Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,940 --> 00:00:16,569
terug naar de oorsprong
2
00:01:34,260 --> 00:01:36,615
Hallo, wilt u iets bestellen?
3
00:01:38,700 --> 00:01:42,693
Heeft u zabaglionelikeur?
-Zeker.
4
00:01:46,540 --> 00:01:47,893
Pardon.
5
00:01:50,900 --> 00:01:54,336
Weet u waar het politiebureau is?
-Hier vlakbij.
6
00:01:55,700 --> 00:01:59,170
Kent u commissaris Montalbano?
-Van gezicht.
7
00:02:00,500 --> 00:02:02,695
Goed.
8
00:02:38,300 --> 00:02:42,134
Hallo?
-Meneer, spreek ik met u persoonlijk?
9
00:02:42,300 --> 00:02:44,689
Met wie anders? Je belt mij.
10
00:02:44,860 --> 00:02:48,739
Wat is er?
-De nieuwe commissaris is er, Allucello.
11
00:02:48,900 --> 00:02:53,735
Nieuwe commissaris? Kom op.
-Het is niet mijn schuld.
12
00:02:53,900 --> 00:02:59,179
Hij stelde zich voor als de nieuwe
commissaris en ging uw kantoor in.
13
00:02:59,340 --> 00:03:06,735
Geef me Fazio even.
-Die bekijkt 'n inbraak, ergens ver weg.
14
00:03:06,900 --> 00:03:10,893
Kom alstublieft snel.
-Ik kom eraan.
15
00:03:17,020 --> 00:03:21,650
Meneer...
-Catarella, laat niemand zomaar binnen.
16
00:03:21,820 --> 00:03:27,736
Hij zei dat hij een commissaris was.
-Het interesseert me niet wie hij is.
17
00:03:27,900 --> 00:03:30,539
Ja, het is maar hoe je het bekijkt.
18
00:03:32,180 --> 00:03:39,939
Ik moet nu ophangen.
Ik bel je later. Dag, Geremia.
19
00:03:41,100 --> 00:03:47,255
Commissaris Montalbano, neem ik aan?
-U heeft een halve minuut voor uitleg.
20
00:03:48,060 --> 00:03:52,690
Doe ik iets verkeerds?
-Zich voordoen als nieuwe commissaris.
21
00:03:52,860 --> 00:03:56,648
En dan in mijn kantoor
priv�-telefoontjes plegen.
22
00:03:58,700 --> 00:04:03,899
Sorry, hoor.
Hoe heet die agent aan de receptie?
23
00:04:04,900 --> 00:04:07,573
Catarella.
-En die zei niet wie ik ben?
24
00:04:10,780 --> 00:04:15,171
Vice-commissaris Domenico Augello.
Vrienden noemen me Mimi.
25
00:04:17,580 --> 00:04:20,048
Ik dacht dat u van mijn komst wist.
26
00:04:20,780 --> 00:04:22,293
Eens kijken...
27
00:04:22,460 --> 00:04:25,611
Blijf van m'n bureau af.
-Ja.
28
00:04:26,940 --> 00:04:31,252
Dit is de fax waarin het korps
mijn komst aankondigt.
29
00:04:36,060 --> 00:04:38,893
Goed, Augello...
-U mag Mimi zeggen.
30
00:04:39,060 --> 00:04:44,657
Augello, telefoons op dit bureau
worden uitsluitend voor werk gebruikt.
31
00:04:46,420 --> 00:04:53,974
Dat was een oud-collegaatje van me
die met een openstaande zaak bezig is.
32
00:04:55,700 --> 00:04:59,488
Wel een lekker ding trouwens,
Salvo.
33
00:05:01,540 --> 00:05:08,776
Hier zijn alleen maar mannen, en we
gebruiken elkaars achternaam. Kom.
34
00:05:18,380 --> 00:05:20,735
Dit is je nieuwe kantoor.
35
00:05:25,300 --> 00:05:26,892
Bevalt het?
36
00:05:28,380 --> 00:05:33,852
Is het niet wat ver weg?
We zullen veel samenwerken.
37
00:05:34,020 --> 00:05:38,377
Nee hoor. Dit is een prima plek.
38
00:05:38,540 --> 00:05:40,496
Dit mag je houden.
-Bedankt.
39
00:05:40,660 --> 00:05:46,929
Mag ik een agent vragen om te helpen
de boel hier op te ruimen?
40
00:05:47,940 --> 00:05:54,971
Het spijt me. Iedereen is bezig
met zeer belangrijke zaken.
41
00:05:55,140 --> 00:05:58,018
Ik kan niemand vrijmaken.
-Geeft niets.
42
00:05:58,860 --> 00:06:01,818
Welkom op ons bureau.
Werk ze.
43
00:06:03,540 --> 00:06:05,292
Augello.
44
00:06:06,700 --> 00:06:08,497
Eikel.
45
00:06:15,020 --> 00:06:18,057
Hallo?
-U spreekt met Fazio.
46
00:06:18,220 --> 00:06:22,611
Ik begrijp dat je ver weg bent?
47
00:06:22,780 --> 00:06:29,697
Ver?
-Ja, bij een inbraak?
48
00:06:29,860 --> 00:06:36,572
Catarella weer. Ik ben bij Ettore Ferro,
een landmeter in Gallotta.
49
00:06:36,740 --> 00:06:39,971
Er is bij hem ingebroken.
Kunt u snel hierheen komen?
50
00:06:45,060 --> 00:06:47,210
Sorry.
-Geen probleem.
51
00:06:50,220 --> 00:06:51,778
Hallo.
52
00:06:57,380 --> 00:07:02,056
Mijn excuses voor eerder.
-Chagrijnig, hoor ik.
53
00:07:02,220 --> 00:07:05,849
Maar je schijnt goed te zijn.
-Ik ben geen chagrijn.
54
00:07:06,860 --> 00:07:11,297
Ga je trouwens naar een zaak?
Mag ik mee?
55
00:07:11,460 --> 00:07:16,978
Bemoeials maken me chagrijnig.
-Politiezaken gaan mij ook aan.
56
00:07:17,140 --> 00:07:22,533
Ik ben je naaste medewerker.
-Nog niet. En of dat gaat gebeuren...
57
00:07:31,220 --> 00:07:33,654
Kom mee. Het gaat om een inbraak.
58
00:07:41,420 --> 00:07:45,129
Catarella, heb je niets te doen?
Zou je misschien...
59
00:07:46,700 --> 00:07:49,817
Catarella heeft dringende zaken te doen.
60
00:07:58,820 --> 00:08:01,892
En daarna een cursus bij lnterpol
in Gen�ve.
61
00:08:02,060 --> 00:08:07,532
Daar lopen me toch een dames rond.
En behoorlijk ge�mancipeerd ook.
62
00:08:07,700 --> 00:08:13,013
Weet je wat Godard ooit zei?
-De mooiste vrouwen vind je in Gen�ve.
63
00:08:13,180 --> 00:08:16,138
Geef mij maar Truffaut.
-Tja, Truffaut...
64
00:08:17,740 --> 00:08:20,015
De mooiste tijd van mijn leven.
65
00:08:21,300 --> 00:08:26,294
Onvergetelijke ervaringen
en herinneringen.
66
00:08:27,620 --> 00:08:30,771
Maar hier in Vigata lopen ook
mooie dames rond.
67
00:08:30,940 --> 00:08:34,979
Ben je getrouwd, verloofd?
-Nee. Vraag je me mee uit eten?
68
00:08:37,180 --> 00:08:39,136
Wat een grapjas, h�?
69
00:08:56,180 --> 00:09:00,253
Ik ben vice-commissaris Augello.
-Inspecteur Fazio.
70
00:09:00,420 --> 00:09:02,980
Voor vrienden Mimi.
Aan de slag.
71
00:09:03,140 --> 00:09:09,215
De inbrekers zijn via de kelder gekomen.
-Vreemd, bij zo'n soort huis.
72
00:09:09,380 --> 00:09:15,330
Daar lagen vast waardevolle spullen.
-ln zekere zin. Hij wacht op ons.
73
00:09:15,500 --> 00:09:20,096
Wat is er gestolen?
-Dat kan hij u beter zelf vertellen.
74
00:09:24,300 --> 00:09:29,249
Hoe heeft u die wijnvaten hier gekregen?
-Die zijn hier binnen gemaakt.
75
00:09:30,540 --> 00:09:34,499
Ik heb deze hele kelder ontworpen.
76
00:09:34,660 --> 00:09:38,255
Hij strekt zich uit
tot ver voorbij de huismuren.
77
00:09:38,420 --> 00:09:41,059
Bent u oenoloog?
-Absoluut niet.
78
00:09:42,660 --> 00:09:48,576
Lach je me uit?
-Ik zou niet durven, commissaris.
79
00:09:49,500 --> 00:09:57,214
Wat is daarboven?
-Een vriezer, koelkast en wat boxen.
80
00:09:57,380 --> 00:10:00,656
Bent u handelaar?
-lk? Nee.
81
00:10:00,820 --> 00:10:07,976
Voor mijn pensioen werkte ik 40 jaar
bij de gemeente, technische afdeling.
82
00:10:08,140 --> 00:10:13,658
Waarom vraagt u daarnaar?
Wat interesseert u dat?
83
00:10:13,820 --> 00:10:18,735
Zomaar. Geen speciale reden.
84
00:10:18,900 --> 00:10:23,496
Maar goed,
wat hebben ze van u gestolen?
85
00:10:23,660 --> 00:10:31,010
Op 2 april, twee dagen terug,
heb ik een doos verzegeld.
86
00:10:31,180 --> 00:10:38,052
Daar zaten alle bierdoppen in
van vorig jaar. Ik heb er 365 gedronken.
87
00:10:38,220 --> 00:10:44,568
Gisteren ontving ik
de nieuwe levering bier.
88
00:10:45,620 --> 00:10:50,978
Dat waren 36 dozen � 10 flessen
en nog 5 losse flessen.
89
00:10:51,140 --> 00:10:54,291
Het is bier van Torrefelice.
U kent het wel.
90
00:10:54,460 --> 00:10:56,928
Een brouwerij vlak bij Messina.
91
00:10:57,100 --> 00:11:04,176
En wat is daarboven?
-Niet veel. Wat onbruikbaar spul.
92
00:11:05,180 --> 00:11:09,537
Het is allemaal ingedeeld op jaar.
93
00:11:09,700 --> 00:11:13,932
Elastiekjes... 1978, 1979, 1980.
