Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,460 --> 00:00:13,340
♪I drift across the boundless skies♪
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,900
♪Through deserts where no one goes♪
3
00:00:17,020 --> 00:00:18,900
♪Seeking myself♪
4
00:00:18,980 --> 00:00:20,860
♪The self I long to find♪
5
00:00:24,020 --> 00:00:26,900
♪Lost in a maze of lies♪
6
00:00:27,500 --> 00:00:30,380
♪I break into your sea of clouds♪
7
00:00:30,540 --> 00:00:32,860
♪It traps me♪
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,380
♪It redeems me♪
9
00:00:37,580 --> 00:00:43,020
♪Which hue of the sky is your love?♪
10
00:00:44,460 --> 00:00:46,740
♪Or is it the burning flame♪
11
00:00:46,820 --> 00:00:51,860
♪Found only in storms?♪
12
00:00:55,380 --> 00:01:00,020
♪You are the mark engraved upon my heart♪
13
00:01:02,300 --> 00:01:08,380
♪From then on all my memories tremble for you♪
14
00:01:08,660 --> 00:01:11,380
♪What I cannot forget is that fleeting gaze♪
15
00:01:12,140 --> 00:01:14,820
♪What I cannot escape is passion born in chaos♪
16
00:01:15,700 --> 00:01:17,140
♪How I long to hold you again♪
17
00:01:17,500 --> 00:01:19,020
♪How I long to hold you again♪
18
00:01:19,260 --> 00:01:22,020
♪Our love, high among the clouds♪
19
00:01:22,140 --> 00:01:24,780
♪Is sealed with that kiss♪
20
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
[Love in The Clouds]
21
00:01:27,980 --> 00:01:29,980
[Adapted from Bai Lu Cheng Shuang's "Love in The Clouds"]
22
00:01:30,340 --> 00:01:31,230
[Two months ago, Freezing Hot Waters]
23
00:01:31,230 --> 00:01:34,120
Where did Twenty-Seven go to look for food again?
24
00:01:34,510 --> 00:01:35,760
What is taking it so long?
25
00:01:40,270 --> 00:01:41,560
I finally ran into someone.
26
00:01:42,040 --> 00:01:43,920
Excuse me, do you know...
27
00:02:09,720 --> 00:02:10,830
They look like
28
00:02:10,950 --> 00:02:12,720
they died a sudden death from poisoning.
29
00:02:13,160 --> 00:02:15,200
They didn't even have time to honor their daughter.
30
00:02:15,200 --> 00:02:18,460
[Beloved Daughter, Ming]
31
00:02:18,500 --> 00:02:21,460
[Episode 6]
32
00:02:21,880 --> 00:02:24,280
A convict from Sunken Abyss has now ascended.
33
00:02:24,550 --> 00:02:25,670
Quite a grand spectacle.
34
00:02:25,670 --> 00:02:26,760
To have separate seats, you must
35
00:02:26,760 --> 00:02:27,880
fight in the last tournament.
36
00:02:29,200 --> 00:02:29,830
Are you serious?
37
00:02:33,230 --> 00:02:33,830
My Lord.
38
00:02:34,600 --> 00:02:36,950
No one had any objections to me.
39
00:02:37,230 --> 00:02:39,550
If you intrude with me by your side,
40
00:02:39,920 --> 00:02:42,600
people will start to judge me.
41
00:02:43,230 --> 00:02:44,630
I should wait for you outside.
42
00:02:46,320 --> 00:02:46,920
Wait.
43
00:02:59,510 --> 00:03:00,280
This is my amulet.
44
00:03:01,480 --> 00:03:02,560
- What is the meaning of this? - Yeah!
45
00:03:02,830 --> 00:03:04,040
That is outrageous!
46
00:03:07,040 --> 00:03:09,160
Immortal Ji doesn't act like a warrior at all!
47
00:03:09,160 --> 00:03:10,070
Shameless!
48
00:03:10,720 --> 00:03:12,230
Why would Her Highness favor him?
49
00:03:12,230 --> 00:03:13,440
- Unacceptable! - Seriously?
50
00:03:13,440 --> 00:03:14,590
The Princess is watching.
51
00:03:14,590 --> 00:03:15,600
How disgraceful.
52
00:03:15,600 --> 00:03:16,480
Take it off.
53
00:03:16,480 --> 00:03:17,160
Big deal!
54
00:03:18,760 --> 00:03:19,600
I said
55
00:03:20,760 --> 00:03:21,880
take it off!
56
00:03:23,920 --> 00:03:25,350
- Arrogant brat. -Outrageous.
57
00:03:25,350 --> 00:03:26,110
This is outrageous.
58
00:03:27,390 --> 00:03:28,000
Exactly.
59
00:03:28,000 --> 00:03:29,040
Utterly disgraceful!
60
00:03:29,040 --> 00:03:29,880
Yes.
61
00:03:31,000 --> 00:03:31,920
Take it off.
62
00:03:32,510 --> 00:03:33,830
I promised her I would watch with you.
63
00:03:37,730 --> 00:03:39,140
Since the Princess has spoken,
64
00:03:41,760 --> 00:03:43,390
I'm counting on her to keep it safe for me.
65
00:03:46,040 --> 00:03:46,790
He is too arrogant.
66
00:03:48,160 --> 00:03:49,320
How can he do this?
67
00:03:50,070 --> 00:03:51,160
Get over yourself!
68
00:03:52,040 --> 00:03:53,550
He is completely out of line.
69
00:03:54,920 --> 00:03:55,720
That is going too far.
70
00:03:56,920 --> 00:03:58,040
I feel ashamed for him.
71
00:03:58,040 --> 00:03:59,230
Utterly terrible!
72
00:03:59,230 --> 00:03:59,830
Your Highness.
73
00:04:00,200 --> 00:04:01,790
Why don't we go and take a break?
74
00:04:10,790 --> 00:04:11,880
- Let's go. - He knows no shame or honor!
75
00:04:11,880 --> 00:04:12,870
Such a disgrace!
76
00:04:15,080 --> 00:04:16,400
The Princess must be upset with him.
77
00:04:17,680 --> 00:04:19,280
- The worst ever! - Indeed!
78
00:04:21,720 --> 00:04:22,350
Tianji.
79
00:04:23,990 --> 00:04:24,600
Tianji.
80
00:04:25,080 --> 00:04:25,920
It's from the shop that sold
81
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
your favorite candy when you were a kid.
82
00:04:27,640 --> 00:04:29,040
If Lord Hanfeng hadn't told me
83
00:04:29,280 --> 00:04:30,840
that they had returned to Huansha Market,
84
00:04:31,160 --> 00:04:32,110
I wouldn't have found it.
85
00:04:33,990 --> 00:04:34,870
Eat this.
86
00:04:35,280 --> 00:04:36,960
It might cheer you up a little.
87
00:04:38,960 --> 00:04:39,480
What?
88
00:04:40,310 --> 00:04:41,720
Not even candy is enough this time?
89
00:04:42,230 --> 00:04:44,310
I will drag Ji Bozai over here and beat him up.
90
00:04:44,600 --> 00:04:45,480
I got your back!
91
00:04:46,310 --> 00:04:47,160
Enough, Meng Yangqiu.
92
00:04:48,080 --> 00:04:49,080
She is not crying.
93
00:04:49,750 --> 00:04:51,720
If crying were enough to rule Shouhua Academy,
94
00:04:52,960 --> 00:04:53,750
then
95
00:04:54,400 --> 00:04:55,350
that would be far too easy.
96
00:04:57,790 --> 00:04:59,960
I was talking to Meng Yangqiu.
97
00:05:00,310 --> 00:05:01,640
Did I need you to cut in?
98
00:05:02,990 --> 00:05:03,870
I was teasing you.
99
00:05:03,870 --> 00:05:04,720
Don't be upset.
100
00:05:04,920 --> 00:05:06,400
Thank you. I really like it.
101
00:05:07,720 --> 00:05:08,400
Why would I be upset?
102
00:05:08,600 --> 00:05:09,990
When have you ever seen me angry?
103
00:05:10,960 --> 00:05:11,720
But still,
104
00:05:12,600 --> 00:05:14,350
I haven't seen you happy in a long time.
