All language subtitles for Il Giovane Montalbano S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,860 --> 00:00:16,852 dodelijk gewond 2 00:00:49,660 --> 00:00:52,777 Goedemorgen. -Goedemorgen. 3 00:00:53,860 --> 00:00:56,818 Heb je goed geslapen? -Het gaat. 4 00:00:56,980 --> 00:01:02,054 Ik moest vechten voor wat dekens, en even zelfs voor mijn kussen. 5 00:01:03,700 --> 00:01:06,612 Volgens mij slaap je niet vaak met iemand. 6 00:01:06,780 --> 00:01:12,457 Dat lijkt me een geruststelling. -Dat hoeft niet per se. 7 00:01:13,460 --> 00:01:16,179 Misschien blijven de anderen niet. 8 00:01:17,180 --> 00:01:21,173 Ik ga als eerste naar de badkamer. En dat kan wel even duren. 9 00:01:42,260 --> 00:01:44,490 Hallo? -Goedemorgen. 10 00:01:44,660 --> 00:01:49,017 Ik ben op zoek naar Salvo. -Hij is zo terug. Wie kan ik zeggen? 11 00:01:49,180 --> 00:01:56,131 Ik ben zijn vader. Laat hem maar bellen wanneer hij kans ziet. 12 00:01:56,300 --> 00:02:01,249 Fijne dag, juffrouw... -Livia. Prettige dag. 13 00:02:14,660 --> 00:02:17,254 Commissaris. -Hallo, Dind�. 14 00:02:18,780 --> 00:02:20,498 Hallo. 15 00:02:20,660 --> 00:02:25,415 Zoveel tassen? Dat is gevaarlijk. -Ik moet wel. 16 00:02:25,580 --> 00:02:30,335 Mensen eten en eten... Ik moet ze steeds nieuw eten brengen. 17 00:02:30,500 --> 00:02:33,776 Het blijft gevaarlijk. Hier. 18 00:02:36,500 --> 00:02:39,617 Wat doe je? -U krijgt nog wisselgeld. 19 00:02:39,780 --> 00:02:46,492 Wisselgeld van een fooi? Neem volgende keer pesto Trapanese mee. 20 00:02:46,660 --> 00:02:52,417 Die met de groene dop, van Caruso. Niet vergeten. Dag, Dind�. 21 00:02:56,700 --> 00:03:03,094 Wie was dat? -De supermarktbezorger. Hij is kinds. 22 00:03:03,260 --> 00:03:05,535 We komen te laat. -Ja. 23 00:03:05,700 --> 00:03:10,820 Normaal kletst hij de oren van je hoofd. Misschien had hij haast. 24 00:03:12,100 --> 00:03:15,695 Jij bent m'n eerste Siciliaanse vriendje. -O ja? 25 00:03:29,300 --> 00:03:32,815 En, ga je dit weekend terug? 26 00:03:35,340 --> 00:03:39,572 Maar... Wat? -Dat 'maar'. 27 00:03:39,740 --> 00:03:45,053 Je moet me in Boccadasse komen opzoeken. 28 00:03:47,140 --> 00:03:50,974 Dat weet ik. Ik ben alleen zo druk met werk. 29 00:03:52,060 --> 00:03:56,451 Maar zodra ik kans zie, kom ik je opzoeken. Beloofd. 30 00:04:49,180 --> 00:04:50,693 Goede reis. 31 00:05:15,140 --> 00:05:21,090 Kijk nou. Wie heeft dat opgehangen? 32 00:05:23,620 --> 00:05:30,253 Commissaris, de oplossing is overduidelijk in dit geval. 33 00:05:30,420 --> 00:05:32,490 Laat me eens kijken. 34 00:05:32,660 --> 00:05:39,054 'ls mevrouw Briguccio een H...? Doe mee aan het burgerreferendum.' 35 00:05:39,220 --> 00:05:41,780 Haalt u het weg? 36 00:05:50,580 --> 00:05:52,616 Catarella. -Commissaris. 37 00:05:52,780 --> 00:05:55,977 Heb je Augello gezien? -Die is er persoonlijk. 38 00:05:56,140 --> 00:06:00,452 Op mijn kamer? -Nee, de zijne. Zal ik hem halen? 39 00:06:00,620 --> 00:06:03,009 Nee, bedankt. -Prima. 40 00:06:11,140 --> 00:06:12,573 Binnen. 41 00:06:13,580 --> 00:06:17,289 Mimi, ken jij mevrouw Briguccio? -Elena? Ja. Hoezo? 42 00:06:18,860 --> 00:06:23,217 Noem je haar zo? -We kennen elkaar van de sportschool. 43 00:06:27,060 --> 00:06:32,771 Een gezonde vriendschap tussen sportievelingen. Want jij bent sportief. 44 00:06:32,940 --> 00:06:38,298 Hou op me in de zeik te nemen. Is er iets met haar gebeurd? 45 00:06:38,460 --> 00:06:41,577 Je weet niet van het referendum? -Nee. 46 00:06:41,740 --> 00:06:44,174 Door heel Vigata hangen posters. 47 00:06:44,340 --> 00:06:51,928 De vraag is of Elena Briguccio al dan niet een 'H...' is. 48 00:06:55,580 --> 00:07:01,257 Is die 'H' wat ik denk? -Jij bent intelligent, zeg. 49 00:07:01,420 --> 00:07:07,097 Ik dacht zelf aan 'hoogheid', 'handlezeres' of 'hostess'. 50 00:07:07,260 --> 00:07:09,899 Lach je me uit? -Ik zou niet durven. 51 00:07:12,780 --> 00:07:20,289 Ik ga kijken. -Zeg, hoe zou jij stemmen? 52 00:07:21,540 --> 00:07:24,100 Ik kom terug met het antwoord. 53 00:07:29,940 --> 00:07:32,534 Hallo, Fazio. -Hallo, allemaal. 54 00:07:32,700 --> 00:07:37,376 Welkom terug. -Bedankt. Druk vandaag, zie ik. 55 00:07:39,740 --> 00:07:41,332 Binnen. 56 00:07:42,340 --> 00:07:45,332 Commissaris. -Fazio, welkom terug. 57 00:07:45,500 --> 00:07:49,891 Hoe gaat het? -Prima. Blijf toch zitten. 58 00:07:50,060 --> 00:07:56,659 Ik ben weer fris als een hoentje. Klaar om aan de slag te gaan. 59 00:07:57,660 --> 00:08:02,131 Zeker weten? -Dat ziet u toch? Kerngezond. 60 00:08:03,500 --> 00:08:09,336 Kerngezond... Wat zeggen de artsen? -U weet hoe die zijn. 61 00:08:09,500 --> 00:08:14,415 Neem toch nog twee weken vakantie. -Alstublieft. 62 00:08:14,580 --> 00:08:18,414 Ik word horendol van thuis zitten en uitrusten. 63 00:08:18,580 --> 00:08:26,214 Dat snapt u niet. U bent jong en vrij. -Ok� dan. Maar geen stunts. 64 00:08:26,380 --> 00:08:32,535 Als je je niet goed voelt, zeg je het. Dan krijg je rustig kantoorwerk. 65 00:08:34,180 --> 00:08:39,413 Pardon. Fazio, ik had je een nieuwe aanval kunnen bezorgen. 66 00:08:40,780 --> 00:08:44,898 Wat wil je? -Burgemeester Tortiricci heeft gebeld. 67 00:08:45,060 --> 00:08:50,088 Grote problemen op het gemeentehuis. -Dat meen je niet. Kom, we gaan. 68 00:09:12,020 --> 00:09:15,615 Doe open, varken. 69 00:09:17,740 --> 00:09:22,018 Wat is dit voor heisa? -Klootzak dat je bent. 70 00:09:22,180 --> 00:09:26,458 Doe open. Anders zul je wat beleven. 71 00:09:28,420 --> 00:09:34,052 Wie is dit? -Saverio Briguccio. Over die posters. 72 00:09:34,220 --> 00:09:36,780 Haal hem daar weg. 73 00:09:36,940 --> 00:09:43,095 Rustig, meneer Briguccio. Laten we even een kop koffie drinken. 74 00:09:43,260 --> 00:09:47,458 Wat zou jij doen als ze je vrouw een 'H...' noemden? 75 00:09:47,620 --> 00:09:54,173 Misschien is het een algemene 'H'. -Een algemene 'H'? 76 00:09:55,340 --> 00:10:00,289 Laat me met de burgemeester praten. -Later. 77 00:10:00,460 --> 00:10:07,332 Eerder kalmeer ik niet. -Dat komt later wel. 78 00:10:11,260 --> 00:10:13,330 God zij dank, commissaris. 79 00:10:13,500 --> 00:10:18,972 U heeft ons gered, mij en de locoburgemeester. 80 00:10:19,140 --> 00:10:24,453 Wat is er aan de hand? Waarom wil Briguccio u spreken? 81 00:10:24,620 --> 00:10:27,259 Dat is oud zeer, commissaris. 82 00:10:27,420 --> 00:10:33,450 Briguccio, ik en Guarnotta hier zijn van dezelfde partij. 83 00:10:33,620 --> 00:10:37,135 Maar in behoorlijk verschillende stromingen. 84 00:10:37,300 --> 00:10:41,612 Briguccio deelt onze overtuigingen niet. 85 00:10:41,780 --> 00:10:46,251 Kijk, toen De Gasperi... -Nee, geen geschiedenisles. 86 00:10:46,420 --> 00:10:51,130 Waar is Briguccio vandaag zo boos over? 87 00:10:51,300 --> 00:10:57,375 U weet van het referendum? -Over dat vreemdgaan. 88 00:10:57,540 --> 00:10:59,053 Ja. -Precies. 89 00:10:59,220 --> 00:11:05,659 Briguccio is ervan overtuigd dat daar een politiek motief voor is. 90 00:11:05,820 --> 00:11:13,579 Hij denkt dat wij twee�n achter dat pamflet zitten. 91 00:11:14,620 --> 00:11:17,339 Ongelooflijk. -Niet te filmen. 92 00:11:17,500 --> 00:11:19,092 Inderdaad. 93 00:11:19,260 --> 00:11:26,177 Wat wil Briguccio nu? -Dat we die posters direct weghalen. 94 00:11:26,340 --> 00:11:32,779 Zo onredelijk is dat toch niet? -We hebben toegezegd dat te doen. 95 00:11:32,940 --> 00:11:37,092 Dat zouden we sowieso wel hebben gedaan. 96 00:11:37,260 --> 00:11:42,288 Want die dingen hangen daar illegaal. Er is geen vergunning aangevraagd. 97 00:11:43,300 --> 00:11:50,854 Dus? -We hebben een paar dagen tijd nodig. 98 00:11:52,660 --> 00:11:57,939 Dus u doet het niet meteen? -We hebben acht gemeenteagenten. 99 00:11:58,100 --> 00:12:03,458 Die zijn ontzettend druk met hun gewoonlijke taken. 100 00:12:03,620 --> 00:12:05,178 Dat zal best. 101 00:12:05,340 --> 00:12:11,290 Zonder enige aanleiding begon Briguccio ons te beledigen. 102 00:12:11,460 --> 00:12:16,488 Alsof het van ons afhangt. -Dat is toch ongelooflijk? 103 00:12:17,820 --> 00:12:21,893 Goed, heren, wilt u aangifte tegen hem doen? 104 00:12:24,460 --> 00:12:31,969 Toe, commissaris. -Dat doen wij toch niet? 105 00:12:33,220 --> 00:12:39,693 Er hangen zo'n honderd posters. Amateuristisch, maar effectief. 106 00:12:39,860 --> 00:12:46,049 Wat een toeloop voor een referendum. -Directe democratie, Mimi. 107 00:12:46,220 --> 00:12:52,329 Wat zeggen de peilingen? -Tot nu toe 100 procent 'ja'. 108 00:12:53,340 --> 00:12:59,529 De arme Elena is dus overduidelijk... -En wat vind jij als expert? 109 00:13:00,700 --> 00:13:08,050 Zij en Saverio schelen vijftien jaar. Zij is een opvallende dertiger. 110 00:13:08,220 --> 00:13:14,898 En hij een 45-jarige verkoper met politieke ambities. 111 00:13:15,060 --> 00:13:22,011 Kwade tongen zeggen dat Briguccio... -Wat? 112 00:13:22,180 --> 00:13:29,256 Dat hij impotent is. -Dus ze gaat tegen haar zin vreemd. 113 00:13:29,420 --> 00:13:35,336 Ze heeft geen keus. Ze moet wel op zoek naar verheven gezelschap. 114 00:13:35,500 --> 00:13:43,088 In de sportschool, bijvoorbeeld. -Van mij hoor je niets. 115 00:13:44,100 --> 00:13:48,537 Weet haar man van al die minnaars? -Ja, hij weet ervan. 116 00:13:48,700 --> 00:13:52,249 Hij deed er niets tegen omdat het geruchten waren. 117 00:13:52,420 --> 00:13:57,414 Maar door dit referendum staat zijn politieke carri�re op de helling. 118 00:13:57,580 --> 00:14:04,053 Zou er toch een politiek motief zijn? -Dat zou kunnen. 119 00:14:04,220 --> 00:14:10,819 Of een minnaar die wraak neemt. Elena doet niet aan lange affaires. 120 00:14:10,980 --> 00:14:17,453 Haar manier van trouw zijn. -Ze is tevreden met een vluggertje. 