for Immortal Meng's heads-up,
195
00:10:19,040 --> 00:10:20,410
I wouldn't have known
196
00:10:20,430 --> 00:10:22,620
about the warrior of Jixing Abyss getting married today.
197
00:10:23,040 --> 00:10:23,810
I don't think
198
00:10:23,920 --> 00:10:25,810
I need your permission to get married.
199
00:10:33,040 --> 00:10:34,220
Father is bedridden.
200
00:10:35,430 --> 00:10:37,170
Naturally, nobody takes me seriously.
201
00:10:39,640 --> 00:10:40,770
But don't you forget this.
202
00:10:41,920 --> 00:10:43,860
If I could make you who you are,
203
00:10:44,470 --> 00:10:45,570
I can make you fall from grace too.
204
00:10:48,280 --> 00:10:49,340
Many
205
00:10:49,830 --> 00:10:51,690
covet the legendary Golden Millet Dream.
206
00:10:52,920 --> 00:10:53,530
However,
207
00:10:53,550 --> 00:10:56,020
since you're the one who turned the Jixing Abyss into an Upper Realm,
208
00:10:56,280 --> 00:10:57,290
they wouldn't dare to make a move.
209
00:10:58,360 --> 00:11:00,290
If I were to tell the Outer Realm
210
00:11:01,430 --> 00:11:02,900
that you've been cast out of the Jixing Abyss,
211
00:11:04,920 --> 00:11:05,570
do you think
212
00:11:06,400 --> 00:11:09,020
the other five realms would denounce you?
213
00:11:12,760 --> 00:11:13,860
Give it a try, then.
214
00:11:26,760 --> 00:11:27,530
Well,
215
00:11:28,040 --> 00:11:29,380
I guess I've figured it out.
216
00:11:29,760 --> 00:11:30,410
Your Highness.
217
00:11:30,790 --> 00:11:32,140
You don't love Lord Ji at all.
218
00:11:32,160 --> 00:11:33,380
You just need him.
219
00:11:33,950 --> 00:11:34,860
With His Majesty being bedridden,
220
00:11:34,950 --> 00:11:36,620
no one in the palace cares about you.
221
00:11:36,830 --> 00:11:37,570
However,
222
00:11:37,710 --> 00:11:39,690
a marriage alliance is not the best option for forming an alliance.
223
00:11:39,760 --> 00:11:40,770
Profits are.
224
00:11:42,550 --> 00:11:43,260
Lord Ji.
225
00:11:43,470 --> 00:11:44,740
As a warrior,
226
00:11:44,760 --> 00:11:45,980
you've certainly had your slice of cake.
227
00:11:46,070 --> 00:11:48,100
And it's true that you have your backer
228
00:11:48,120 --> 00:11:49,050
here in the Jixing Abyss.
229
00:11:50,190 --> 00:11:53,170
Since we've gotten what we wanted,
230
00:11:53,190 --> 00:11:54,690
and we need one another,
231
00:11:54,830 --> 00:11:56,650
why don't we all take a step back?
232
00:11:58,120 --> 00:11:59,930
How wise of you, darling.
233
00:12:01,360 --> 00:12:02,530
This wedding
234
00:12:03,360 --> 00:12:04,690
must go on.
235
00:12:07,710 --> 00:12:10,260
Since we're on the same boat,
236
00:12:10,430 --> 00:12:11,140
Your Highness,
237
00:12:11,240 --> 00:12:12,980
why don't you name your condition?
238
00:12:13,280 --> 00:12:14,410
Don't make things awkward between us.
239
00:12:23,790 --> 00:12:25,770
Since you insist on marrying Fairy Ming Yi,
240
00:12:27,830 --> 00:12:28,570
I'm fine with that.
241
00:12:29,790 --> 00:12:31,020
You can have a wedding as you like.
242
00:12:31,520 --> 00:12:33,100
Yet here's my decree.
243
00:12:33,430 --> 00:12:34,570
The warrior, Ji Bozai,
244
00:12:35,070 --> 00:12:36,770
must not form a heart imprint with another,
245
00:12:36,790 --> 00:12:37,770
nor share his divine consciousness.
246
00:12:38,430 --> 00:12:39,500
That is to make sure
247
00:12:39,830 --> 00:12:41,260
the next Qingyun Tournament proceeds smoothly.
248
00:12:42,710 --> 00:12:44,170
Your Highness, here's the thing.
249
00:12:44,190 --> 00:12:45,340
- The heart imprint... - Sure.
250
00:12:46,920 --> 00:12:48,050
We'll each make some concessions.
251
00:12:50,070 --> 00:12:51,450
Say thank you to Princess Tianji.
252
00:12:51,830 --> 00:12:53,140
Well... Thank you...
253
00:12:53,950 --> 00:12:54,620
Deal.