105
00:05:17,230 --> 00:05:17,920
Xiuyun.
106
00:05:17,920 --> 00:05:18,790
Put it away for me.
107
00:05:18,790 --> 00:05:19,310
Alright.
108
00:05:30,480 --> 00:05:32,040
Immortal Sun Liao is amazing.
109
00:05:33,400 --> 00:05:36,080
Jixing Abyss really is short on talent.
110
00:05:36,160 --> 00:05:38,310
Even someone like Sun Liao counts as powerful now.
111
00:05:38,790 --> 00:05:40,920
Princess Tianji must be worried.
112
00:05:42,990 --> 00:05:44,720
If you want to make me happy,
113
00:05:44,990 --> 00:05:45,990
it's actually very simple.
114
00:05:46,790 --> 00:05:47,790
For example,
115
00:05:47,840 --> 00:05:48,600
you
116
00:05:49,480 --> 00:05:50,310
and he
117
00:05:52,600 --> 00:05:54,110
can take part in the warrior selection.
118
00:05:55,110 --> 00:05:56,400
That would make me very happy.
119
00:05:56,480 --> 00:05:57,230
Alright.
120
00:05:58,080 --> 00:05:58,750
Why?
121
00:06:00,160 --> 00:06:01,350
I'm just a physician
122
00:06:01,670 --> 00:06:02,670
without spiritual veins.
123
00:06:03,310 --> 00:06:04,640
How can I even fight?
124
00:06:05,640 --> 00:06:06,310
Besides,
125
00:06:06,600 --> 00:06:07,640
we both know who we serve.
126
00:06:07,920 --> 00:06:09,080
Surely, you know that.
127
00:06:10,400 --> 00:06:11,190
Are you sure
128
00:06:12,960 --> 00:06:13,790
you want to appoint me?
129
00:06:14,600 --> 00:06:16,750
Jixing Abyss is running out of talent.
130
00:06:16,840 --> 00:06:17,870
I have no other choice.
131
00:06:18,400 --> 00:06:19,080
So,
132
00:06:19,310 --> 00:06:20,400
are you willing
133
00:06:21,310 --> 00:06:23,520
to lend Jixing Abyss your strength?
134
00:06:23,670 --> 00:06:24,280
Me
135
00:06:24,720 --> 00:06:25,480
and this guy.
136
00:06:25,790 --> 00:06:26,670
We are both willing.
137
00:06:41,080 --> 00:06:42,550
Your Highness, please choose someone else.
138
00:06:43,670 --> 00:06:44,400
I shall
139
00:06:47,720 --> 00:06:48,720
take my leave.
140
00:07:01,310 --> 00:07:02,990
Tianji, what is wrong?
141
00:07:04,520 --> 00:07:05,160
Tianji.
142
00:07:05,160 --> 00:07:05,790
Tianji!
143
00:07:12,640 --> 00:07:13,400
Oh no!
144
00:07:14,870 --> 00:07:15,840
The Princess has been poisoned!
145
00:07:16,080 --> 00:07:17,080
We need to check on her!
146
00:07:18,230 --> 00:07:18,790
Hurry!
147
00:07:18,920 --> 00:07:19,920
Get help!
148
00:07:20,480 --> 00:07:21,480
Come with me!
149
00:07:29,310 --> 00:07:31,310
Yan Xiao, how is Tianji?
150
00:07:34,550 --> 00:07:35,550
She has been poisoned.
151
00:07:36,160 --> 00:07:37,160
Poisoned?
152
00:07:45,990 --> 00:07:48,550
The candy. Could it be the candy?
153
00:07:50,350 --> 00:07:51,750
If Lord Hanfeng hadn't told me
154
00:07:51,920 --> 00:07:53,550
that they went back to Huansha Market,
155
00:07:53,840 --> 00:07:54,720
I wouldn't have found it.
156
00:07:57,750 --> 00:07:58,790
Xiuyun, the candy.
157
00:08:00,040 --> 00:08:01,550
Here it is.
158
00:08:07,400 --> 00:08:08,160
The candy is fine.
159
00:08:10,080 --> 00:08:10,870
Thank goodness.
160
00:08:11,400 --> 00:08:13,990
No, Tianji is still sick.
161
00:08:14,310 --> 00:08:16,230
What did Tianji touch just now?
162
00:08:17,040 --> 00:08:17,840
That hairpin.
163
00:08:18,350 --> 00:08:19,110
After touching it,
164
00:08:19,110 --> 00:08:20,870
she started feeling ill.
165
00:08:22,110 --> 00:08:23,160
It was Ji Bozai.
166
00:08:24,160 --> 00:08:26,190
Could he be after the Venerable position?
167
00:08:26,790 --> 00:08:28,790
He has always been ruthless to Tianji.
168
00:08:34,590 --> 00:08:35,280
The Princess was poisoned.
169
00:08:35,280 --> 00:08:36,280
Won't you check on her?
170
00:08:37,400 --> 00:08:39,120
There is too much to see today.
171
00:08:39,670 --> 00:08:40,550
We can skip this one.
172
00:08:41,470 --> 00:08:42,360
What do you mean?
173
00:08:44,070 --> 00:08:45,000
Do you know the story
174
00:08:45,310 --> 00:08:47,000
about the fox being tricked by the rabbit?
175
00:08:49,190 --> 00:08:50,470
No matter how sly the fox is,
176
00:08:51,470 --> 00:08:52,520
if it gets soft,
177
00:08:53,070 --> 00:08:55,040
its claws will inevitably be blunted.
178
00:08:55,790 --> 00:08:58,160
In the end, it becomes the rabbit's dinner.
179
00:09:00,360 --> 00:09:02,000
If Ji Bozai really poisoned her...
180
00:09:03,070 --> 00:09:03,760
Then what?
181
00:09:05,590 --> 00:09:06,590
I don't have spiritual veins,
182
00:09:07,400 --> 00:09:09,160
but even if there is only a slim chance,
183
00:09:10,120 --> 00:09:12,040
I must do whatever it takes to kill him.
184
00:09:13,950 --> 00:09:15,000
Is that so?
185
00:09:18,280 --> 00:09:20,000
Tianji, you are awake.
186
00:09:34,120 --> 00:09:35,160
I knew it.
187
00:09:38,760 --> 00:09:40,160
There are seven different poisons.
188
00:09:42,240 --> 00:09:43,190
Ji Bozai couldn't have
189
00:09:43,190 --> 00:09:44,590
slowly poisoned you over time.
190
00:09:45,190 --> 00:09:46,880
No one else in this palace could do that.
191
00:09:49,310 --> 00:09:50,710
You poisoned yourself.
192
00:09:55,520 --> 00:09:56,760
Immortal Yan.
193
00:09:58,120 --> 00:10:00,310
Are you worried that I might die?
194
00:10:02,160 --> 00:10:03,160
Or are you
195
00:10:06,120 --> 00:10:08,640
afraid that Uncle will hide from you
196
00:10:09,070 --> 00:10:11,160
his plan to get rid of me?
197
00:10:12,520 --> 00:10:14,190
After all,
198
00:10:15,520 --> 00:10:18,040
that would mean losing his trust.
199
00:10:19,590 --> 00:10:21,310
That would be earth-shattering for you.
200
00:10:21,590 --> 00:10:22,590
Mu Tianji!
201
00:10:25,670 --> 00:10:27,190
You are putting your own life at risk.
202
00:10:27,310 --> 00:10:28,310
You are being foolish.
203
00:10:28,550 --> 00:10:29,400
Yan Xiao, you…
204
00:10:29,400 --> 00:10:30,190
Where is the antidote?
205
00:10:30,920 --> 00:10:32,400
Take it now!
206
00:10:34,000 --> 00:10:35,760
There is no antidote.
207
00:10:41,240 --> 00:10:42,400
- Your Highness... - No.
208
00:10:42,590 --> 00:10:43,860
I'll get someone to check again.
209
00:10:49,360 --> 00:10:50,920
There is nothing I can do.
210
00:10:55,000 --> 00:10:56,670
My medical skills are limited.
211
00:10:56,670 --> 00:10:58,160
There is nothing more that I can do.
212
00:11:02,040 --> 00:11:03,830
Yan Xiao, please save Tianji.