94
00:11:14,100 --> 00:11:21,176
Gebruikte hemden...
1979, 1980, 1981.
95
00:11:21,340 --> 00:11:24,730
Ik gooi niets weg.
Ik bewaar al twintig jaar alles.
96
00:11:24,900 --> 00:11:30,133
De rest van het huis is ook zo.
De landmeter bewaart alles.
97
00:11:30,300 --> 00:11:34,134
Zullen we gaan?
98
00:11:35,060 --> 00:11:40,453
We doen wat we kunnen.
We gaan eens wat rondvragen.
99
00:11:40,620 --> 00:11:44,135
Het zal niet makkelijk zijn,
maar we zullen zien.
100
00:11:44,300 --> 00:11:47,770
Wat zit er in die vaten?
-Mijn organisch afval.
101
00:11:47,940 --> 00:11:50,773
Hoe bedoelt u?
102
00:11:51,900 --> 00:11:59,136
Ik ben wanhopig, commissaris.
Ze hebben een deel van mij.
103
00:11:59,300 --> 00:12:02,098
Maakt u zich geen zorgen.
104
00:12:02,260 --> 00:12:06,572
Is dit de enige uitgang?
-Ja.
105
00:12:06,740 --> 00:12:11,575
Augello, na jou.
-Zoals je wilt.
106
00:12:16,940 --> 00:12:23,129
In die vaten zit dus stront en pis,
maar ook nagels, baardhaar, haar...
107
00:12:23,300 --> 00:12:27,259
Hij doet of het de normaalste zaak is.
-Wat smerig.
108
00:12:27,420 --> 00:12:34,735
En wat zit er in die vriezers en boxen?
-Alles om 365 dagen te overleven.
109
00:12:34,900 --> 00:12:40,099
Hij berekent wat hij eet in een jaar.
Hoeveel vlees, vis, rijst, pasta...
110
00:12:40,260 --> 00:12:47,052
Hij bestelt het en bergt het op
in die boxen, vriezers en koelkasten.
111
00:12:47,220 --> 00:12:49,973
Heeft hij familie?
-Een neef in Veneti�.
112
00:12:50,140 --> 00:12:56,579
Aan hem laat hij het huis na.
Die krijgt de schrik van z'n leven.
113
00:12:58,100 --> 00:13:02,616
Gallo, neem jij de verklaring op?
-Dat doe ik.
114
00:13:04,620 --> 00:13:10,456
Ik vraag mij af waarom iemand
in een kelder zou inbreken...
115
00:13:10,620 --> 00:13:13,692
voor een paar dozen met bierdoppen.
116
00:13:20,540 --> 00:13:23,691
Ze zijn de snackwagens
al aan het opzetten.
117
00:13:23,860 --> 00:13:27,375
Waarvoor?
-Het is morgen San Calorio.
118
00:13:27,540 --> 00:13:31,738
Een picknick.
-Het is meer een eetfestijn.
119
00:13:31,900 --> 00:13:37,816
We gaan met de collega's. Wilt u mee?
-Nee, ik werk liever.
120
00:13:37,980 --> 00:13:40,574
Augello, wilt u mee?
-Zeker.
121
00:13:41,580 --> 00:13:43,411
Komen er ook dames?
122
00:13:48,220 --> 00:13:51,895
Eet smakelijk, commissaris.
-Bedankt, Calogero.
123
00:13:55,620 --> 00:14:00,171
Doe mee aan de wedstrijd
van Valchiria-bier. Open je flesje.
124
00:14:00,340 --> 00:14:07,337
Kijk voor het drinken onder de dop.
Ook jij maakt kans op prachtige prijzen.
125
00:14:16,740 --> 00:14:19,413
Hallo.
-Augello, met Montalbano.
126
00:14:19,580 --> 00:14:26,736
Sliep je al?
-Ik ben bekaf van het opruimen.
127
00:14:26,900 --> 00:14:31,576
Ik merkte dat je niet kon wachten
om in actie te komen.
128
00:14:31,740 --> 00:14:35,050
Waarom neem jij die doppenzaak
niet op je?
129
00:14:35,220 --> 00:14:38,656
Begin maar bij die Torrefelice-brouwerij.
130
00:14:38,820 --> 00:14:46,135
Salvo, bel je me op dit uur
voor een zaak die nergens over gaat?
131
00:14:46,300 --> 00:14:50,134
Zo wen je er maar alvast aan.
Wij werken hier zo.
132
00:14:51,140 --> 00:14:52,698
Goedenacht.
133
00:14:59,580 --> 00:15:01,889
Niet te geloven.
134
00:15:05,220 --> 00:15:06,812
Binnen.
135
00:15:08,780 --> 00:15:12,250
Mag ik?
-Kom binnen.
136
00:15:15,020 --> 00:15:17,295
Goed geslapen?
-Vreselijk.
137
00:15:17,460 --> 00:15:19,974
Heb je geen lekker bed?
-Jawel, hoor.
138
00:15:20,140 --> 00:15:24,930
Maar als ik word gewekt,
kom ik niet meer in slaap.
139
00:15:26,060 --> 00:15:30,212
Dat is vervelend voor je.
Dus je hebt geen kans gezien om...
140
00:15:30,380 --> 00:15:34,851
Omdat ik al sinds zeven uur op ben,
weet ik alles van de brouwerij.
141
00:15:35,020 --> 00:15:42,131
Ze zijn drie jaar geleden begonnen.
Ze zijn klein, maar de zaken gaan goed.
142
00:15:42,300 --> 00:15:46,737
En wie is de eigenaar?
-Zover ben ik nog niet.
143
00:15:46,900 --> 00:15:52,133
Maar wat heeft die brouwerij te maken
met de inbraak bij de landmeter?
144
00:15:53,540 --> 00:15:56,100
Fazio bracht me op een idee.
145
00:15:56,260 --> 00:16:02,210
Ferro hechtte veel waarde aan
die doppen. En misschien hij niet alleen.
146
00:16:02,380 --> 00:16:05,770
Een andere verzamelaar?
-Praat geen onzin.
147
00:16:05,940 --> 00:16:10,695
Weet je of Torrefelice ooit
een wedstrijd heeft uitgeroepen?
148
00:16:10,860 --> 00:16:14,819
Nee.
-Geen wedstrijd? Of weet je het niet?
149
00:16:17,260 --> 00:16:24,257
Ik weet het niet. Maar daar lijkt me
die brouwerij te klein voor.
150
00:16:24,420 --> 00:16:31,815
Laat inspecteur Picone je inlichten.
Hij is van de fiscale politie.
151
00:16:31,980 --> 00:16:37,008
Eigenaar, uitgeroepen wedstrijden...
-Prima. Dat doe ik morgen.
152
00:16:37,180 --> 00:16:40,411
Waarom morgen?
153
00:16:40,580 --> 00:16:42,810
Vandaag is het San Calorio.
154
00:16:42,980 --> 00:16:47,098
Fazio en de rest wachten op me.
Wil je wat lekkernijen?
155
00:16:47,260 --> 00:16:49,820
Ik zorg wel voor mezelf, dank je.
156
00:16:50,700 --> 00:16:55,490
Je bent al aardig op je plek, h�?
-Ik ben een sociaal mens.
157
00:17:09,780 --> 00:17:12,419
Snel. Anders wordt het koud.
158
00:17:15,740 --> 00:17:21,895
lnktvis met erwtjes, risotto met
zeevruchten en gefrituurde vis.
159
00:17:24,500 --> 00:17:28,812
Brood, water en wijn.
160
00:17:31,180 --> 00:17:36,334
Bestek, een wijnglas
en glas voor het water.
161
00:17:37,820 --> 00:17:42,098
Heel erg bedankt.
-Over een uur haal ik de boel weer op.
162
00:17:42,260 --> 00:17:44,012
Geweldig. Bedankt.
163
00:17:58,460 --> 00:17:59,893
Verdomme.
164
00:18:00,900 --> 00:18:03,414
Hallo?
-Met Fazio.
165
00:18:03,580 --> 00:18:10,656
Ik ben in Piano Torretta met de club.
-En?
166
00:18:10,820 --> 00:18:15,735
Een uur terug was 't opeens gekkenhuis.
Rennende en huilende mensen.
167
00:18:15,900 --> 00:18:19,415
Wat is er gebeurd?
-Een meisje van drie is spoorloos.
168
00:18:19,580 --> 00:18:24,096
Hoezo, spoorloos?
-Niemand kan haar vinden.
169
00:18:24,260 --> 00:18:30,256
We zijn aan het zoeken, maar misschien
moeten we het offici�ler aanpakken.
170
00:18:31,940 --> 00:18:34,135
Ok�, ik kom eraan.
-Ik wacht op u.
171
00:18:55,700 --> 00:18:58,578
Ik heb op u gewacht.
Het meisje is gevonden.
172
00:18:58,740 --> 00:19:00,970
Is ze gewond?
-Ik geloof het niet.
173
00:19:01,140 --> 00:19:04,849
Waar is de rest?
-Zes kilometer verder. Daar was ze.
174
00:19:05,020 --> 00:19:11,289
Heeft het meisje zo ver gelopen
in de regen, in minder dan drie uur?
175
00:19:11,460 --> 00:19:14,099
Geen idee.
-Kom, we gaan.
176
00:19:36,860 --> 00:19:39,215
Wacht jij hier.
-Zoals u wilt.
177
00:19:41,140 --> 00:19:44,212
Waar zijn de ouders?
-Die zijn er net.
178
00:19:44,380 --> 00:19:49,852
En de rest?
-Weer naar huis. Augello is hier.
179
00:19:52,100 --> 00:19:58,414
Haar grootouders, de Mongiardino's.
En dat is haar oom, Gerlando.
180
00:19:59,580 --> 00:20:02,014
Ik wil het meisje zien.
-Deze kant op.
181
00:20:10,580 --> 00:20:14,778
Ik ben dokter Ricuccio, de eigenaar.
-Hallo.
182
00:20:14,940 --> 00:20:20,094
Het meisje is in mijn slaapkamer.
Alleen de ouders zijn bij haar.
183
00:20:20,260 --> 00:20:24,970
Heel goed. Heeft u haar onderzocht?
-Kort.
184
00:20:25,140 --> 00:20:29,338
Ze lijkt getraumatiseerd.
Ze praat niet, ze huilt niet.
185
00:20:29,500 --> 00:20:32,537
Ik heb haar een kalmeringsmiddel
gegeven.