254
00:12:57,160 --> 00:12:57,810
Xiuyun.
255
00:12:58,880 --> 00:13:01,260
Present the gift to Immortal Ji.
256
00:13:03,190 --> 00:13:04,340
May you have a wonderful wedding.
257
00:13:04,880 --> 00:13:05,930
I'm not joining it.
258
00:13:11,040 --> 00:13:11,930
Are you happy now?
259
00:13:12,070 --> 00:13:12,770
Let's go.
260
00:13:19,040 --> 00:13:20,340
Come on, check these out.
261
00:13:21,710 --> 00:13:22,410
Fairy.
262
00:13:22,430 --> 00:13:23,980
Take a look at these outfits.
263
00:13:24,430 --> 00:13:26,020
They come in all kinds of models.
264
00:13:35,640 --> 00:13:36,620
Have a look at this.
265
00:13:36,880 --> 00:13:38,500
It really suits you perfectly.
266
00:13:40,310 --> 00:13:41,620
I'm sure Ming Yi will love it.
267
00:13:43,190 --> 00:13:46,500
You must be the new Chief of Judgment Hall,
268
00:13:46,550 --> 00:13:47,620
Immortal Situ.
269
00:13:48,240 --> 00:13:49,290
Are these the presents
270
00:13:49,640 --> 00:13:52,500
for Immortal Ji and his wife?
271
00:13:53,590 --> 00:13:55,140
Immortal Ji and his wife?
272
00:13:55,280 --> 00:13:56,570
Didn't you know?
273
00:13:57,240 --> 00:13:59,220
Today, Immortal Ji is marrying
274
00:13:59,240 --> 00:14:01,740
the fairy he found at Moonlit Blossoms.
275
00:14:02,310 --> 00:14:03,530
Having seen all these purchases you've made,
276
00:14:03,830 --> 00:14:05,930
I thought you'd like to buy more.
277
00:14:06,070 --> 00:14:06,980
Are you telling the truth?
278
00:14:07,070 --> 00:14:07,930
Where is their wedding?
279
00:14:08,190 --> 00:14:09,570
I guess it's true.
280
00:14:09,950 --> 00:14:11,290
I learned that from someone.
281
00:14:11,710 --> 00:14:13,020
The wedding
282
00:14:13,240 --> 00:14:14,500
is in the Luosheng Forest.
283
00:14:17,880 --> 00:14:18,620
Immortal Situ.
284
00:14:19,470 --> 00:14:20,340
You're not buying it?
285
00:14:22,000 --> 00:14:24,220
Now that everyone's found out about it,
286
00:14:25,040 --> 00:14:26,170
how do we put an end to it?
287
00:14:27,190 --> 00:14:28,260
Of course
288
00:14:28,920 --> 00:14:30,740
we shall make the most out of it.
289
00:14:44,070 --> 00:14:44,810
Darling.
290
00:14:46,240 --> 00:14:47,140
Here comes the auspicious hour.
291
00:14:49,360 --> 00:14:50,140
Look at that.
292
00:14:50,590 --> 00:14:52,260
What a lovely flower!
293
00:14:52,280 --> 00:14:53,050
You're right.
294
00:15:02,760 --> 00:15:04,220
This is such a unique wedding aisle.
295
00:15:04,240 --> 00:15:05,380
As expected of Immortal Ji.
296
00:15:05,590 --> 00:15:07,050
This wedding is unlike those I've seen.
297
00:15:07,280 --> 00:15:07,900
No doubt it is.
298
00:15:07,920 --> 00:15:08,810
How beautiful!
299
00:15:09,190 --> 00:15:10,900
It's my first time hearing this processional.
300
00:15:11,310 --> 00:15:12,170
Indeed.
301
00:15:14,240 --> 00:15:15,020
Check that out.
302
00:15:15,280 --> 00:15:15,980
So lovely.
303
00:15:16,000 --> 00:15:16,690
They're a match made in heaven.
304
00:15:16,710 --> 00:15:17,450
How grand this has been.
305
00:15:17,470 --> 00:15:18,530
A beauty in such a gorgeous setting.
306
00:15:18,710 --> 00:15:19,900
I envy him.
307
00:15:20,550 --> 00:15:21,620
And that nice aroma.
308
00:15:21,760 --> 00:15:22,900
Indeed.
309
00:15:24,160 --> 00:15:24,860
Look.
310
00:15:50,190 --> 00:15:52,020
Their encounter has been a fated one.
311
00:15:52,430 --> 00:15:54,340
May the newlyweds forever find one another.
312
00:15:55,670 --> 00:15:57,690
In the face of endless change, their feelings for each other remain unshaken.
313
00:15:58,000 --> 00:16:00,140
May the newlyweds live in harmony and happiness.