213
00:11:03,830 --> 00:11:04,640
Immortal Yan!
214
00:11:52,190 --> 00:11:53,120
The poison is cleared.
215
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
No next time.
216
00:12:16,880 --> 00:12:18,240
The warrior selection has ended.
217
00:12:18,400 --> 00:12:19,950
We will announce the list of candidates.
218
00:12:34,550 --> 00:12:36,920
Before announcing this round of selected candidates,
219
00:12:37,470 --> 00:12:39,280
I have an important announcement to make.
220
00:12:41,950 --> 00:12:43,360
Those who are chosen today
221
00:12:44,070 --> 00:12:46,000
will not be the final team for the tournament.
222
00:12:46,670 --> 00:12:48,040
- Why? - Not the final one?
223
00:12:48,040 --> 00:12:48,880
- Why is that? - Yeah!
224
00:12:48,880 --> 00:12:49,640
Yeah, that is strange.
225
00:12:51,590 --> 00:12:53,470
- Right. - What is the reason for that?
226
00:12:53,470 --> 00:12:54,470
- Yeah. - Why is that?
227
00:12:54,470 --> 00:12:55,710
Shouhua Academy
228
00:12:56,590 --> 00:12:59,160
will continue to welcome talented individuals to apply.
229
00:12:59,520 --> 00:13:00,880
We will select the best among them
230
00:13:01,120 --> 00:13:03,310
until we form the perfect warrior lineup.
231
00:13:03,920 --> 00:13:05,790
We will fight in the next Qingyun Tournament.
232
00:13:09,670 --> 00:13:11,880
Now, I will announce the preliminary list of chosen ones.
233
00:13:12,670 --> 00:13:13,760
Chief Warrior.
234
00:13:14,120 --> 00:13:16,950
Warrior Ji Bozai.
235
00:13:21,070 --> 00:13:23,040
Front Shield, Sun Liao.
236
00:13:23,240 --> 00:13:25,190
- Sun Liao. - Sun Liao is actually not bad.
237
00:13:25,190 --> 00:13:27,160
Forger, Chen Xi.
238
00:13:27,240 --> 00:13:28,280
- Chen Xi. - Chen Xi?
239
00:13:28,280 --> 00:13:29,360
Why him?
240
00:13:29,360 --> 00:13:30,040
Yeah, why?
241
00:13:30,040 --> 00:13:31,670
His talent in crafting weapons is decent,
242
00:13:31,670 --> 00:13:32,790
but he is just a kid.
243
00:13:32,790 --> 00:13:33,590
Exactly.
244
00:13:33,590 --> 00:13:34,710
He is too young for this.
245
00:13:34,920 --> 00:13:35,880
He is not fit for this!
246
00:13:35,920 --> 00:13:37,920
Vice Captain, Meng Yangqiu.
247
00:13:37,920 --> 00:13:38,710
Meng Yangqiu?
248
00:13:38,710 --> 00:13:39,310
Meng Yangqiu?
249
00:13:39,310 --> 00:13:40,360
His spiritual veins are strong,
250
00:13:40,360 --> 00:13:41,310
but he is a bit of a fool.
251
00:13:41,640 --> 00:13:42,360
Me?
252
00:13:42,590 --> 00:13:43,310
Healer,
253
00:13:45,920 --> 00:13:46,790
Yan Xiao.
254
00:13:47,040 --> 00:13:48,710
Immortal Yan may be skilled in medicine,
255
00:13:48,710 --> 00:13:49,710
but he has no spiritual veins.
256
00:13:50,040 --> 00:13:51,310
He is as good as dead.
257
00:13:51,310 --> 00:13:52,360
- Exactly. - That's true.
258
00:13:54,310 --> 00:13:55,070
Your Highness,
259
00:13:56,000 --> 00:13:57,120
I have no spiritual veins.
260
00:13:57,520 --> 00:13:59,310
That doesn't meet the rules of the selection.
261
00:14:01,360 --> 00:14:02,950
Immortal Yan Xiao's medical skills
262
00:14:03,120 --> 00:14:04,950
are unmatched throughout Jixing Abyss.
263
00:14:05,310 --> 00:14:06,760
No one is more qualified than you
264
00:14:06,920 --> 00:14:09,240
to represent Shouhua Academy as a Healer
265
00:14:09,590 --> 00:14:11,160
and bring honor to Jixing Abyss.
266
00:14:11,190 --> 00:14:12,400
But we can't change the old rules.
267
00:14:12,790 --> 00:14:13,880
Every rule
268
00:14:14,360 --> 00:14:16,520
exists to serve the good of Jixing Abyss.
269
00:14:16,880 --> 00:14:18,400
If the old rules cannot help Jixing Abyss
270
00:14:18,400 --> 00:14:19,550
win the Qingyun Tournament,
271
00:14:19,920 --> 00:14:22,760
then as the one who leads Shouhua Academy,
272
00:14:23,790 --> 00:14:24,950
I will change them.
273
00:14:25,590 --> 00:14:27,120
That is against the rules!
274
00:14:27,590 --> 00:14:28,790
How can she choose them?
275
00:14:30,590 --> 00:14:31,950
The Princess is being reckless.
276
00:14:31,950 --> 00:14:33,830
She has never done something like this before.
277
00:14:33,950 --> 00:14:35,920
How can she make such a decision?
278
00:14:36,790 --> 00:14:37,710
The last time,
279
00:14:39,240 --> 00:14:40,550
the Princess defied the old rules
280
00:14:41,240 --> 00:14:42,670
to appoint me as a warrior.
281
00:14:43,880 --> 00:14:45,710
So what? That is nothing special.
282
00:14:45,710 --> 00:14:47,190
She is too unreasonable.
283
00:14:47,190 --> 00:14:48,040
Such arrogance!
284
00:14:48,790 --> 00:14:49,790
Who does she think she is?
285
00:14:53,950 --> 00:14:56,520
There was even more criticism last time.
286
00:14:57,400 --> 00:14:59,310
But everyone saw the result.
287
00:15:00,040 --> 00:15:00,790
So,
288
00:15:00,950 --> 00:15:02,160
any doubts or objections
289
00:15:03,040 --> 00:15:04,360
will be mine to bear.
290
00:15:06,470 --> 00:15:07,160
Your Highness,
291
00:15:07,710 --> 00:15:08,790
among the contestants,
292
00:15:09,400 --> 00:15:11,520
there are countless with better medical skills than mine.
293
00:15:11,950 --> 00:15:13,640
I am not worthy to represent us.
294
00:15:17,550 --> 00:15:18,280
Is that so?
295
00:15:20,520 --> 00:15:22,000
During the selection,
296
00:15:22,240 --> 00:15:23,790
I was unfortunately poisoned.
297
00:15:24,190 --> 00:15:25,880
Seven different poisons were mixed together.
298
00:15:25,880 --> 00:15:27,000
Almost impossible to cure.
299
00:15:27,710 --> 00:15:30,160
Xiuyun asked every physician present at the time,
300
00:15:30,470 --> 00:15:31,470
but none could find a cure.
301
00:15:32,640 --> 00:15:34,280
Yet you, Immortal Yan Xiao,
302
00:15:34,640 --> 00:15:36,160
created an antidote
303
00:15:36,280 --> 00:15:38,710
that countered all seven poisons in such a short amount of time.
304
00:15:39,120 --> 00:15:40,240
Everyone here
305
00:15:40,310 --> 00:15:42,160
was deeply convinced by your skill.
306
00:15:42,590 --> 00:15:43,190
That's right.
307
00:15:43,520 --> 00:15:44,920
I saw it with my own eyes.
308
00:15:47,120 --> 00:15:48,160
They saw it too.
309
00:15:48,160 --> 00:15:49,830
Yes, we can attest to that.
310
00:15:50,590 --> 00:15:52,000
You should not belittle yourself.
311
00:15:54,360 --> 00:15:56,550
Immortal Yan Xiao, you may not have spiritual veins,
312
00:15:56,880 --> 00:15:58,470
but even with a ten percent chance to win,
313
00:15:59,040 --> 00:16:00,640
you will still give it your all.
314
00:16:01,070 --> 00:16:01,790
Am I right?
315
00:16:04,590 --> 00:16:06,520
The Emperor of Jixing has arrived.