121 00:14:17,620 --> 00:14:21,090 Je bent soms zo vulgair, Salvo. 122 00:14:22,540 --> 00:14:24,337 Maar het klopt wel. 123 00:14:24,500 --> 00:14:30,939 Hoe dan ook, het blijven dorpsroddels. We hebben wel wat beters te doen. 124 00:14:41,780 --> 00:14:43,259 Wie is dat? 125 00:14:44,260 --> 00:14:45,818 Wat? -Wie is dat? 126 00:14:48,100 --> 00:14:50,091 De vrouw van mijn tandarts. 127 00:14:51,100 --> 00:14:57,209 En jij bent de tandheelkundige? -Ik zou niet durven. 128 00:15:07,820 --> 00:15:09,776 Hemels. 129 00:15:11,340 --> 00:15:13,092 Dat meen je niet. 130 00:15:14,220 --> 00:15:17,337 Hallo? -Hoi, Salvo. Ik dacht dat je weg was. 131 00:15:17,500 --> 00:15:23,416 Hallo, Livia. -Ben je goed aangekomen? 132 00:15:23,580 --> 00:15:27,698 Ik ben direct naar mijn werk gegaan. Jij zult wel moe zijn. 133 00:15:27,860 --> 00:15:35,255 Nu kun je weer lekker alleen slapen. -Ja. 134 00:15:35,420 --> 00:15:38,014 Nou, welterusten. -Welterusten. 135 00:15:38,180 --> 00:15:45,768 O, heb je je vader nog gebeld? -Dat wilde ik net doen. 136 00:15:45,940 --> 00:15:49,535 Mooi. Welterusten. -Welterusten. 137 00:16:11,700 --> 00:16:13,850 Wie belt nou op dit tijdstip? 138 00:16:18,420 --> 00:16:23,733 Hallo. -Gerlando Piccolo is neergeschoten. 139 00:16:24,820 --> 00:16:31,419 Waar? Geef me het adres. -Gallo komt u persoonlijk ophalen. 140 00:16:31,580 --> 00:16:34,333 Patern� en Fazio zijn er al. 141 00:16:34,500 --> 00:16:40,450 Fazio, midden in de nacht? -Hij nam het telefoontje aan. 142 00:16:40,620 --> 00:16:46,092 Ik was even een kleine boodschap doen. -Ik kom eraan. 143 00:17:12,500 --> 00:17:14,616 Patern�, ben je aan 't drinken? 144 00:17:14,780 --> 00:17:19,296 Nee, dat is voor het nichtje van het slachtoffer. Ze is kapot. 145 00:17:19,460 --> 00:17:24,454 Waar is het lijk? -Boven. Er is een buitentrap. 146 00:17:26,740 --> 00:17:29,334 Waar ga je heen? Wacht hier. -En dan? 147 00:17:29,500 --> 00:17:32,856 Jij stelt altijd veel te veel vragen. 148 00:17:35,180 --> 00:17:36,772 Nou ja. 149 00:17:41,300 --> 00:17:47,330 Fazio, je bent weer aan de slag, maar 's nachts wil ik je niet zien. 150 00:17:47,500 --> 00:17:54,372 Ik heb het telefoontje beantwoord. -Hou op het lot te tarten. 151 00:17:54,540 --> 00:17:58,658 Akkoord. Maar u moet ophouden zich zorgen te maken. 152 00:18:24,820 --> 00:18:28,017 Gerlando Piccolo, 67 jaar, weduwnaar. 153 00:18:28,180 --> 00:18:32,139 Sinds zes jaar met pensioen. Daarvoor was hij boer. 154 00:18:32,300 --> 00:18:34,734 Hij is compleet naakt. 155 00:18:36,420 --> 00:18:40,379 Heb je die revolver gezien? -Dat is niet het moordwapen. 156 00:18:40,540 --> 00:18:42,974 Daar schoot het nichtje mee. 157 00:18:43,140 --> 00:18:46,098 Op wie? -De moordenaar, toen hij vluchtte. 158 00:18:51,700 --> 00:18:56,251 Er klopt iets niet. -Wie sliep met hem voor de moord? 159 00:18:56,420 --> 00:18:59,776 Ja, beide kanten van het bed zijn beslapen. 160 00:19:29,780 --> 00:19:32,578 Ga hier maar verder. -Goed. 161 00:19:38,380 --> 00:19:40,894 Commissaris Montalbano. -Grazia. 162 00:19:43,900 --> 00:19:49,133 Kun je me vertellen wat er in die afgesloten kamer boven is? 163 00:19:49,300 --> 00:19:55,569 Dat is het kantoor van mijn oom. Ik mag er zelfs niet schoonmaken. 164 00:19:55,740 --> 00:19:59,130 Zijn kantoor? -Daar ontving hij mensen. 165 00:19:59,300 --> 00:20:04,135 Wat voor soort mensen? -Mensen die geld kwamen lenen. 166 00:20:09,140 --> 00:20:12,337 Waren dat er veel? -Dat weet ik niet. 167 00:20:12,500 --> 00:20:20,453 De klanten kwamen altijd via de buitentrap binnen. 168 00:20:20,620 --> 00:20:25,535 De deur daarboven was altijd op slot. Alleen mijn oom had de sleutel. 169 00:20:27,820 --> 00:20:32,894 Zoek die sleutel en bekijk de kamer. -Meteen, commissaris. 170 00:20:39,540 --> 00:20:41,974 Heb jij hier altijd gewoond? -Nee. 171 00:20:42,980 --> 00:20:47,610 Mijn ouders kwamen om bij een auto-ongeluk toen ik vijf was. 172 00:20:47,780 --> 00:20:54,094 Gerlando was de broer van m'n moeder. Hij en mijn tante namen me op. 173 00:20:55,100 --> 00:21:02,609 Had je het hier naar je zin? -Ze hadden een schoonmaakster nodig. 174 00:21:03,620 --> 00:21:08,535 Hebben ze je naar school gestuurd? -Nee. Ik kan niet lezen of schrijven. 175 00:21:08,700 --> 00:21:13,296 Mijn tante was een heks. Maar toen ik vijftien was, stierf ze. 176 00:21:13,460 --> 00:21:16,532 Waaraan? -Haar hart. 177 00:21:18,740 --> 00:21:21,698 Sinds die dag was mijn oom opeens anders. 178 00:21:22,700 --> 00:21:27,899 Hij kocht kleren voor me, nam me mee naar het dorp. 179 00:21:29,500 --> 00:21:33,288 Hij omhelsde me. Hij hield meer van me. 180 00:21:38,780 --> 00:21:42,489 Heb je een vriendje? -lk? Nee. 181 00:21:45,700 --> 00:21:51,332 Het kantoor is open. Als u wilt kijken, blijf ik hier. 182 00:21:52,340 --> 00:21:56,936 Goed. Ik ben zo terug. -Ok�. 183 00:22:04,900 --> 00:22:08,415 Volgens de nicht gebruikten klanten deze trap. 184 00:22:08,580 --> 00:22:11,413 Klanten? -Hij was een woekeraar. 185 00:22:24,860 --> 00:22:26,373 De kluis zit dicht. 186 00:22:30,220 --> 00:22:34,293 Zoek in die kaartenbak eens naar klanten. 187 00:22:45,180 --> 00:22:47,091 Hier ligt nog meer. 188 00:22:50,860 --> 00:22:53,249 Ik ga weer naar het meisje. -Goed. 189 00:22:56,020 --> 00:22:57,817 Neem nog een slok. 190 00:22:59,500 --> 00:23:01,218 Blijf maar zitten. 191 00:23:03,580 --> 00:23:10,975 Grazia, vertel me eens wat er gisteravond is gebeurd. 192 00:23:11,140 --> 00:23:17,932 Oom Gerlando deed als altijd om tien uur de TV uit en ging slapen. 193 00:23:18,100 --> 00:23:24,369 Ik pakte stoffer en blik en begon de keuken schoon te maken. 194 00:23:24,540 --> 00:23:27,213 Daarna ben ik naar mijn kamer gegaan. 195 00:23:27,380 --> 00:23:30,929 En wie deed die buitendeur dicht? -Hij. 196 00:23:31,100 --> 00:23:38,131 Dat deed hij altijd voor het avondeten. En hij hing de sleutels aan een spijker. 197 00:23:38,300 --> 00:23:45,172 Die zijn er nog. Geen sporen van braak. Misschien had de moordenaar 'n kopie. 198 00:23:45,340 --> 00:23:51,131 Misschien was het meer dan een. -Nee, hij was alleen. 199 00:23:52,140 --> 00:23:57,931 Ik sliep nog niet zo heel lang toen ik opeens een geluid hoorde. 200 00:24:02,420 --> 00:24:07,653 Ik schrok en dacht dat mijn oom zich niet lekker voelde. 201 00:24:09,460 --> 00:24:13,419 Hij at altijd heel veel, en dan werd hij duizelig. 202 00:24:14,420 --> 00:24:18,732 Ik rende blootsvoets de trap op. 203 00:24:18,900 --> 00:24:22,893 Ik zag dat er licht brandde in zijn kamer. 204 00:24:24,180 --> 00:24:31,336 Ik zag mijn oom daar op het bed liggen. 205 00:24:32,620 --> 00:24:35,896 Er zat bloed op zijn mond en borst. 206 00:24:36,900 --> 00:24:40,131 Zijn hoofd lag tegen het hoofdeind. 207 00:24:41,220 --> 00:24:46,692 Ik hoorde iets en zag toen iemand naar de deur rennen. 208 00:24:46,860 --> 00:24:51,570 Ik herinnerde me het pistool in de la. 209 00:24:51,740 --> 00:24:56,211 Dat heb ik gepakt en toen heb ik uit het raam geschoten. 210 00:24:56,380 --> 00:24:59,452 Die man was toen op de binnenplaats. 211 00:25:04,380 --> 00:25:11,889 Ik rende naar beneden om hem te volgen, maar in 't donker zag ik niets. 212 00:25:12,060 --> 00:25:19,455 Toen ben ik weer naar boven gegaan, al wist ik dat mijn oom dood was. 213 00:25:20,620 --> 00:25:25,455 Het pistool viel uit mijn hand, omdat ik totaal uitgeput was. 214 00:25:26,460 --> 00:25:31,090 Het laatste wat ik deed, was jullie bellen. 215 00:25:39,700 --> 00:25:43,215 Gallo, kom. -Commissaris, heeft u even? 216 00:25:48,980 --> 00:25:51,813 Wat is er? -Ziet u dit? 217 00:25:54,220 --> 00:25:56,256 Dat bloed is van de moordenaar. 218 00:25:57,820 --> 00:26:00,812 Dan heeft het meisje hem in de rug geraakt. 219 00:26:01,980 --> 00:26:05,370 Leg er iets overheen, voor die oenen erop stappen. 220 00:26:05,540 --> 00:26:07,531 Ik wacht buiten. -Prima. 221 00:26:18,140 --> 00:26:22,531 Sorry, commissaris. Ik wilde u bijpraten over de zaak-Piccolo. 222 00:26:22,700 --> 00:26:27,057 Niet nu, Fazio. Straks. Ga zitten. 223 00:26:28,100 --> 00:26:35,336 Bestel wat te eten. Iets lichts. lets zonder vet of cholesterol. 224 00:26:35,500 --> 00:26:37,092 Wijn mag? -Ja hoor. 225 00:26:37,260 --> 00:26:41,299 Nee, beter van niet. Water. Wijn is slecht. 226 00:26:46,260 --> 00:26:48,455 Daar gaat hij dan. 227 00:26:53,020 --> 00:26:57,252 Je ziet wat pips. -Ik voel me prima. 228 00:26:58,540 --> 00:27:04,729 Maar als u me aankijkt zoals mijn vrouw, voel ik me een stuk minder. 229 00:27:07,660 --> 00:27:10,936 Een glas wijn dan maar? -Precies. 230 00:27:15,820 --> 00:27:17,890 Niet te veel. -Ja, ja. 231 00:27:22,420 --> 00:27:24,012 Proost. 232 00:27:25,980 --> 00:27:33,489 Nou, vertel. -Het nichtje kon daar niet blijven. 233 00:27:33,660 --> 00:27:39,098 Patern� heeft met zijn vrouw overlegd, dus nu logeert Grazia daar. 234 00:27:39,260 --> 00:27:41,615 Aardig van Patern�. 235 00:27:41,780 --> 00:27:48,970 Heeft u de rechter gezegd dat het bed aan beide kanten beslapen was? 236 00:27:49,140 --> 00:27:57,093 Rechter Tommaseo weet zeker dat het om een homoseksuele moord gaat. 237 00:27:58,420 --> 00:28:06,373 Piccolo zou iemand hebben opgepikt, die hem wilde beroven. 238 00:28:08,460 --> 00:28:15,650 Wat zegt Grazia daarover? -Dat haar oom soms bezoek had. 239 00:28:15,820 --> 00:28:22,896 Altijd vrouwen, al zag ze die nooit, want ze kwamen via de buitentrap. 240 00:28:23,060 --> 00:28:29,090 Als ze weg waren, sloot Piccolo de deur af met een ijzeren balk. 241 00:28:29,260 --> 00:28:33,412 Zoals wij die aantroffen. -Grazia zei ook nog iets anders. 