All language subtitles for Love.in.the.Clouds.2025.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Kissasian.cam 2 00:00:10,460 --> 00:00:13,340 ♪I drift across the boundless skies♪ 3 00:00:14,020 --> 00:00:16,900 ♪Through deserts where no one goes♪ 4 00:00:17,020 --> 00:00:18,900 ♪Seeking myself♪ 5 00:00:18,980 --> 00:00:20,860 ♪The self I long to find♪ 6 00:00:24,020 --> 00:00:26,900 ♪Lost in a maze of lies♪ 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,380 ♪I break into your sea of clouds♪ 8 00:00:30,540 --> 00:00:32,860 ♪It traps me♪ 9 00:00:32,900 --> 00:00:35,380 ♪It redeems me♪ 10 00:00:37,580 --> 00:00:43,020 ♪Which hue of the sky is your love?♪ 11 00:00:44,460 --> 00:00:46,740 ♪Or is it the burning flame♪ 12 00:00:46,820 --> 00:00:51,860 ♪Found only in storms?♪ 13 00:00:55,380 --> 00:01:00,020 ♪You are the mark engraved upon my heart♪ 14 00:01:02,300 --> 00:01:08,380 ♪From then on all my memories tremble for you♪ 15 00:01:08,660 --> 00:01:11,380 ♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪ 16 00:01:12,140 --> 00:01:14,820 ♪What I cannot escape is passion born in chaos♪ 17 00:01:15,700 --> 00:01:17,140 ♪How I long to hold you again♪ 18 00:01:17,500 --> 00:01:19,020 ♪How I long to hold you again♪ 19 00:01:19,260 --> 00:01:22,020 ♪Our love, high among the clouds♪ 20 00:01:22,140 --> 00:01:24,780 ♪Is sealed with that kiss♪ 21 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 [Love in The Clouds] 22 00:01:27,980 --> 00:01:29,980 [Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"] 23 00:01:32,230 --> 00:01:35,260 Look at those slender and fair fingers. 24 00:01:35,350 --> 00:01:37,690 That's why she plays well. 25 00:01:37,920 --> 00:01:38,820 How lovely. 26 00:01:39,040 --> 00:01:40,330 Do you know anything about music? 27 00:01:40,950 --> 00:01:42,100 Not at all, but I can see how beautiful she plays. 28 00:01:45,040 --> 00:01:45,690 Just look at her. 29 00:01:47,000 --> 00:01:48,130 Those delicate hands of hers. 30 00:01:50,040 --> 00:01:51,490 That's truly brilliant. 31 00:01:52,480 --> 00:01:53,850 Well, she's just stolen a glance at me. 32 00:01:55,350 --> 00:01:57,620 You're certainly a skilled qin player. 33 00:01:59,310 --> 00:02:01,260 Immortal Lin has sent us an invitation, 34 00:02:01,720 --> 00:02:03,580 and he'd like to watch you play. 35 00:02:04,080 --> 00:02:06,010 He's the key to my power grab. 36 00:02:06,670 --> 00:02:08,460 You should know what to do, no? 37 00:02:09,800 --> 00:02:10,620 Qibai. 38 00:02:11,480 --> 00:02:12,060 I... 39 00:02:12,430 --> 00:02:15,940 Are you refusing to share my burden? 40 00:02:18,830 --> 00:02:21,460 Naturally, I'll help you with that. 41 00:02:22,760 --> 00:02:23,620 I'm glad to hear that. 42 00:02:24,110 --> 00:02:25,850 Go ahead, then. 43 00:02:57,430 --> 00:02:58,500 Did you know? 44 00:02:59,240 --> 00:03:01,690 Xinliu died trying to save you. 45 00:03:06,940 --> 00:03:08,300 Please grant me death. 46 00:03:09,590 --> 00:03:11,370 What's the use of taking your life? 47 00:03:11,670 --> 00:03:13,300 Xinliu is gone. 48 00:03:13,760 --> 00:03:15,810 Would killing you bring her back to life? 49 00:03:19,520 --> 00:03:20,340 Xun Ming. 50 00:03:21,590 --> 00:03:22,850 Bear this in mind. 51 00:03:23,920 --> 00:03:26,090 This wretched life of yours doesn't belong to you. 52 00:03:26,430 --> 00:03:27,650 It belongs to Xinliu 53 00:03:27,670 --> 00:03:28,900 and the Mu clan! 54 00:03:29,640 --> 00:03:31,130 For the rest of your life, all you need to do 55 00:03:31,960 --> 00:03:34,060 is turn netherbeasts into an army. 56 00:03:34,990 --> 00:03:37,250 Otherwise, Xinliu's death would be in vain! 57 00:03:44,220 --> 00:03:47,180 [Episode 10] 58 00:03:47,460 --> 00:03:52,380 [Luosheng Forest, Hanxing Mountain] 59 00:04:19,620 --> 00:04:23,540 ♪Maybe I'm just your firefly♪ 60 00:04:26,180 --> 00:04:30,020 ♪That's why I'm so fragile♪ 61 00:04:31,300 --> 00:04:34,380 ♪In this world, there’s too much♪ 62 00:04:34,580 --> 00:04:37,700 ♪Cause and effect of love and hate surging♪ 63 00:04:37,860 --> 00:04:43,460 ♪Would you be willing to stay for me?♪ 64 00:04:48,940 --> 00:04:51,280 ♪If your world♪ 65 00:04:51,280 --> 00:04:54,580 ♪Was once an endless wasteland♪ 66 00:04:55,340 --> 00:04:57,560 ♪I'd tear myself apart♪ 67 00:04:57,560 --> 00:05:00,980 ♪To fill the wounds inside you♪ 68 00:05:01,740 --> 00:05:06,100 ♪Even if this life is like a shooting star♪ 69 00:05:06,260 --> 00:05:09,340 ♪Brief only for the sake of meeting you♪ 70 00:05:09,460 --> 00:05:13,620 ♪In this fleeting life♪ 71 00:05:14,460 --> 00:05:17,420 ♪I'll still be your light♪ 72 00:05:18,960 --> 00:05:19,860 What a beautiful day. 73 00:05:32,240 --> 00:05:32,880 It is. 74 00:05:38,960 --> 00:05:40,060 The auspicious hour is approaching. 75 00:05:40,390 --> 00:05:41,770 Since we've made this spot the venue, 76 00:05:41,790 --> 00:05:42,860 Xun Ming will come, no? 77 00:05:42,880 --> 00:05:43,660 He will. 78 00:05:44,960 --> 00:05:46,820 He knows this wedding is for him. 79 00:05:47,480 --> 00:05:48,500 Foxes are curious in nature. 