316
00:16:08,830 --> 00:16:10,790
Greetings, Your Majesty.
317
00:16:28,400 --> 00:16:29,190
Father.
318
00:16:34,620 --> 00:16:39,620
[Mu Yuanfeng, Emperor of Jixing Abyss]
319
00:16:41,430 --> 00:16:43,040
At the last Qingyun Tournament,
320
00:16:43,470 --> 00:16:45,670
Jixing Abyss rose into the Upper Realms.
321
00:16:46,240 --> 00:16:47,160
But I believe
322
00:16:47,790 --> 00:16:49,120
this is only the beginning.
323
00:16:49,710 --> 00:16:52,710
More victories await us in the future.
324
00:16:55,550 --> 00:16:56,670
All of you here today
325
00:16:57,520 --> 00:16:59,920
are willing to fight for Jixing Abyss.
326
00:17:00,470 --> 00:17:02,160
I am deeply grateful for that.
327
00:17:03,710 --> 00:17:06,670
I hope that from now on, everyone will give their best,
328
00:17:07,320 --> 00:17:09,800
and protect the glory of Jixing Abyss.
329
00:17:11,190 --> 00:17:12,640
We will give our all.
330
00:17:12,710 --> 00:17:14,950
We will safeguard the glory of Jixing Abyss.
331
00:17:16,320 --> 00:17:18,360
Brother, don't overexert yourself.
332
00:17:18,710 --> 00:17:20,120
You should return and rest.
333
00:17:21,430 --> 00:17:22,400
I will head back now.
334
00:17:26,360 --> 00:17:27,160
Who is that person?
335
00:17:28,600 --> 00:17:29,320
Isn't that…
336
00:17:31,080 --> 00:17:31,800
It's him!
337
00:17:32,780 --> 00:17:33,820
- That's right. - Yes.
338
00:17:36,080 --> 00:17:37,650
Why did he suddenly show up?
339
00:17:37,650 --> 00:17:40,510
I am the condemned Immortal Hou Zhao. I request to see His Majesty.
340
00:17:47,120 --> 00:17:47,750
Hou Zhao?
341
00:17:47,750 --> 00:17:49,510
Didn't he go missing long ago?
342
00:17:56,120 --> 00:17:58,840
I am guilty of unforgivable sins.
343
00:18:01,920 --> 00:18:03,800
Please grant me death, Your Majesty.
344
00:18:09,990 --> 00:18:12,030
Hou Zhao, you have been missing for so long.
345
00:18:12,320 --> 00:18:13,880
You neglected your duty to the Judgment Hall.
346
00:18:14,320 --> 00:18:16,880
And now you dare show His Majesty such insolence?
347
00:18:17,080 --> 00:18:18,470
What are your true intentions?
348
00:18:18,750 --> 00:18:19,360
Guards!
349
00:18:19,360 --> 00:18:19,950
Yes!
350
00:18:20,320 --> 00:18:21,270
Seize Hou Zhao.
351
00:18:21,270 --> 00:18:21,920
Yes, Your Lordship.
352
00:18:29,120 --> 00:18:29,840
Wait.
353
00:18:38,320 --> 00:18:39,640
Immortal Hou Zhao, thank you
354
00:18:40,560 --> 00:18:41,950
for giving me all your memories.
355
00:18:42,840 --> 00:18:44,640
Otherwise, I will have to spend more effort
356
00:18:44,920 --> 00:18:46,400
to find the people I want to get rid of.
357
00:18:49,950 --> 00:18:51,400
Don't forget what I told you to do.
358
00:18:52,950 --> 00:18:55,080
The Emperor has been unconscious for years.
359
00:18:55,710 --> 00:18:58,160
But during important occasions, tradition requires his presence.
360
00:18:59,030 --> 00:19:00,160
Whenever that happens,
361
00:19:00,880 --> 00:19:02,270
he always wakes up as expected.
362
00:19:03,710 --> 00:19:05,120
This year's warrior selection
363
00:19:06,430 --> 00:19:07,800
will likely be no exception.
364
00:19:08,880 --> 00:19:09,750
When the time comes,
365
00:19:10,990 --> 00:19:12,640
you will meet the Emperor in person.
366
00:19:13,270 --> 00:19:14,600
Confess your crimes in public.
367
00:19:16,640 --> 00:19:17,800
I, the condemned Hou Zhao,
368
00:19:18,560 --> 00:19:20,470
took advantage of my position in the Judgment Hall
369
00:19:21,600 --> 00:19:24,120
to secretly craft Heavenly Grief and Golden Millet Dream.
370
00:19:24,400 --> 00:19:25,120
What?
371
00:19:25,710 --> 00:19:27,190
Heavenly Grief and Golden Millet Dream?
372
00:19:28,430 --> 00:19:30,840
Now I realize the weight of my sins.
373
00:19:31,400 --> 00:19:32,750
I am willing to confess.
374
00:19:35,880 --> 00:19:37,670
Your Majesty, please pass judgment on me.
375
00:19:38,800 --> 00:19:40,080
Heavenly Grief and Golden Millet Dream?
376
00:19:40,320 --> 00:19:41,080
The Bo clan's elixirs
377
00:19:41,080 --> 00:19:42,840
that can create spiritual veins?
378
00:19:43,160 --> 00:19:45,880
That formula was lost for centuries in the Six Realms.
379
00:19:46,030 --> 00:19:47,920
How did he get it?
380
00:19:49,360 --> 00:19:51,800
Someone has been secretly crafting Heavenly Grief?
381
00:19:52,670 --> 00:19:53,990
Twenty-two years ago,
382
00:19:55,320 --> 00:19:56,360
I accidentally obtained
383
00:19:56,360 --> 00:19:58,230
the medical texts left by the Bo clan.
384
00:19:59,470 --> 00:20:00,950
I used the Sunken Abyss
385
00:20:01,320 --> 00:20:02,560
and the labor of prisoners
386
00:20:02,880 --> 00:20:04,030
to secretly brew medicine.
387
00:20:05,270 --> 00:20:06,800
But the manuscript was incomplete.
388
00:20:07,320 --> 00:20:08,230
Over the years,
389
00:20:09,190 --> 00:20:11,080
I only managed to create Heavenly Grief,
390
00:20:12,510 --> 00:20:13,840
never Golden Millet Dream.
391
00:20:19,600 --> 00:20:21,990
If Hou Zhao is telling the truth...
392
00:20:23,120 --> 00:20:23,950
Lord Hanfeng,
393
00:20:25,230 --> 00:20:27,080
you are in charge of the Sunken Abyss.
394
00:20:27,800 --> 00:20:28,990
Can you explain this?
395
00:20:30,710 --> 00:20:31,600
Brother, allow me to explain.
396
00:20:32,320 --> 00:20:33,840
When I oversaw the Sunken Abyss,
397
00:20:33,840 --> 00:20:35,600
I have never heard of such nonsense.
398
00:20:41,470 --> 00:20:42,320
Hou Zhao,
399
00:20:43,190 --> 00:20:46,030
you had better think carefully before you speak.
400
00:20:46,710 --> 00:20:47,710
False accusations
401
00:20:47,800 --> 00:20:49,560
could bring disaster upon your entire clan.
402
00:20:51,080 --> 00:20:52,030
That's right, Hou Zhao.
403
00:20:53,160 --> 00:20:54,750
Did Lord Hanfeng take part in it or not?
404
00:20:55,030 --> 00:20:56,270
You must make it clear.
405
00:20:56,400 --> 00:20:57,470
Tell the truth for his sake.
406
00:21:16,800 --> 00:21:17,950
It was me.
407
00:21:24,840 --> 00:21:27,510
Everything was my doing alone.
408
00:21:28,510 --> 00:21:30,030
When I was managing the Sunken Abyss,
409
00:21:30,750 --> 00:21:32,710
I forged Lord Hanfeng's handwriting
410
00:21:35,400 --> 00:21:37,030
to use public power for personal gain.
411
00:21:37,670 --> 00:21:39,360
I forced the prisoners in the Abyss
412
00:21:41,600 --> 00:21:43,710
to make Heavenly Grief for me.
413
00:21:49,880 --> 00:21:50,750
Immortal Hou Zhao.