314
00:16:09,240 --> 00:16:14,620
- Great! - Nice!
315
00:16:19,880 --> 00:16:21,050
They make a perfect match.
316
00:16:21,280 --> 00:16:24,340
- That's great! - Amazing!
317
00:16:26,000 --> 00:16:27,140
Congratulations!
318
00:16:28,790 --> 00:16:29,530
Have a lifetime of happiness together.
319
00:16:29,550 --> 00:16:30,980
May you love each other till the end of your days.
320
00:16:31,520 --> 00:16:32,620
Thank you for your presence here.
321
00:16:33,360 --> 00:16:34,650
This place means a lot
322
00:16:34,670 --> 00:16:35,530
to me and Ming Yi.
323
00:16:36,040 --> 00:16:37,410
However, it's a rural area
324
00:16:37,830 --> 00:16:38,690
lacking hospitality.
325
00:16:39,520 --> 00:16:42,170
Why don't we make a move to Moonlit Blossoms for the banquet?
326
00:16:44,550 --> 00:16:45,340
Moonlit Blossoms?
327
00:16:45,880 --> 00:16:46,570
Sure!
328
00:16:49,640 --> 00:16:50,770
This looks fine to me.
329
00:16:50,880 --> 00:16:51,860
I haven't had enough fun here.
330
00:16:55,000 --> 00:16:56,530
Congratulations on your wedding, Ji.
331
00:16:57,040 --> 00:16:58,410
We shall make our way to Moonlit Blossoms now.
332
00:16:58,520 --> 00:16:59,650
I haven't had a drink.
333
00:16:59,880 --> 00:17:01,650
Immortal Ji, are you paying
334
00:17:01,790 --> 00:17:04,010
for what we're having at Moonlit Blossoms?
335
00:17:06,030 --> 00:17:06,930
It's far from here.
336
00:17:07,160 --> 00:17:08,210
How do we travel there?
337
00:17:08,600 --> 00:17:09,690
- Indeed. - You're right.
338
00:17:09,710 --> 00:17:10,580
Since it'll be a long journey,
339
00:17:10,710 --> 00:17:12,170
of course we don't expect you to walk there.
340
00:17:12,710 --> 00:17:13,930
We'll see to that.
341
00:17:27,880 --> 00:17:28,820
Follow me.
342
00:17:28,840 --> 00:17:29,970
- Come, let's go. - Let's go.
343
00:17:30,600 --> 00:17:31,490
- Let's go. - Here.
344
00:17:32,030 --> 00:17:32,730
Come on.
345
00:17:32,750 --> 00:17:33,620
Let's join the rest.
346
00:17:34,360 --> 00:17:35,250
Together.
347
00:17:35,510 --> 00:17:36,140
Come on.
348
00:17:39,430 --> 00:17:40,730
Why isn't he responding to all this?
349
00:17:40,750 --> 00:17:42,340
Could it be his most cherished memories
350
00:17:42,950 --> 00:17:44,450
have nothing to do with his wedding with Xinliu?
351
00:17:45,270 --> 00:17:47,170
Today is the best time.
352
00:17:47,750 --> 00:17:49,650
We have to save Zhang Tai no matter what.
353
00:17:50,950 --> 00:17:52,010
We can't let them get away with it.
354
00:17:54,230 --> 00:17:54,900
Let's go.
355
00:17:56,080 --> 00:17:56,650
Hold on.
356
00:17:59,160 --> 00:18:00,780
I didn't expect your presence here, General Xun Ming.
357
00:18:01,320 --> 00:18:02,690
Why don't you join me and Ming Yi
358
00:18:02,990 --> 00:18:04,730
for a boat ride there?
359
00:18:05,030 --> 00:18:06,970
You sure know how to amuse yourself.
360
00:18:07,560 --> 00:18:08,900
You chose this spot
361
00:18:10,030 --> 00:18:12,780
to have your wedding according to the Yousu Fox Tribe's rites.
362
00:18:13,030 --> 00:18:14,900
And now you're trying to make me stay.
363
00:18:15,750 --> 00:18:17,730
I bet you're after something.
364
00:18:19,270 --> 00:18:20,490
Do you even hear yourself?
365
00:18:20,990 --> 00:18:22,450
I'm just inviting you
366
00:18:22,750 --> 00:18:24,140
to join me for our wedding banquet.
367
00:18:24,510 --> 00:18:25,250
Don't read too much into it.
368
00:18:25,600 --> 00:18:26,250
Is that so?
369
00:18:28,360 --> 00:18:30,730
It's a shame
370
00:18:31,360 --> 00:18:33,450
that all of your efforts will go down the drain.
371
00:18:35,640 --> 00:18:36,540
There was the wedding aisle.
372
00:18:37,030 --> 00:18:39,930
As words of blessing were recited, both the qin and flute were played.