186
00:20:33,860 --> 00:20:38,012
Wie heeft haar gevonden?
-Ze stond opeens voor ons hek.
187
00:20:38,180 --> 00:20:41,616
Mijn vrouw heeft haar
naar binnen gebracht.
188
00:20:41,780 --> 00:20:46,331
Augello en Patern� belden hier aan
tijdens de zoektocht.
189
00:20:47,700 --> 00:20:50,134
Heeft u sporen van geweld ontdekt?
190
00:20:50,300 --> 00:20:55,658
Haar linkerwang was rood
en gezwollen.
191
00:20:55,820 --> 00:21:00,575
Misschien heeft ze zich gestoten.
-Of ze is geslagen.
192
00:21:00,740 --> 00:21:06,053
Ja, dat is ook een mogelijkheid.
Wilt u haar zien? Mijn kamer is daar.
193
00:21:08,860 --> 00:21:11,010
Daar is het.
194
00:21:11,180 --> 00:21:17,699
Salvo, dit is juffrouw Burlando.
Ze is een vriendin van de moeder.
195
00:21:17,860 --> 00:21:20,328
Commissaris Montalbano.
-Livia.
196
00:21:21,700 --> 00:21:25,375
Hoe gaat het met het meisje?
-Haar ouders zijn bij haar.
197
00:21:25,540 --> 00:21:28,054
Excuseert u mij.
198
00:21:38,100 --> 00:21:41,854
Ik ben commissaris Montalbano.
-Fernando Belli.
199
00:21:42,020 --> 00:21:44,659
Dat is mijn vrouw, Giovanna.
-Hallo.
200
00:21:45,660 --> 00:21:48,811
Is dit wat ze aan had?
-Ja.
201
00:21:54,500 --> 00:21:57,617
En haar schoenen?
-Onder het bed.
202
00:22:14,620 --> 00:22:19,136
Wanneer merkte u dat ze weg was?
-Vlak voor het begon te regenen.
203
00:22:20,140 --> 00:22:26,773
We waren met mijn schoonouders,
mijn zwager en een vriend.
204
00:22:27,820 --> 00:22:35,249
We wilden net terug naar Vigata gaan,
toen Laura spoorloos bleek.
205
00:22:37,300 --> 00:22:41,134
Vijf minuten eerder speelde ze nog
vlakbij met een bal.
206
00:22:42,780 --> 00:22:50,733
Samen met anderen begonnen we
haar te roepen en te zoeken.
207
00:22:52,100 --> 00:22:55,979
Het was verschrikkelijk.
-Dat kan ik me voorstellen.
208
00:22:58,940 --> 00:23:00,931
Waar was u precies?
209
00:23:02,740 --> 00:23:07,495
We zaten tegen de rand van het veld,
vlak bij de bosjes.
210
00:23:09,020 --> 00:23:11,898
Enig idee wat er gebeurd kan zijn?
211
00:23:12,060 --> 00:23:16,451
Misschien ging ze achter de bal aan...
212
00:23:17,500 --> 00:23:20,776
en is ze toen door de bosjes
bij de weg beland.
213
00:23:22,780 --> 00:23:25,169
Misschien is ze verdwaald.
214
00:23:26,180 --> 00:23:32,176
Het zou kunnen dat ze is opgepikt,
en afgezet bij het dichtstbijzijnde huis.
215
00:23:33,580 --> 00:23:38,495
Dat zou kunnen, al zijn er hier
wel meer huizen in de buurt.
216
00:23:40,100 --> 00:23:46,699
Kunt u morgen naar het bureau komen?
-Prima.
217
00:23:47,940 --> 00:23:51,137
Tot ziens.
-Tot ziens.
218
00:24:03,860 --> 00:24:09,059
Fazio, laat haar kleren onderzoeken...
219
00:24:09,220 --> 00:24:12,576
en pluis uit wie Fernando Belli is.
-Prima.
220
00:24:13,660 --> 00:24:16,413
Tot ziens, dokter. Bedankt voor alles.
221
00:24:19,580 --> 00:24:24,574
Wil je een lift naar het bureau?
-Ik moet nog even wat vragen stellen.
222
00:24:26,180 --> 00:24:27,898
Tot ziens.
223
00:24:29,540 --> 00:24:31,098
We gaan, Catarella.
224
00:24:38,860 --> 00:24:42,136
Sorry, mijn hand gleed uit.
-Wat is er?
225
00:24:42,300 --> 00:24:46,737
Ene Bernardo Bello aan de lijn.
Hij wil u persoonlijk spreken.
226
00:24:46,900 --> 00:24:49,175
Zal ik hem doorverbinden?
-Ja.
227
00:24:53,260 --> 00:24:55,012
Pardon, meneer.
228
00:25:04,700 --> 00:25:07,817
Hallo, meneer Belli.
-Dag, commissaris.
229
00:25:07,980 --> 00:25:15,898
Ik zou langskomen, maar ik kan niet.
-Gaat het niet goed met uw dochter?
230
00:25:16,060 --> 00:25:22,932
Jawel, al praat ze nog steeds niet.
Maar ik heb zelf hoge koorts.
231
00:25:23,100 --> 00:25:26,695
Misschien door de schrik
of de regen van gisteren.
232
00:25:26,860 --> 00:25:34,096
Als u zich beter voelt,
kom ik vanmiddag bij u langs.
233
00:25:34,260 --> 00:25:38,048
Prima. Tot later dan.
-Tot later.
234
00:25:42,660 --> 00:25:45,220
Natuurlijk. E�n momentje.
235
00:25:46,700 --> 00:25:50,170
Ik moet ophangen. Ik bel je tegen
lunchtijd.
236
00:25:50,340 --> 00:25:54,652
Ja, ik zal het zeggen.
237
00:25:56,580 --> 00:26:00,619
Groeten van Livia,
de vriendin van Giovanna Mongiardino.
238
00:26:00,780 --> 00:26:04,898
Had je haar nog niet genoeg gevraagd?
-Waar heb je het over?
239
00:26:05,060 --> 00:26:11,818
We hebben een zekere klik.
-Ik wil het niet weten.
240
00:26:13,300 --> 00:26:16,576
Vertel eens wat over Fernando Belli.
-Goed.
241
00:26:18,620 --> 00:26:24,456
Geboren in Genua in 1954.
242
00:26:24,620 --> 00:26:27,771
Getrouwd met een dame uit Vigata.
243
00:26:27,940 --> 00:26:32,775
Directeur van Vigamare,
de regionale groothandel in vis.
244
00:26:32,940 --> 00:26:40,858
Maar hij zit vooral in Genua,
waar hij nog een groothandel heeft.
245
00:26:41,020 --> 00:26:45,536
Sinds wanneer is hij in Vigata?
-Sinds vier dagen, met zijn gezin.
246
00:26:45,700 --> 00:26:49,978
Ze kwamen om San Calorio
te vieren met zijn schoonouders.
247
00:26:50,140 --> 00:26:55,009
Ze komen ook met Kerstmis en Pasen.
's Zomers gaan ze naar Boccadasse.
248
00:26:55,180 --> 00:26:57,330
Hoe kennen ze elkaar?
249
00:26:58,820 --> 00:27:03,575
De broer van mevrouw, Gerlando,
is een oude legervriend van Belli.
250
00:27:03,740 --> 00:27:09,895
Na de dienstplicht zocht Belli hem op
en werd verliefd op zijn zus.
251
00:27:10,060 --> 00:27:15,851
Wie runt het bedrijf, met Belli in Genua?
-Z'n zwager, Gerlando.
252
00:27:16,020 --> 00:27:17,851
Maar het schijnt...
-Wat?
253
00:27:19,020 --> 00:27:25,732
dat Belli niet zo blij is met hoe het
hier gaat. Ze hebben vaak ruzie.
254
00:27:28,540 --> 00:27:33,170
En de reden?
-Zover ben ik nog niet.
255
00:27:34,460 --> 00:27:39,250
De theorie van kidnapping voor geld
is dus toch niet zo vergezocht.
256
00:27:39,420 --> 00:27:45,017
Het is zo vergezocht als de maan.
Waarom is ze dan weer vrijgelaten?
257
00:27:45,180 --> 00:27:49,492
Misschien is ze wel ontsnapt.
-Hou op.
258
00:27:49,660 --> 00:27:54,973
Of ze waren van gedachten veranderd.
-Wat spui je een onzin vandaag.
259
00:27:55,140 --> 00:27:57,734
Waarom zouden ze ervan afzien?
260
00:27:58,460 --> 00:28:05,218
En als het nou een pedofiel was?
-Die van gedachten veranderde?
261
00:28:05,380 --> 00:28:11,216
Begin jij nu ook al?
Zo'n smeerlap had alle tijd gehad.
262
00:28:11,380 --> 00:28:16,613
Maar waarom zetten ze haar
voor Ricuccio's huis af?
263
00:28:16,780 --> 00:28:18,930
Eigenlijk is de vraag:
264
00:28:19,100 --> 00:28:24,732
Waarom heeft de kidnapper haar twee
uur vastgehouden zonder iets te doen?
265
00:28:28,500 --> 00:28:31,173
Kan het geen vrouw geweest zijn?
266
00:28:32,900 --> 00:28:37,894
Een getrouwde vrouw
die geen kinderen kan krijgen.
267
00:28:38,060 --> 00:28:44,932
Ze ziet het meisje huilen,
en haar moederinstinct slaat op hol.
268
00:28:45,100 --> 00:28:52,017
Eenmaal in de auto, twijfelt ze of ze
het meisje zal houden of terugbrengen.
269
00:28:52,180 --> 00:29:00,098
Haar onvervulde kinderwens...
-Hoor nou. Supersmeris Mimi in actie.
270
00:29:01,100 --> 00:29:04,536
Laat je nakijken.
-Hoe durf je?
271
00:29:06,580 --> 00:29:13,452
We kennen elkaar net een dag.
-Wanneer mag ik je dan uitlachen?
272
00:29:13,620 --> 00:29:17,329
We hebben dezelfde rang.
-Jij bent mijn plaatsvervanger.
273
00:29:26,060 --> 00:29:30,292
Kunnen jullie mijn kantoor verlaten?
Alsjeblieft?
274
00:29:55,420 --> 00:30:01,290
Sorry, maar denkt u niet dat u
wat hard was tegen Augello?
275
00:30:01,460 --> 00:30:04,657
Zo absurd was zijn theorie niet.
276
00:30:05,700 --> 00:30:08,772
Hij moet zijn plaats kennen.