242 00:28:33,580 --> 00:28:38,176 Dat haar oom niet per se gezelschap heeft gehad. 243 00:28:38,340 --> 00:28:41,935 Piccolo at als een varken. 244 00:28:42,100 --> 00:28:50,053 Dus 's nachts had hij vaak maagpijn, en dan was hij heel onrustig in bed. 245 00:28:50,220 --> 00:28:55,658 Wat doen jullie? Wegwezen. -Lach maar, idioot. 246 00:28:59,180 --> 00:29:00,772 'Ja, ze is een hoer.' 247 00:29:07,540 --> 00:29:15,049 Patern�, hoe is het met Grazia? -Niet best, na al die ondervragingen. 248 00:29:15,220 --> 00:29:20,692 De dokter heeft haar een slaapmiddel gegeven. Arm kind. 249 00:29:21,700 --> 00:29:27,935 Ik vroeg me af of jij haar naar het pistool hebt gevraagd. 250 00:29:28,100 --> 00:29:31,615 Hoe bedoelt u? -Vind jij het dan niet vreemd... 251 00:29:31,780 --> 00:29:39,255 dat ze wakker schrikt, haar oom vindt en toch het lef heeft om te schieten? 252 00:29:39,420 --> 00:29:46,849 Dat heb ik haar inderdaad gevraagd. Ze zegt dat ze nergens bang voor is. 253 00:29:47,020 --> 00:29:50,456 En haar oom had haar leren schieten. 254 00:29:50,620 --> 00:29:54,852 Verwachtte hij wraakacties? -Dat zou kunnen. 255 00:29:55,020 --> 00:30:00,890 Hij gebruikte zijn nicht als bodyguard. -Misschien wel. 256 00:30:17,100 --> 00:30:21,173 Hallo? -Spreek ik met u persoonlijk? 257 00:30:21,340 --> 00:30:24,571 Ja, ja. -Briguccio heeft iemand beschoten. 258 00:30:24,740 --> 00:30:27,208 Wie dan? -Carlo Manif�. 259 00:30:27,380 --> 00:30:32,977 Heeft hij hem vermoord? -Hij raakte hem in de malleolus. 260 00:30:33,140 --> 00:30:38,658 In de malleolus? -Ergens in het been. 261 00:30:40,460 --> 00:30:44,373 Is het ernstig? -Augello bracht hem naar het ziekenhuis. 262 00:30:44,540 --> 00:30:48,852 Briguccio heeft hij naar rechter Tommaseo gestuurd. 263 00:30:49,860 --> 00:30:51,452 Ik kom eraan. 264 00:30:55,860 --> 00:31:01,218 Ik vond deze pasta in de koelkast. Ik ben niet van gisteren, hoor. 265 00:31:03,780 --> 00:31:10,333 Maakt u dit met pesto Trapanese? -Controleert u mijn koelkast? 266 00:31:10,500 --> 00:31:14,209 En ik hou van pesto. -Jammer voor u. 267 00:31:14,380 --> 00:31:19,295 Ik maak dat niet klaar, en ik eet dat van mijn leven niet. 268 00:31:19,460 --> 00:31:22,975 Ik eet mijn pasta zoals ik dat wil. 269 00:31:23,140 --> 00:31:28,737 Dind� is de pesto toch vergeten. -Des te beter. 270 00:31:28,900 --> 00:31:32,017 Ik maak mijn eigen saus. Veel lekkerder. 271 00:31:33,780 --> 00:31:36,738 Dit is toch te gek voor woorden. 272 00:31:52,460 --> 00:31:55,611 Wat is een malleolus? -Weet ik dat? 273 00:31:55,780 --> 00:31:58,578 Waar is Manif� beschoten? -Thuis. 274 00:31:58,740 --> 00:32:03,894 Waar in zijn lichaam, bedoel ik. -Altijd zo vaag. In de enkelknobbel. 275 00:32:05,180 --> 00:32:07,057 Ik had het moeten weten. 276 00:32:09,060 --> 00:32:13,451 Vertel me wat er gebeurd is. En hoe gaat het met Manif�? 277 00:32:13,620 --> 00:32:18,455 Gewond en in shock. We kunnen hem nog niet ondervragen. 278 00:32:20,180 --> 00:32:24,059 Wat denk jij over deze farce, die bijna een tragedie was? 279 00:32:25,540 --> 00:32:30,614 Er zijn twee hypothesen. E�n: Het is een idioot die wraak wil nemen op Elena. 280 00:32:30,780 --> 00:32:34,932 Hij hangt die posters op zonder over de gevolgen na te denken. 281 00:32:35,100 --> 00:32:39,457 Twee: Een doordachte actie om Briguccio op stang te jagen. 282 00:32:39,620 --> 00:32:47,413 De politieke theorie. -De burgemeester zou ervan profiteren. 283 00:32:48,580 --> 00:32:53,859 Die eerste theorie, die van de verlaten minnaar... 284 00:32:54,020 --> 00:32:58,855 Weet jij met wie mevrouw Elena zich de laatste tijd amuseerde? 285 00:33:00,060 --> 00:33:03,177 Waarom zeg je 'mevrouw'? -Dat is ze toch? 286 00:33:04,860 --> 00:33:10,014 Je zei het op een bepaalde manier. Meer alsof je 'hoer' bedoelde. 287 00:33:10,180 --> 00:33:13,377 lk? Ik zou niet durven. -Natuurlijk niet. 288 00:33:13,540 --> 00:33:21,413 Maar ik zal het uitpluizen. Briguccio had in elk geval de verkeerde. 289 00:33:21,580 --> 00:33:24,378 Hij had beter jou kunnen neerknallen. 290 00:33:27,340 --> 00:33:32,858 Carlo Manif� is een knappe man, maar hij gaat niet vreemd. 291 00:33:33,020 --> 00:33:35,978 Hij is getrouwd en is verliefd op z'n vrouw. 292 00:33:36,140 --> 00:33:39,371 Hij is een gerespecteerd leraar ltaliaans. 293 00:33:40,380 --> 00:33:42,940 Ik heb een neus voor dit soort dingen. 294 00:33:43,940 --> 00:33:47,410 Elena heeft geen affaire met Manif� gehad. 295 00:33:47,580 --> 00:33:51,050 Kenden Manif� en Briguccio elkaar hiervoor al? 296 00:33:52,060 --> 00:33:54,096 Weet je het niet? -Wat? 297 00:33:54,260 --> 00:33:58,299 Ze wonen in hetzelfde gebouw. Het zijn buren. 298 00:33:58,460 --> 00:34:02,169 Is je dat niet verteld? -Door wie? Catarella? 299 00:34:03,900 --> 00:34:08,371 Is Briguccio al ondervraagd door het OM? 300 00:34:08,540 --> 00:34:13,091 Volgens hem maakte Manif� avances, en heeft Elena hem afgewezen. 301 00:34:13,260 --> 00:34:17,014 Manif� zou die posters hebben opgehangen als wraak. 302 00:34:18,940 --> 00:34:25,334 Mevrouw Pinucci is er. Kan ze komen? -Briguccio is de naam. 303 00:34:30,340 --> 00:34:31,898 Elena... 304 00:34:33,020 --> 00:34:35,011 Ga zitten. -Dank je. 305 00:34:40,140 --> 00:34:45,931 Ik kom een verklaring afleggen over het gedrag van mijn man, Saverio. 306 00:34:46,100 --> 00:34:53,893 Ga uw gang. We weten dat Manif� een buurman is. 307 00:34:54,060 --> 00:34:59,930 Gisteren veranderden mijn dagelijkse zorgen in een ware nachtmerrie. 308 00:35:01,140 --> 00:35:06,578 Carlo Manif� wilde me verkrachten. Hij zou me zogenaamd een boek geven. 309 00:35:06,740 --> 00:35:14,328 Hij trok me naar binnen, duwde me op de bank en probeerde me uit te kleden. 310 00:35:14,500 --> 00:35:18,459 Maar ik vocht terug en vluchtte naar mijn eigen huis. 311 00:35:20,060 --> 00:35:26,932 En toen heeft u alles aan uw man verteld, neem ik aan? 312 00:35:27,100 --> 00:35:33,733 Ik wilde geen problemen veroorzaken, dus heb ik Saverio niets verteld. 313 00:35:33,900 --> 00:35:39,736 Maar die lafaard Manif� heeft uit wraak overal posters opgehangen. 314 00:35:39,900 --> 00:35:44,416 Saverio ontplofte, dus toen moest ik de waarheid wel vertellen. 315 00:35:46,660 --> 00:35:48,890 Toen heb ik hem dit ook laten zien. 316 00:35:56,860 --> 00:36:02,173 Toen hij dit zag, werd Saverio woest. 317 00:36:17,340 --> 00:36:19,900 Hij kan u niet te woord staan. 318 00:36:20,060 --> 00:36:24,178 Manif� spreekt in raadsels. -Wat zegt hij dan? 319 00:36:24,340 --> 00:36:29,892 Hij herhaalt de hele tijd de nummer 39, 18 en 19. 320 00:36:30,060 --> 00:36:37,489 Misschien moet ik de lotto proberen. -Je weet maar nooit. 321 00:36:37,660 --> 00:36:42,017 Heeft u hier een telefoon? -Zeker. Aan het eind van de gang. 322 00:36:46,020 --> 00:36:53,131 Het leek een telefoonnummer. -ln Vigata is er niet zo 'n nummer. 323 00:36:53,300 --> 00:36:59,739 Misschien in een andere regio. Ik laat het Fazio wel even checken. 324 00:36:59,900 --> 00:37:04,178 O, ik wil Manif�'s vrouw spreken. -Die is niet in Vigata. 325 00:37:04,340 --> 00:37:09,812 Ze is Amerikaanse. Ze is bij haar ouders in Denver. Overmorgen is ze terug. 326 00:37:13,900 --> 00:37:20,453 Ik heb hun sleutels, om schoon te maken en de planten water te geven. 327 00:37:20,620 --> 00:37:25,933 Wat zijn we geschrokken toen we dat schot hoorden. 328 00:37:32,220 --> 00:37:37,931 Is mevrouw Briguccio thuis? -Ze is bij haar vader in Montelusa. 329 00:37:39,020 --> 00:37:45,778 Komt u verder, commissaris. Links is het kantoor, daar de keuken... 330 00:37:45,940 --> 00:37:50,092 Dank u wel. We vinden het wel. -Zoals u wilt. 331 00:38:17,140 --> 00:38:22,089 Mythen en geschiedenis in de Bijbel. De Pentateuch. 332 00:38:22,260 --> 00:38:27,175 En deze heeft Manif� zelf geschreven. 'Exegese van Genesis'. 333 00:38:29,980 --> 00:38:37,375 Ik kan niets vinden. En dat '39-18-19' zie ik ook nergens staan. 334 00:38:38,620 --> 00:38:41,339 Hier wat vinden duurt een eeuwigheid. 335 00:38:46,380 --> 00:38:48,018 Laten we maar gaan. 336 00:38:52,700 --> 00:38:58,650 Gallo, Patern�, Fazio, kom eens. -Ja, commissaris? 337 00:39:00,100 --> 00:39:02,773 Commissaris. -Kom binnen. 338 00:39:02,940 --> 00:39:09,857 Fazio, ga praten met die klanten uit Piccolo's kaartenbak... 339 00:39:10,020 --> 00:39:11,976 over die woekerpraktijken. 340 00:39:12,140 --> 00:39:18,409 Patern�, jij gaat naar huis en praat zoveel mogelijk met Grazia. 341 00:39:18,580 --> 00:39:21,652 Misschien komt ze dan met meer details. 342 00:39:22,660 --> 00:39:25,732 Jullie kunnen gaan. -En ik? 343 00:39:26,900 --> 00:39:30,734 Had ik jou ook geroepen dan? -Ja. Wat moet ik doen? 344 00:39:31,740 --> 00:39:35,892 Jij blijft hier, voor het geval dat. 345 00:39:38,700 --> 00:39:40,292 Zoals u wilt. 346 00:39:45,260 --> 00:39:52,940 U zoekt zeker pesto Trapanese. Heeft Dind� het u nog niet gebracht? 347 00:39:53,100 --> 00:39:59,619 Hij is het vast vergeten. -Zo'n flinke kerel, maar zo kinds. 348 00:39:59,780 --> 00:40:05,491 Hij rijdt graag uren door de natuur, en verdwijnt dan gewoon. 349 00:40:05,660 --> 00:40:10,131 En ik maar klagende klanten aanhoren. 350 00:40:10,300 --> 00:40:16,330 Niet boos zijn. Het is een goeie jongen. -Bij hem kan ik mijn stem niet verheffen. 351 00:40:16,500 --> 00:40:20,937 Maar nu heeft hij de brommer, en kan ik zelf dus ook niets brengen. 352 00:40:21,100 --> 00:40:27,096 Maar is de pesto Trapanese op? -Er wordt gestaakt bij Caruso. 353 00:40:27,260 --> 00:40:31,492 Een pesto-staking? Echt? 354 00:40:31,660 --> 00:40:37,132 Er is wel een heerlijke Bolognese-saus. -Nee, dat vind ik niets. 355 00:40:37,300 --> 00:40:40,736 Een Arrabbiata misschien? Pesto Genovese? 