373
00:18:40,080 --> 00:18:41,100
It was all a fox banquet.
374
00:18:43,510 --> 00:18:45,210
You managed to enter my fox hole
375
00:18:45,640 --> 00:18:47,970
to figure out Zhang Tai's whereabouts
376
00:18:48,950 --> 00:18:50,580
because I allowed it.
377
00:18:52,030 --> 00:18:53,410
Of course Zhang Tai would tell you
378
00:18:53,430 --> 00:18:54,970
how we had our wedding.
379
00:18:57,920 --> 00:19:00,010
Immortal Ji, did you think
380
00:19:00,360 --> 00:19:02,060
my most treasured memories
381
00:19:02,470 --> 00:19:04,490
have anything to do with my wedding?
382
00:19:06,430 --> 00:19:08,140
Did you truly think
383
00:19:08,560 --> 00:19:11,210
you'd enter my Illusory Realm so easily?
384
00:19:12,920 --> 00:19:15,340
Are you saying you made us think so on purpose?
385
00:19:19,750 --> 00:19:20,900
Go ahead if that's what you want.
386
00:19:21,160 --> 00:19:22,100
I'm not going to stop you.
387
00:19:23,080 --> 00:19:24,250
But you must bear this in mind.
388
00:19:24,640 --> 00:19:26,380
Remain steadfast.
389
00:19:27,360 --> 00:19:28,170
Don't you worry.
390
00:19:29,320 --> 00:19:30,540
I'm too good for that.
391
00:19:31,920 --> 00:19:34,140
I learned from the Mistress of Moonlit Blossoms
392
00:19:34,670 --> 00:19:36,730
that Ji Bozai ever asked her
393
00:19:36,750 --> 00:19:38,780
about the way to get rid of the Yousu Fox Tribe.
394
00:19:38,990 --> 00:19:41,300
Thus, I intentionally let Ji Bozai and Ming Yi
395
00:19:41,320 --> 00:19:42,820
enter the Dengxian Cave and meet Zhang Tai.
396
00:19:42,880 --> 00:19:44,410
I wanted to make them believe
397
00:19:44,670 --> 00:19:46,250
that my most precious memories
398
00:19:46,270 --> 00:19:48,060
are related to my wedding with Xinliu.
399
00:19:50,080 --> 00:19:51,820
Unfortunately, they failed to find out
400
00:19:52,360 --> 00:19:54,930
that the Yousu Fox Tribe is best
401
00:19:55,400 --> 00:19:56,690
at killing someone
402
00:19:56,710 --> 00:19:59,170
by tricking them into one's Illusory Realm.
403
00:20:00,430 --> 00:20:01,690
When Ji Bozai
404
00:20:01,710 --> 00:20:03,540
insists on entering my Illusory Realm,
405
00:20:03,950 --> 00:20:06,780
I'll seize the chance to deceive him into revealing the whereabouts
406
00:20:07,030 --> 00:20:08,970
of Golden Millet Dream.
407
00:20:09,640 --> 00:20:10,730
Then I will kill him.
408
00:20:21,230 --> 00:20:23,540
It's time for you
409
00:20:23,560 --> 00:20:25,970
to enter my labyrinthine Illusory Realm.
410
00:20:42,670 --> 00:20:43,690
Ji Bozai.
411
00:20:46,320 --> 00:20:47,170
Ji Bozai!
412
00:20:50,190 --> 00:20:52,580
Where are you, Ji Bozai?
413
00:20:55,320 --> 00:20:56,140
Zhang Tai!
414
00:20:56,950 --> 00:20:58,300
Are you there, Zhang Tai?
415
00:21:02,670 --> 00:21:03,860
Where exactly are you?
416
00:21:04,560 --> 00:21:05,450
Answer me!
417
00:21:17,160 --> 00:21:17,860
Ming Yi.
418
00:21:51,190 --> 00:21:52,060
Master.
419
00:21:53,120 --> 00:21:53,860
Master.
420
00:21:56,360 --> 00:21:57,100
Master.
421
00:22:01,640 --> 00:22:04,140
Great! You're still alive!
422
00:22:04,640 --> 00:22:06,300
Come, I'll get you out of here.
423
00:22:06,920 --> 00:22:07,860
Ji Bozai.
424
00:22:10,230 --> 00:22:11,580
You're doing all this
425
00:22:12,840 --> 00:22:14,900
to avenge me, aren't you?
426
00:22:17,510 --> 00:22:18,690
As long as you're still alive.
427
00:22:19,230 --> 00:22:20,060
Come, Master.
428
00:22:20,080 --> 00:22:21,210
Let's tend to your wounds.
429
00:22:22,030 --> 00:22:23,450
How will you avenge me?
430
00:22:26,710 --> 00:22:27,340
I...