80 00:05:49,230 --> 00:05:50,410 Even at the cost of his life, 81 00:05:50,840 --> 00:05:51,620 he will want to know 82 00:05:51,640 --> 00:05:52,940 what trap we've got him. 83 00:05:54,430 --> 00:05:55,700 We shall play it by ear. 84 00:05:56,080 --> 00:05:57,210 Open his Illusory Realm 85 00:05:57,480 --> 00:05:58,500 and Zhang Tai will be saved. 86 00:06:06,160 --> 00:06:09,170 Why does that sound like a crowd? 87 00:06:12,140 --> 00:06:14,100 - Immortal Ji! - Immortal Ji! 88 00:06:14,160 --> 00:06:15,260 That's great! 89 00:06:15,280 --> 00:06:19,380 - Immortal Ji! - Immortal Ji! 90 00:06:19,670 --> 00:06:21,450 Congratulations, Immortal Ji! 91 00:06:22,410 --> 00:06:24,020 - Congratulations! - Congratulations! 92 00:06:24,030 --> 00:06:25,120 Congratulations! 93 00:06:26,230 --> 00:06:27,640 Immortal Ji! 94 00:06:28,400 --> 00:06:29,530 Congratulations! Congratulations! 95 00:06:30,550 --> 00:06:32,020 Congratulations, Immortal Ji! 96 00:06:32,040 --> 00:06:33,360 Congratulations, Immortal Ji! 97 00:06:33,430 --> 00:06:34,170 Immortal Ji! 98 00:06:34,330 --> 00:06:35,140 It's your big day! 99 00:06:35,510 --> 00:06:36,240 It's your wedding day! 100 00:06:36,410 --> 00:06:37,330 Immortal Ji. 101 00:06:37,600 --> 00:06:38,900 That was unfair of you. 102 00:06:39,190 --> 00:06:41,170 How could you keep your wedding from us? 103 00:06:41,190 --> 00:06:42,290 Exactly. 104 00:06:42,840 --> 00:06:44,620 Your wedding day has been a quiet one. 105 00:06:44,640 --> 00:06:45,700 I only see a few tables here. 106 00:06:45,750 --> 00:06:47,380 And look at this fox hole-like decoration. 107 00:06:47,520 --> 00:06:49,410 Luckily, we found out about this soon. 108 00:06:49,640 --> 00:06:50,770 That's why we managed 109 00:06:50,870 --> 00:06:53,060 to make it here in no time and liven things up for you. 110 00:06:53,670 --> 00:06:55,260 How did you all figure it out? 111 00:06:55,550 --> 00:06:56,620 Don't worry about it. 112 00:06:56,640 --> 00:06:57,260 Come on! 113 00:07:04,790 --> 00:07:05,900 Congratulations! 114 00:07:08,400 --> 00:07:09,290 Immortal Ji! 115 00:07:13,870 --> 00:07:15,020 Both of you are getting married? 116 00:07:15,520 --> 00:07:17,290 At first, I didn't believe it. 117 00:07:17,430 --> 00:07:18,850 Now I can see that it's true. 118 00:07:19,110 --> 00:07:20,650 You even lied to us 119 00:07:20,670 --> 00:07:22,530 and promised to spend the rest of your life with us. 120 00:07:22,840 --> 00:07:24,460 In the end, you're marrying Ming Yi. 121 00:07:24,480 --> 00:07:25,500 - Indeed. - I know, right? 122 00:07:25,520 --> 00:07:26,410 It's fine if you're marrying her. 123 00:07:26,720 --> 00:07:29,060 Yet you should've informed us of this wedding. 124 00:07:29,230 --> 00:07:29,900 That's right. 125 00:07:29,920 --> 00:07:30,470 Exactly. 126 00:07:30,470 --> 00:07:31,590 Why didn't you tell us about it? 127 00:07:33,870 --> 00:07:34,620 That's it. 128 00:07:34,790 --> 00:07:36,260 Anyway, we wish you a lifetime of happiness together. 129 00:07:36,640 --> 00:07:37,730 Here are your gifts. 130 00:07:37,750 --> 00:07:38,730 - This is from me. - And this is from me. 131 00:07:38,750 --> 00:07:39,410 Thank you. 132 00:07:40,160 --> 00:07:41,060 Thank you. 133 00:07:44,350 --> 00:07:45,770 Why did you keep this from me, Immortal Ji? 134 00:07:45,790 --> 00:07:47,020 Why are you here? 135 00:07:47,230 --> 00:07:49,260 Ming Yi, why are you suddenly 136 00:07:49,520 --> 00:07:51,170 having this wedding with Immortal Ji? 137 00:07:51,520 --> 00:07:53,170 Have you figured out a way to save Zhang Tai? 138 00:07:53,350 --> 00:07:54,970 You've always been close to Zhang Tai. 139 00:07:54,990 --> 00:07:56,500 I bet you won't stand by and do nothing, right? 140 00:07:56,640 --> 00:07:57,530 Or 141 00:07:57,550 --> 00:07:59,020 this is part of your plan? 142 00:07:59,280 --> 00:08:00,460 Rest assured, I've planned it all out. 143 00:08:00,480 --> 00:08:00,970 Well... 144 00:08:01,160 --> 00:08:02,970 How did you find out about our wedding? 145 00:08:02,990 --> 00:08:03,820 Hold on, everyone. 146 00:08:04,750 --> 00:08:06,380 I've indeed made a mistake 147 00:08:06,550 --> 00:08:07,620 by not telling you all about it. 148 00:08:07,870 --> 00:08:08,970 But I have a question. 149 00:08:09,480 --> 00:08:10,380 How did you find out 150 00:08:10,400 --> 00:08:11,650 about my wedding with Ming Yi? 151 00:08:12,720 --> 00:08:14,330 Well, I informed them of it. 152 00:08:18,750 --> 00:08:19,770 Immortal Meng? 153 00:08:20,600 --> 00:08:22,410 Immortal Ji, Fairy Ming Yi. 154 00:08:22,750 --> 00:08:24,140 Seriously, that wasn't fair of you. 155 00:08:24,520 --> 00:08:25,770 No matter how hasty your wedding has been, 156 00:08:25,870 --> 00:08:28,060 you should've sent each of us an invitation. 157 00:08:28,080 --> 00:08:29,140 Indeed! 158 00:08:29,870 --> 00:08:31,330 Good thing I've got my sources. 159 00:08:31,350 --> 00:08:32,930 I visited everyone here 160 00:08:33,120 --> 00:08:34,860 and told them about it. 161 00:08:35,280 --> 00:08:35,980 If not, 162 00:08:36,120 --> 00:08:38,020 your wedding would be a quiet one. 163 00:08:38,590 --> 00:08:40,380 But how did you find out about it? 164 00:08:41,000 --> 00:08:42,690 Of course I learned that from Lord Hanfeng. 