277
00:30:10,380 --> 00:30:17,650
Die ruzie tussen Belli en Mongiardino...
-Ik ga er achteraan.
278
00:30:41,100 --> 00:30:47,653
Sorry, ik had een zakelijk telefoontje.
-Dank u voor uw tijd.
279
00:30:49,380 --> 00:30:56,456
Maar wat wilt u precies?
Ik ga verder geen aangifte doen.
280
00:30:56,620 --> 00:31:03,458
Ja, maar ontvoering van een kind...
-Het gaat prima met mijn dochter.
281
00:31:03,620 --> 00:31:09,889
En was het wel ontvoering?
-Daar wilde ik het over hebben.
282
00:31:10,060 --> 00:31:14,053
Het spijt me, commissaris,
maar ik heb u alles al verteld.
283
00:31:14,220 --> 00:31:18,259
Laura maakt het goed.
Ik wil geen verdere complicaties.
284
00:31:18,420 --> 00:31:21,810
En nu moet ik weer aan het werk.
285
00:31:22,820 --> 00:31:29,658
De koorts is dus gezakt?
-Ik voel me beter. En werk is werk.
286
00:31:31,180 --> 00:31:36,857
Kan ik uw vrouw spreken?
-Die heeft vreselijke hoofdpijn. Sorry.
287
00:31:45,980 --> 00:31:49,768
Tot ziens.
-Tot ziens.
288
00:32:11,020 --> 00:32:13,693
Hallo.
-Wie ben jij?
289
00:32:16,820 --> 00:32:20,369
Ik ben Salvo. En jij?
-Laura.
290
00:32:20,540 --> 00:32:25,011
Je bent goed in tekenen, zie ik.
-Livia leert het me.
291
00:32:31,620 --> 00:32:37,058
Hoe gaat het met haar?
-Beter. Ze praat ook weer.
292
00:32:37,220 --> 00:32:39,859
Heeft ze nog iets gezegd over...
-Nee.
293
00:32:40,860 --> 00:32:43,169
Niets over gisteren.
294
00:32:44,180 --> 00:32:48,059
En als iemand iets vraagt, zwijgt ze.
295
00:32:55,940 --> 00:33:00,172
Goed, ik ga. Dag.
-Doei.
296
00:33:01,180 --> 00:33:04,775
Tot ziens.
-Tot ziens.
297
00:33:09,500 --> 00:33:12,810
Moeder Maria, het is al
meer dan drie meter.
298
00:33:15,620 --> 00:33:17,417
Ik help je.
299
00:33:20,020 --> 00:33:22,739
Van Picone van de fiscale politie.
300
00:33:31,660 --> 00:33:34,732
Breng straks de rest naar Augello.
301
00:33:45,860 --> 00:33:47,578
Binnen.
302
00:33:50,420 --> 00:33:52,729
Mag ik?
-Wat wil je?
303
00:33:53,780 --> 00:33:56,977
Mag ik je koffie aanbieden
om het goed te maken?
304
00:33:58,340 --> 00:34:01,298
Ben jij echt een eikel, of doe je alsof?
305
00:34:06,620 --> 00:34:08,736
Dat zul je wel ontdekken.
306
00:34:11,020 --> 00:34:14,899
Picone heeft een wonder verricht.
-ln verband met Torrefelice?
307
00:34:15,060 --> 00:34:17,016
Precies. In recordtijd.
308
00:34:18,300 --> 00:34:22,134
En jij hebt het eerst gelezen?
-Uiteraard.
309
00:34:22,300 --> 00:34:27,852
En je hebt de zaak al opgelost?
-Niet overdrijven. Ik heb een theorie.
310
00:34:40,260 --> 00:34:42,091
Neem die papieren mee.
311
00:34:56,740 --> 00:35:00,733
Goedendag. Heeft u ze gevonden?
-Hallo. Nee, nog niet.
312
00:35:00,900 --> 00:35:05,815
Bewaart u ook de bierdozen?
-Natuurlijk.
313
00:35:05,980 --> 00:35:11,816
Na drie jaar heeft u negentig dozen?
-Precies.
314
00:35:11,980 --> 00:35:13,459
Mogen we die zien?
315
00:35:13,660 --> 00:35:20,532
Dit is de bierafdeling.
Voorzichtig.
316
00:35:23,140 --> 00:35:25,700
Daar zijn we. 1990...
317
00:35:25,860 --> 00:35:28,374
Deze is van vorig jaar?
-Ja.
318
00:35:28,540 --> 00:35:30,531
Dit zijn de andere jaren?
-Ja.
319
00:35:30,700 --> 00:35:34,534
1989 en 1988.
320
00:35:36,100 --> 00:35:37,897
Eens even kijken.
321
00:35:48,740 --> 00:35:50,332
Kijk daar eens.
322
00:35:55,460 --> 00:35:57,496
Hier niets.
-Nou en?
323
00:35:58,820 --> 00:36:04,213
Weten de leveranciers dat u alles houdt?
-Zeker.
324
00:36:06,220 --> 00:36:13,535
We kunnen alles weer terugzetten.
-Nee, dat kan ik beter doen.
325
00:36:35,260 --> 00:36:37,820
Kun je alweer praten?
-E�n moment.
326
00:36:51,780 --> 00:36:54,419
We beginnen bij het begin.
327
00:36:55,540 --> 00:37:00,489
Picone zegt dat Torrefelice van
de broers Pizzuso uit Messina is.
328
00:37:00,660 --> 00:37:04,573
Die hebben beiden geen strafblad.
329
00:37:04,740 --> 00:37:11,976
Picone gaf ons ook de klantenlijst.
Levering gebeurt met vijf vrachtwagens.
330
00:37:12,140 --> 00:37:16,770
Maar een van de klanten is verdacht?
-Vincenzo Cacciatore.
331
00:37:16,940 --> 00:37:20,649
Die woont niet ver van Ferro.
Dat is aanwijzing ��n.
332
00:37:20,820 --> 00:37:27,658
Twee: Cacciatore drinkt als een ler.
Elk kwartaal dertig kratten van tien.
333
00:37:27,820 --> 00:37:34,612
Drie: Cacciatore is diverse malen
gearresteerd voor drugshandel.
334
00:37:34,780 --> 00:37:41,538
En wat zeggen die aanwijzingen?
-Dat de Pizzuso's niet onschuldig zijn.
335
00:37:41,700 --> 00:37:45,409
Ze vervoeren drugs.
Welke, geen idee.
336
00:37:45,580 --> 00:37:50,779
Maar ze doen het in de bierdoppen,
tussen het metaal en het plastic rondje.
337
00:37:50,940 --> 00:37:56,094
Cacciatore is een van de klanten hier.
Vorig jaar is er een fout gemaakt.
338
00:37:56,260 --> 00:38:03,848
Toen kwamen er per ongeluk dozen
met een rode asterisk bij Ferro terecht.
339
00:38:04,020 --> 00:38:07,729
De Pizzuso's kwamen er te laat achter.
340
00:38:07,900 --> 00:38:12,894
Ze konden het bier
niet aan Ferro terugvragen.
341
00:38:13,060 --> 00:38:18,851
Precies. En dus wachtten ze, omdat
ze wisten dat hij nooit iets weggooit.
342
00:38:19,020 --> 00:38:25,858
Na een jaar stalen ze die doos
met 365 doppen met de drugs erin.
343
00:38:30,260 --> 00:38:32,137
En wat doen we nu?
344
00:38:36,140 --> 00:38:43,091
Cacciatore ontvangt zijn bier elke tiende
van de maand. Over twee dagen.
345
00:38:43,260 --> 00:38:49,893
We kunnen op de levering wachten
en ter plekke naar de doppen kijken.
346
00:38:53,620 --> 00:38:56,976
Laten we dat maar doen, Augello.
-Dank je, Salvo.
347
00:38:57,980 --> 00:39:01,336
Je mag Mimi zeggen, hoor.
-Geen haast.
348
00:39:06,660 --> 00:39:11,290
Sorry, er is een monseigneur
die persoonlijk met u wil spreken.
349
00:39:11,460 --> 00:39:13,416
Een monseigneur?
350
00:39:16,340 --> 00:39:18,934
Laat hem binnen.
-Komt u maar.
351
00:39:23,100 --> 00:39:25,011
Gaat u zitten.
352
00:39:26,380 --> 00:39:31,773
Wat kan ik voor u doen?
-Ik moet u allereerst iets vertellen.
353
00:39:31,940 --> 00:39:36,650
Ik ben hier alleen omdat mijn vrouw
me anders niet met rust laat.
354
00:39:40,700 --> 00:39:44,329
Sorry, monseigneur, uw vrouw?
355
00:39:44,500 --> 00:39:48,573
Monseigneur?
Nee, ik heet Bonsignore.
356
00:39:48,740 --> 00:39:54,656
Ik heet Ernesto Bonsignore.
Ik ben groenteboer in Gallotta.
357
00:39:55,660 --> 00:40:03,374
Zeg het maar, meneer Bonsignore.
-Mag ik met een vraag beginnen?
358
00:40:03,540 --> 00:40:08,455
Is er aangifte bij u gedaan van
de ontvoering van een klein meisje?
359
00:40:11,740 --> 00:40:15,369
Waarom vraagt u dat?
-Om iets wat gisteren gebeurde.
360
00:40:16,420 --> 00:40:19,537
We vierden San Calorio in Sferrazzo.
361
00:40:19,700 --> 00:40:25,332
Na de lunch gingen we naar huis,
omdat het begon te regenen.
362
00:40:25,500 --> 00:40:30,096
We reden op de weg
langs Piano Torretta.
363
00:40:30,260 --> 00:40:35,459
De auto voor ons
deed z'n knipperlicht aan...
364
00:40:35,620 --> 00:40:40,648
en ging opzij voor een stilstaande auto
met het achterportier open.
365
00:40:51,260 --> 00:40:56,334
En wat deed u?
-Wat kon ik doen?
366
00:40:56,500 --> 00:41:02,018
Ik ben verder gereden, ook omdat er
achter ons een lange rij stond.
367
00:41:02,180 --> 00:41:07,857
Toen ik de auto voorbij reed,
brak de hemel open.
368
00:41:08,860 --> 00:41:16,335
Kon u zien wat er in de auto gebeurde?
-Ik moest op de weg letten.
369
00:41:16,500 --> 00:41:22,291
Maar mijn vrouw zag het wel.
-En zij dacht aan een ontvoering?