414
00:21:51,920 --> 00:21:54,230
Where is the new worker who was supposed to grind the herbs?
415
00:21:54,990 --> 00:21:56,750
Right here.
416
00:22:08,800 --> 00:22:09,800
Hurry up, don't dawdle!
417
00:22:09,800 --> 00:22:10,470
Go that way.
418
00:22:11,030 --> 00:22:11,750
Move faster!
419
00:22:13,920 --> 00:22:14,670
Hurry up!
420
00:22:37,080 --> 00:22:37,800
That way!
421
00:22:52,880 --> 00:22:54,470
How dare you slack off!
422
00:22:55,750 --> 00:22:56,750
You're asking for a beating!
423
00:22:58,470 --> 00:22:59,990
You filthy prisoners!
424
00:23:00,270 --> 00:23:01,800
Do your job! Grind those herbs!
425
00:23:01,880 --> 00:23:03,510
Don't ever dream of leaving this place alive!
426
00:23:06,560 --> 00:23:07,880
Immortal Situ.
427
00:23:09,120 --> 00:23:11,320
If what Hou Zhao said is true,
428
00:23:12,400 --> 00:23:13,800
how should we sentence him?
429
00:23:14,600 --> 00:23:15,920
This case is too complicated.
430
00:23:16,470 --> 00:23:18,670
I'll need to investigate carefully
431
00:23:18,750 --> 00:23:19,840
to confirm the facts
432
00:23:19,840 --> 00:23:20,800
before giving a verdict.
433
00:23:26,190 --> 00:23:27,320
Everything I told you
434
00:23:29,840 --> 00:23:31,120
is the truth!
435
00:23:33,120 --> 00:23:33,950
Very well.
436
00:23:35,080 --> 00:23:35,990
From this day forth,
437
00:23:36,670 --> 00:23:38,920
Hou Zhao will be imprisoned in the Judgment Hall's prison.
438
00:23:39,510 --> 00:23:41,470
Once the truth is confirmed,
439
00:23:41,800 --> 00:23:42,840
he will be tried.
440
00:23:43,520 --> 00:23:44,640
- Good. - Wise decision.
441
00:23:44,880 --> 00:23:45,710
Very wise, Your Majesty.
442
00:23:45,880 --> 00:23:47,710
I will make sure the Judgment Hall
443
00:23:48,080 --> 00:23:49,470
gets to the bottom of this.
444
00:23:53,400 --> 00:23:54,030
Wait.
445
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
Regarding Hou Zhao's crimes,
446
00:23:57,510 --> 00:23:59,190
I have something to report to His Majesty.
447
00:24:10,470 --> 00:24:11,400
Don't worry, Immortal Ji.
448
00:24:12,320 --> 00:24:13,750
You once saved my life.
449
00:24:15,120 --> 00:24:16,710
I will surely repay you.
450
00:24:19,850 --> 00:24:20,610
What is she up to?
451
00:24:27,990 --> 00:24:31,120
I am Ruo Shui, a maid from Moonlit Blossoms.
452
00:24:31,510 --> 00:24:33,470
I can face the punishment for speaking against my superiors.
453
00:24:33,600 --> 00:24:36,230
Despite my humble status, I must accuse Hou Zhao.
454
00:24:39,120 --> 00:24:40,400
What are you accusing now?
455
00:24:41,120 --> 00:24:42,080
Your Majesty, please hear me.
456
00:24:42,840 --> 00:24:43,560
This matter
457
00:24:44,920 --> 00:24:47,160
is not as simple as Hou Zhao claimed.
458
00:24:48,190 --> 00:24:51,190
Those so-called prisoners who helped him brew medicine in the Sunken Abyss
459
00:24:51,670 --> 00:24:52,470
were actually
460
00:24:53,190 --> 00:24:55,230
innocent immortals he had abducted.
461
00:25:30,080 --> 00:25:31,560
He used dark-spirit chains
462
00:25:32,270 --> 00:25:34,320
to enslave them as laborers.
463
00:25:35,160 --> 00:25:36,160
The toxic runoff
464
00:25:36,160 --> 00:25:37,750
of the refinery polluted nearby villages.
465
00:25:38,710 --> 00:25:40,160
Hou Zhao knew this perfectly well,
466
00:25:40,560 --> 00:25:41,750
but he refused to stop.
467
00:25:42,880 --> 00:25:43,750
Lady,
468
00:25:44,270 --> 00:25:45,600
how do you know all this?
469
00:25:46,430 --> 00:25:48,800
What is your relationship with Hou Zhao?
470
00:25:50,560 --> 00:25:51,400
I am
471
00:25:53,190 --> 00:25:55,470
his illegitimate daughter.
472
00:25:56,460 --> 00:25:57,750
- Illegitimate daughter? - Really?
473
00:25:57,800 --> 00:25:59,080
You just said
474
00:25:59,710 --> 00:26:01,800
Hou Zhao is your biological father.
475
00:26:03,510 --> 00:26:05,080
Then, why would you expose him?
476
00:26:05,080 --> 00:26:06,400
- Exactly. - Yeah, why?
477
00:26:06,950 --> 00:26:08,840
Fairy Ruo Shui,
478
00:26:08,840 --> 00:26:11,710
perhaps you could explain the whole story
479
00:26:12,600 --> 00:26:14,950
so the Judgment Hall can pass its verdict.
480
00:26:23,950 --> 00:26:24,800
Ruo Shui,
481
00:26:26,270 --> 00:26:27,920
I was wrong to abandon you
482
00:26:28,160 --> 00:26:29,400
and your mother.
483
00:26:29,880 --> 00:26:32,710
I've been trying to make it up to you all these years.
484
00:26:34,080 --> 00:26:36,470
Please, stop hating me.
485
00:26:41,670 --> 00:26:42,800
You think you deserve pity?
486
00:26:45,270 --> 00:26:47,320
Now you want to act like a good father?
487
00:26:48,400 --> 00:26:50,920
When I was born with Withered-Branch Disease,
488
00:26:50,990 --> 00:26:52,360
the sign of Total Deterioration,
489
00:26:53,840 --> 00:26:56,320
you cast me and my mother aside without hesitation.
490
00:26:58,640 --> 00:27:02,230
Mother fell sick from grief and exhaustion.
491
00:27:03,120 --> 00:27:04,750
She eventually died because of it.
492
00:27:14,030 --> 00:27:15,840
Heaven's justice never fails.
493
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
You abandoned us
494
00:27:19,160 --> 00:27:21,270
just to have a healthy child.
495
00:27:22,190 --> 00:27:23,800
But your entire Hou bloodline
496
00:27:24,800 --> 00:27:26,560
died from the same disease!
497
00:27:28,710 --> 00:27:29,750
Only I
498
00:27:31,400 --> 00:27:32,560
survived to this day.
499
00:27:33,880 --> 00:27:35,080
If not for this,
500
00:27:36,270 --> 00:27:38,360
you would've never remembered you had a daughter.
501
00:27:39,360 --> 00:27:41,320
Hou Zhao is cold and heartless.
502
00:27:41,400 --> 00:27:42,950
How could I not hate him?
503
00:27:43,400 --> 00:27:44,990
He's done nothing but evil all his life.
504
00:27:49,190 --> 00:27:50,270
Even so,
505
00:27:50,710 --> 00:27:52,710
your word alone might not be enough.
506
00:27:53,400 --> 00:27:54,670
There must be proof.
507
00:27:54,800 --> 00:27:55,670
Your Majesty,
508
00:27:55,840 --> 00:27:57,080
besides myself,
509
00:27:57,670 --> 00:27:58,600
I also have a witness.
510
00:28:01,710 --> 00:28:02,800
Fairy Ming Yi.
511
00:28:07,710 --> 00:28:08,800
When I worked at Moonlit Blossoms,
512
00:28:09,230 --> 00:28:10,950
I never spoke to Fairy Ming Yi,
513
00:28:11,600 --> 00:28:12,470
but I knew
514
00:28:12,710 --> 00:28:14,800
her parents were herb gatherers
515
00:28:14,800 --> 00:28:16,320
and lived in the Freezing Hot Waters.
516
00:28:18,600 --> 00:28:19,230
Ming Yi,
517
00:28:20,190 --> 00:28:22,510
did you see how your parents died?