165 00:08:51,040 --> 00:08:52,860 Here's my wedding gift for you. 166 00:08:56,430 --> 00:08:57,620 I thought 167 00:08:57,760 --> 00:08:59,050 I couldn't keep 168 00:08:59,310 --> 00:09:00,690 such good news from others. 169 00:09:01,040 --> 00:09:02,530 Thus, I shared it with everyone at once. 170 00:09:02,640 --> 00:09:03,290 Right, Yan Xiao? 171 00:09:05,360 --> 00:09:06,170 Immortal Meng. 172 00:09:06,470 --> 00:09:07,740 We appreciate your thoughtfulness. 173 00:09:07,760 --> 00:09:09,100 However, due to how urgent things have been, 174 00:09:09,120 --> 00:09:10,260 we decided not to have a grand wedding. 175 00:09:10,280 --> 00:09:10,900 We never thought... 176 00:09:10,920 --> 00:09:11,810 I can see that. 177 00:09:11,920 --> 00:09:13,530 There are only a few banquet tables here. 178 00:09:14,070 --> 00:09:15,530 I understand that you'd like to keep a low profile. 179 00:09:15,880 --> 00:09:17,220 Yet a wedding 180 00:09:17,430 --> 00:09:18,290 is no small matter. 181 00:09:18,360 --> 00:09:19,650 - Wait here. - Yes, it should not be taken lightly. 182 00:09:19,670 --> 00:09:21,220 I'll get you more tables. 183 00:09:24,670 --> 00:09:25,500 Never mind. 184 00:09:26,790 --> 00:09:27,620 Don't stand on ceremony. 185 00:09:30,120 --> 00:09:31,020 I'm serious. 186 00:09:31,430 --> 00:09:32,980 I was born into a family of wine immortals, 187 00:09:33,240 --> 00:09:34,860 so I'm very good at this. 188 00:09:35,240 --> 00:09:35,930 Just wait here. 189 00:09:36,640 --> 00:09:37,810 Princess Tianji has arrived. 190 00:09:39,120 --> 00:09:39,930 Tianji is here? 191 00:09:44,430 --> 00:09:46,100 Greetings, Your Highness. 192 00:10:00,160 --> 00:10:01,220 Both of you, come with me. 193 00:10:06,280 --> 00:10:07,020 Leave these to me. 194 00:10:16,550 --> 00:10:18,220 If it hadn't been for Immortal Meng's heads-up, 195 00:10:19,040 --> 00:10:20,410 I wouldn't have known 196 00:10:20,430 --> 00:10:22,620 about the warrior of Jixing Abyss getting married today. 197 00:10:23,040 --> 00:10:23,810 I don't think 198 00:10:23,920 --> 00:10:25,810 I need your permission to get married. 199 00:10:33,040 --> 00:10:34,220 Father is bedridden. 200 00:10:35,430 --> 00:10:37,170 Naturally, nobody takes me seriously. 201 00:10:39,640 --> 00:10:40,770 But don't you forget this. 202 00:10:41,920 --> 00:10:43,860 If I could make you who you are, 203 00:10:44,470 --> 00:10:45,570 I can make you fall from grace too. 204 00:10:48,280 --> 00:10:49,340 Many 205 00:10:49,830 --> 00:10:51,690 covet the legendary Golden Millet Dream. 206 00:10:52,920 --> 00:10:53,530 However, 207 00:10:53,550 --> 00:10:56,020 since you're the one who turned the Jixing Abyss into an Upper Realm, 208 00:10:56,280 --> 00:10:57,290 they wouldn't dare to make a move. 209 00:10:58,360 --> 00:11:00,290 If I were to tell the Outer Realm 210 00:11:01,430 --> 00:11:02,900 that you've been cast out of the Jixing Abyss, 211 00:11:04,920 --> 00:11:05,570 do you think 212 00:11:06,400 --> 00:11:09,020 the other five realms would denounce you? 213 00:11:12,760 --> 00:11:13,860 Give it a try, then. 214 00:11:26,760 --> 00:11:27,530 Well, 215 00:11:28,040 --> 00:11:29,380 I guess I've figured it out. 216 00:11:29,760 --> 00:11:30,410 Your Highness. 217 00:11:30,790 --> 00:11:32,140 You don't love Lord Ji at all. 218 00:11:32,160 --> 00:11:33,380 You just need him. 219 00:11:33,950 --> 00:11:34,860 With His Majesty being bedridden, 220 00:11:34,950 --> 00:11:36,620 no one in the palace cares about you. 221 00:11:36,830 --> 00:11:37,570 However, 222 00:11:37,710 --> 00:11:39,690 a marriage alliance is not the best option for forming an alliance. 223 00:11:39,760 --> 00:11:40,770 Profits are. 224 00:11:42,550 --> 00:11:43,260 Lord Ji. 225 00:11:43,470 --> 00:11:44,740 As a warrior, 226 00:11:44,760 --> 00:11:45,980 you've certainly had your slice of cake. 227 00:11:46,070 --> 00:11:48,100 And it's true that you have your backer 228 00:11:48,120 --> 00:11:49,050 here in the Jixing Abyss. 229 00:11:50,190 --> 00:11:53,170 Since we've gotten what we wanted, 230 00:11:53,190 --> 00:11:54,690 and we need one another, 231 00:11:54,830 --> 00:11:56,650 why don't we all take a step back? 232 00:11:58,120 --> 00:11:59,930 How wise of you, darling. 233 00:12:01,360 --> 00:12:02,530 This wedding 234 00:12:03,360 --> 00:12:04,690 must go on. 235 00:12:07,710 --> 00:12:10,260 Since we're on the same boat, 236 00:12:10,430 --> 00:12:11,140 Your Highness, 237 00:12:11,240 --> 00:12:12,980 why don't you name your condition? 238 00:12:13,280 --> 00:12:14,410 Don't make things awkward between us. 239 00:12:23,790 --> 00:12:25,770 Since you insist on marrying Fairy Ming Yi, 240 00:12:27,830 --> 00:12:28,570 I'm fine with that. 241 00:12:29,790 --> 00:12:31,020 You can have a wedding as you like. 242 00:12:31,520 --> 00:12:33,100 Yet here's my decree. 243 00:12:33,430 --> 00:12:34,570 The warrior, Ji Bozai, 244 00:12:35,070 --> 00:12:36,770 must not form a heart imprint with another, 245 00:12:36,790 --> 00:12:37,770 nor share his divine consciousness. 246 00:12:38,430 --> 00:12:39,500 That is to make sure 247 00:12:39,830 --> 00:12:41,260 the next Qingyun Tournament proceeds smoothly. 248 00:12:42,710 --> 00:12:44,170 Your Highness, here's the thing. 