356 00:40:40,900 --> 00:40:45,451 Laat maar. Ik eet wel buiten de deur. -Het spijt me. 357 00:40:54,980 --> 00:40:58,973 Adelina maakt geen pesto, maar deze saus is wel heerlijk. 358 00:40:59,980 --> 00:41:06,533 Broeders, bel dit nummer en we sturen u een gratis bijbel. 359 00:41:07,540 --> 00:41:10,976 Daarin ligt de redding van de mensheid. 360 00:41:11,140 --> 00:41:13,779 Een gratis bijbel? Ik zou bijna bellen. 361 00:41:13,940 --> 00:41:18,889 We gunnen iedereen het woord Gods. 362 00:41:19,060 --> 00:41:26,569 Vrienden, laten we samen lezen. Deuteronomium 20:19-20. 363 00:41:27,780 --> 00:41:30,135 Wat ben je een oen, Montalbano. 364 00:41:48,180 --> 00:41:52,014 Hotel Pirandello. -Commissaris Montalbano hier. 365 00:41:52,180 --> 00:41:55,809 Heeft u bijbels op uw kamers liggen? 366 00:42:10,620 --> 00:42:15,057 Genesis, hoofdstuk 39, vers 18-19. 367 00:42:15,220 --> 00:42:21,534 Toen ik mijn stem verhief, liet hij zijn kleed en vluchtte naar buiten. 368 00:42:21,700 --> 00:42:25,409 Jozef en de vrouw van Potifar. -Wat loop je te raaskallen? 369 00:42:25,580 --> 00:42:30,893 Ik weet nu wat die nummers zijn. Het zijn Bijbelverzen uit Genesis. 370 00:42:31,060 --> 00:42:34,097 Manif� is dan ook Bijbelexpert. 371 00:42:34,260 --> 00:42:39,653 Hij vertelt ons het verhaal van Jozef en Potifar's vrouw. Ga zitten en luister. 372 00:42:39,820 --> 00:42:47,579 Kan dat niet morgen? -Jozef werkte bij de Egyptische Potifar. 373 00:42:47,740 --> 00:42:54,657 Volgens de Bijbel was hij erg knap. Potifar's vrouw werd verliefd op hem. 374 00:42:54,820 --> 00:43:02,579 Ze probeerde hem te verleiden, maar Jozef viel nooit voor haar charmes. 375 00:43:02,900 --> 00:43:04,811 Nooit? -Nooit. 376 00:43:04,980 --> 00:43:10,612 Op een dag trok Potifar's vrouw het niet meer en ze besprong hem. 377 00:43:11,980 --> 00:43:15,017 Het lukte Jozef weer om te ontkomen. 378 00:43:15,180 --> 00:43:18,490 Uit wraak voor deze afwijzing... 379 00:43:18,660 --> 00:43:23,017 vertelde ze haar man dat Jozef haar had proberen te verkrachten. 380 00:43:23,180 --> 00:43:27,458 Als bewijs liet ze de kleren zien die Jozef had achtergelaten. 381 00:43:27,620 --> 00:43:34,093 Potifar sloeg Jozef in elkaar en gooide hem in de gevangenis. 382 00:43:36,820 --> 00:43:43,055 lnteressant. Kan ik weer naar bed of wilde je nog een verhaaltje vertellen? 383 00:43:43,220 --> 00:43:46,451 Snap je het nog niet dan? -Nee. 384 00:43:46,620 --> 00:43:54,538 Manif� vertelt hiermee de waarheid. Hij is het slachtoffer, niet Elena. 385 00:43:56,220 --> 00:43:58,211 Jeminee. 386 00:43:58,380 --> 00:44:04,171 Maar als Elena als Potifar's vrouw deed, wie heeft de posters dan opgehangen? 387 00:44:04,340 --> 00:44:06,615 Wie heeft ze uitgeprint? 388 00:44:07,620 --> 00:44:10,930 Mimi, wat doe je? Waar ben je? 389 00:44:15,460 --> 00:44:17,212 Goedenavond. 390 00:44:19,940 --> 00:44:24,650 Ga maar terug naar bed. Ik breng je later wel een ontbijtje. 391 00:44:26,180 --> 00:44:30,219 Toe maar, een ontbijtje. Ga je wat lekkers kopen? 392 00:44:31,660 --> 00:44:35,778 Salvo, jij hebt niets gezien. 393 00:44:35,940 --> 00:44:39,569 Als haar man het ontdekt, ben ik dood. 394 00:44:39,740 --> 00:44:41,696 Een lekker ding. -Weet ik. 395 00:44:41,860 --> 00:44:45,853 Ga jij de Bijbel maar lezen. Welterusten. 396 00:44:50,820 --> 00:44:56,338 Dus Elena Briguccio is gevallen voor een man die ze niet kon krijgen. 397 00:44:56,500 --> 00:45:00,288 Zij zat achter hem aan, Manif� deed of z'n neus bloedde. 398 00:45:00,460 --> 00:45:04,453 Toen vertrok z'n vrouw naar Denver. Elena greep haar kans. 399 00:45:04,620 --> 00:45:10,855 Manif� wilde er niets van weten, en Elena was beledigd. 400 00:45:11,020 --> 00:45:18,131 Zij wilde wraak en liet iemand, misschien een van haar minnaars... 401 00:45:18,300 --> 00:45:20,939 die pamfletten printen en ophangen. 402 00:45:21,100 --> 00:45:28,256 Op de sportschool heeft ze een nieuwe bewonderaar. Een jochie van 25. 403 00:45:28,420 --> 00:45:34,211 De zoon van advocaat Petruzzello. Die jongeren doen alles op de computer. 404 00:45:34,380 --> 00:45:40,819 Ze heeft haar man dus overtuigd dat Manif� haar wilde verkrachten. 405 00:45:40,980 --> 00:45:46,771 En dat die vervolgens uit wraak die pamfletten heeft opgehangen. 406 00:45:46,940 --> 00:45:54,779 Briguccio flipt en schiet Manif� neer. -Maar alleen in de enkel. 407 00:45:54,940 --> 00:45:59,092 Morgen ga ik eens kletsen met Elena's nieuwe vlam. 408 00:45:59,260 --> 00:46:04,209 Hij zit vast achter die posters, want een volwassene zou dat niet doen. 409 00:46:08,420 --> 00:46:12,129 Ene meneer Cuglia wil u persoonlijk spreken. 410 00:46:12,300 --> 00:46:17,420 Verbind maar door. -Hij zit persoonlijk in uw eigen kantoor. 411 00:46:20,460 --> 00:46:22,416 Bent u daar nog, mevrouw? 412 00:46:24,340 --> 00:46:29,050 Dag, commissaris. -Hallo. Blijf toch zitten. 413 00:46:29,220 --> 00:46:34,692 Wat kan ik voor u doen? -Dind� was er gisteren toch niet? 414 00:46:34,860 --> 00:46:37,818 Vandaag is hij weer niet komen opdagen. 415 00:46:39,220 --> 00:46:44,214 De brommer heeft hij ook niet gebracht? -Nee. 416 00:46:45,980 --> 00:46:50,292 Dat is vreemd. -Daarom wil ik aangifte doen. 417 00:46:51,620 --> 00:46:54,293 Ok�. Patern�... 418 00:46:56,300 --> 00:46:59,372 Ja? -Meneer Aguglia wil aangifte doen. 419 00:46:59,540 --> 00:47:03,215 Neem zijn verklaring op en ga dan op zoek naar Dind�. 420 00:47:03,380 --> 00:47:09,615 Dind� verdwenen? Maar is die niet gewoon achter een vlinder aangegaan? 421 00:47:09,780 --> 00:47:13,659 Ga dan op zoek naar Dind� �n die vlinder. Het spijt me. 422 00:47:13,820 --> 00:47:15,890 Tot ziens, commissaris. 423 00:47:16,060 --> 00:47:17,698 Komt u maar mee. 424 00:47:23,140 --> 00:47:25,256 Mag ik? -Kom verder, Fazio. 425 00:47:26,700 --> 00:47:30,534 Zeg het eens. -Ik heb Piccolo's kaartenbak bekeken. 426 00:47:30,700 --> 00:47:36,935 Er staan klanten in met kleine schulden, tot circa 30 miljoen lire. 427 00:47:37,100 --> 00:47:43,778 Hij had vast ook grotere klanten, maar die stonden hier niet in. 428 00:47:43,940 --> 00:47:48,377 Hoe dan ook, Gerlando Piccolo was een enorme smeerlap. 429 00:47:49,500 --> 00:47:53,652 Want? -Iedereen in het dorp zegt hetzelfde. 430 00:47:54,660 --> 00:47:58,858 Wie Piccolo heeft vermoord, verdient een monument. 431 00:47:59,860 --> 00:48:04,376 Als je pech had, vertienvoudigde hij je schuld binnen een maand. 432 00:48:04,540 --> 00:48:07,850 Hij was een uitzuiger �n een varken. 433 00:48:08,020 --> 00:48:12,298 Hoe bedoel je? -Van de vrouwen maakte hij misbruik. 434 00:48:12,460 --> 00:48:16,817 Nog voor hij ze iets leende, wilde hij een voorschot in natura. 435 00:48:19,420 --> 00:48:24,414 Heb je die klanten kunnen spreken? -Maar eentje. 436 00:48:24,580 --> 00:48:29,051 De meesten schamen zich en de rest is bang. 437 00:48:30,060 --> 00:48:35,180 Volgens de weduwe Colajanni willen ze de moordenaar geen last bezorgen. 438 00:48:36,180 --> 00:48:42,335 Dat is wel duidelijk dan. Als Piccolo die vrouwen misbruikte... 439 00:48:43,340 --> 00:48:48,892 moeten we ook denken aan hun echtgenoten of broers. 440 00:48:51,860 --> 00:48:54,135 En ook aan die vrouwen zelf. 441 00:48:55,100 --> 00:49:00,128 Dus u bent niet overtuigd dat het gaat om een uit de hand gelopen inbraak? 442 00:49:00,300 --> 00:49:02,734 Denk jij van wel? -Ik niet. 443 00:49:02,900 --> 00:49:08,258 Ik ook niet. Ik ben jong, niet dom. -Dat durf ik nog niet eens te denken. 444 00:49:12,100 --> 00:49:18,494 En wat als een klant in opstand kwam tegen Piccolo's praktijken? 445 00:49:18,660 --> 00:49:21,618 Dan stuurde hij een mannetje en betaalden ze weer. 446 00:49:21,780 --> 00:49:26,058 Een mannetje? -Met wie je geen ruzie wilt krijgen. 447 00:49:26,220 --> 00:49:30,736 Maar geef me 24 uur en ik weet alles van deze meneer. 448 00:49:31,980 --> 00:49:38,453 Daar twijfel ik niet aan. En bel lachino voor het openen van de kluis. 449 00:49:38,620 --> 00:49:44,490 Misschien vinden we nog andere namen. -Niet nodig. Hier zijn de sleutels. 450 00:49:55,860 --> 00:50:02,254 Zit je te eten? -Ik was duizelig van de honger. 451 00:50:02,420 --> 00:50:06,299 Nog een paar lepels en ik ben klaar. -E�n momentje. 452 00:50:12,220 --> 00:50:14,051 Een specialiteit. 453 00:50:15,060 --> 00:50:16,698 Lekker hoor. 454 00:50:20,420 --> 00:50:23,890 Dit is Ugo Petruzzello, de zoon van de advocaat. 455 00:50:24,060 --> 00:50:25,857 De lepel...? 456 00:50:26,900 --> 00:50:32,372 Aangenaam. Salvo Montalbano. -Dit joch zit achter die posters. 457 00:50:32,540 --> 00:50:37,534 Elena zei dat het een grap was. Ga ik nu naar de gevangenis? 458 00:50:37,700 --> 00:50:42,820 Doe normaal. Maar ga liever achter meiden van je eigen leeftijd aan. 459 00:50:44,060 --> 00:50:48,417 Gallo, breng hem naar mijn kantoor. -Loop maar mee. 460 00:50:57,300 --> 00:51:01,498 Ik heb zo een arrestatiebevel voor Elena nodig. 461 00:51:02,620 --> 00:51:05,657 Ik handel het wel af, als jij akkoord bent. 462 00:51:06,660 --> 00:51:10,778 Het is een delicate situatie. Ik doe het voor haar. 463 00:51:11,860 --> 00:51:13,612 Eet smakelijk. -Dank je. 464 00:51:17,420 --> 00:51:19,650 Het is heerlijk. -Dat w�s het. 465 00:51:19,820 --> 00:51:24,610 Ruim het op. We staan voor gek. -Ik was het wel af. 466 00:51:41,940 --> 00:51:47,139 Sorry dat ik te laat ben. Ik wacht tot mijn vrouw terugkomt van de winkel. 467 00:51:47,300 --> 00:51:52,294 Dan kom ik meteen naar het bureau. -Rustig maar. Ik kom voor Grazia. 468 00:51:52,460 --> 00:51:55,179 Kom binnen. -Wat zit jij te lachen? 469 00:51:55,340 --> 00:51:58,935 Francesco, dit is de commissaris. Kom verder. 