518
00:28:42,400 --> 00:28:43,080
My Lord,
519
00:28:43,320 --> 00:28:45,470
my family lived in the Freezing Hot Waters for generations.
520
00:28:45,510 --> 00:28:46,990
We survived by gathering herbs.
521
00:28:47,990 --> 00:28:49,230
This room will be yours from now on.
522
00:28:49,400 --> 00:28:50,230
Five days from now,
523
00:28:50,230 --> 00:28:51,190
Shouhua Academy
524
00:28:51,190 --> 00:28:53,600
will hold its selection for the next Qingyun Tournament.
525
00:28:54,080 --> 00:28:56,080
His Lordship wants you to attend with him.
526
00:28:57,640 --> 00:28:59,030
She's my amulet too.
527
00:29:12,990 --> 00:29:15,190
What a grand scheme you've played.
528
00:29:16,270 --> 00:29:18,400
Even I turned out to be just a pawn in your game.
529
00:29:20,840 --> 00:29:22,950
I borrowed the identity of the Ming family's daughter.
530
00:29:23,510 --> 00:29:25,950
Today, I must seek justice for them.
531
00:29:27,510 --> 00:29:28,950
When my parents died,
532
00:29:30,120 --> 00:29:31,230
their faces turned purple,
533
00:29:32,470 --> 00:29:36,270
and veins like spider webs spread across their bodies.
534
00:29:37,400 --> 00:29:38,510
They suffered terribly.
535
00:29:43,030 --> 00:29:43,750
Ming Yi,
536
00:29:44,640 --> 00:29:46,120
why didn't you tell me
537
00:29:46,470 --> 00:29:47,600
about your parents?
538
00:29:53,400 --> 00:29:54,600
You've used me anyway.
539
00:29:54,920 --> 00:29:55,840
Why pretend now?
540
00:29:56,430 --> 00:29:57,800
Physicians,
541
00:29:58,320 --> 00:29:59,320
what kind of symptoms
542
00:29:59,710 --> 00:30:01,190
did Ming Yi's parents show?
543
00:30:05,920 --> 00:30:07,030
Physician Yan Xiao,
544
00:30:07,270 --> 00:30:09,270
can you tell us what caused it?
545
00:30:11,920 --> 00:30:12,880
From what you described,
546
00:30:13,320 --> 00:30:15,080
they must have been exposed to Blood Pearl Bloom
547
00:30:15,360 --> 00:30:16,270
for a long time.
548
00:30:16,270 --> 00:30:17,080
Blood Pearl Bloom?
549
00:30:17,230 --> 00:30:18,600
That's deadly poison!
550
00:30:20,160 --> 00:30:21,190
As far as I know,
551
00:30:21,470 --> 00:30:23,080
the herb gatherers at the Freezing Hot Waters
552
00:30:23,080 --> 00:30:24,800
often died mysteriously near the Sunken Abyss
553
00:30:24,950 --> 00:30:27,230
after drinking from its spring.
554
00:30:27,320 --> 00:30:28,560
The source of the poison
555
00:30:28,840 --> 00:30:32,080
was the highly toxic Blood Pearl Bloom.
556
00:30:36,160 --> 00:30:38,230
I know that bringing such accusations will subject me
557
00:30:38,400 --> 00:30:39,320
to punishment.
558
00:30:41,080 --> 00:30:42,120
I, Ming Yi,
559
00:30:42,510 --> 00:30:45,470
am also accusing someone above me.
560
00:30:47,270 --> 00:30:48,230
I was powerless
561
00:30:48,990 --> 00:30:52,640
and only today did I learn my parents were wrongfully killed.
562
00:30:54,190 --> 00:30:55,160
In the Freezing Hot Waters,
563
00:30:55,160 --> 00:30:57,400
there could be many others like my parents
564
00:30:58,510 --> 00:30:59,750
who were forced by hardship
565
00:31:00,030 --> 00:31:02,400
to work near the polluted waters of the Sunken Abyss
566
00:31:02,400 --> 00:31:04,270
and lost their lives unjustly.
567
00:31:05,400 --> 00:31:08,030
So today, I stand before you
568
00:31:08,510 --> 00:31:10,800
to seek justice for all the fallen herb gatherers.
569
00:31:14,120 --> 00:31:15,190
Your Majesty,
570
00:31:16,470 --> 00:31:18,360
I came from the Sunken Abyss myself.
571
00:31:18,880 --> 00:31:20,230
Other than the daily beatings,
572
00:31:20,880 --> 00:31:22,230
I transported Blood Pearl Blooms.
573
00:31:22,950 --> 00:31:23,920
I can testify to this.
574
00:31:32,800 --> 00:31:35,120
Ming Yi, don't worry.
575
00:31:36,640 --> 00:31:37,990
I'll be your witness.
576
00:31:38,640 --> 00:31:40,470
Your parents' death won't be in vain.
577
00:31:41,470 --> 00:31:42,320
Trust me.
578
00:31:48,510 --> 00:31:49,230
Ji Bozai,
579
00:31:50,190 --> 00:31:51,190
this is a serious matter.
580
00:31:51,880 --> 00:31:53,360
Choose your words carefully.
581
00:31:54,320 --> 00:31:55,600
Answer truthfully.
582
00:31:56,230 --> 00:31:57,800
Are you saying you were blameless,
583
00:31:58,030 --> 00:31:59,160
that an innocent man like you
584
00:31:59,750 --> 00:32:01,470
was thrown into the Sunken Abyss as a prisoner?
585
00:32:08,030 --> 00:32:10,030
You all gossiped about my past for so long.
586
00:32:10,920 --> 00:32:12,600
Haven't you ever wondered one thing?
587
00:32:14,190 --> 00:32:15,470
For as long as I can remember,
588
00:32:16,320 --> 00:32:17,920
I've always been in the Sunken Abyss.
589
00:32:18,300 --> 00:32:21,260
[Young Ji Bozai]
590
00:32:21,510 --> 00:32:22,270
Tell me,
591
00:32:23,640 --> 00:32:25,270
what crime did I commit?
592
00:32:29,230 --> 00:32:30,160
So that means
593
00:32:30,670 --> 00:32:32,710
Immortal Ji has always known
594
00:32:32,840 --> 00:32:34,120
he was innocent.
595
00:32:34,670 --> 00:32:37,320
Did you ever think of taking revenge on Hou Zhao?
596
00:32:38,710 --> 00:32:40,120
This fairy Ruo Shui,
597
00:32:40,640 --> 00:32:42,270
has lived in the Jixing Abyss for quite some time.
598
00:32:42,670 --> 00:32:44,640
She never thought of accusing someone above her rank.
599
00:32:45,160 --> 00:32:47,270
Could it be that someone put her up to it,
600
00:32:47,990 --> 00:32:49,880
giving her the courage to stand up today?
601
00:32:50,190 --> 00:32:52,640
Lord Han Feng, it seems you have missed the point.
602
00:32:53,560 --> 00:32:54,270
Why are you
603
00:32:54,270 --> 00:32:56,160
focusing on why Ruo Shui spoke up in court?
604
00:32:57,400 --> 00:32:58,670
We should get the priority right.
605
00:32:58,800 --> 00:33:00,640
Is it more important to know why she exposed Hou Zhao
606
00:33:01,400 --> 00:33:03,750
or to uncover the truth behind the Sunken Abyss?
607
00:33:04,640 --> 00:33:05,400
Uncle,
608
00:33:06,400 --> 00:33:09,030
I think Immortal Ji is right.
609
00:33:09,990 --> 00:33:10,750
By the way,
610
00:33:12,360 --> 00:33:15,120
there still seems to be something suspicious about this matter.
611
00:33:25,400 --> 00:33:26,750
If Hou Zhao operated alone,
612
00:33:27,920 --> 00:33:30,400
how could he have pulled off something this big?
613
00:33:30,750 --> 00:33:31,670
Yeah, that's true.
614
00:33:31,710 --> 00:33:32,920
That makes sense.
615
00:33:33,950 --> 00:33:34,670
Exactly.
616
00:33:35,120 --> 00:33:36,640
There's no way he did it alone.
617
00:33:47,800 --> 00:33:48,560
Hou Zhao,
618
00:33:49,430 --> 00:33:50,360
raise your head.