249 00:12:44,190 --> 00:12:45,340 - The heart imprint... - Sure. 250 00:12:46,920 --> 00:12:48,050 We'll each make some concessions. 251 00:12:50,070 --> 00:12:51,450 Say thank you to Princess Tianji. 252 00:12:51,830 --> 00:12:53,140 Well... Thank you... 253 00:12:53,950 --> 00:12:54,620 Deal. 254 00:12:57,160 --> 00:12:57,810 Xiuyun. 255 00:12:58,880 --> 00:13:01,260 Present the gift to Immortal Ji. 256 00:13:03,190 --> 00:13:04,340 May you have a wonderful wedding. 257 00:13:04,880 --> 00:13:05,930 I'm not joining it. 258 00:13:11,040 --> 00:13:11,930 Are you happy now? 259 00:13:12,070 --> 00:13:12,770 Let's go. 260 00:13:19,040 --> 00:13:20,340 Come on, check these out. 261 00:13:21,710 --> 00:13:22,410 Fairy. 262 00:13:22,430 --> 00:13:23,980 Take a look at these outfits. 263 00:13:24,430 --> 00:13:26,020 They come in all kinds of models. 264 00:13:35,640 --> 00:13:36,620 Have a look at this. 265 00:13:36,880 --> 00:13:38,500 It really suits you perfectly. 266 00:13:40,310 --> 00:13:41,620 I'm sure Ming Yi will love it. 267 00:13:43,190 --> 00:13:46,500 You must be the new Chief of Judgment Hall, 268 00:13:46,550 --> 00:13:47,620 Immortal Situ. 269 00:13:48,240 --> 00:13:49,290 Are these the presents 270 00:13:49,640 --> 00:13:52,500 for Immortal Ji and his wife? 271 00:13:53,590 --> 00:13:55,140 Immortal Ji and his wife? 272 00:13:55,280 --> 00:13:56,570 Didn't you know? 273 00:13:57,240 --> 00:13:59,220 Today, Immortal Ji is marrying 274 00:13:59,240 --> 00:14:01,740 the fairy he found at Moonlit Blossoms. 275 00:14:02,310 --> 00:14:03,530 Having seen all these purchases you've made, 276 00:14:03,830 --> 00:14:05,930 I thought you'd like to buy more. 277 00:14:06,070 --> 00:14:06,980 Are you telling the truth? 278 00:14:07,070 --> 00:14:07,930 Where is their wedding? 279 00:14:08,190 --> 00:14:09,570 I guess it's true. 280 00:14:09,950 --> 00:14:11,290 I learned that from someone. 281 00:14:11,710 --> 00:14:13,020 The wedding 282 00:14:13,240 --> 00:14:14,500 is in the Luosheng Forest. 283 00:14:17,880 --> 00:14:18,620 Immortal Situ. 284 00:14:19,470 --> 00:14:20,340 You're not buying it? 285 00:14:22,000 --> 00:14:24,220 Now that everyone's found out about it, 286 00:14:25,040 --> 00:14:26,170 how do we put an end to it? 287 00:14:27,190 --> 00:14:28,260 Of course 288 00:14:28,920 --> 00:14:30,740 we shall make the most out of it. 289 00:14:44,070 --> 00:14:44,810 Darling. 290 00:14:46,240 --> 00:14:47,140 Here comes the auspicious hour. 291 00:14:49,360 --> 00:14:50,140 Look at that. 292 00:14:50,590 --> 00:14:52,260 What a lovely flower! 293 00:14:52,280 --> 00:14:53,050 You're right. 294 00:15:02,760 --> 00:15:04,220 This is such a unique wedding aisle. 295 00:15:04,240 --> 00:15:05,380 As expected of Immortal Ji. 296 00:15:05,590 --> 00:15:07,050 This wedding is unlike those I've seen. 297 00:15:07,280 --> 00:15:07,900 No doubt it is. 298 00:15:07,920 --> 00:15:08,810 How beautiful! 299 00:15:09,190 --> 00:15:10,900 It's my first time hearing this processional. 300 00:15:11,310 --> 00:15:12,170 Indeed. 301 00:15:14,240 --> 00:15:15,020 Check that out. 302 00:15:15,280 --> 00:15:15,980 So lovely. 303 00:15:16,000 --> 00:15:16,690 They're a match made in heaven. 304 00:15:16,710 --> 00:15:17,450 How grand this has been. 305 00:15:17,470 --> 00:15:18,530 A beauty in such a gorgeous setting. 306 00:15:18,710 --> 00:15:19,900 I envy him. 307 00:15:20,550 --> 00:15:21,620 And that nice aroma. 308 00:15:21,760 --> 00:15:22,900 Indeed. 309 00:15:24,160 --> 00:15:24,860 Look. 310 00:15:50,190 --> 00:15:52,020 Their encounter has been a fated one. 311 00:15:52,430 --> 00:15:54,340 May the newlyweds forever find one another. 312 00:15:55,670 --> 00:15:57,690 In the face of endless change, their feelings for each other remain unshaken. 313 00:15:58,000 --> 00:16:00,140 May the newlyweds live in harmony and happiness. 314 00:16:09,240 --> 00:16:14,620 - Great! - Nice! 315 00:16:19,880 --> 00:16:21,050 They make a perfect match. 316 00:16:21,280 --> 00:16:24,340 - That's great! - Amazing! 317 00:16:26,000 --> 00:16:27,140 Congratulations! 318 00:16:28,790 --> 00:16:29,530 Have a lifetime of happiness together. 319 00:16:29,550 --> 00:16:30,980 May you love each other till the end of your days. 320 00:16:31,520 --> 00:16:32,620 Thank you for your presence here. 321 00:16:33,360 --> 00:16:34,650 This place means a lot 322 00:16:34,670 --> 00:16:35,530 to me and Ming Yi. 323 00:16:36,040 --> 00:16:37,410 However, it's a rural area 324 00:16:37,830 --> 00:16:38,690 lacking hospitality. 325 00:16:39,520 --> 00:16:42,170 Why don't we make a move to Moonlit Blossoms for the banquet? 326 00:16:44,550 --> 00:16:45,340 Moonlit Blossoms? 327 00:16:45,880 --> 00:16:46,570 Sure! 328 00:16:49,640 --> 00:16:50,770 This looks fine to me. 329 00:16:50,880 --> 00:16:51,860 I haven't had enough fun here. 330 00:16:55,000 --> 00:16:56,530 Congratulations on your wedding, Ji. 331 00:16:57,040 --> 00:16:58,410 We shall make our way to Moonlit Blossoms now. 332 00:16:58,520 --> 00:16:59,650 I haven't had a drink. 333 00:16:59,880 --> 00:17:01,650 Immortal Ji, are you paying 334 00:17:01,790 --> 00:17:04,010 for what we're having at Moonlit Blossoms? 