431
00:22:31,230 --> 00:22:32,300
Avenging me
432
00:22:33,470 --> 00:22:34,860
doesn't matter
433
00:22:35,750 --> 00:22:36,730
as much as all this.
434
00:22:37,750 --> 00:22:38,580
Tell me.
435
00:22:40,920 --> 00:22:42,490
Have you kept the Golden Millet Dream
436
00:22:43,230 --> 00:22:44,620
somewhere safe?
437
00:22:49,470 --> 00:22:50,450
Tell me.
438
00:22:50,920 --> 00:22:54,250
Where is it now?
439
00:22:57,920 --> 00:22:58,820
Ji Bozai!
440
00:23:00,030 --> 00:23:00,930
Ji Bozai!
441
00:23:01,880 --> 00:23:03,650
Where exactly are you, Ji Bozai?
442
00:23:04,640 --> 00:23:05,730
Where are you?
443
00:23:06,270 --> 00:23:07,100
Where are you?
444
00:23:26,430 --> 00:23:28,060
That rogue with his same old trick.
445
00:23:31,430 --> 00:23:32,250
Bozai.
446
00:23:34,160 --> 00:23:35,100
Tell me.
447
00:23:37,160 --> 00:23:40,620
Where is the Golden Millet Dream?
448
00:23:48,750 --> 00:23:49,780
Did you know?
449
00:23:50,640 --> 00:23:52,300
I ended up in this state
450
00:23:52,800 --> 00:23:54,730
because of you.
451
00:23:54,840 --> 00:23:55,820
Yet Master...
452
00:23:57,670 --> 00:23:58,690
I've promised you
453
00:24:00,030 --> 00:24:01,580
not to reveal the Golden Millet Dream.
454
00:24:03,510 --> 00:24:04,780
It's all because of you.
455
00:24:05,800 --> 00:24:07,140
It's all because of you!
456
00:24:07,360 --> 00:24:09,170
I died from saving you!
457
00:24:09,800 --> 00:24:11,170
Hand the Golden Millet Dream over to me!
458
00:24:11,410 --> 00:24:12,050
I...
459
00:24:12,360 --> 00:24:13,250
Hand it over to me!
460
00:24:13,640 --> 00:24:14,690
Hand it over to me!
461
00:24:15,080 --> 00:24:15,900
Master...
462
00:24:16,640 --> 00:24:17,410
Master...
463
00:24:21,840 --> 00:24:23,930
I'm sorry, Master.
464
00:24:25,030 --> 00:24:25,820
Master...
465
00:24:26,510 --> 00:24:27,450
I'm sorry...
466
00:24:44,600 --> 00:24:45,900
You're not my master.
467
00:24:47,750 --> 00:24:49,650
And you shouldn't have pretended to be her.
468
00:25:24,030 --> 00:25:26,580
Since you don't like me to pretend to be her,
469
00:25:27,160 --> 00:25:28,900
how about this same old face?
470
00:25:33,430 --> 00:25:34,450
Tell me.
471
00:25:34,640 --> 00:25:35,930
Where is the Golden Millet Dream?
472
00:25:57,950 --> 00:25:58,580
Show yourself
473
00:25:59,430 --> 00:26:01,140
or I'll annihilate every single clone of yours!
474
00:26:01,560 --> 00:26:03,250
Both you and I will be trapped here.
475
00:26:04,750 --> 00:26:06,450
You can't kill me even if I show myself.
476
00:26:07,160 --> 00:26:08,580
If you can't find my original form,
477
00:26:09,160 --> 00:26:10,780
there's nothing you can do about me.
478
00:26:11,990 --> 00:26:14,170
Because you will never be able
479
00:26:14,640 --> 00:26:16,970
to tell truth from fiction.
480
00:26:18,840 --> 00:26:21,730
Perhaps everything is nothing but fake.
481
00:26:22,600 --> 00:26:25,580
Nothing has been real.
482
00:26:30,560 --> 00:26:33,250
Stop struggling, Ji Bozai.
483
00:26:33,270 --> 00:26:35,010
You're not getting out of here!
484
00:26:35,840 --> 00:26:36,970
Hand the Golden Millet Dream over to me!
485
00:26:36,990 --> 00:26:39,580
Stop struggling, Ji Bozai.
486
00:26:40,240 --> 00:26:41,490
You're not getting out of here!
487
00:26:41,910 --> 00:26:45,030
It's fake. Everything is fake!
488
00:26:45,240 --> 00:26:48,490
It's fake. Everything is fake!
489
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
What do I do? I...
490
00:27:42,360 --> 00:27:45,100
Are you all right, Ji Bozai?
491
00:27:45,120 --> 00:27:46,970
Hand the Golden Millet Dream over to me.
492
00:27:47,840 --> 00:27:49,380
Hand the Golden Millet Dream over to me!