370
00:41:22,460 --> 00:41:29,218
Ze was overtuigd dat die man de vader
niet was. Hij behandelde haar als...
371
00:41:29,380 --> 00:41:32,531
Hoe?
-Te hard.
372
00:41:32,700 --> 00:41:37,012
Mijn vrouw noemde het 'wreed'.
373
00:41:38,380 --> 00:41:42,373
Gallo en Patern�,
jullie stoppen hier ongeveer.
374
00:41:42,540 --> 00:41:48,172
Fazio, jij komt met mij mee
langs deze kant.
375
00:41:49,180 --> 00:41:52,775
Augello...
-Had je me nodig, Montalbano?
376
00:41:53,780 --> 00:41:59,889
Ik wilde zeggen dat ene Bonsignore
de ontvoering heeft gezien.
377
00:42:00,060 --> 00:42:03,211
Dat wilde ik even delen.
-Heel fijn.
378
00:42:03,380 --> 00:42:07,931
Maar we zijn nu aan het bespreken
hoe we bij Pizzuso gaan posten.
379
00:42:09,380 --> 00:42:13,168
Ik hoor het plan wel, neem ik aan?
-Uiteraard.
380
00:42:13,340 --> 00:42:19,051
Kom me thuis opzoeken,
zodra je D-day hebt gepland.
381
00:42:19,220 --> 00:42:23,850
Nodig je me uit voor een etentje?
-Ik doe m'n overwerk graag comfortabel.
382
00:42:24,020 --> 00:42:26,215
Ik snap het al.
383
00:42:26,380 --> 00:42:28,098
Samenvatting...
384
00:42:30,860 --> 00:42:35,536
Een huis aan zee. Toe maar.
-Dat was een gelukstreffer.
385
00:42:35,700 --> 00:42:40,694
Rood?
-Wit hoort bij mosselen. In de koelkast.
386
00:42:43,980 --> 00:42:45,732
Deze?
-Ja.
387
00:42:49,940 --> 00:42:53,615
Laten we even kletsen.
De pasta is zo klaar.
388
00:42:53,780 --> 00:43:00,015
Jij praat niet tijdens het eten. Hoezo?
-Een gewoonte uit mijn kindertijd.
389
00:43:01,420 --> 00:43:03,695
Wat zei die Bonsignore?
390
00:43:05,020 --> 00:43:10,458
Jij dacht toch dat er
een onvervuld moederhart achter zat?
391
00:43:10,620 --> 00:43:18,015
Ga je me weer op de hak nemen?
-Ik dacht aan een onvervuld vaderhart.
392
00:43:19,100 --> 00:43:24,049
Bonsignore reed die dag
op de weg langs Piano Torretta.
393
00:43:24,220 --> 00:43:28,930
Hij zag een meisje uit een auto vluchten.
394
00:43:29,100 --> 00:43:32,979
Een man rende haar achterna
en zette haar weer in de auto.
395
00:43:33,140 --> 00:43:36,098
Het ging er nogal ruw aan toe,
schijnt het.
396
00:43:37,100 --> 00:43:40,536
lnteressant. Heb je de beschrijving?
-Nee.
397
00:43:41,540 --> 00:43:44,452
Wat voor auto was het?
-Heb ik niet gevraagd.
398
00:43:44,620 --> 00:43:46,531
Mag ik weten waarom niet?
399
00:43:46,700 --> 00:43:53,014
Als ik meer had gevraagd, zou het
hele dorp het er meteen over hebben.
400
00:43:53,180 --> 00:43:58,413
Geloof me, de Bonsignores
vergeten geen enkel detail.
401
00:43:58,580 --> 00:44:02,368
Als we informatie nodig hebben,
vragen we het ze.
402
00:44:02,540 --> 00:44:06,738
Dus het was toch
een poging tot ontvoering.
403
00:44:06,900 --> 00:44:11,416
Ja, maar daar schieten we
niets mee op in het onderzoek.
404
00:44:11,580 --> 00:44:14,378
Er ontbreekt ��n belangrijk feit.
-Wat?
405
00:44:15,660 --> 00:44:20,609
Heeft de kidnapper
het eerste het beste kind gepakt?
406
00:44:20,780 --> 00:44:25,012
Of ging het hem specifiek
om de dochter van Belli?
407
00:44:25,180 --> 00:44:28,217
In het eerste geval was het willekeur.
408
00:44:28,380 --> 00:44:33,738
Dat maakt de zaak moeilijker.
409
00:44:33,900 --> 00:44:39,020
Maar in het tweede geval
is het dus geen toeval.
410
00:44:39,180 --> 00:44:42,570
En dan had de kidnapper
meer informatie.
411
00:44:42,740 --> 00:44:49,657
Ja, dan moest hij weten
dat ze naar die picknick gingen.
412
00:44:49,820 --> 00:44:53,449
Wanneer besloten ze dat?
Wie hebben ze het verteld?
413
00:44:53,620 --> 00:44:55,133
De pasta.
414
00:45:05,660 --> 00:45:09,812
En als de kidnapper ze nou
vanaf huis is gevolgd?
415
00:45:12,580 --> 00:45:16,573
Ze hoefden niet te gaan picknicken.
-Inderdaad.
416
00:45:16,740 --> 00:45:22,133
Behalve een tik heeft hij haar
verder geen pijn gedaan.
417
00:45:22,300 --> 00:45:26,293
Sterker nog, hij zorgde
dat ze in goede handen kwam.
418
00:45:26,460 --> 00:45:32,456
Hij heeft haar veilig bij het hek
van dokter Ricuccio afgezet.
419
00:45:32,620 --> 00:45:35,339
Vanwaar die voorzorgsmaatregelen?
420
00:45:35,500 --> 00:45:40,176
Misschien was hij bang dat ze
in nog slechtere handen belandde.
421
00:45:41,220 --> 00:45:42,778
Wie zal het zeggen?
422
00:45:44,260 --> 00:45:46,091
Hier, eet.
423
00:45:54,380 --> 00:46:00,615
Livia. Je wilde toch weten
wie van Belli's plannen wist?
424
00:46:00,780 --> 00:46:05,092
Livia is bevriend met mevrouw
Mongiardino. Zij weet het vast.
425
00:46:06,420 --> 00:46:13,292
Morgen bel ik haar en vraag ik haar uit.
-Een afspraak onder het mom van werk?
426
00:46:14,660 --> 00:46:16,616
Ben je jaloers?
-Kom op.
427
00:46:16,780 --> 00:46:18,816
Je vindt haar leuk.
-Toe nou.
428
00:46:18,980 --> 00:46:25,249
Dan laat ik haar met rust.
-Ja, ze is mooi. Nou en?
429
00:46:27,020 --> 00:46:29,329
Jij en ik zijn verschillend.
430
00:46:33,100 --> 00:46:34,613
Geen parmezaan?
431
00:46:37,100 --> 00:46:42,379
Parmezaanse kaas op mosselen?
Dat doe je niet.
432
00:46:45,340 --> 00:46:47,900
We zijn inderdaad verschillend.
433
00:47:10,540 --> 00:47:13,612
Ben je er alweer?
-Ik heb Livia gesproken.
434
00:47:14,620 --> 00:47:17,578
En?
-We hebben koffie gedronken.
435
00:47:17,740 --> 00:47:24,339
Je had haar bloes moeten zien.
-Dat interesseert me geen hol.
436
00:47:24,500 --> 00:47:27,458
Heb je die informatie nou?
-Natuurlijk.
437
00:47:27,620 --> 00:47:33,013
Ik heb me opgeofferd. We gaan uit eten.
-Zeg nou maar wat ze zei.
438
00:47:34,060 --> 00:47:40,215
De avond voor de picknick zei Belli
dat hij niet wilde gaan.
439
00:47:40,380 --> 00:47:44,976
Giovanna moest maar alleen gaan.
-Waarom?
440
00:47:45,140 --> 00:47:50,009
Blijkbaar had hij na de lunch
ruzie gemaakt met Gerlando.
441
00:47:50,180 --> 00:47:54,458
Wist Livia waar dat over ging?
-Nee.
442
00:47:54,620 --> 00:48:00,172
Giovanna wist haar man om te praten,
maar het plan was wel veranderd.
443
00:48:00,340 --> 00:48:05,778
In plaats van naar Marina Sicula
zouden ze naar Piano Torretta.
444
00:48:05,940 --> 00:48:08,010
En waarom?
-Belli's idee.
445
00:48:08,180 --> 00:48:13,208
Dichter bij Vigata, dus minder tijd
met zijn zwager, misschien?
446
00:48:13,380 --> 00:48:17,931
Die avond heeft Giovanna de wijziging
aan haar broer doorgegeven.
447
00:48:19,260 --> 00:48:26,416
Alleen beide families wisten ervan.
-En Livia, uiteraard.
448
00:48:27,540 --> 00:48:32,898
Blijft de vraag hoe de kidnapper wist
van de gewijzigde plannen.
449
00:48:34,500 --> 00:48:38,732
Hoe dan ook, bij de Mongiardino's
is de sfeer om te snijden.
450
00:48:38,900 --> 00:48:43,052
Ruzi�nde zwagers en Giovanna
die boos is op haar man.
451
00:48:43,220 --> 00:48:50,615
Hoezo dat?
-Ze verwijt hem de ontvoering.
452
00:48:50,780 --> 00:48:56,616
Als ze naar Marina Sicula waren
gegaan, zou er niets gebeurd zijn.
453
00:48:56,780 --> 00:49:00,614
Wat een logica.
-Je weet hoe vrouwen zijn.
454
00:49:00,780 --> 00:49:03,772
Nee, jij ben de vrouwenexpert.
455
00:49:14,460 --> 00:49:17,896
Hallo, commissaris.
-Goedemorgen.
456
00:49:19,100 --> 00:49:23,139
Ik wil uw schoonzoon graag spreken.
Is Fernando thuis?
457
00:49:24,140 --> 00:49:29,851
Mijn schoonzoon, dochter
en kleindochter zijn plotseling vertrokken.
458
00:49:30,020 --> 00:49:32,295
Terug naar Genua.
459
00:49:32,460 --> 00:49:36,931
Fernando kreeg een telefoontje
en toen pakten ze hun spullen.
460
00:49:38,020 --> 00:49:41,535
Zonder enige verklaring.
-Zomaar vertrokken, h�?
461
00:49:44,140 --> 00:49:46,893
Is Livia ook vertrokken?