470 00:52:03,380 --> 00:52:07,817 Hallo, Grazia. Hoe gaat het? -Prima, commissaris. 471 00:52:07,980 --> 00:52:11,734 Ik ben meneer en mevrouw Patern� zo dankbaar. 472 00:52:11,900 --> 00:52:14,778 Het zijn zulke leuke kinderen. -Zeker. 473 00:52:17,140 --> 00:52:20,610 Ik wilde je even iets vragen, Grazia. 474 00:52:21,820 --> 00:52:27,372 Jouw oom Gerlando had een soort zakenpartner. 475 00:52:28,380 --> 00:52:34,330 Zijn rechterhand. Heb je die ontmoet? 476 00:52:34,500 --> 00:52:36,172 Ik heb u al verteld... 477 00:52:36,340 --> 00:52:43,610 dat iedereen die voor zaken kwam, buitenom ging. 478 00:52:43,780 --> 00:52:46,578 Ik heb nooit met iemand kennisgemaakt. 479 00:52:48,460 --> 00:52:49,973 Ok�. 480 00:53:08,420 --> 00:53:11,218 Heeft u iets gevonden? 481 00:53:13,500 --> 00:53:15,331 200.000 lire. 482 00:53:19,460 --> 00:53:22,770 Dit is de map waar Fazio het over had. 483 00:53:22,940 --> 00:53:27,695 Hier zitten de grotere klanten in. Leningen vanaf 50 miljoen lire. 484 00:53:28,700 --> 00:53:33,376 Een Zwitserse bankrekening waardig. -Lag er maar 200.000 lire in? 485 00:53:33,540 --> 00:53:37,977 Zat er geld in Piccolo's kleding? -300.000 lire. Meer niet. 486 00:53:38,140 --> 00:53:45,615 Dus meer dan hij in zijn kluis had? Een dief had dat meegenomen. 487 00:53:45,780 --> 00:53:47,975 Maar dat is niet gebeurd. -Nee. 488 00:53:51,940 --> 00:53:56,570 Commissaris, de foto's zijn er. Wilt u ze zien? 489 00:54:03,580 --> 00:54:06,617 Eindelijk wat details van die fotograaf. 490 00:54:08,500 --> 00:54:13,574 Ben je in die kamer op die schilderijtjes gaan staan? 491 00:54:13,740 --> 00:54:19,815 Ik ben over het kapotte glas gestapt. -Net als ik. 492 00:54:21,420 --> 00:54:29,373 Grazia zei blootsvoets te zijn geweest. -Nou ja, het licht was aan. 493 00:54:29,540 --> 00:54:36,218 Bovendien is ze een plattelandsmeisje. Ze heeft vast een dikke laag eelt. 494 00:54:37,220 --> 00:54:40,337 Misschien wel. Maar voor de zekerheid... 495 00:54:40,500 --> 00:54:44,778 Stuur Patern� even naar mij. Kom mee, Fazio. 496 00:54:49,340 --> 00:54:52,138 Commissaris. -Jeetje, ben jij Houdini? 497 00:54:53,140 --> 00:54:58,737 Is je opgevallen of Grazia hinkt? -U bent helderziend. 498 00:54:58,900 --> 00:55:04,054 Gisteravond klaagde ze over pijn aan haar voetzolen. 499 00:55:04,220 --> 00:55:11,808 Mijn vrouw keek er even naar. Er bleken stukjes glas in te zitten. 500 00:55:11,980 --> 00:55:15,097 Ze heeft ze er met een pincet uitgehaald. 501 00:55:16,660 --> 00:55:22,929 Een anonieme beller zegt dat er een dood lijk ligt in Contrada Pizzutello. 502 00:55:23,100 --> 00:55:25,056 Kom, erheen. 503 00:55:43,260 --> 00:55:47,970 Een plek voor verliefde stelletjes. -Wat ben je opeens romantisch. 504 00:55:49,180 --> 00:55:53,014 We zijn vlak bij Piccolo's huis. 505 00:55:55,820 --> 00:56:00,132 Inderdaad. Dat kan nauwelijks meer dan een kilometer zijn. 506 00:56:18,140 --> 00:56:22,019 Het is Dind�. -Mijn hemel, het is Dind�. 507 00:57:03,540 --> 00:57:08,933 Wie doet zo'n onschuldig jong nou zoiets aan? 508 00:57:10,340 --> 00:57:11,932 Het was Grazia. 509 00:57:13,260 --> 00:57:14,739 Grazia. 510 00:57:15,060 --> 00:57:20,054 Per ongeluk. Nadat Dind� op haar oom had geschoten. 511 00:57:20,220 --> 00:57:21,972 Is Dind� een moordenaar? 512 00:57:24,460 --> 00:57:26,576 Als het gegaan is zoals ik denk. 513 00:57:29,140 --> 00:57:33,452 Het moordwapen moet hier vast ergens liggen. 514 00:57:35,540 --> 00:57:37,178 Laten we gaan zoeken. 515 00:58:03,540 --> 00:58:05,895 Dr. Pasquano, Montalbano hier. 516 00:58:08,780 --> 00:58:14,650 Wie anders valt me zo lastig? Wat wilt u? 517 00:58:14,820 --> 00:58:19,610 Heeft u Piccolo's lijk onderzocht? -Van binnen en buiten. 518 00:58:19,780 --> 00:58:25,776 Wat kunt u me vertellen? -Het was ��n schot. Meer niet. 519 00:58:25,940 --> 00:58:32,539 De details staan in mijn rapport. Verder was hij zo gezond als een vis. 520 00:58:32,700 --> 00:58:37,455 Hij had net plezier gemaakt met iemand. -Vlak voor de moord? 521 00:58:37,620 --> 00:58:43,138 Nee, erna, nou goed? Wat zijn dat voor vragen? 522 00:58:43,300 --> 00:58:49,250 Ik ben niet in de stemming. In Contrada Pizzutello is werk voor u. 523 00:58:49,420 --> 00:58:51,456 ldioot. 524 00:58:51,620 --> 00:58:54,293 We kunnen het pistool niet vinden. 525 00:58:55,540 --> 00:59:00,534 Ik ga terug naar het bureau. Wacht op dr. Pasquano. 526 00:59:00,700 --> 00:59:07,048 En laat Dind�'s vingerafdrukken vergelijken met die in Piccolo's kamer. 527 00:59:07,220 --> 00:59:12,897 En voor de zekerheid ook zijn bloed met dat voor Piccolo's huis. 528 00:59:13,060 --> 00:59:14,812 Goed, commissaris. 529 00:59:37,100 --> 00:59:43,096 Over een kwartier ben ik bij jou thuis. We gaan met Grazia naar Piccolo's huis. 530 00:59:43,260 --> 00:59:45,615 Niets zeggen over Dind�. -Tot zo. 531 00:59:50,740 --> 00:59:52,537 Binnen. 532 00:59:56,700 --> 00:59:58,816 Stoor ik? -Nee. 533 00:59:58,980 --> 01:00:01,858 Mevrouw Briguccio komt zich aangeven. 534 01:00:03,740 --> 01:00:06,379 Dan laat ik jullie met rust. 535 01:00:07,420 --> 01:00:11,732 Mag ik u iets vragen, mevrouw? Ik snap iets niet. 536 01:00:11,900 --> 01:00:19,056 Uit wraak laat u iemand in 't ziekenhuis belanden? En bijna op het kerkhof. 537 01:00:19,220 --> 01:00:23,008 Uw man zit achter de tralies ondanks zijn coulance. 538 01:00:23,180 --> 01:00:28,413 U gebruikte een jonge jongen om uzelf belachelijk te maken. Hoe zit dat? 539 01:00:28,580 --> 01:00:32,539 Het is duidelijk dat u niets van vrouwen snapt. 540 01:00:32,700 --> 01:00:36,534 Waarom vraagt u het Augello niet? Die begrijpt het wel. 541 01:00:39,460 --> 01:00:41,257 Schrijf maar op, Gallo. 542 01:00:44,180 --> 01:00:45,693 Tot ziens. 543 01:00:53,780 --> 01:01:00,731 Ik wil een reconstructie doen. Patern�, maak boven kabaal. 544 01:01:00,900 --> 01:01:04,688 Grazia, jij sliep in je kamer? Kom dan maar. 545 01:01:12,820 --> 01:01:15,812 Doe precies wat je die nacht deed. 546 01:01:56,900 --> 01:01:58,970 Wacht, Grazia. 547 01:01:59,140 --> 01:02:01,893 Was deze deur open? -Ja. 548 01:02:02,900 --> 01:02:07,291 En was het licht op de gang aan? -Dat was uit. 549 01:02:07,460 --> 01:02:11,169 Hoe kon je dan rennen? -Ik ken dit huis blind. 550 01:02:12,820 --> 01:02:14,617 Ok�. 551 01:02:20,580 --> 01:02:25,700 Was deze open of dicht? -Open. Ik zag het licht vanaf de gang. 552 01:02:25,860 --> 01:02:27,851 Anders had ik dat niet gezien. 553 01:02:29,300 --> 01:02:30,813 Ga maar naar binnen. 554 01:02:31,820 --> 01:02:37,656 Ik zag mijn oom liggen, met bloed rond z'n mond. 555 01:02:38,340 --> 01:02:45,257 Eerst dacht ik dat hij ziek was. Toen zag ik dat hij neergeschoten was. 556 01:02:46,260 --> 01:02:53,416 En daarna? -Ik keek op, omdat ik iets hoorde. 557 01:02:53,580 --> 01:02:58,813 Ik zag iemand achter die deur vandaan komen. Hij had zich verstopt. 558 01:02:58,980 --> 01:03:00,698 Hij had je gehoord? -Ja. 559 01:03:00,860 --> 01:03:05,934 Je was toch op blote voeten? -Ik had mijn oom twee keer geroepen. 560 01:03:09,100 --> 01:03:11,170 Jij speelt de moordenaar. 561 01:03:11,340 --> 01:03:17,609 Ren de trap af naar de binnenplaats. En jij laat zien hoe je hebt geschoten. 562 01:03:17,780 --> 01:03:19,930 Goed? -Ok�. 563 01:03:20,100 --> 01:03:21,897 Ren. 564 01:03:40,420 --> 01:03:42,331 De tijd klopt. 565 01:03:43,340 --> 01:03:50,451 Maar als 't binnen en buiten donker was, hoe wist je dan waar je moest schieten? 566 01:03:50,620 --> 01:03:56,889 Ik hoorde zijn voetstappen. Ik wist niet eens dat ik hem geraakt had. 567 01:03:57,060 --> 01:03:59,415 Maar dat heb je wel. 568 01:04:00,420 --> 01:04:04,971 Hij heeft zich een kilometer verderop verstopt en is doodgebloed. 569 01:04:05,140 --> 01:04:06,937 Is hij dood? 570 01:04:11,620 --> 01:04:13,451 Wat gebeurt er nu met mij? 571 01:04:16,780 --> 01:04:23,538 Helemaal niets. Maar misschien kende jij de moordenaar van je oom. 572 01:04:25,140 --> 01:04:28,450 Het was Dind�, van de supermarkt. 573 01:04:29,740 --> 01:04:33,415 Die jongen die boodschappen rondbracht? 574 01:04:35,500 --> 01:04:39,379 Maar die was simpel. 575 01:04:41,140 --> 01:04:47,295 En ik heb hem vermoord? Ik heb hem vermoord. 576 01:04:48,380 --> 01:04:52,612 Blijf bij haar. 577 01:04:53,860 --> 01:04:56,010 Ik heb hem vermoord. 578 01:05:09,380 --> 01:05:12,531 Commissaris Montalbano. -Rechter Tommaseo. 579 01:05:12,740 --> 01:05:16,255 Ik hoorde dat het meisje hier was, vandaar. 580 01:05:16,420 --> 01:05:19,810 Ik moet haar blootleggen. -Nou zeg. 581 01:05:19,980 --> 01:05:25,691 Het is duidelijk, nu het lijk is gevonden van Dind�, ofwel Salvatore Trupia. 582 01:05:25,860 --> 01:05:31,332 Mijn intu�tie blijkt waarheid. -En wat is de waarheid? 583 01:05:31,500 --> 01:05:39,339 De nacht van de moord had Piccolo een onderonsje met Trupia. 584 01:05:39,500 --> 01:05:41,889 Dit is ongelooflijk. Wat zegt u? 585 01:05:42,060 --> 01:05:49,216 Pasquano bevestigt dat Piccolo net klaar was met de gemeenschap. 586 01:05:49,380 --> 01:05:51,098 Het is als volgt gegaan. 587 01:05:51,260 --> 01:05:58,496 Piccolo staat op de afgesproken tijd op. Hij doet de deur open. 588 01:05:58,660 --> 01:06:04,371 Hij laat Trupia binnen, die hij kent. Hij sluit de deur, maar doet 'm niet op slot. 589 01:06:04,540 --> 01:06:10,536 Na hun gemeenschap hebben ze ruzie. Piccolo wilde vast niet betalen. 590 01:06:10,700 --> 01:06:13,931 Trupia wordt kwaad en vermoordt hem. 591 01:06:14,100 --> 01:06:19,697 Uw theorie klopt niet helemaal. -Laat me de draad niet kwijtraken. 