493
00:27:50,230 --> 00:27:52,490
Hand the Golden Millet Dream over to me.
494
00:28:06,270 --> 00:28:07,100
Ji Bozai!
495
00:28:21,560 --> 00:28:22,170
This is bad.
496
00:28:22,190 --> 00:28:23,970
If this goes on, he'll be trapped by his inner demon.
497
00:28:24,560 --> 00:28:25,930
He got drunk
498
00:28:26,190 --> 00:28:27,450
and kept saying,
499
00:28:27,950 --> 00:28:29,690
"Whether you have true feelings for me or not,
500
00:28:30,120 --> 00:28:32,650
you're the only one I love."
501
00:28:46,030 --> 00:28:47,170
Whether you have true feelings for me or not,
502
00:28:47,430 --> 00:28:49,340
you're the only one I love.
503
00:30:07,400 --> 00:30:08,690
You managed to figure out
504
00:30:08,710 --> 00:30:10,170
my most precious memories.
505
00:30:12,430 --> 00:30:13,900
Since you're eager to know what happened,
506
00:30:15,120 --> 00:30:17,210
you shall experience
507
00:30:17,510 --> 00:30:19,170
everything I've been through.
508
00:30:22,190 --> 00:30:23,010
This tune
509
00:30:23,320 --> 00:30:26,060
was supposed to sound as carefree as flying birds.
510
00:30:27,080 --> 00:30:27,930
Yet your piece
511
00:30:28,800 --> 00:30:30,250
was nothing but sorrowful.
512
00:30:30,840 --> 00:30:31,620
Mister.
513
00:30:32,120 --> 00:30:34,060
You could read the emotions in my piece?
514
00:30:34,510 --> 00:30:35,650
You need not be sad.
515
00:30:36,640 --> 00:30:37,650
A broken qin string
516
00:30:38,320 --> 00:30:39,140
can be fixed.
517
00:30:40,270 --> 00:30:41,170
And the bluebird
518
00:30:42,640 --> 00:30:43,690
will fly again.
519
00:31:01,160 --> 00:31:01,930
General.
520
00:31:03,470 --> 00:31:05,100
Whether you have true feelings for me or not,
521
00:31:06,510 --> 00:31:09,490
you're the only one I love.
522
00:31:28,320 --> 00:31:29,140
General.
523
00:31:35,510 --> 00:31:36,170
I'm back.
524
00:31:39,160 --> 00:31:39,900
General.
525
00:31:40,560 --> 00:31:43,010
Why have you had injuries lately?
526
00:31:44,430 --> 00:31:46,140
And they appear strange.
527
00:31:46,920 --> 00:31:47,970
What have you been up to?
528
00:31:51,880 --> 00:31:52,620
Xinliu.
529
00:31:54,030 --> 00:31:55,540
You no longer want to be part of the Mu clan,
530
00:31:56,160 --> 00:31:56,860
don't you?
531
00:31:58,160 --> 00:31:59,010
I'm marrying you
532
00:32:00,360 --> 00:32:02,410
to give you your most desired freedom.
533
00:32:23,270 --> 00:32:24,100
General.
534
00:32:25,840 --> 00:32:28,040
Here's the prescription I got from the Jixing Palace.
535
00:32:28,120 --> 00:32:29,900
It helps heal the wounds inflicted by the miasma.
536
00:32:33,430 --> 00:32:34,300
Thank you for that.
537
00:32:48,920 --> 00:32:49,730
What's happened to your hand?
538
00:32:51,160 --> 00:32:52,900
I... I accidentally cut it.
539
00:32:58,880 --> 00:32:59,540
Tell me.
540
00:33:00,030 --> 00:33:00,900
What have you done?
541
00:33:03,470 --> 00:33:04,380
Did you bleed yourself
542
00:33:05,950 --> 00:33:07,170
to come out with a cure for me?
543
00:33:13,560 --> 00:33:15,860
I did that of my own accord, General.
544
00:33:37,920 --> 00:33:39,300
As long as it helps General.
545
00:33:46,400 --> 00:33:47,060
General!
546
00:33:47,230 --> 00:33:48,860
General!
547
00:33:50,430 --> 00:33:51,270
- General! - Xinliu.
548
00:33:51,820 --> 00:33:53,140
I've told you a thousand times.
549
00:33:53,950 --> 00:33:55,730
Don't ever hurt yourself to save my life again.
550
00:33:56,470 --> 00:33:57,300
For my sake,
551
00:33:57,320 --> 00:33:58,170
take a sip of it.
552
00:33:59,640 --> 00:34:00,340
General.
553
00:34:00,840 --> 00:34:01,650
Just a sip will do.
554
00:34:02,030 --> 00:34:02,860
I can't live without you.
555
00:34:04,510 --> 00:34:05,340
General.