462
00:49:47,060 --> 00:49:52,418
Nee, ze had nog wat vakantie.
Ze wilde nog niet terug naar Genua.
463
00:49:52,580 --> 00:49:56,653
Ik zei dat ze hier mocht blijven.
464
00:49:56,820 --> 00:50:00,699
Maar ze is naar hotel Pirandello gegaan.
465
00:50:01,740 --> 00:50:03,412
Ik snap het.
466
00:50:04,420 --> 00:50:09,574
Mag ik u wat vragen stellen?
-Zeker. Maar laten we naar buiten gaan.
467
00:50:12,340 --> 00:50:15,537
Wilt u iets drinken?
-Nee, dank u.
468
00:50:15,700 --> 00:50:22,572
Dat plotselinge vertrek verbaast me.
-Ik was ook nogal verrast.
469
00:50:22,740 --> 00:50:27,177
Ze zouden nog drie dagen blijven.
470
00:50:27,340 --> 00:50:31,253
Ziet u dit? Het is een bal
van onbewerkt rubber.
471
00:50:32,340 --> 00:50:35,969
Die had ik voor Laura gekocht.
Ik zou 'm beschilderen.
472
00:50:37,940 --> 00:50:42,377
Net als die bal die ze
op San Calorio is kwijtgeraakt.
473
00:50:44,940 --> 00:50:49,695
Ik wil open kaart met u spelen.
474
00:50:52,140 --> 00:50:58,454
We hebben geen twijfels meer.
Het ging inderdaad om een ontvoering.
475
00:50:58,980 --> 00:51:06,295
Hoe kunt u dat nou denken?
-We hebben twee getuigen.
476
00:51:06,460 --> 00:51:09,452
O, mijn God.
477
00:51:09,620 --> 00:51:14,216
Heeft uw schoonzoon Fernando
misschien vijanden?
478
00:51:14,380 --> 00:51:18,532
Nee, integendeel. Iedereen mag hem.
479
00:51:20,740 --> 00:51:27,532
Kunt u me zeggen waarom uw zoon
en Fernando niet door ��n deur kunnen?
480
00:51:28,900 --> 00:51:33,735
Ze verschillen van mening over
hoe het bedrijf gerund moet worden.
481
00:51:35,940 --> 00:51:43,654
Was dat ook waarom Fernando
eigenlijk niet naar die picknick wilde?
482
00:51:44,700 --> 00:51:48,898
Had dat te maken
met de zoveelste ruzie met Gerlando?
483
00:51:50,820 --> 00:51:56,975
Ja.
-En ook reden voor dit vroege vertrek?
484
00:51:57,140 --> 00:52:02,658
En niet een telefoontje uit Genua?
-Dat zou kunnen.
485
00:52:02,820 --> 00:52:09,896
Die twee komen er niet meer uit,
ben ik bang.
486
00:53:13,580 --> 00:53:17,732
We verkopen niet aan particulieren.
-Commissaris Montalbano.
487
00:53:17,900 --> 00:53:22,098
Zal ik er twee inpakken?
-Niet aan particulieren, zei u?
488
00:53:22,260 --> 00:53:25,252
Maar ik dacht...
-Commissaris.
489
00:53:26,660 --> 00:53:30,175
Hallo.
-Ik stel uw methodes niet op prijs.
490
00:53:30,340 --> 00:53:35,698
Ik was voor een visje gekomen.
-U begrijpt me best.
491
00:53:35,860 --> 00:53:41,014
U stelt mijn vader vragen over zaken
die losstaan van mijn nichtje.
492
00:53:41,180 --> 00:53:44,456
En nu heeft u het lef om hier te komen?
Wilt u gaan?
493
00:53:44,620 --> 00:53:49,978
Ik heb helaas een andere mening
over de verdwijning van uw nichtje.
494
00:53:50,140 --> 00:53:53,291
En daarom wilde ik
met uw hele familie spreken.
495
00:53:53,460 --> 00:53:57,214
Dus u denkt dat ze ontvoerd is.
496
00:53:57,380 --> 00:54:02,500
En wat heeft de band tussen mij
en mijn zwager daarmee te maken?
497
00:54:02,660 --> 00:54:08,292
Laten we het over die band hebben.
Waarom hebben jullie zo vaak ruzie?
498
00:54:08,460 --> 00:54:12,339
Het gaat altijd om de bedrijfsvoering.
499
00:54:13,220 --> 00:54:17,975
En waarin verschilt u van mening?
-Dat is heel eenvoudig.
500
00:54:18,140 --> 00:54:23,339
Ik wil nieuwe markten aanboren,
en hij is tevreden met de status quo.
501
00:54:25,100 --> 00:54:28,217
Dus hij wil niet uitbreiden.
Waarom niet?
502
00:54:29,220 --> 00:54:31,370
Kan ik eerlijk zijn?
-Zeker.
503
00:54:32,460 --> 00:54:38,854
Fernando begon dit bedrijf voor m'n zus.
Die wilde dat ik werk had.
504
00:54:39,020 --> 00:54:43,935
Bovendien hoopte Giovanna
dat ze dan hierheen zou verhuizen.
505
00:54:44,100 --> 00:54:47,934
Fernando heeft nooit
om Vigamare gegeven. Ik wel.
506
00:54:49,500 --> 00:54:54,699
Uw vader denkt dat het niet meer
goed komt tussen u twee�n.
507
00:54:54,860 --> 00:54:57,977
Dat klopt.
-ln welk opzicht?
508
00:54:58,980 --> 00:55:03,929
Fernando heeft zich teruggetrokken.
We zijn al bij de notaris geweest.
509
00:55:06,940 --> 00:55:10,535
En wie heeft zijn aandeel gekocht?
-lk, uiteraard.
510
00:55:12,900 --> 00:55:15,698
Gefeliciteerd.
-Dank u.
511
00:55:18,700 --> 00:55:23,171
Ik hoop dat alles duidelijk is.
-Zeker. Tot ziens.
512
00:55:23,340 --> 00:55:25,331
Prettige dag.
-U ook.
513
00:55:40,140 --> 00:55:46,534
Smaken de sardientjes niet?
-Nee, ik heb geen honger.
514
00:56:09,180 --> 00:56:11,011
Ziezo.
515
00:56:51,940 --> 00:56:53,817
Hallo.
-Dag, commissaris.
516
00:56:53,980 --> 00:56:59,657
U ook hier?
-Ik kom hier bijna elke dag.
517
00:57:03,180 --> 00:57:05,933
Ik ken deze tent via hem.
518
00:57:07,100 --> 00:57:12,936
Komt u bij ons zitten?
-Ik zou net weggaan.
519
00:57:13,980 --> 00:57:18,735
Blijf anders vijf minuutjes.
-Salvo gaat vroeg naar bed.
520
00:57:19,820 --> 00:57:22,971
Maar ��n glaasje lijkt me prima.
521
00:57:43,820 --> 00:57:45,378
Proost.
522
00:57:52,340 --> 00:57:53,773
Lekker.
523
00:57:54,940 --> 00:58:00,492
Ik was verrast over het vertrek
van Giovanna. Ze heeft niets gezegd.
524
00:58:00,660 --> 00:58:07,099
Ze nam vanavond niet op.
Vreemd, want er is altijd iemand thuis.
525
00:58:08,740 --> 00:58:13,609
Misschien willen ze even wat rust,
na alles wat er gebeurd is.
526
00:58:13,780 --> 00:58:20,253
Dat dacht ik ook.
-Mimi had het over twee getuigen.
527
00:58:23,300 --> 00:58:26,929
Mimi heeft een slechte gewoonte.
Hij praat te veel.
528
00:58:27,100 --> 00:58:31,139
Een politieagent moet
voorzichtig zijn met informatie.
529
00:58:31,300 --> 00:58:38,775
Anders raken we onze voorsprong
op de slechteriken kwijt. Toch?
530
00:58:38,940 --> 00:58:45,732
Hoor hem. Net een schoolmeester.
-Wel een interessante les.
531
00:58:47,140 --> 00:58:51,053
Als het een ontvoering was,
is het de snelste ooit.
532
00:58:53,020 --> 00:58:59,289
Het was vast een waarschuwing
voor Fernando.
533
00:59:00,300 --> 00:59:05,420
Wie zou zoiets doen? En hier?
Fernando woont in Genua.
534
00:59:06,940 --> 00:59:11,172
Hebben jullie een keuze gemaakt?
-Ik laat jullie eten.
535
00:59:11,340 --> 00:59:13,535
Fijne avond.
-U ook.
536
00:59:13,700 --> 00:59:20,890
Tot morgen, Montalbano.
-Ik kom je om vijf uur ophalen.
537
00:59:21,900 --> 00:59:24,209
Om vijf uur.
-Ja.
538
00:59:25,660 --> 00:59:28,618
We hadden toch tien uur gezegd?
539
00:59:28,780 --> 00:59:36,175
Heeft lnterpol je niet geleerd dat je
de omgeving goed moet verkennen?
540
00:59:36,340 --> 00:59:40,219
Vluchtwegen, et cetera.
Dat soort dingen kost uren.
541
00:59:41,220 --> 00:59:48,808
Laat hem op tijd naar bed gaan.
-Dat was ik zelf ook van plan.
542
00:59:49,820 --> 00:59:52,812
Dag, Calogero.
-Commissaris.
543
00:59:52,980 --> 00:59:58,577
Daar gaan we dan. Ansjovis,
gefrituurde inktvisjes, rode poon...
544
01:00:11,900 --> 01:00:14,460
Die eikel is nog te laat ook.
545
01:00:16,420 --> 01:00:19,492
Waarom staan we hier al vier uur?
546
01:00:20,500 --> 01:00:26,973
Iemand die zo goed is opgeleid als jij...
-Montalbano, je bent een klootzak.
547
01:00:27,140 --> 01:00:30,655
Zeg gewoon dat je Livia leuk vindt
en ik stap opzij.
548
01:00:30,820 --> 01:00:37,453
Dat was dit circus niet nodig geweest.
-Ik kom daar vaak, en zij nodigde me uit.
549
01:00:37,620 --> 01:00:43,536
Wat ben jij hypocriet.
-Wat ben jij vrouwengek, 'Mimi'.
550
01:00:43,700 --> 01:00:48,820
Ik hang het heilige boontje niet uit.
-Hou je mond.
551
01:00:48,980 --> 01:00:52,177
Ik praat wanneer ik wil.
-Hou je mond, zei ik.