619
00:33:51,030 --> 00:33:53,640
Was someone giving you orders?
620
00:33:54,270 --> 00:33:55,470
You can speak up today.
621
00:33:56,160 --> 00:33:58,080
I promise to spare your life.
622
00:33:58,190 --> 00:33:59,670
Tell us! Come on, speak!
623
00:33:59,710 --> 00:34:00,620
Tell us!
624
00:34:02,990 --> 00:34:03,800
Speak up!
625
00:34:04,030 --> 00:34:05,190
Tell us!
626
00:34:05,190 --> 00:34:06,030
We want the truth!
627
00:34:06,400 --> 00:34:07,400
- Tell us! - Who is it?
628
00:34:07,400 --> 00:34:08,350
- Tell us! - Come on!
629
00:34:08,360 --> 00:34:09,360
Tell us now!
630
00:34:09,360 --> 00:34:10,070
Tell us!
631
00:34:15,150 --> 00:34:16,200
What are you hiding?
632
00:34:16,200 --> 00:34:17,030
- Say it! - Come on!
633
00:34:17,030 --> 00:34:18,030
Just say it already!
634
00:34:18,030 --> 00:34:18,800
Say something!
635
00:34:18,800 --> 00:34:19,680
You're hiding something!
636
00:34:19,680 --> 00:34:21,110
- Tell us! - Hurry up!
637
00:34:21,210 --> 00:34:22,320
Why won't you talk?
638
00:34:22,590 --> 00:34:24,200
- Come on! - Tell us now!
639
00:34:24,200 --> 00:34:26,280
- Speak up! - What's the truth?
640
00:34:26,280 --> 00:34:27,680
- Tell us! - Come on!
641
00:34:28,800 --> 00:34:29,470
Tell us!
642
00:34:29,590 --> 00:34:30,360
Speak!
643
00:34:30,360 --> 00:34:30,990
Tell us!
644
00:34:30,990 --> 00:34:31,680
Speak up!
645
00:34:31,680 --> 00:34:32,360
Tell us!
646
00:34:32,950 --> 00:34:33,720
Actually…
647
00:34:33,720 --> 00:34:34,240
Go on, tell us!
648
00:34:34,240 --> 00:34:35,470
If you don't talk, you'll die.
649
00:34:36,720 --> 00:34:37,320
Come on!
650
00:34:37,440 --> 00:34:38,280
Your Majesty!
651
00:34:38,280 --> 00:34:39,030
Father!
652
00:34:39,400 --> 00:34:41,360
Yan Xiao, check what's wrong with my brother.
653
00:34:42,590 --> 00:34:43,400
His Majesty is...
654
00:34:50,800 --> 00:34:51,590
How is he?
655
00:34:52,240 --> 00:34:53,320
He has been overexerting.
656
00:34:54,470 --> 00:34:55,760
He just needs to rest in the palace.
657
00:34:56,470 --> 00:34:57,590
Escort my brother back.
658
00:34:58,550 --> 00:34:59,360
Father.
659
00:35:05,060 --> 00:35:06,190
That was all too sudden.
660
00:35:18,720 --> 00:35:20,630
Tianji, if you're worried,
661
00:35:20,800 --> 00:35:21,920
you can go with him.
662
00:35:24,030 --> 00:35:25,110
That won't be necessary, Uncle.
663
00:35:28,320 --> 00:35:30,590
Thank you for saving him in time.
664
00:35:35,320 --> 00:35:37,880
Now that everything's been made clear,
665
00:35:38,430 --> 00:35:39,680
and my brother is unwell,
666
00:35:40,070 --> 00:35:42,720
I will take his place for now and deliver the verdict
667
00:35:42,720 --> 00:35:43,880
on Hou Zhao.
668
00:35:46,510 --> 00:35:48,800
I am Situ Ling, Chief of Judgment Hall.
669
00:35:49,990 --> 00:35:51,950
Strip Hou Zhao of his immortal title,
670
00:35:52,320 --> 00:35:53,360
brand him a sinner,
671
00:35:54,200 --> 00:35:55,840
and sentence him to heavenly lightning.
672
00:35:56,110 --> 00:35:57,400
Crush his primordial spirit, scatter his soul
673
00:35:57,880 --> 00:35:58,800
across the Six Realms.
674
00:35:58,950 --> 00:36:00,200
- Good! - Well said!
675
00:36:00,200 --> 00:36:01,630
- Justice served! - He deserves it!
676
00:36:03,680 --> 00:36:04,630
That's the right call.
677
00:36:05,200 --> 00:36:06,990
People like him should have no peace.
678
00:36:06,990 --> 00:36:07,470
Exactly.
679
00:36:07,470 --> 00:36:08,630
- Indeed. - Agreed!
680
00:36:08,630 --> 00:36:09,240
Serves him right!
681
00:36:09,240 --> 00:36:10,920
A just verdict!
682
00:36:16,320 --> 00:36:17,630
Thank you, Lord Hanfeng,
683
00:36:17,840 --> 00:36:18,920
for standing up for me.
684
00:36:19,800 --> 00:36:20,400
No need.
685
00:36:20,800 --> 00:36:21,630
Don't worry.
686
00:36:21,920 --> 00:36:24,150
I will make sure Hou Zhao pays for his crimes
687
00:36:24,920 --> 00:36:25,840
and that you have justice.
688
00:36:28,840 --> 00:36:29,800
Fairy Ruo Shui.
689
00:36:31,400 --> 00:36:34,280
Tell me, who sent you here today?
690
00:36:38,320 --> 00:36:39,280
Don't be afraid.
691
00:36:40,110 --> 00:36:41,240
I am only asking
692
00:36:41,510 --> 00:36:43,550
so I can protect you better
693
00:36:43,800 --> 00:36:45,240
and whoever stands behind you.
694
00:36:46,320 --> 00:36:47,510
Thank you, Lord Hanfeng,
695
00:36:48,590 --> 00:36:49,550
but…
696
00:36:51,470 --> 00:36:52,510
No one sent me.
697
00:36:53,400 --> 00:36:55,200
I chose to reveal the truth myself.
698
00:36:57,800 --> 00:36:58,550
Is that so?
699
00:37:01,590 --> 00:37:03,840
Immortal Ji, you have spent a lot of time at Moonlit Blossoms.
700
00:37:04,400 --> 00:37:05,320
Have you ever seen
701
00:37:05,320 --> 00:37:07,590
Fairy Ruo Shui with anyone before?
702
00:37:07,720 --> 00:37:08,590
Moonlit Blossoms?
703
00:37:09,200 --> 00:37:10,150
It's too crowded
704
00:37:10,150 --> 00:37:11,880
for me to see the same one twice.
705
00:37:13,800 --> 00:37:15,880
Fairy Ruo Shui
706
00:37:16,110 --> 00:37:18,200
does look a little unfamiliar.
707
00:37:18,320 --> 00:37:20,030
Besides, I haven't gone there in a long time.
708
00:37:20,720 --> 00:37:23,470
Now that I have Ming Yi,
709
00:37:23,840 --> 00:37:25,150
why would I need to go there again?
710
00:37:27,280 --> 00:37:27,920
Right?
711
00:37:33,590 --> 00:37:34,400
Lord Hanfeng,
712
00:37:34,840 --> 00:37:36,240
if Lord Ji ever goes back
713
00:37:36,240 --> 00:37:38,470
and flirts with some fairy there,
714
00:37:38,470 --> 00:37:39,590
you must tell me.
715
00:37:39,990 --> 00:37:41,550
I'll make him pay for it.
716
00:37:43,800 --> 00:37:44,920
Fairy Ming Yi, you misunderstand.
717
00:37:46,030 --> 00:37:47,840
Immortal Ji and I
718
00:37:48,280 --> 00:37:50,550
were only discussing official matters.
719
00:37:52,030 --> 00:37:54,150
You two have shown great courage,
720
00:37:54,680 --> 00:37:55,920
but rules must still be followed.
721
00:37:57,360 --> 00:37:58,550
For defying authority,
722
00:37:59,150 --> 00:38:00,320
you must still face punishment.
723
00:38:01,030 --> 00:38:01,950
I understand.