592 01:06:19,860 --> 01:06:25,014 Trupia wil vluchten, maar het nichtje schiet op hem. 593 01:06:25,180 --> 01:06:28,616 En Trupia laat zich doodbloeden. En waarom? 594 01:06:28,780 --> 01:06:35,538 Omdat hij in het ziekenhuis uitleg zou moeten geven, wat hem zou verraden. 595 01:06:35,700 --> 01:06:39,295 Mijn intu�tie zal verder bevestigd worden... 596 01:06:39,460 --> 01:06:44,215 door de vingerafdrukken in het huis en het bloed op de binnenplaats. 597 01:06:45,460 --> 01:06:49,738 Ik wil het nichtje nu graag ondervragen. Is ze binnen? 598 01:06:49,900 --> 01:06:54,098 Ze is binnen. Maar uw verhaal klopt op allerlei punten niet. 599 01:06:54,260 --> 01:06:59,175 Montalbano, geduld. Het zal allemaal duidelijk worden. 600 01:07:06,180 --> 01:07:12,369 Uw oom was homoseksueel? 601 01:07:12,540 --> 01:07:17,614 Nee, hij hield van vrouwen. -Dat weet iedereen in het dorp. 602 01:07:17,780 --> 01:07:20,419 De volksmond heeft niet altijd gelijk. 603 01:07:21,460 --> 01:07:29,253 Alleen vrouwen? Weet u dat zeker? -Ik zag nooit wie er 's nachts kwam. 604 01:07:29,420 --> 01:07:35,939 Dus het konden ook mannen zijn? Dat kunt u niet uitsluiten. 605 01:07:36,100 --> 01:07:41,094 Toe nou, rechter Tommaseo. -Kent u het begrip 'biseksualiteit'? 606 01:07:42,100 --> 01:07:47,618 Die perversiteit is tegenwoordig wijdverspreid. 607 01:07:47,780 --> 01:07:53,889 Ik heb heel wat biseksuelen gezien. Ze eten ongegeneerd van twee walletjes. 608 01:07:54,860 --> 01:07:59,138 Hoe zeg je dat ook weer? Ja, ze zijn promiscue. 609 01:08:06,020 --> 01:08:07,533 Binnen. 610 01:08:08,540 --> 01:08:12,533 Meneer Aguglia is er. Wat zal ik doen? -Laat hem maar binnen. 611 01:08:15,500 --> 01:08:18,298 Commissaris. -Hallo, meneer Aguglia. 612 01:08:19,620 --> 01:08:25,809 Wanneer kan ik m'n brommer krijgen? -Nog een paar dagen geduld. 613 01:08:25,980 --> 01:08:31,771 Niet dat Dind� me niets kan schelen. -Dat weet ik. 614 01:08:32,780 --> 01:08:36,090 Ik wil iets zeggen. 615 01:08:36,260 --> 01:08:40,617 Gisteravond zag ik dat interview met de rechter. 616 01:08:40,780 --> 01:08:48,539 Wat hij zei over Dind�, is onzin. -Dat weet ik. 617 01:08:48,700 --> 01:08:53,216 Dind� deed het niet met mannen, en ook niet met vrouwen. 618 01:08:54,220 --> 01:09:01,331 Hij wilde die vent ook niet beroven. Hij kon nog geen tandenstoker stelen. 619 01:09:01,500 --> 01:09:09,373 Elke keer als hij in de winkel wat pakte, kwam hij het zeggen en betalen. 620 01:09:10,580 --> 01:09:13,492 Hij was goudeerlijk. -Dat weet ik. 621 01:09:15,420 --> 01:09:20,938 Weet u waar Dind� woonde? -Bij zijn vader, vlak bij de haven. 622 01:09:42,220 --> 01:09:44,370 Hallo. -Hallo. 623 01:09:45,380 --> 01:09:49,339 Ik ben commissaris Montalbano. Bent u de vader van Dind�? 624 01:09:49,500 --> 01:09:54,574 Ja, dat klopt. Gaat u zitten. 625 01:10:05,900 --> 01:10:12,135 Ik kreeg hem pas laat. Misschien dat hij daarom wat langzaam was. 626 01:10:14,420 --> 01:10:17,810 Sorry dat ik u zo ontvang. 627 01:10:18,820 --> 01:10:23,530 Ik ben ziek en weduwnaar. Niemand zorgt voor me. 628 01:10:26,220 --> 01:10:31,089 Maak u geen zorgen. Ik kom alleen voor informatie over Dind�. 629 01:10:31,260 --> 01:10:33,728 Ik weet alleen dat hij is vermoord. 630 01:10:35,780 --> 01:10:42,731 Wij schrijven ons eigen verhaal niet. Dat doen die lui van de televisie. 631 01:10:44,420 --> 01:10:48,652 Woonde u hier samen? -Nee. 632 01:10:50,380 --> 01:10:58,060 Waarom niet? Had u ruzie met hem? -Met zo'n onschuldige jongen? 633 01:11:00,140 --> 01:11:06,090 Toen hij vier jaar terug ging werken voor de supermarkt wilde hij op zichzelf. 634 01:11:07,300 --> 01:11:11,009 Toen gaf ik hem de sleutel van de kamer hiernaast. 635 01:11:14,500 --> 01:11:17,492 Zag u hem vaak? -Nee. 636 01:11:19,740 --> 01:11:24,416 Maar de afgelopen twee maanden was hij wel anders. 637 01:11:25,620 --> 01:11:29,533 U zag hem toch nooit? -Ik hoorde hem. 638 01:11:30,620 --> 01:11:37,935 Hij begon uit volle borst te zingen. In de ochtend en ook 's avonds. 639 01:11:44,540 --> 01:11:51,378 Mag ik even binnen kijken? -De sleutel ligt vlak bij de deur. 640 01:11:58,580 --> 01:12:04,098 Waarom werd hij Dind� genoemd? -Hij hield van klokgelui. 641 01:12:05,100 --> 01:12:11,255 Als hij klokken hoorde luiden, deed hij zo: Ding-dong. 642 01:13:09,580 --> 01:13:11,696 De mooiste sprookjes. 643 01:13:18,980 --> 01:13:20,891 Rechtvaardigheid. 644 01:13:28,540 --> 01:13:30,371 Stoor ik? 645 01:13:33,020 --> 01:13:34,692 Nee. 646 01:13:34,860 --> 01:13:40,492 Kent u het sprookje van Blauwbaard? -Nee, commissaris. 647 01:13:41,740 --> 01:13:46,575 Mijn vrouw is expert. Zal ik het vragen? -Nee, laat maar. Zeg het eens. 648 01:13:47,580 --> 01:13:51,289 Ik wilde weten hoe het met de zaak-Piccolo staat. 649 01:13:52,380 --> 01:13:57,170 Ik heb geen vrede met hoe rechter Tommaseo het heeft afgesloten. 650 01:13:57,340 --> 01:14:03,939 Dind� die Piccolo dood wilde? Dat homoverhaal is onzin. 651 01:14:04,100 --> 01:14:12,053 Dat weet ik. Maar hij is wel naar binnen gegaan om Piccolo te vermoorden. 652 01:14:13,100 --> 01:14:20,415 Die leeg getrokken laatjes, de kapotte schilderijtjes... Theater. 653 01:14:23,100 --> 01:14:28,413 Iemand heeft Dind� 'n wapen gegeven. Zelf was hij daar niet aan gekomen. 654 01:14:28,580 --> 01:14:34,052 Die persoon heeft Dind� overtuigd dat Piccolo verdiende te sterven. 655 01:14:34,220 --> 01:14:38,338 Maar hoe kwam Dind� het huis in? 656 01:14:38,500 --> 01:14:45,895 Er waren geen sporen van braak. Hij had dus een sleutel. 657 01:14:46,060 --> 01:14:50,019 Wie kan dat zijn geweest? Iemand die vrije toegang heeft. 658 01:14:51,020 --> 01:14:58,256 Wie liep er vrij rond, behalve Grazia? -De loopjongen van Piccolo. 659 01:14:58,420 --> 01:15:02,698 Precies, commissaris. -Aan het werk dan, Fazio. 660 01:15:03,820 --> 01:15:06,334 Zoek uit wie deze man is. 661 01:15:41,140 --> 01:15:47,215 Ik heb gereserveerd bij Calogero. -Wil je echt uit eten? Nu? 662 01:16:47,580 --> 01:16:52,529 Nog nieuws, Fazio? -Ik heb een informant gevonden. 663 01:16:52,700 --> 01:16:57,091 En die weet wie die man is? -Ja, maar hij zegt niets. 664 01:16:57,260 --> 01:17:01,617 Wil hij geld? -Hij wil u vanavond spreken, in Mannara. 665 01:17:01,780 --> 01:17:06,615 Op een plek zonder oren en ogen. -Een afwerkplek in het donker dus. 666 01:17:07,620 --> 01:17:13,809 Dat vond ik ook maar niets. -Nee, ik ga wel. Alleen. 667 01:17:13,980 --> 01:17:15,857 Zeker weten? -Geen zorgen. 668 01:17:17,020 --> 01:17:19,454 Zoals u wilt. -Tot later. 669 01:17:19,620 --> 01:17:21,099 Tot later. 670 01:17:50,460 --> 01:17:52,894 Je hebt een echte smeriskop. 671 01:17:55,580 --> 01:18:00,370 Ik heb tenminste een gezicht. Hoe lang moet ik op je wachten? 672 01:18:00,540 --> 01:18:03,850 Een typische smeris. -Ga je nou nog door? 673 01:18:04,020 --> 01:18:10,050 Een jochie dat in de tweede klas alle snacks opat... 674 01:18:10,220 --> 01:18:12,859 die mijn moeder me had meegegeven. 675 01:18:13,020 --> 01:18:15,614 Geg� Gullotta. -Salvo. 676 01:18:15,780 --> 01:18:18,533 Je bent nog steeds een eikel. 677 01:18:19,900 --> 01:18:25,577 Ik kon het niet geloven toen ik hoorde dat jij de nieuwe commissaris werd. 678 01:18:25,740 --> 01:18:29,096 Hoe is het met je zus Mariannina? -Mooi als altijd. 679 01:18:29,260 --> 01:18:34,095 Maar jij bent toch al voorzien? Een dame uit het noorden. 680 01:18:34,260 --> 01:18:37,218 Jij weet alles. -Ik ben graag op de hoogte. 681 01:18:37,380 --> 01:18:42,500 Ik heb je vader al een tijd niet gezien. -Hij wordt oud, maar het gaat goed. 682 01:18:42,660 --> 01:18:49,008 Hebben jullie nog steeds geen contact? -Als kind zag ik hem al nooit. 683 01:18:51,900 --> 01:18:53,538 Hoe gaat het met jou? 684 01:18:57,220 --> 01:19:00,690 Ken je mevrouw Di Vincenzo nog? Onze lerares. 685 01:19:00,860 --> 01:19:04,773 Die zei toch altijd dat ik een kwajongen was? 686 01:19:06,340 --> 01:19:13,098 Ze had gelijk. Dit is mijn thuis, Salvo. 687 01:19:13,260 --> 01:19:16,536 De meiden worden goed beschermd. 688 01:19:18,740 --> 01:19:26,374 Het moest zo zijn, jij en ik. leder aan ��n kant van de wet. 689 01:19:31,020 --> 01:19:38,096 Wat weet je over Piccolo's bloedhond? -Ik wil je aan iemand voorstellen. 690 01:19:43,820 --> 01:19:45,458 Donna Rosalia? -Geg�. 691 01:19:46,460 --> 01:19:52,012 Dit is commissaris Montalbano. -Aangenaam. Gaat u zitten. 692 01:19:52,180 --> 01:19:58,096 Sorry dat ik u zo laat stoor. -Het is een genoegen. 693 01:19:58,260 --> 01:20:00,490 Met de jaren vergaat je de slaap. 694 01:20:01,820 --> 01:20:05,938 De commissaris wil weten over Gerlando Piccolo's hulpje. 695 01:20:06,100 --> 01:20:12,335 Ik heb dertig jaar gewerkt. Ik deed overal de boekhouding. 696 01:20:12,500 --> 01:20:19,656 En ook voor Gerlando Piccolo. Hij betaalde op tijd, en goed ook. 697 01:20:19,820 --> 01:20:25,611 Maar toen ik hoorde wat hij z'n klanten aandeed, ben ik vertrokken. 698 01:20:27,340 --> 01:20:31,333 Hij verzamelde vrouwen. Hoe jonger, hoe beter. 699 01:20:32,540 --> 01:20:40,128 Hij was ziek. Ik wilde mijn ziel niet vertroebelen. 700 01:20:41,140 --> 01:20:46,168 Dus toen Geg� vertelde waar u voor kwam, dacht ik: 701 01:20:46,340 --> 01:20:49,855 Als ik dit doe, ga ik rechtstreeks naar de hemel. 702 01:20:51,020 --> 01:20:57,334 Vast en zeker. Hoe heet die man? -Alfonso Aric�. 703 01:20:57,500 --> 01:20:59,934 Zijn ziel is zo zwart als de hel. 704 01:21:02,780 --> 01:21:07,900 Dank je, Geg�. -Geen probleem, Salvo. 705 01:21:08,060 --> 01:21:11,132 Gooi me niet de cel in. -Als jij je gedraagt. 706 01:21:12,660 --> 01:21:17,734 Doe de groeten aan je zus. -Dan staat ze zo aan je bureau. 