552
01:01:14,500 --> 01:01:18,618
Eindelijk. Alles ok�?
-Ja.
553
01:01:19,580 --> 01:01:21,810
Halt. Politie.
-Wat is dit?
554
01:01:21,980 --> 01:01:23,777
Tegen de muur.
555
01:01:24,500 --> 01:01:29,620
Ik heb niets gedaan.
Jullie maken een grote fout.
556
01:01:30,540 --> 01:01:34,897
Dat zullen we nu zien.
-Is bier drinken een misdrijf?
557
01:01:44,500 --> 01:01:48,778
Niets?
-Er is helemaal niets mis.
558
01:01:48,940 --> 01:01:56,130
Dit is geen vak voor kleine jochies.
-Hou je smoel.
559
01:01:56,300 --> 01:02:00,657
En wat is dit?
-Rennen.
560
01:02:07,540 --> 01:02:10,213
Fazio, gaat het?
561
01:02:11,580 --> 01:02:14,014
Mijn hart.
-Je hart?
562
01:02:14,180 --> 01:02:20,210
Ik voel me niet goed.
-Gallo, laat maar. Haal de auto, snel.
563
01:02:25,780 --> 01:02:28,499
De intensive care?
-Daar.
564
01:02:37,500 --> 01:02:39,616
Mevrouw Fazio.
-Commissaris.
565
01:02:39,780 --> 01:02:44,376
Is er nieuws?
-Niemand vertelt me iets.
566
01:02:44,540 --> 01:02:48,499
Het komt allemaal goed.
567
01:02:48,660 --> 01:02:52,494
Heeft u uw zoon gebeld?
-Hij komt met de eerste trein.
568
01:02:52,660 --> 01:02:55,777
Commissaris,
er is een telefoontje voor u.
569
01:03:03,300 --> 01:03:04,779
Hier.
570
01:03:06,340 --> 01:03:08,376
Hallo?
-Hoe is het met Fazio?
571
01:03:08,540 --> 01:03:12,772
Ik heb de artsen nog niet gesproken.
Heb jij nog nieuws?
572
01:03:12,940 --> 01:03:19,937
De drugs zat niet onder het plasticje.
Het was het plasticje zelf.
573
01:03:20,100 --> 01:03:23,979
Ik heb ook de onderzoeksresultaten
van Laura's kleren.
574
01:03:24,140 --> 01:03:30,534
Niets nuttigs. Ze hebben alleen jam,
tomatensaus en motorolie gevonden.
575
01:03:30,700 --> 01:03:35,649
En urine in haar onderbroek.
Ze moet doodsbang zijn geweest.
576
01:03:36,700 --> 01:03:41,694
We praten er op het bureau over.
Ik moet ervandoor. Dag.
577
01:04:01,700 --> 01:04:04,851
Waar gaat u heen?
-Commissaris Montalbano.
578
01:04:05,020 --> 01:04:09,536
Ik ben een vriend.
-De pati�nt moet rusten.
579
01:04:09,700 --> 01:04:12,453
Maar hoe is het met hem?
-Hij redt het wel.
580
01:04:13,900 --> 01:04:19,736
Is er permanente schade?
-Hij kan van z'n pensioen gaan genieten.
581
01:04:20,900 --> 01:04:26,054
Kan hij niet meer werken?
-Hij heeft een hartinfarct gehad.
582
01:04:26,220 --> 01:04:30,008
Het vak van politieagent
is te riskant voor hem.
583
01:04:31,300 --> 01:04:33,177
Tot ziens.
584
01:05:29,220 --> 01:05:36,490
Klootzakken, maffiosi, lafaards.
Laat je zien.
585
01:05:36,660 --> 01:05:41,939
Jullie zijn...
-Meneer Ferruggia, kalm aan.
586
01:05:42,100 --> 01:05:46,616
Wat is dit voor theater?
-Ik ben alleen aan het demonstreren.
587
01:05:46,780 --> 01:05:51,012
Waartegen?
-Ik doe niets verkeerd.
588
01:05:51,180 --> 01:05:56,652
Lafaards. Kom naar buiten.
-Rustig nou.
589
01:05:56,820 --> 01:06:00,733
Patern�, wat is er aan de hand?
-Ik los het wel op.
590
01:06:00,900 --> 01:06:08,329
Door een eerlijke burger die protesteert
tegen corruptie het zwijgen op te leggen.
591
01:06:08,500 --> 01:06:13,858
Meer doe ik niet.
-Hou ermee op of ik arresteer u.
592
01:06:14,020 --> 01:06:17,137
Arresteer me maar.
593
01:06:17,300 --> 01:06:24,411
En laat Don Balduccio Sinagra
en de zijnen hun gang maar gaan.
594
01:06:24,580 --> 01:06:28,858
Meneer, kom hier alstublieft.
-Dit neem ik in beslag.
595
01:06:29,020 --> 01:06:34,094
Commissaris Montalbano.
-Commissaris waarvan?
596
01:06:34,260 --> 01:06:38,094
Ik doe of ik dat niet gehoord heb.
Wat is het probleem?
597
01:06:38,260 --> 01:06:45,450
Ik heb een klein bouwbedrijf.
Ik krijg al maanden geen werk.
598
01:06:45,620 --> 01:06:52,731
Ik doe mee aan alle aanbestedingen.
Elke keer winnen andere bedrijven.
599
01:06:52,900 --> 01:06:58,577
Kent die bedrijven?
-Ze zijn allemaal van Don Sinagra.
600
01:06:58,740 --> 01:07:04,770
Hij is weer volop in actie.
En mij wacht alleen nog faillissement.
601
01:07:04,940 --> 01:07:08,057
En waarom?
Omdat ik een eerlijk persoon ben.
602
01:07:10,140 --> 01:07:14,418
Wilt u aangifte doen?
-Heeft dat zin?
603
01:07:15,820 --> 01:07:19,654
Er is wel een manier
om een aanbesteding te winnen.
604
01:07:19,820 --> 01:07:27,773
Don Sisino Cuffaro, een oude rivaal
van Sinagra, bood me bescherming aan.
605
01:07:27,940 --> 01:07:35,620
Dan kreeg ik elke opdracht die ik wilde.
In ruil voor een bestuursstoel.
606
01:07:35,780 --> 01:07:39,489
Officieel zou ik de baas blijven.
607
01:07:39,660 --> 01:07:43,050
Wat denkt u dat ik gedaan heb?
608
01:07:44,140 --> 01:07:46,449
U heeft hem de deur gewezen?
-Juist.
609
01:07:48,300 --> 01:07:54,216
Ferruggia was niet alleen stoom
aan het afblazen. Hij wist wat hij zei.
610
01:07:56,580 --> 01:08:01,779
Ik wil de namen, organogrammen en
gegevens van al Sinagra's bedrijven.
611
01:08:01,940 --> 01:08:06,855
Ik heb er geen verstand van,
maar bij de KvK vind je wel wat.
612
01:08:07,020 --> 01:08:11,935
En wat wil je met die informatie?
-Hoe bedoel je?
613
01:08:12,100 --> 01:08:19,529
Een voortvluchtige maffiabaas die z'n
zaakjes weer oppakt. Genoeg toch?
614
01:08:19,700 --> 01:08:22,658
Dat is een te grote zaak voor ons.
615
01:08:22,820 --> 01:08:28,850
Nee, wij voelen ons snel te klein
ten opzichte van de problemen.
616
01:08:31,300 --> 01:08:34,770
Kun je dat nog eens zeggen?
Dat was heel po�tisch.
617
01:08:34,940 --> 01:08:38,012
Neem me niet in de zeik.
-Ik ga ervandoor.
618
01:08:48,700 --> 01:08:50,975
Augello...
-Wat is er verder?
619
01:08:51,140 --> 01:08:54,052
Ik wilde zeggen dat...
-Wat?
620
01:08:57,620 --> 01:08:59,338
Livia, lieverd.
621
01:09:04,140 --> 01:09:08,930
Hoe is het?
-Prima. Ik moet Salvo even spreken.
622
01:09:15,420 --> 01:09:18,059
Ja?
-Ik wilde u even spreken.
623
01:09:18,220 --> 01:09:19,733
Nu?
-Ja.
624
01:09:20,940 --> 01:09:23,693
Goed, laten we maar gaan dan.
625
01:09:28,580 --> 01:09:33,096
Ik moest opeens denken
aan ons gesprek in het restaurant.
626
01:09:33,260 --> 01:09:35,979
Mag ik 'je' zeggen?
-Natuurlijk.
627
01:09:36,140 --> 01:09:42,375
Het is jammer dat Laura
niet kon praten over het voorval.
628
01:09:42,540 --> 01:09:47,330
Maar ze heeft sindsdien
heel veel getekend.
629
01:09:47,500 --> 01:09:50,810
Dat heb je zelf ook gezien.
-Ja, dat weet ik nog.
630
01:09:50,980 --> 01:09:56,008
Misschien zit er iets interessants bij,
dus ik heb ze meegenomen.
631
01:09:56,180 --> 01:09:58,648
Wil je ze zien?
-Graag.
632
01:09:58,820 --> 01:10:00,538
Zullen we gaan zitten?
633
01:10:09,940 --> 01:10:13,774
Deze...
-Haal je daar iets uit?
634
01:10:13,940 --> 01:10:16,977
Bepaalde elementen van de ontvoering.
635
01:10:17,980 --> 01:10:23,691
De auto, de man, de bal.
Die had haar opa voor haar beschilderd.
636
01:10:23,860 --> 01:10:28,888
Vreemd dat ze beiden uit de auto zijn.
637
01:10:29,060 --> 01:10:33,451
Laura was droog, dus tijdens de regen
is ze niet buiten geweest.
638
01:10:34,660 --> 01:10:36,139
Dat klopt.
639
01:10:37,300 --> 01:10:44,217
Maar deze rechthoek doet vermoeden
dat ze ergens binnen waren.
640
01:10:45,780 --> 01:10:47,498
Een garage misschien?
641
01:10:50,380 --> 01:10:52,291
Dat zou kunnen, ja.
642
01:10:53,300 --> 01:10:56,497
Dus terwijl wij zochten,
zat Laura in een garage?
643
01:10:56,660 --> 01:11:02,769
Er zijn wel sporen van motorolie
op haar kleren gevonden.
644
01:11:04,300 --> 01:11:08,498
Dan klopt het dus.
-Ja, het klopt.
645
01:11:11,020 --> 01:11:14,535
Dank je, dat was heel nuttig.