335 00:17:06,030 --> 00:17:06,930 It's far from here. 336 00:17:07,160 --> 00:17:08,210 How do we travel there? 337 00:17:08,600 --> 00:17:09,690 - Indeed. - You're right. 338 00:17:09,710 --> 00:17:10,580 Since it'll be a long journey, 339 00:17:10,710 --> 00:17:12,170 of course we don't expect you to walk there. 340 00:17:12,710 --> 00:17:13,930 We'll see to that. 341 00:17:27,880 --> 00:17:28,820 Follow me. 342 00:17:28,840 --> 00:17:29,970 - Come, let's go. - Let's go. 343 00:17:30,600 --> 00:17:31,490 - Let's go. - Here. 344 00:17:32,030 --> 00:17:32,730 Come on. 345 00:17:32,750 --> 00:17:33,620 Let's join the rest. 346 00:17:34,360 --> 00:17:35,250 Together. 347 00:17:35,510 --> 00:17:36,140 Come on. 348 00:17:39,430 --> 00:17:40,730 Why isn't he responding to all this? 349 00:17:40,750 --> 00:17:42,340 Could it be his most cherished memories 350 00:17:42,950 --> 00:17:44,450 have nothing to do with his wedding with Xinliu? 351 00:17:45,270 --> 00:17:47,170 Today is the best time. 352 00:17:47,750 --> 00:17:49,650 We have to save Zhang Tai no matter what. 353 00:17:50,950 --> 00:17:52,010 We can't let them get away with it. 354 00:17:54,230 --> 00:17:54,900 Let's go. 355 00:17:56,080 --> 00:17:56,650 Hold on. 356 00:17:59,160 --> 00:18:00,780 I didn't expect your presence here, General Xun Ming. 357 00:18:01,320 --> 00:18:02,690 Why don't you join me and Ming Yi 358 00:18:02,990 --> 00:18:04,730 for a boat ride there? 359 00:18:05,030 --> 00:18:06,970 You sure know how to amuse yourself. 360 00:18:07,560 --> 00:18:08,900 You chose this spot 361 00:18:10,030 --> 00:18:12,780 to have your wedding according to the Yousu Fox Tribe's rites. 362 00:18:13,030 --> 00:18:14,900 And now you're trying to make me stay. 363 00:18:15,750 --> 00:18:17,730 I bet you're after something. 364 00:18:19,270 --> 00:18:20,490 Do you even hear yourself? 365 00:18:20,990 --> 00:18:22,450 I'm just inviting you 366 00:18:22,750 --> 00:18:24,140 to join me for our wedding banquet. 367 00:18:24,510 --> 00:18:25,250 Don't read too much into it. 368 00:18:25,600 --> 00:18:26,250 Is that so? 369 00:18:28,360 --> 00:18:30,730 It's a shame 370 00:18:31,360 --> 00:18:33,450 that all of your efforts will go down the drain. 371 00:18:35,640 --> 00:18:36,540 There was the wedding aisle. 372 00:18:37,030 --> 00:18:39,930 As words of blessing were recited, both the qin and flute were played. 373 00:18:40,080 --> 00:18:41,100 It was all a fox banquet. 374 00:18:43,510 --> 00:18:45,210 You managed to enter my fox hole 375 00:18:45,640 --> 00:18:47,970 to figure out Zhang Tai's whereabouts 376 00:18:48,950 --> 00:18:50,580 because I allowed it. 377 00:18:52,030 --> 00:18:53,410 Of course Zhang Tai would tell you 378 00:18:53,430 --> 00:18:54,970 how we had our wedding. 379 00:18:57,920 --> 00:19:00,010 Immortal Ji, did you think 380 00:19:00,360 --> 00:19:02,060 my most treasured memories 381 00:19:02,470 --> 00:19:04,490 have anything to do with my wedding? 382 00:19:06,430 --> 00:19:08,140 Did you truly think 383 00:19:08,560 --> 00:19:11,210 you'd enter my Illusory Realm so easily? 384 00:19:12,920 --> 00:19:15,340 Are you saying you made us think so on purpose? 385 00:19:19,750 --> 00:19:20,900 Go ahead if that's what you want. 386 00:19:21,160 --> 00:19:22,100 I'm not going to stop you. 387 00:19:23,080 --> 00:19:24,250 But you must bear this in mind. 388 00:19:24,640 --> 00:19:26,380 Remain steadfast. 389 00:19:27,360 --> 00:19:28,170 Don't you worry. 390 00:19:29,320 --> 00:19:30,540 I'm too good for that. 391 00:19:31,920 --> 00:19:34,140 I learned from the Mistress of Moonlit Blossoms 392 00:19:34,670 --> 00:19:36,730 that Ji Bozai ever asked her 393 00:19:36,750 --> 00:19:38,780 about the way to get rid of the Yousu Fox Tribe. 394 00:19:38,990 --> 00:19:41,300 Thus, I intentionally let Ji Bozai and Ming Yi 395 00:19:41,320 --> 00:19:42,820 enter the Dengxian Cave and meet Zhang Tai. 396 00:19:42,880 --> 00:19:44,410 I wanted to make them believe 397 00:19:44,670 --> 00:19:46,250 that my most precious memories 398 00:19:46,270 --> 00:19:48,060 are related to my wedding with Xinliu. 399 00:19:50,080 --> 00:19:51,820 Unfortunately, they failed to find out 400 00:19:52,360 --> 00:19:54,930 that the Yousu Fox Tribe is best 401 00:19:55,400 --> 00:19:56,690 at killing someone 402 00:19:56,710 --> 00:19:59,170 by tricking them into one's Illusory Realm. 403 00:20:00,430 --> 00:20:01,690 When Ji Bozai 404 00:20:01,710 --> 00:20:03,540 insists on entering my Illusory Realm, 405 00:20:03,950 --> 00:20:06,780 I'll seize the chance to deceive him into revealing the whereabouts 406 00:20:07,030 --> 00:20:08,970 of Golden Millet Dream. 407 00:20:09,640 --> 00:20:10,730 Then I will kill him. 408 00:20:21,230 --> 00:20:23,540 It's time for you 409 00:20:23,560 --> 00:20:25,970 to enter my labyrinthine Illusory Realm. 410 00:20:42,670 --> 00:20:43,690 Ji Bozai. 411 00:20:46,320 --> 00:20:47,170 Ji Bozai! 412 00:20:50,190 --> 00:20:52,580 Where are you, Ji Bozai? 413 00:20:55,320 --> 00:20:56,140 Zhang Tai! 414 00:20:56,950 --> 00:20:58,300 Are you there, Zhang Tai? 415 00:21:02,670 --> 00:21:03,860 Where exactly are you? 416 00:21:04,560 --> 00:21:05,450 Answer me! 417 00:21:17,160 --> 00:21:17,860 Ming Yi. 418 00:21:51,190 --> 00:21:52,060 Master. 