556
00:34:09,840 --> 00:34:10,610
It's the netherbeasts.
557
00:34:11,070 --> 00:34:12,130
I'm going to lose it.
558
00:34:12,760 --> 00:34:13,410
Go.
559
00:34:13,680 --> 00:34:14,900
- Go! - No!
560
00:34:16,150 --> 00:34:17,130
General!
561
00:34:31,320 --> 00:34:32,900
I won't let them hurt you.
562
00:35:06,680 --> 00:35:07,410
No...
563
00:35:09,800 --> 00:35:10,660
Xinliu...
564
00:35:11,920 --> 00:35:12,490
Xinliu...
565
00:35:15,400 --> 00:35:16,180
Xinliu...
566
00:35:17,630 --> 00:35:18,410
Xinliu...
567
00:35:24,510 --> 00:35:25,300
Xinliu...
568
00:35:26,720 --> 00:35:27,530
Xinliu...
569
00:35:30,550 --> 00:35:31,410
Xinliu...
570
00:35:32,720 --> 00:35:33,450
It's all my fault.
571
00:35:34,110 --> 00:35:35,450
I brought this upon you.
572
00:35:36,030 --> 00:35:37,530
You did all this to save my life.
573
00:35:38,630 --> 00:35:39,450
Xinliu...
574
00:36:26,110 --> 00:36:27,700
Whether you have true feelings for me or not,
575
00:36:29,430 --> 00:36:30,260
you're
576
00:36:32,030 --> 00:36:33,380
the only one I love.
577
00:36:45,660 --> 00:36:48,020
[Tomb of Beloved Wife Xinliu]
578
00:37:11,430 --> 00:37:12,300
To our surprise,
579
00:37:13,150 --> 00:37:15,410
despite the fact that he's helped Mu Qibai raise netherbeasts,
580
00:37:15,990 --> 00:37:17,450
he's had such a tragedy as well.
581
00:37:19,240 --> 00:37:21,900
That should be his real Illusory Realm.
582
00:37:22,840 --> 00:37:25,260
It's said that the Yousu Fox Tribe is powerful enough
583
00:37:25,470 --> 00:37:26,610
to blur the line between truth and illusion.
584
00:37:27,360 --> 00:37:28,130
Looks like
585
00:37:28,320 --> 00:37:30,780
this is Xun Ming's real hideout.
586
00:37:36,880 --> 00:37:37,610
What was that...
587
00:37:37,630 --> 00:37:38,340
It was me.
588
00:37:42,550 --> 00:37:44,300
I haven't finished my sentence.
589
00:37:45,950 --> 00:37:46,860
Didn't you
590
00:37:47,950 --> 00:37:48,860
see that?
591
00:37:52,360 --> 00:37:53,220
I did.
592
00:37:53,680 --> 00:37:54,410
I did.
593
00:37:57,200 --> 00:37:58,490
Poor Xinliu.
594
00:37:58,800 --> 00:37:59,930
She was unfortunate enough to have such an older cousin
595
00:38:00,760 --> 00:38:02,220
and a lover like Xun Ming.
596
00:39:19,150 --> 00:39:20,050
Ji Bozai!
597
00:39:23,320 --> 00:39:24,570
You're something else.
598
00:39:25,030 --> 00:39:26,820
You actually managed to find me here.
599
00:39:28,110 --> 00:39:29,090
However, do you think
600
00:39:29,110 --> 00:39:30,570
you can defeat me?
601
00:39:31,200 --> 00:39:33,090
In my most cherished memories,
602
00:39:33,760 --> 00:39:35,180
you found my original form.
603
00:39:35,510 --> 00:39:36,740
Yet in my Illusory Realm,
604
00:39:36,880 --> 00:39:38,490
your spiritual power will be weakened.
605
00:39:40,880 --> 00:39:43,130
This is the Illusory Realm I created for her.
606
00:39:44,360 --> 00:39:46,180
And you can't escape it!
607
00:39:46,200 --> 00:39:46,860
Xun Ming.
608
00:39:47,630 --> 00:39:48,900
Look what I have here.
609
00:39:54,150 --> 00:39:55,740
In those most treasured memories of yours,
610
00:39:56,070 --> 00:39:58,700
Xinliu couldn't stop talking about how much she loves you.
611
00:39:59,510 --> 00:40:00,530
But I have a question.
612
00:40:01,110 --> 00:40:02,450
In your memories,
613
00:40:02,590 --> 00:40:03,930
why was she always
614
00:40:03,950 --> 00:40:05,050
in the Dengxian Cave?
615
00:40:05,590 --> 00:40:06,530
She had no freedom.
616
00:40:08,360 --> 00:40:10,010
Why did I feel
617
00:40:10,110 --> 00:40:11,570
that Xinliu wasn't happy at all?