707 01:21:21,940 --> 01:21:24,329 Het ga je goed, Salvo. -Jou ook. 708 01:21:28,300 --> 01:21:30,131 Gedraag je, h�? 709 01:21:39,300 --> 01:21:43,373 Alfonso Aric�, zoon van Rosario en Assunto. 710 01:21:43,380 --> 01:21:47,009 Veertig jaar. Zijn zus is schoonheidsspecialiste. 711 01:21:47,180 --> 01:21:52,538 Zijn broer werkt in een fabriek in Duitsland, in Wuppertal. 712 01:21:53,540 --> 01:21:59,172 Alles goed? U lijkt wat afwezig. -lk? Nee hoor. 713 01:21:59,340 --> 01:22:05,336 Maar ga door. De details. -Ik was klaar. 714 01:22:06,700 --> 01:22:12,218 Maar die Aric� is niet iemand met wie je bevriend wilt zijn. 715 01:22:12,380 --> 01:22:17,738 Hij gokt, steelt, is agressief. Dit is een foto van hem. 716 01:22:19,580 --> 01:22:25,416 Wat een schoonheid. -Wilt u dat ik hem ophaal? 717 01:22:25,580 --> 01:22:30,051 Ga samen met Gallo. -Zoals u wilt. 718 01:23:27,500 --> 01:23:32,016 Als je van sprookjes houdt, geef ik je een nieuwere editie. 719 01:23:32,180 --> 01:23:37,777 Was dat een van je kinderboeken? -Nee. Deze was van Dind�. 720 01:23:37,940 --> 01:23:43,458 Weet je nog? Die bezorger. -Ja, min of meer. 721 01:23:45,620 --> 01:23:48,851 Hij is vermoord. -Vermoord? 722 01:23:49,900 --> 01:23:52,368 Je had moeten zien waar hij woonde. 723 01:23:53,380 --> 01:23:55,018 Lag het boek daar? 724 01:23:57,100 --> 01:24:02,891 Hij was gek op sprookjes. Vooral op Blauwbaard. 725 01:24:03,060 --> 01:24:06,939 Dat ken ik. Een sprookje van Perrault. 726 01:24:07,100 --> 01:24:14,290 De rijke, gemene Blauwbaard die jonge vrouwen huwde en vermoordde. 727 01:24:15,300 --> 01:24:20,818 Juist. Maar toen kwam er een jongeman die de oude man vermoordde. 728 01:24:21,820 --> 01:24:25,415 En hij leefde lang en gelukkig met de laatste bruid. 729 01:24:26,020 --> 01:24:31,777 Op elke pagina heeft Dind� het woord 'rechtvaardigheid' geschreven. 730 01:24:32,900 --> 01:24:38,293 Misschien iets dat hem is bijgebleven. Of hij wilde graag een held zijn. 731 01:24:38,460 --> 01:24:44,933 De held die Blauwbaard vermoordt en het meisje bevrijdt. 732 01:24:45,940 --> 01:24:52,698 De vader zei dat Dind� de laatste tijd heel veel zong. 733 01:24:52,860 --> 01:24:54,976 Dat deed hij daarvoor nooit. 734 01:24:55,140 --> 01:25:00,533 Waarom zou zo'n arme schooier dat opeens doen? 735 01:25:11,820 --> 01:25:13,299 Binnen. 736 01:25:16,300 --> 01:25:17,858 Commissaris. -Gallo. 737 01:25:18,860 --> 01:25:22,216 Kom binnen. Heb je nog nieuws over Alfonso Aric�? 738 01:25:23,980 --> 01:25:27,529 Helemaal niets. Ik heb hem niet kunnen vinden. 739 01:25:27,700 --> 01:25:33,696 Zijn buren hebben hem al een week niet gezien. Dat gebeurt wel vaker. 740 01:25:33,860 --> 01:25:40,413 Maar ik wil nog wel eens gaan kijken. -Voorlopig hoeft dat niet. 741 01:25:40,580 --> 01:25:43,413 Weet u het zeker? -Ja. Ga maar. 742 01:25:43,580 --> 01:25:46,652 Als ik je nodig heb, roep ik je. -Zoals u wilt. 743 01:25:57,540 --> 01:25:59,895 Cingoli, Montalbano hier. 744 01:26:00,060 --> 01:26:04,611 Hoe is het met jou? -Goed. Ik wil je om een gunst vragen. 745 01:26:04,780 --> 01:26:10,730 Zeg het eens. -Kun je me helpen met een tap? 746 01:26:13,020 --> 01:26:17,855 Mimi, is Fazio er nog niet? -Hij is voor controle naar de cardioloog. 747 01:26:18,020 --> 01:26:22,332 Hij komt zo. Bel als je me nodig hebt. -Ok�. 748 01:26:25,660 --> 01:26:27,651 Een koffie voor u. 749 01:26:28,660 --> 01:26:30,332 Dank u. -Graag gedaan. 750 01:26:30,500 --> 01:26:31,979 Ga met mama mee. 751 01:26:39,500 --> 01:26:47,293 Als je wilt, mag je weer naar huis. -Dat is goed nieuws. 752 01:26:47,460 --> 01:26:54,889 Dan ga ik het liefst nu meteen. Het is nog licht. Dan is het niet zo eng. 753 01:26:56,580 --> 01:27:01,529 Ik kan haar wel brengen. -Bij onraad bel je me, akkoord? 754 01:27:02,620 --> 01:27:06,613 Ik ben nooit bang. Er is ook niets meer om bang voor te zijn. 755 01:27:06,780 --> 01:27:12,537 Wat dacht je van Alfonso Aric�? Misschien duikt hij zomaar weer op. 756 01:27:13,540 --> 01:27:19,376 Voor die klantadressen van Piccolo? -Die kunnen een fortuin waard zijn. 757 01:27:23,180 --> 01:27:29,779 Maar morgen laat ik ze ophalen. Dan hoef jij je geen zorgen te maken. 758 01:27:29,940 --> 01:27:32,454 Goed? -Dank u. 759 01:27:33,820 --> 01:27:37,017 Wat wil je doen? -Naar huis. 760 01:27:37,180 --> 01:27:40,490 Bedankt dat u zich zorgen om me maakt. 761 01:27:50,860 --> 01:27:53,693 Hallo? -Ik heb Cimbali onder de knop. 762 01:27:53,860 --> 01:27:56,010 Verbind ik hem door? -Ja. 763 01:27:57,180 --> 01:28:00,855 Cingoli, wat heb je voor me? -Het meisje heeft gebeld. 764 01:28:01,860 --> 01:28:03,657 Een man nam op. 765 01:28:03,820 --> 01:28:09,019 Zij zei dat ze thuis was en dat ze twee dingen voor hem had. 766 01:28:10,300 --> 01:28:14,213 Hij zei dat hij kort na middernacht zou komen. 767 01:28:14,380 --> 01:28:19,170 Dank je, Cingoli. Je bent weer van onschatbare waarde. 768 01:28:22,460 --> 01:28:28,376 Gallo, Patern�, ga thuis wat eten en kom hier dan terug. 769 01:28:28,540 --> 01:28:30,929 Vannacht hebben we dingen te doen. 770 01:28:31,100 --> 01:28:33,455 Wat dan? -Dat vertel ik straks. 771 01:28:34,820 --> 01:28:39,132 Is er nieuws over Piccolo? -Wat zei de dokter? 772 01:28:40,140 --> 01:28:42,654 Kan ik u even spreken? -Ja. 773 01:28:57,100 --> 01:29:01,810 Ik kom mijn ontslag indienen. Ik moet met pensioen. 774 01:29:06,940 --> 01:29:12,617 Zo opeens? -Niet echt. 775 01:29:14,900 --> 01:29:19,496 De dokters hadden meteen al gezegd dat ik thuis moest blijven. 776 01:29:19,660 --> 01:29:24,336 Maar dat kan ik niet. -En dus bleef je doorwerken. 777 01:29:24,500 --> 01:29:30,291 Je deed net of er niets mis was. Heel goed gedaan. 778 01:29:34,220 --> 01:29:39,738 Ik schrok vandaag van de testresultaten. Die waren niet goed. 779 01:29:44,340 --> 01:29:45,819 Ik begrijp het. 780 01:29:47,980 --> 01:29:54,772 Het ziekenhuis heeft al een bericht naar het hoofdkantoor gestuurd. 781 01:29:55,980 --> 01:29:58,972 Maar ik wilde het u liever zelf vertellen. 782 01:30:00,460 --> 01:30:02,132 Daar ben ik blij om. 783 01:30:05,060 --> 01:30:08,370 Fazio, je weet hoe erg ik dit vind. 784 01:30:10,100 --> 01:30:12,375 Maar we hebben geen keus. 785 01:30:17,980 --> 01:30:21,768 Bent u de zaak-Piccolo aan het afsluiten? 786 01:30:24,580 --> 01:30:32,498 Ja. Als alles goed gaat, is het vannacht voorbij. 787 01:30:33,820 --> 01:30:37,779 Ik hou er niet van om dingen niet af te maken. 788 01:30:38,780 --> 01:30:45,936 Daarom wil ik meehelpen aan de arrestatie van Dind�'s moordenaar. 789 01:30:46,100 --> 01:30:50,412 Geen sprake van. Aandringen heeft geen zin. 790 01:30:51,900 --> 01:30:55,859 Wat zeg ik tegen je vrouw en zoon? 791 01:30:56,020 --> 01:30:58,693 Dat Dind�'s moordenaar gepakt is. 792 01:31:02,180 --> 01:31:03,932 Alstublieft. 793 01:31:08,260 --> 01:31:12,094 Neem Gallo's plaats. Je blijft in de auto en doet niets. 794 01:31:13,100 --> 01:31:17,173 Dat moet je me beloven. -Dat beloof ik. 795 01:31:18,820 --> 01:31:20,333 Goed dan. 796 01:31:22,180 --> 01:31:24,011 Dank u wel. 797 01:31:36,780 --> 01:31:38,293 H�, Livia. 798 01:31:40,900 --> 01:31:43,414 Hallo, Salvo. -Papa. 799 01:31:44,900 --> 01:31:52,409 Je vader was in de buurt. -Je nam je telefoon steeds niet op. 800 01:31:59,260 --> 01:32:03,412 Zullen we naar Calogero? -Ik kan niet. 801 01:32:03,580 --> 01:32:08,176 Ik eet even snel iets en dan moet ik weer weg. Het is belangrijk. 802 01:32:08,340 --> 01:32:10,171 Kan dat niet later? -Nee. 803 01:32:11,260 --> 01:32:16,129 Geeft niets. Dan doen we het een volgende keer. 804 01:32:17,140 --> 01:32:21,577 Ik heb je in elk geval gezien. Dat doet me plezier. 805 01:32:23,140 --> 01:32:30,091 Kom mijn wijngaarden eens bekijken. Jij bent er ook nooit geweest. 806 01:32:32,940 --> 01:32:38,572 Ik ben blij dat ik gekomen ben. Zo heb ik je prachtige vriendin ontmoet. 807 01:32:39,580 --> 01:32:43,937 Livia, bedankt voor de gastvrijheid. Mag ik je omhelzen? 808 01:32:45,140 --> 01:32:46,732 Dank je. 809 01:32:47,740 --> 01:32:49,696 Je komt langs, h�? 810 01:32:49,860 --> 01:32:51,851 We komen. -Dank je. 811 01:32:52,020 --> 01:32:55,535 Zal ik je uitlaten? -Ja. Dank je, Livia. 812 01:33:09,500 --> 01:33:15,018 Waar wachten we op? -Op Aric�, Piccolo's bloedhond. 813 01:33:16,020 --> 01:33:20,457 Komt Aric� hierheen? -Het is een veronderstelling. 814 01:33:20,620 --> 01:33:23,657 Maar ik krijg steeds meer aanwijzingen. 815 01:33:23,820 --> 01:33:30,419 Grazia kwam hier op haar vijfde. Later werd ze de minnares van haar oom. 816 01:33:31,460 --> 01:33:34,418 Hij was seksverslaafd. Grazia haatte hem. 817 01:33:35,420 --> 01:33:38,332 Hij hield haar praktisch gevangen. 818 01:33:38,500 --> 01:33:42,857 Haar enige hoop was de enige persoon die regelmatig langskwam. 819 01:33:43,020 --> 01:33:45,853 Alfonso Aric�. -Bloedhond. 820 01:33:47,580 --> 01:33:51,493 Er ontstond een geheime relatie tussen hem en Grazia. 821 01:33:52,580 --> 01:34:00,214 Ze wilden Gerlando vermoorden, zijn geld erven en zijn zaak voortzetten. 822 01:34:00,380 --> 01:34:04,771 Ze hadden 'n derde persoon nodig om niet zo in het oog te springen. 823 01:34:04,940 --> 01:34:07,659 Die arme Dind�. -Het was Grazia's idee. 824 01:34:10,900 --> 01:34:13,972 Ze begon hem in te palmen. -Hij viel ervoor. 825 01:34:14,980 --> 01:34:20,737 Toen hij smoor was, zei ze dat ze niets kon doen omdat de oom haar vasthield. 826 01:34:22,060 --> 01:34:27,088 Dind� wilde rechtvaardigheid. Zij haalde hem over om Gerlando te vermoorden. 827 01:34:28,100 --> 01:34:30,853 Aric� zorgde voor het pistool. 