419 00:21:53,120 --> 00:21:53,860 Master. 420 00:21:56,360 --> 00:21:57,100 Master. 421 00:22:01,640 --> 00:22:04,140 Great! You're still alive! 422 00:22:04,640 --> 00:22:06,300 Come, I'll get you out of here. 423 00:22:06,920 --> 00:22:07,860 Ji Bozai. 424 00:22:10,230 --> 00:22:11,580 You're doing all this 425 00:22:12,840 --> 00:22:14,900 to avenge me, aren't you? 426 00:22:17,510 --> 00:22:18,690 As long as you're still alive. 427 00:22:19,230 --> 00:22:20,060 Come, Master. 428 00:22:20,080 --> 00:22:21,210 Let's tend to your wounds. 429 00:22:22,030 --> 00:22:23,450 How will you avenge me? 430 00:22:26,710 --> 00:22:27,340 I... 431 00:22:31,230 --> 00:22:32,300 Avenging me 432 00:22:33,470 --> 00:22:34,860 doesn't matter 433 00:22:35,750 --> 00:22:36,730 as much as all this. 434 00:22:37,750 --> 00:22:38,580 Tell me. 435 00:22:40,920 --> 00:22:42,490 Have you kept the Golden Millet Dream 436 00:22:43,230 --> 00:22:44,620 somewhere safe? 437 00:22:49,470 --> 00:22:50,450 Tell me. 438 00:22:50,920 --> 00:22:54,250 Where is it now? 439 00:22:57,920 --> 00:22:58,820 Ji Bozai! 440 00:23:00,030 --> 00:23:00,930 Ji Bozai! 441 00:23:01,880 --> 00:23:03,650 Where exactly are you, Ji Bozai? 442 00:23:04,640 --> 00:23:05,730 Where are you? 443 00:23:06,270 --> 00:23:07,100 Where are you? 444 00:23:26,430 --> 00:23:28,060 That rogue with his same old trick. 445 00:23:31,430 --> 00:23:32,250 Bozai. 446 00:23:34,160 --> 00:23:35,100 Tell me. 447 00:23:37,160 --> 00:23:40,620 Where is the Golden Millet Dream? 448 00:23:48,750 --> 00:23:49,780 Did you know? 449 00:23:50,640 --> 00:23:52,300 I ended up in this state 450 00:23:52,800 --> 00:23:54,730 because of you. 451 00:23:54,840 --> 00:23:55,820 Yet Master... 452 00:23:57,670 --> 00:23:58,690 I've promised you 453 00:24:00,030 --> 00:24:01,580 not to reveal the Golden Millet Dream. 454 00:24:03,510 --> 00:24:04,780 It's all because of you. 455 00:24:05,800 --> 00:24:07,140 It's all because of you! 456 00:24:07,360 --> 00:24:09,170 I died from saving you! 457 00:24:09,800 --> 00:24:11,170 Hand the Golden Millet Dream over to me! 458 00:24:11,410 --> 00:24:12,050 I... 459 00:24:12,360 --> 00:24:13,250 Hand it over to me! 460 00:24:13,640 --> 00:24:14,690 Hand it over to me! 461 00:24:15,080 --> 00:24:15,900 Master... 462 00:24:16,640 --> 00:24:17,410 Master... 463 00:24:21,840 --> 00:24:23,930 I'm sorry, Master. 464 00:24:25,030 --> 00:24:25,820 Master... 465 00:24:26,510 --> 00:24:27,450 I'm sorry... 466 00:24:44,600 --> 00:24:45,900 You're not my master. 467 00:24:47,750 --> 00:24:49,650 And you shouldn't have pretended to be her. 468 00:25:24,030 --> 00:25:26,580 Since you don't like me to pretend to be her, 469 00:25:27,160 --> 00:25:28,900 how about this same old face? 470 00:25:33,430 --> 00:25:34,450 Tell me. 471 00:25:34,640 --> 00:25:35,930 Where is the Golden Millet Dream? 472 00:25:57,950 --> 00:25:58,580 Show yourself 473 00:25:59,430 --> 00:26:01,140 or I'll annihilate every single clone of yours! 474 00:26:01,560 --> 00:26:03,250 Both you and I will be trapped here. 475 00:26:04,750 --> 00:26:06,450 You can't kill me even if I show myself. 476 00:26:07,160 --> 00:26:08,580 If you can't find my original form, 477 00:26:09,160 --> 00:26:10,780 there's nothing you can do about me. 478 00:26:11,990 --> 00:26:14,170 Because you will never be able 479 00:26:14,640 --> 00:26:16,970 to tell truth from fiction. 480 00:26:18,840 --> 00:26:21,730 Perhaps everything is nothing but fake. 481 00:26:22,600 --> 00:26:25,580 Nothing has been real. 482 00:26:30,560 --> 00:26:33,250 Stop struggling, Ji Bozai. 483 00:26:33,270 --> 00:26:35,010 You're not getting out of here! 484 00:26:35,840 --> 00:26:36,970 Hand the Golden Millet Dream over to me! 485 00:26:36,990 --> 00:26:39,580 Stop struggling, Ji Bozai. 486 00:26:40,240 --> 00:26:41,490 You're not getting out of here! 487 00:26:41,910 --> 00:26:45,030 It's fake. Everything is fake! 488 00:26:45,240 --> 00:26:48,490 It's fake. Everything is fake! 489 00:27:01,440 --> 00:27:03,120 What do I do? I... 490 00:27:42,360 --> 00:27:45,100 Are you all right, Ji Bozai? 491 00:27:45,120 --> 00:27:46,970 Hand the Golden Millet Dream over to me. 492 00:27:47,840 --> 00:27:49,380 Hand the Golden Millet Dream over to me! 493 00:27:50,230 --> 00:27:52,490 Hand the Golden Millet Dream over to me. 494 00:28:06,270 --> 00:28:07,100 Ji Bozai! 495 00:28:21,560 --> 00:28:22,170 This is bad. 496 00:28:22,190 --> 00:28:23,970 If this goes on, he'll be trapped by his inner demon. 497 00:28:24,560 --> 00:28:25,930 He got drunk 498 00:28:26,190 --> 00:28:27,450 and kept saying, 499 00:28:27,950 --> 00:28:29,690 "Whether you have true feelings for me or not, 500 00:28:30,120 --> 00:28:32,650 you're the only one I love." 501 00:28:46,030 --> 00:28:47,170 Whether you have true feelings for me or not, 502 00:28:47,430 --> 00:28:49,340 you're the only one I love. 503 00:30:07,400 --> 00:30:08,690 You managed to figure out 504 00:30:08,710 --> 00:30:10,170 my most precious memories. 