618
00:40:12,200 --> 00:40:13,180
She even wounded
619
00:40:13,320 --> 00:40:14,610
her own hand.
620
00:40:15,430 --> 00:40:16,380
Are you hiding something from us?
621
00:40:16,400 --> 00:40:17,260
That's not it...
622
00:40:18,240 --> 00:40:19,700
Shut your mouth!
623
00:40:27,550 --> 00:40:28,300
Xun Ming.
624
00:40:28,630 --> 00:40:30,410
Why are you reluctant to answer my question?
625
00:40:31,150 --> 00:40:32,570
Xinliu wasn't happy at all!
626
00:40:34,630 --> 00:40:35,340
Yes.
627
00:40:36,430 --> 00:40:38,180
She was once used by Mu Qibai.
628
00:40:38,320 --> 00:40:39,510
She was sick of socializing
629
00:40:39,510 --> 00:40:41,180
and playing a good host.
630
00:40:41,510 --> 00:40:42,120
Therefore...
631
00:40:45,360 --> 00:40:46,490
I married her.
632
00:40:47,630 --> 00:40:49,780
I agreed to raise netherbeasts
633
00:40:51,030 --> 00:40:52,610
in exchange for Xinliu's freedom.
634
00:40:57,320 --> 00:40:59,260
I'd do anything for her.
635
00:40:59,260 --> 00:41:01,260
[Beloved Wife, Xinliu]
636
00:41:01,280 --> 00:41:02,410
Anything.
637
00:41:08,840 --> 00:41:10,530
I simply can't take it anymore.
638
00:41:12,920 --> 00:41:13,930
What did you say?
639
00:41:15,510 --> 00:41:17,300
If you had been sincere
640
00:41:17,430 --> 00:41:18,570
in buying back Xinliu's freedom,
641
00:41:18,950 --> 00:41:20,050
why did you even marry her?
642
00:41:21,110 --> 00:41:22,300
You should've let her go.
643
00:41:22,880 --> 00:41:25,010
Instead, you kept her in the Dengxian Cave.
644
00:41:25,280 --> 00:41:26,570
Is this what you call freedom, huh?
645
00:41:26,590 --> 00:41:28,050
That was because I...
646
00:41:28,070 --> 00:41:28,820
Xun Ming.
647
00:41:29,510 --> 00:41:31,010
Those days she spent with you
648
00:41:31,550 --> 00:41:33,410
had been nothing but suffering.
649
00:41:34,470 --> 00:41:36,180
I'm afraid you've been living in a lie
650
00:41:36,550 --> 00:41:38,660
by assuming that yours is true love.
651
00:41:40,630 --> 00:41:41,300
No...
652
00:41:42,760 --> 00:41:43,700
That's not it.
653
00:41:47,430 --> 00:41:48,450
It's you.
654
00:41:49,470 --> 00:41:50,490
It's you!
655
00:41:51,760 --> 00:41:54,180
Why must you doubt Xinliu's love for you?
656
00:42:31,240 --> 00:42:32,010
Ji Bozai.
657
00:42:34,240 --> 00:42:35,130
Ji Bozai?
658
00:43:15,380 --> 00:43:18,580
♪When the drifting clouds♪
659
00:43:18,660 --> 00:43:20,980
♪Flow toward me♪
660
00:43:22,420 --> 00:43:25,220
♪They drench my very soul♪
661
00:43:25,260 --> 00:43:27,580
♪Until it turns weak♪
662
00:43:29,500 --> 00:43:32,260
♪I deceive myself into thinking that to love once♪
663
00:43:32,300 --> 00:43:34,620
♪Is enough♪
664
00:43:35,940 --> 00:43:41,180
♪Even if no true vow has ever been given♪
665
00:43:43,020 --> 00:43:49,900
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
666
00:43:50,180 --> 00:43:56,500
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
667
00:43:57,460 --> 00:44:00,060
♪I drink down all of my sorrow♪
668
00:44:00,780 --> 00:44:04,060
♪To trade for your freedom♪
669
00:44:04,300 --> 00:44:10,020
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
670
00:44:11,140 --> 00:44:17,820
♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪
671
00:44:18,220 --> 00:44:24,900
♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪
672
00:44:25,380 --> 00:44:28,660
♪Fate is never wrong♪
673
00:44:28,740 --> 00:44:32,140
♪Even the sun must one day fall♪
674
00:44:32,620 --> 00:44:39,460
♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪
675
00:44:43,220 --> 00:44:50,060
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
676
00:44:50,060 --> 00:44:56,300
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
677
00:44:57,180 --> 00:44:59,780
♪I drink down all of my sorrow♪
678
00:45:00,540 --> 00:45:03,780
♪To trade for your freedom♪
679
00:45:04,020 --> 00:45:10,820
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
42350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.