828 01:34:31,020 --> 01:34:38,051 De afgesproken nacht liet Grazia de deur open en vrijde met haar oom. 829 01:34:38,220 --> 01:34:43,613 Zo verzekerde ze zich ervan dat Dind� zou schieten. 830 01:34:44,620 --> 01:34:46,815 En dat gebeurde vervolgens ook. 831 01:34:47,340 --> 01:34:51,299 Maar hij besefte opeens wat hij had gedaan. 832 01:34:51,460 --> 01:34:55,612 Hij werd gek en begon met dingen te smijten. 833 01:34:55,780 --> 01:34:59,250 De schilderijen, het beeldje... Toen vluchtte hij. 834 01:34:59,420 --> 01:35:03,811 Grazia was bang dat Dind� alles zou vertellen. 835 01:35:03,980 --> 01:35:09,179 Ze opende de la, pakte het pistool en schoot de jongen neer. 836 01:35:10,180 --> 01:35:17,814 Als Dind� zichzelf wilde aangeven, waarom vroeg hij dan niet om hulp? 837 01:35:18,820 --> 01:35:22,290 Zodra die kogel hem raakte, werd hij volwassen. 838 01:35:23,540 --> 01:35:27,010 Dat snap ik niet. -Eerst was hij een verliefd joch. 839 01:35:27,180 --> 01:35:31,571 Opeens besefte hij dat hij zich tot moord had laten overhalen. 840 01:35:31,740 --> 01:35:34,652 Die kogel raakte niet alleen zijn lichaam. 841 01:35:36,020 --> 01:35:40,696 Door die kogel zag hij Grazia's verraad. En dus wilde hij sterven. 842 01:35:41,700 --> 01:35:49,414 Grazia en Aric� wilden hem vast sowieso opruimen. 843 01:35:50,420 --> 01:35:55,494 Misschien. Dus Grazia zag Dind� wegrennen. 844 01:35:55,660 --> 01:36:01,212 Ze deed 't licht op de binnenplaats aan, zag bloed. Hoe erg 't was, wist ze niet. 845 01:36:01,380 --> 01:36:05,976 Daardoor maakte ze de enige fout in het verder geniale plan. 846 01:36:06,980 --> 01:36:11,735 Ze ging naar het kantoor van haar oom en pakte al het geld uit de kluis. 847 01:36:12,740 --> 01:36:15,129 Ze liet een paar biljetten liggen. 848 01:36:16,740 --> 01:36:23,293 En dan het pistool. Dind� heeft het waarschijnlijk niet meegenomen. 849 01:36:24,300 --> 01:36:30,455 Grazia was bang dat het naar Aric� zou leiden en verstopte het in huis. 850 01:36:31,500 --> 01:36:36,051 Wij hebben alleen de slaapkamer en het kantoor doorzocht. 851 01:36:37,060 --> 01:36:41,736 Hoe weet u dat van het pistool? -Het is een vermoeden. 852 01:36:41,900 --> 01:36:45,609 En ik heb Gerlando's telefoon laten aftappen. 853 01:36:45,780 --> 01:36:52,094 Grazia belde Aric� direct en zei dat ze twee dingen voor hem had. 854 01:36:52,260 --> 01:36:54,820 Het pistool en het geld, denk ik. 855 01:36:55,460 --> 01:37:03,140 Nu kunnen we alleen maar wachten. Ze zullen het eerst wel even vieren. 856 01:37:04,140 --> 01:37:09,168 Zodra Aric� weer vertrekt, arresteren we hem. 857 01:37:09,860 --> 01:37:16,698 Commissaris, wat voel ik me een oen. Ik had meteen medelijden met haar. 858 01:37:16,860 --> 01:37:24,813 Ik heb haar bij mijn kinderen gelaten. -Je had dit niet kunnen weten. 859 01:37:24,980 --> 01:37:28,734 Nee, ik ben achterlijk. Wat een enorme idioot. 860 01:37:29,740 --> 01:37:31,571 Stil. Daar komt iemand. 861 01:37:32,580 --> 01:37:35,094 Dat is hem. 862 01:37:37,260 --> 01:37:41,890 Fazio, je komt niet uit de auto. Patern�, kom mee. 863 01:38:31,940 --> 01:38:35,455 Aric� neemt z'n tijd wel. Hij is al twee uur binnen. 864 01:38:35,620 --> 01:38:38,088 Hij moet hier sowieso langs. 865 01:38:47,660 --> 01:38:49,332 Ben je er klaar voor? 866 01:38:59,300 --> 01:39:00,779 Stop. Politie. 867 01:39:02,340 --> 01:39:03,853 Halt. 868 01:39:10,060 --> 01:39:12,620 Stoppen. 869 01:39:15,940 --> 01:39:17,896 Hij ontsnapt. 870 01:39:22,500 --> 01:39:24,377 Fazio... 871 01:39:24,540 --> 01:39:26,337 Jij naar Aric�. 872 01:39:26,500 --> 01:39:28,092 Fazio... 873 01:39:29,340 --> 01:39:32,810 Fazio, gaat het? -Ja, ja. Wat een klap. 874 01:39:32,980 --> 01:39:35,369 Hebben jullie hem? -Ja. Hoe gaat het? 875 01:39:35,540 --> 01:39:40,170 Goed. Ik ben de auto niet uit geweest. -Jezus, Fazio. 876 01:39:40,340 --> 01:39:44,379 Vanwaar die haast, Aric�? En wat hebben we hier? 877 01:39:45,940 --> 01:39:47,373 Eens kijken. 878 01:39:48,380 --> 01:39:54,489 Kijk nou. Een pistool en geld. Goed zo. Nu ben je het haasje. 879 01:39:54,660 --> 01:39:59,495 Ik heb dit plan niet bedacht. -O nee? 880 01:40:30,380 --> 01:40:35,408 Gaat het echt goed, Fazio? -Ja hoor. Ik ben toch geen kind? 881 01:40:35,580 --> 01:40:38,890 Geen zorgen. Anders wordt u zelf nog ziek. 882 01:40:39,900 --> 01:40:46,851 Vanaf morgen blijf je thuis. -Mag ik mijn spullen ook niet ophalen? 883 01:40:47,020 --> 01:40:54,017 Doe niet zo na�ef. Haal je spullen op en ga dan iemand anders lastigvallen. 884 01:41:00,900 --> 01:41:02,413 Alstublieft. 885 01:41:04,780 --> 01:41:06,452 En deze. 886 01:41:08,060 --> 01:41:10,620 Ik heb het al jaren niet gebruikt. 887 01:41:10,780 --> 01:41:16,377 De laatste keer was in de lucht, voor de lol. Hij doet het vast nog. 888 01:41:19,380 --> 01:41:22,417 Welterusten, commissaris. 889 01:41:25,100 --> 01:41:27,170 Welterusten, Fazio. 890 01:42:22,580 --> 01:42:24,889 Heb jij een beetje geslapen? -Ja. 891 01:42:26,140 --> 01:42:30,372 Jij zult wel kapot zijn. -Ik ben al over de slaap heen. 892 01:42:36,300 --> 01:42:40,737 Mijn vader was blij je te ontmoeten. 893 01:42:40,900 --> 01:42:42,379 Hij wilde graag praten. 894 01:42:43,740 --> 01:42:48,575 Over jullie gecompliceerde band. -Gecompliceerd? 895 01:42:49,620 --> 01:42:54,740 Hij had gehoopt dat jullie elkaar meer zouden zien nu je terug bent. 896 01:42:54,900 --> 01:42:58,734 Hij begreep ook dat hij de eerste stap moest zetten. 897 01:43:00,580 --> 01:43:05,449 Hij voelt zich schuldig dat hij je alleen heeft gelaten na de dood van je moeder. 898 01:43:08,380 --> 01:43:11,850 Ik was niet alleen. Ik woonde bij mijn oom en tante. 899 01:43:13,380 --> 01:43:16,656 Hij zei dat hij destijds heel druk was met werk. 900 01:43:18,100 --> 01:43:22,252 En dat je er kapot van was toen je van die andere vrouw hoorde. 901 01:43:29,020 --> 01:43:32,012 Het is niet precies gegaan zoals hij heeft gezegd. 902 01:43:33,980 --> 01:43:37,211 Toen ik klein was, miste ik mijn vader enorm. 903 01:43:38,580 --> 01:43:42,493 Op een dag besloot ik niet naar school te gaan. 904 01:43:43,500 --> 01:43:47,334 Ik ging hem in Syracuse opzoeken. Daar werkte hij. 905 01:43:49,900 --> 01:43:52,209 Dat was het slechtste idee ooit. 906 01:43:53,860 --> 01:43:56,772 Wat ik aantrof, had ik niet verwacht. 907 01:43:57,980 --> 01:44:00,699 Heeft hij je aan die vrouw voorgesteld? 908 01:44:02,740 --> 01:44:06,449 Hij had niet zomaar een relatie. 909 01:44:07,580 --> 01:44:12,893 Hij woonde samen met een vrouw die al twee kinderen had. 910 01:44:13,900 --> 01:44:18,849 Hij had een gezin gevonden, nadat hij dat in Vigata had verloren. 911 01:44:24,660 --> 01:44:26,457 Dat spijt me. 912 01:44:30,540 --> 01:44:36,570 In het begin haatte ik hem. Hij had de herinnering aan m'n moeder verraden. 913 01:44:38,580 --> 01:44:41,538 Maar toen ik er beter over nadacht.... 914 01:44:41,700 --> 01:44:45,534 begreep ik dat ik zelf verraden en gekwetst was. 915 01:44:46,900 --> 01:44:50,256 Hij had me opzij gezet voor een stel vreemden. 916 01:44:52,340 --> 01:44:58,575 Op een dag overleed die vrouw en haar kinderen gingen elders wonen. 917 01:44:59,580 --> 01:45:03,255 Hij kwam terug naar Vigata alsof er niets gebeurd was. 918 01:45:03,580 --> 01:45:06,253 En nu is hij bang om alleen te blijven. 919 01:45:09,340 --> 01:45:11,456 Met de jaren worden we broos. 920 01:45:13,020 --> 01:45:16,774 Is dat nou zo erg? -Op zich niet. 921 01:45:20,620 --> 01:45:24,408 Maar ik heb nog medelijden met het jongetje in mij. 922 01:45:25,420 --> 01:45:29,936 Ik kan het hem niet vergeven dat hij dat niet kon opbrengen. 923 01:45:43,620 --> 01:45:48,455 Mag ik, commissaris? -Kom binnen, Fazio. 924 01:45:49,620 --> 01:45:54,091 Ik kom nog even dag zeggen. -Dat was een goed idee. 925 01:45:54,260 --> 01:45:57,809 Je hebt je zoon meegebracht. Kom toch binnen. 926 01:45:58,820 --> 01:46:00,333 Hoe gaat het? -Goed. 927 01:46:00,500 --> 01:46:04,129 Hij is hier even op verlof. Nu gaat hij terug naar Rome. 928 01:46:04,300 --> 01:46:11,092 Over twee weken leg ik de eed af. Dat wordt wat. Pap is zo emotioneel. 929 01:46:11,260 --> 01:46:14,297 Dat soort emoties doen geen kwaad. 930 01:46:15,300 --> 01:46:18,212 Mijn zoon wilde u iets vragen. 931 01:46:19,300 --> 01:46:21,860 Nee pap, laat nou maar. 932 01:46:22,020 --> 01:46:26,218 Vragen kan geen kwaad. -Doe ik ook nog mee? 933 01:46:28,780 --> 01:46:31,658 Laat nou. -Dan vraag ik het wel. 934 01:46:31,820 --> 01:46:38,817 Giuseppe wilde eigenlijk graag mijn plek overnemen. 935 01:46:38,980 --> 01:46:42,859 Als u dat ook wat lijkt... -Ik zei toch: Laat maar? 936 01:46:43,020 --> 01:46:46,899 Ik zeg toch niets verkeerds? -Inderdaad. 937 01:46:47,060 --> 01:46:52,771 Ik weet dat je een goede jongen bent. Ik zal het op het hoofdkantoor vragen. 938 01:46:53,780 --> 01:46:55,372 Echt? -Ja. 939 01:46:56,900 --> 01:46:58,413 Dank u, commissaris. 940 01:46:58,580 --> 01:47:02,289 Als je maar niet net zo'n lastpak bent. -Beloofd. 941 01:47:03,460 --> 01:47:06,657 Beloofd? -Ja. 942 01:47:08,540 --> 01:47:12,328 Perfect. Nee, iets dichter bij elkaar. 943 01:47:14,340 --> 01:47:16,695 Zo ja. Zo staat iedereen erop. 944 01:47:19,740 --> 01:47:21,492 Meneer, iets die kant op. 945 01:47:22,900 --> 01:47:24,379 Goed zo. 946 01:47:25,420 --> 01:47:30,255 Huil je, Catarella? -Ik kan niet tegen afscheid nemen. 947 01:47:30,420 --> 01:47:33,571 Heeft u toevallig een kleenex? -Een wat? 948 01:47:33,740 --> 01:47:35,776 Een papieren zakdoekje. 949 01:47:38,020 --> 01:47:40,170 Hier. -Dank u, commissaris. 950 01:47:40,340 --> 01:47:41,898 Zijn jullie zover? 951 01:47:45,780 --> 01:47:47,259 Ja. 82463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.