505 00:30:12,430 --> 00:30:13,900 Since you're eager to know what happened, 506 00:30:15,120 --> 00:30:17,210 you shall experience 507 00:30:17,510 --> 00:30:19,170 everything I've been through. 508 00:30:22,190 --> 00:30:23,010 This tune 509 00:30:23,320 --> 00:30:26,060 was supposed to sound as carefree as flying birds. 510 00:30:27,080 --> 00:30:27,930 Yet your piece 511 00:30:28,800 --> 00:30:30,250 was nothing but sorrowful. 512 00:30:30,840 --> 00:30:31,620 Mister. 513 00:30:32,120 --> 00:30:34,060 You could read the emotions in my piece? 514 00:30:34,510 --> 00:30:35,650 You need not be sad. 515 00:30:36,640 --> 00:30:37,650 A broken qin string 516 00:30:38,320 --> 00:30:39,140 can be fixed. 517 00:30:40,270 --> 00:30:41,170 And the bluebird 518 00:30:42,640 --> 00:30:43,690 will fly again. 519 00:31:01,160 --> 00:31:01,930 General. 520 00:31:03,470 --> 00:31:05,100 Whether you have true feelings for me or not, 521 00:31:06,510 --> 00:31:09,490 you're the only one I love. 522 00:31:28,320 --> 00:31:29,140 General. 523 00:31:35,510 --> 00:31:36,170 I'm back. 524 00:31:39,160 --> 00:31:39,900 General. 525 00:31:40,560 --> 00:31:43,010 Why have you had injuries lately? 526 00:31:44,430 --> 00:31:46,140 And they appear strange. 527 00:31:46,920 --> 00:31:47,970 What have you been up to? 528 00:31:51,880 --> 00:31:52,620 Xinliu. 529 00:31:54,030 --> 00:31:55,540 You no longer want to be part of the Mu clan, 530 00:31:56,160 --> 00:31:56,860 don't you? 531 00:31:58,160 --> 00:31:59,010 I'm marrying you 532 00:32:00,360 --> 00:32:02,410 to give you your most desired freedom. 533 00:32:23,270 --> 00:32:24,100 General. 534 00:32:25,840 --> 00:32:28,040 Here's the prescription I got from the Jixing Palace. 535 00:32:28,120 --> 00:32:29,900 It helps heal the wounds inflicted by the miasma. 536 00:32:33,430 --> 00:32:34,300 Thank you for that. 537 00:32:48,920 --> 00:32:49,730 What's happened to your hand? 538 00:32:51,160 --> 00:32:52,900 I... I accidentally cut it. 539 00:32:58,880 --> 00:32:59,540 Tell me. 540 00:33:00,030 --> 00:33:00,900 What have you done? 541 00:33:03,470 --> 00:33:04,380 Did you bleed yourself 542 00:33:05,950 --> 00:33:07,170 to come out with a cure for me? 543 00:33:13,560 --> 00:33:15,860 I did that of my own accord, General. 544 00:33:37,920 --> 00:33:39,300 As long as it helps General. 545 00:33:46,400 --> 00:33:47,060 General! 546 00:33:47,230 --> 00:33:48,860 General! 547 00:33:50,430 --> 00:33:51,270 - General! - Xinliu. 548 00:33:51,820 --> 00:33:53,140 I've told you a thousand times. 549 00:33:53,950 --> 00:33:55,730 Don't ever hurt yourself to save my life again. 550 00:33:56,470 --> 00:33:57,300 For my sake, 551 00:33:57,320 --> 00:33:58,170 take a sip of it. 552 00:33:59,640 --> 00:34:00,340 General. 553 00:34:00,840 --> 00:34:01,650 Just a sip will do. 554 00:34:02,030 --> 00:34:02,860 I can't live without you. 555 00:34:04,510 --> 00:34:05,340 General. 556 00:34:09,840 --> 00:34:10,610 It's the netherbeasts. 557 00:34:11,070 --> 00:34:12,130 I'm going to lose it. 558 00:34:12,760 --> 00:34:13,410 Go. 559 00:34:13,680 --> 00:34:14,900 - Go! - No! 560 00:34:16,150 --> 00:34:17,130 General! 561 00:34:31,320 --> 00:34:32,900 I won't let them hurt you. 562 00:35:06,680 --> 00:35:07,410 No... 563 00:35:09,800 --> 00:35:10,660 Xinliu... 564 00:35:11,920 --> 00:35:12,490 Xinliu... 565 00:35:15,400 --> 00:35:16,180 Xinliu... 566 00:35:17,630 --> 00:35:18,410 Xinliu... 567 00:35:24,510 --> 00:35:25,300 Xinliu... 568 00:35:26,720 --> 00:35:27,530 Xinliu... 569 00:35:30,550 --> 00:35:31,410 Xinliu... 570 00:35:32,720 --> 00:35:33,450 It's all my fault. 571 00:35:34,110 --> 00:35:35,450 I brought this upon you. 572 00:35:36,030 --> 00:35:37,530 You did all this to save my life. 573 00:35:38,630 --> 00:35:39,450 Xinliu... 574 00:36:26,110 --> 00:36:27,700 Whether you have true feelings for me or not, 575 00:36:29,430 --> 00:36:30,260 you're 576 00:36:32,030 --> 00:36:33,380 the only one I love. 577 00:36:45,660 --> 00:36:48,020 [Tomb of Beloved Wife Xinliu] 578 00:37:11,430 --> 00:37:12,300 To our surprise, 579 00:37:13,150 --> 00:37:15,410 despite the fact that he's helped Mu Qibai raise netherbeasts, 580 00:37:15,990 --> 00:37:17,450 he's had such a tragedy as well. 581 00:37:19,240 --> 00:37:21,900 That should be his real Illusory Realm. 582 00:37:22,840 --> 00:37:25,260 It's said that the Yousu Fox Tribe is powerful enough 583 00:37:25,470 --> 00:37:26,610 to blur the line between truth and illusion. 584 00:37:27,360 --> 00:37:28,130 Looks like 585 00:37:28,320 --> 00:37:30,780 this is Xun Ming's real hideout. 586 00:37:36,880 --> 00:37:37,610 What was that... 587 00:37:37,630 --> 00:37:38,340 It was me. 588 00:37:42,550 --> 00:37:44,300 I haven't finished my sentence. 589 00:37:45,950 --> 00:37:46,860 Didn't you 590 00:37:47,950 --> 00:37:48,860 see that? 591 00:37:52,360 --> 00:37:53,220 I did. 592 00:37:53,680 --> 00:37:54,410 I did. 593 00:37:57,200 --> 00:37:58,490 Poor Xinliu. 594 00:37:58,800 --> 00:37:59,930 She was unfortunate enough to have such an older cousin 595 00:38:00,760 --> 00:38:02,220 and a lover like Xun Ming. 596 00:39:19,150 --> 00:39:20,050 Ji Bozai! 