724
00:38:19,720 --> 00:38:20,550
Immortal Ji,
725
00:38:22,430 --> 00:38:24,630
there is something important
726
00:38:24,840 --> 00:38:25,950
I must discuss with you.
727
00:38:26,280 --> 00:38:27,550
Will you spare me some time?
728
00:38:32,280 --> 00:38:33,150
Something important?
729
00:38:36,240 --> 00:38:36,880
Sure.
730
00:38:47,510 --> 00:38:49,240
You scoundrel, Ji Bozai!
731
00:38:50,200 --> 00:38:52,800
May you trip the moment you step out the door,
732
00:38:53,280 --> 00:38:55,360
lose the soles of your shoes on the road,
733
00:38:55,840 --> 00:38:58,360
and chip your teeth while eating!
734
00:39:01,240 --> 00:39:01,920
One more thing...
735
00:39:01,920 --> 00:39:04,470
Fairy Ming Yi.
736
00:39:05,200 --> 00:39:07,110
Immortal Ji is a good man.
737
00:39:07,920 --> 00:39:09,280
Stop cursing him already.
738
00:39:10,760 --> 00:39:12,070
You think he is a good man?
739
00:39:15,840 --> 00:39:17,110
Haven't you seen him
740
00:39:17,240 --> 00:39:19,840
surrounded by fairies at Moonlit Blossoms?
741
00:39:19,840 --> 00:39:20,800
Don't be so naive.
742
00:39:21,070 --> 00:39:22,320
But it's the truth.
743
00:39:22,720 --> 00:39:23,880
You have to believe me.
744
00:39:24,360 --> 00:39:25,680
At Moonlit Blossoms,
745
00:39:25,920 --> 00:39:28,030
he was always proper with them.
746
00:39:28,240 --> 00:39:29,680
Nothing ever happened.
747
00:39:30,200 --> 00:39:32,360
He really is a good, kind man.
748
00:39:32,920 --> 00:39:34,550
Nothing ever happened.
749
00:39:34,920 --> 00:39:37,630
He really is a good, kind man.
750
00:39:37,760 --> 00:39:39,360
Please don't misunderstand him.
751
00:39:39,360 --> 00:39:40,720
I didn't misunderstand.
752
00:39:40,720 --> 00:39:43,030
You're the one he fooled.
753
00:39:44,320 --> 00:39:45,840
You think he is being kind,
754
00:39:45,840 --> 00:39:47,510
but he is only using you.
755
00:39:47,510 --> 00:39:49,840
Don't think he actually cares about you.
756
00:39:56,990 --> 00:39:58,320
Qibai,
757
00:39:58,720 --> 00:40:00,400
you've refilled this teacup so many times,
758
00:40:00,800 --> 00:40:02,070
but what exactly is this
759
00:40:02,070 --> 00:40:03,150
important matter?
760
00:40:07,800 --> 00:40:09,030
Perhaps I caught a chill.
761
00:40:09,720 --> 00:40:11,200
Let me head back and rest a while.
762
00:40:11,200 --> 00:40:11,950
We talk another day.
763
00:40:11,950 --> 00:40:12,590
Wait.
764
00:40:13,920 --> 00:40:15,110
The physician is right here.
765
00:40:15,470 --> 00:40:17,070
I can have someone bring you medicine.
766
00:40:17,320 --> 00:40:18,720
It should cure that chill of yours.
767
00:40:22,920 --> 00:40:24,240
The matter with Hou Zhao
768
00:40:24,840 --> 00:40:26,720
was truly shocking and lurid.
769
00:40:28,320 --> 00:40:29,150
I blame myself
770
00:40:29,630 --> 00:40:31,720
for neglecting the Freezing Hot Waters.
771
00:40:32,950 --> 00:40:34,680
I failed His Majesty.
772
00:40:35,840 --> 00:40:37,360
Today is a good opportunity.
773
00:40:37,840 --> 00:40:38,720
I just wanted
774
00:40:38,720 --> 00:40:40,950
to have a deeper talk with you, Bozai.
775
00:40:41,510 --> 00:40:42,470
So that we can all
776
00:40:42,590 --> 00:40:44,590
prevent such tragedies.
777
00:40:45,800 --> 00:40:48,030
Well said, Lord Hanfeng.
778
00:40:48,950 --> 00:40:49,840
However…
779
00:40:52,320 --> 00:40:54,590
I've barely left my little fairy behind,
780
00:40:54,590 --> 00:40:56,150
and I'm already missing her.
781
00:40:57,990 --> 00:40:58,680
Wait.
782
00:40:59,800 --> 00:41:00,510
Bozai.
783
00:41:02,590 --> 00:41:04,150
Being Chief of Judgment Hall is tiring.
784
00:41:04,840 --> 00:41:05,800
I have to double-check
785
00:41:05,800 --> 00:41:07,200
the witnesses of every case.
786
00:41:11,920 --> 00:41:14,950
He was pure with all those fairies at Moonlit Blossoms?
787
00:41:15,280 --> 00:41:15,990
No way.
788
00:41:16,510 --> 00:41:17,470
It's not like he is insane.
789
00:41:20,800 --> 00:41:22,110
No, maybe he isn't.
790
00:41:23,950 --> 00:41:24,880
Is he, though?
791
00:41:27,200 --> 00:41:28,880
Forget it, you're still young.
792
00:41:30,840 --> 00:41:32,150
Just remember this.
793
00:41:32,400 --> 00:41:34,550
Ji Bozai treats everyone
794
00:41:34,720 --> 00:41:36,720
like pieces on his chessboard.
795
00:41:36,840 --> 00:41:39,510
He calculates every move around them.
796
00:41:40,030 --> 00:41:40,800
Watch out!
797
00:41:44,470 --> 00:41:45,550
A netherbeast!
798
00:41:45,950 --> 00:41:46,800
Impossible!
799
00:41:48,030 --> 00:41:49,510
Guards! A netherbeast!
800
00:42:19,590 --> 00:42:20,280
No.
801
00:42:20,510 --> 00:42:22,920
My spiritual power alone won't kill it.
802
00:42:23,280 --> 00:42:24,200
I'll have to borrow strength.
803
00:43:16,070 --> 00:43:17,150
What's going on there?
804
00:43:17,510 --> 00:43:18,510
Go and check!
805
00:43:19,430 --> 00:43:20,110
Yes, sir!
806
00:43:49,660 --> 00:43:52,860
♪When the drifting clouds♪
807
00:43:52,940 --> 00:43:55,260
♪Flow toward me♪
808
00:43:56,700 --> 00:43:59,500
♪They drench my very soul♪
809
00:43:59,540 --> 00:44:01,860
♪Until it turns weak♪
810
00:44:03,780 --> 00:44:06,540
♪I deceive myself into thinking that to love once♪
811
00:44:06,580 --> 00:44:08,900
♪Is enough♪
812
00:44:10,220 --> 00:44:15,460
♪Even if no true vow has ever been given♪
813
00:44:17,300 --> 00:44:24,180
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
814
00:44:24,460 --> 00:44:30,780
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
815
00:44:31,740 --> 00:44:34,340
♪I drink down all of my sorrow♪
816
00:44:35,060 --> 00:44:38,340
♪To trade for your freedom♪
817
00:44:38,580 --> 00:44:44,300
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
818
00:44:45,420 --> 00:44:52,100
♪After long struggles in the abyss, I ask the heavens♪
819
00:44:52,500 --> 00:44:59,180
♪Even if my armor shatters for you, what does it matter?♪
820
00:44:59,660 --> 00:45:02,940
♪Fate is never wrong♪
821
00:45:03,020 --> 00:45:06,420
♪Even the sun must one day fall♪
822
00:45:06,900 --> 00:45:13,740
♪Against the world's absurdity, I fight with all my might♪
823
00:45:17,500 --> 00:45:24,340
♪From the stars, how long must my tears travel to reach your heart?♪
824
00:45:24,340 --> 00:45:30,580
♪The tenderness you give me is but love's poisonous wine♪
825
00:45:31,460 --> 00:45:34,060
♪I drink down all of my sorrow♪
826
00:45:34,820 --> 00:45:38,060
♪To trade for your freedom♪
827
00:45:38,300 --> 00:45:45,100
♪Once I've tasted love, I long to be lost in its wine♪
51848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.