597 00:39:23,320 --> 00:39:24,570 You're something else. 598 00:39:25,030 --> 00:39:26,820 You actually managed to find me here. 599 00:39:28,110 --> 00:39:29,090 However, do you think 600 00:39:29,110 --> 00:39:30,570 you can defeat me? 601 00:39:31,200 --> 00:39:33,090 In my most cherished memories, 602 00:39:33,760 --> 00:39:35,180 you found my original form. 603 00:39:35,510 --> 00:39:36,740 Yet in my Illusory Realm, 604 00:39:36,880 --> 00:39:38,490 your spiritual power will be weakened. 605 00:39:40,880 --> 00:39:43,130 This is the Illusory Realm I created for her. 606 00:39:44,360 --> 00:39:46,180 And you can't escape it! 607 00:39:46,200 --> 00:39:46,860 Xun Ming. 608 00:39:47,630 --> 00:39:48,900 Look what I have here. 609 00:39:54,150 --> 00:39:55,740 In those most treasured memories of yours, 610 00:39:56,070 --> 00:39:58,700 Xinliu couldn't stop talking about how much she loves you. 611 00:39:59,510 --> 00:40:00,530 But I have a question. 612 00:40:01,110 --> 00:40:02,450 In your memories, 613 00:40:02,590 --> 00:40:03,930 why was she always 614 00:40:03,950 --> 00:40:05,050 in the Dengxian Cave? 615 00:40:05,590 --> 00:40:06,530 She had no freedom. 616 00:40:08,360 --> 00:40:10,010 Why did I feel 617 00:40:10,110 --> 00:40:11,570 that Xinliu wasn't happy at all? 618 00:40:12,200 --> 00:40:13,180 She even wounded 619 00:40:13,320 --> 00:40:14,610 her own hand. 620 00:40:15,430 --> 00:40:16,380 Are you hiding something from us? 621 00:40:16,400 --> 00:40:17,260 That's not it... 622 00:40:18,240 --> 00:40:19,700 Shut your mouth! 623 00:40:27,550 --> 00:40:28,300 Xun Ming. 624 00:40:28,630 --> 00:40:30,410 Why are you reluctant to answer my question? 625 00:40:31,150 --> 00:40:32,570 Xinliu wasn't happy at all! 626 00:40:34,630 --> 00:40:35,340 Yes. 627 00:40:36,430 --> 00:40:38,180 She was once used by Mu Qibai. 628 00:40:38,320 --> 00:40:39,510 She was sick of socializing 629 00:40:39,510 --> 00:40:41,180 and playing a good host. 630 00:40:41,510 --> 00:40:42,120 Therefore... 631 00:40:45,360 --> 00:40:46,490 I married her. 632 00:40:47,630 --> 00:40:49,780 I agreed to raise netherbeasts 633 00:40:51,030 --> 00:40:52,610 in exchange for Xinliu's freedom. 634 00:40:57,320 --> 00:40:59,260 I'd do anything for her. 635 00:40:59,260 --> 00:41:01,260 [Beloved Wife, Xinliu] 636 00:41:01,280 --> 00:41:02,410 Anything. 637 00:41:08,840 --> 00:41:10,530 I simply can't take it anymore. 638 00:41:12,920 --> 00:41:13,930 What did you say? 639 00:41:15,510 --> 00:41:17,300 If you had been sincere 640 00:41:17,430 --> 00:41:18,570 in buying back Xinliu's freedom, 641 00:41:18,950 --> 00:41:20,050 why did you even marry her? 642 00:41:21,110 --> 00:41:22,300 You should've let her go. 643 00:41:22,880 --> 00:41:25,010 Instead, you kept her in the Dengxian Cave. 644 00:41:25,280 --> 00:41:26,570 Is this what you call freedom, huh? 645 00:41:26,590 --> 00:41:28,050 That was because I... 646 00:41:28,070 --> 00:41:28,820 Xun Ming. 647 00:41:29,510 --> 00:41:31,010 Those days she spent with you 648 00:41:31,550 --> 00:41:33,410 had been nothing but suffering. 649 00:41:34,470 --> 00:41:36,180 I'm afraid you've been living in a lie 650 00:41:36,550 --> 00:41:38,660 by assuming that yours is true love. 651 00:41:40,630 --> 00:41:41,300 No... 652 00:41:42,760 --> 00:41:43,700 That's not it. 653 00:41:47,430 --> 00:41:48,450 It's you. 654 00:41:49,470 --> 00:41:50,490 It's you! 655 00:41:51,760 --> 00:41:54,180 Why must you doubt Xinliu's love for you? 656 00:42:31,240 --> 00:42:32,010 Ji Bozai. 657 00:42:34,240 --> 00:42:35,130 Ji Bozai? 658 00:43:15,380 --> 00:43:18,580 ♪When the drifting clouds♪ 659 00:43:18,660 --> 00:43:20,980 ♪Flow toward me♪ 660 00:43:22,420 --> 00:43:25,220 ♪They drench my very soul♪ 661 00:43:25,260 --> 00:43:27,580 ♪Until it turns weak♪ 662 00:43:29,500 --> 00:43:32,260 ♪I deceive myself into thinking that to love once♪ 663 00:43:32,300 --> 00:43:34,620 ♪Is enough♪ 664 00:43:35,940 --> 00:43:41,180 ♪Even if no true vow has ever been given♪ 665 00:43:43,020 --> 00:43:49,900 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 666 00:43:50,180 --> 00:43:56,500 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 667 00:43:57,460 --> 00:44:00,060 ♪I drink down all of my sorrow♪ 668 00:44:00,780 --> 00:44:04,060 ♪To trade for your freedom♪ 669 00:44:04,300 --> 00:44:10,020 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 670 00:44:11,140 --> 00:44:17,820 ♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪ 671 00:44:18,220 --> 00:44:24,900 ♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪ 672 00:44:25,380 --> 00:44:28,660 ♪Fate is never wrong♪ 673 00:44:28,740 --> 00:44:32,140 ♪Even the sun must one day fall♪ 674 00:44:32,620 --> 00:44:39,460 ♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪ 675 00:44:43,220 --> 00:44:50,060 ♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪ 676 00:44:50,060 --> 00:44:56,300 ♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪ 677 00:44:57,180 --> 00:44:59,780 ♪I drink down all of my sorrow♪ 678 00:45:00,540 --> 00:45:03,780 ♪To trade for your freedom♪ 679 00:45:04,020 --> 00:45:10,820 ♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪ 42350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.