-Jij ook bedankt.
646
01:11:19,860 --> 01:11:23,011
Hallo?
-Giuseppe, hoe is het met je vader?
647
01:11:23,020 --> 01:11:26,217
Veel beter. Hij is ontslagen.
-Nu al?
648
01:11:26,380 --> 01:11:31,454
U kent mijn vader. Hij maakte heibel
omdat hij weer aan het werk wil.
649
01:11:31,620 --> 01:11:36,250
Uit wanhoop hebben ze hem laten gaan.
Hij rust nu wat. Zal ik hem halen?
650
01:11:36,420 --> 01:11:43,371
Nee, laat maar. Zeg maar dat ik hem
een dezer dagen kom opzoeken.
651
01:11:43,540 --> 01:11:47,499
En dat hij naar de dokters luistert,
anders zwaait er wat.
652
01:11:47,660 --> 01:11:51,573
Dat zal ik doen. Tot snel.
-Dag, Giuseppe.
653
01:11:55,420 --> 01:11:58,856
Met Montalbano.
-Neem je altijd zo op?
654
01:11:59,020 --> 01:12:02,535
Hoe?
-Als een politieman.
655
01:12:03,540 --> 01:12:10,093
Dat ben ik nu eenmaal. Hoe is het?
-Goed. Is er nog nieuws?
656
01:12:10,260 --> 01:12:13,616
Nieuws? Nee.
657
01:12:13,780 --> 01:12:18,979
Ik heb nagedacht
over Laura's tekeningen.
658
01:12:19,140 --> 01:12:25,375
Ik zou die garage graag vinden, ergens
tussen Piano Torretta en Gallotta.
659
01:12:26,700 --> 01:12:32,411
Ik weet dat dit ongebruikelijk is,
maar zou ik morgen met je mee mogen?
660
01:12:32,580 --> 01:12:37,700
Sorry, met mij mee?
Meen je dat serieus?
661
01:12:37,860 --> 01:12:44,379
Dat mag niet.
-Officieel niet, nee. Maar...
662
01:12:45,540 --> 01:12:49,818
Vooruit. Ik haal je morgenmiddag op.
-Perfect.
663
01:12:49,980 --> 01:12:53,211
Tot morgen dan. Welterusten.
-Jij ook.
664
01:12:56,420 --> 01:12:57,978
Jezus.
665
01:13:06,540 --> 01:13:12,809
Dit is van het hoofdbureau in Montelusa.
U had er persoonlijk om gevraagd.
666
01:13:13,860 --> 01:13:17,011
Eindelijk. Dank je, Catarella.
Je kunt gaan.
667
01:13:21,820 --> 01:13:26,814
Wat wil je?
Dank je. Je kunt gaan. Bedankt.
668
01:13:28,900 --> 01:13:30,458
Na u.
669
01:13:30,620 --> 01:13:34,056
O, Augello.
-Ja, Augello.
670
01:13:35,340 --> 01:13:38,616
Wat lach je?
-Doe niet of je stom bent.
671
01:13:39,900 --> 01:13:44,610
Heb de Genuaanse ingepakt?
-'lngepakt'? Wat een taal.
672
01:13:44,780 --> 01:13:48,250
Ik ben nog wel zo sportief afgehaakt.
673
01:13:48,420 --> 01:13:52,971
Op een of andere manier mag ze jou.
674
01:13:53,140 --> 01:14:00,535
Salvo, als je je plicht niet denkt
na te komen, laat het me weten.
675
01:14:00,700 --> 01:14:07,378
Want dan begin ik vast op te warmen.
-Ik doe of ik dat niet gehoord heb.
676
01:14:07,540 --> 01:14:11,374
Heb je nog wat serieus te melden?
-Jazeker.
677
01:14:12,340 --> 01:14:15,218
Ik wil die financi�le informatie
doornemen.
678
01:14:15,380 --> 01:14:20,932
Fijn te weten dat je af en toe
ook aan je werk denkt. Goed zo.
679
01:14:24,900 --> 01:14:29,530
Wat is er?
-Een spiekbriefje, net als Fazio?
680
01:14:30,540 --> 01:14:35,330
Is dat erg dan? Moeten we alles
uit ons hoofd weten soms?
681
01:14:35,500 --> 01:14:37,172
Jij bent absurd.
682
01:14:38,460 --> 01:14:40,178
Daar gaan we.
683
01:14:43,460 --> 01:14:49,979
Balduccio Sinagra heeft
min of meer vier bedrijven.
684
01:14:50,140 --> 01:14:54,053
Begin je nou weer onzin te spuien?
'Min of meer'?
685
01:14:54,220 --> 01:14:58,179
Het ging al langer
niet zo goed met die bedrijven.
686
01:14:58,340 --> 01:15:04,495
Om officieel opdrachten te krijgen,
moesten ze eerst schulden afbetalen.
687
01:15:05,500 --> 01:15:10,449
Drie maanden geleden
gebeurde er opeens een wonder.
688
01:15:10,620 --> 01:15:13,817
Alle vier hebben opeens geld, maar...
689
01:15:14,860 --> 01:15:17,499
Maar?
Ze kregen een nieuwe eigenaar?
690
01:15:17,660 --> 01:15:22,097
Nee, je zit ernaast.
Ze krijgen geen nieuwe eigenaar.
691
01:15:22,260 --> 01:15:27,209
De eigenaar blijft en het bestuur
blijft praktisch gelijk.
692
01:15:27,380 --> 01:15:33,615
Alleen verschijnt Balduccio,
en ook een andere naam.
693
01:15:33,780 --> 01:15:39,889
Dus op papier stelt Balduccio
maar weinig voor.
694
01:15:40,060 --> 01:15:43,894
Maar in praktijk is hij de eigenaar.
695
01:15:44,060 --> 01:15:47,211
De rest zijn stromannen.
-Precies.
696
01:15:47,380 --> 01:15:51,851
Balduccio komt met een zak geld
en eigent zich die bedrijven toe.
697
01:15:52,900 --> 01:15:55,016
Dit wordt nog een bloedbad.
698
01:15:55,180 --> 01:16:00,891
De Cuffaro's zullen niet blij zijn
dat de Sinagra's weer actief zijn.
699
01:16:01,060 --> 01:16:03,938
Je denkt dat de oude vete weer oplaait?
700
01:16:06,660 --> 01:16:13,577
Je zei dat er naast Balduccio nog
een naam in de nieuwe papieren stond?
701
01:16:19,740 --> 01:16:22,538
Calogero Infantino.
-Wie?
702
01:16:22,700 --> 01:16:29,048
Calogero Infantino. Hij had tot drie
maanden geleden een groothandel.
703
01:16:30,780 --> 01:16:32,372
Wat is er?
704
01:16:33,740 --> 01:16:36,493
Weet je wie Calogero Infantino is?
-Nee.
705
01:16:36,660 --> 01:16:41,017
De man van Angelina Cuffaro.
-Jezus.
706
01:16:42,780 --> 01:16:45,613
Werken de Sinagra's
en Cuffaro's samen?
707
01:16:45,780 --> 01:16:50,251
Vandaar dat Ferruggia
een bod kreeg van een Cuffaro.
708
01:16:50,420 --> 01:16:53,730
Dus geen kalasjnikovs of lijkzakken.
709
01:16:53,900 --> 01:16:57,256
Twee clans die samenwerken.
-Zeker.
710
01:16:59,100 --> 01:17:05,699
Tot ��n van de twee de band
weer verbreekt, voor macht of geld.
711
01:17:06,820 --> 01:17:12,292
Heb je een foto van die Infantino?
-Ik geloof het wel. Hier.
712
01:17:15,500 --> 01:17:18,094
Wat? is hij dat?
-Wie 'hij'?
713
01:17:18,260 --> 01:17:22,094
Ik heb deze vent
bij Gerlando Mongiardino gezien.
714
01:17:22,260 --> 01:17:26,936
Dus die twee clans zijn niet alleen
de bouwsector aan het overnemen.
715
01:17:27,100 --> 01:17:31,412
Ze pakken het grootser aan.
Vigamare hebben ze ook gekocht.
716
01:17:33,340 --> 01:17:38,016
Dus Gerlando heeft zijn zwager
uitgekocht met maffiageld?
717
01:17:39,260 --> 01:17:41,615
Ik denk het. Nee, zeker weten.
718
01:18:05,780 --> 01:18:10,410
Hadden jullie meer in het midden
gezeten, dan was er niets gebeurd.
719
01:18:10,580 --> 01:18:13,299
Dat was inderdaad een slechte keuze.
720
01:18:15,100 --> 01:18:21,096
Hoe denk je de garage te vinden?
-We pluizen alles uit tot aan Ricuccio.
721
01:18:21,260 --> 01:18:24,536
Kijken waar er gesloten garages zijn.
722
01:18:24,700 --> 01:18:27,339
Hoe is je zicht?
-Perfect.
723
01:18:27,500 --> 01:18:29,570
Dat is een goede start.
724
01:18:40,860 --> 01:18:44,170
Waarom stoppen we hier?
-Ik moet iets afgeven.
725
01:18:44,340 --> 01:18:47,730
Ik ben zo klaar. Wacht jij hier?
-Nee, ik ga mee.
726
01:18:54,980 --> 01:18:59,576
Kop op. Het was ook praktisch
een onmogelijke opgave.
727
01:18:59,740 --> 01:19:04,370
Hoe moeilijk kan het zijn
om afgesloten garages te ontdekken?
728
01:19:04,540 --> 01:19:08,613
Sorry dat we je tijd hebben verspild.
-Ik vond het wel leuk.
729
01:19:10,780 --> 01:19:13,499
Deze man is trouwens wat vreemd.
730
01:19:13,660 --> 01:19:16,128
In welk opzicht?
-Dat zie je zo wel.
731
01:19:18,540 --> 01:19:21,612
Mijn doppen.
732
01:19:25,700 --> 01:19:28,453
Dank u, commissaris.
733
01:19:31,220 --> 01:19:33,575
U maakt me gelukkig.
734
01:19:38,420 --> 01:19:40,536
Doppen?
-Ik leg het zo wel uit.
735
01:19:40,700 --> 01:19:47,458
De plasticjes ontbreken, zoals u snapt.
-Het is niet anders.
736
01:19:49,620 --> 01:19:56,617
Komt u daarvoor helemaal hierheen?
Ik had ze zelf kunnen halen.
737
01:19:56,780 --> 01:20:03,094
Ik was in de buurt voor iets anders,
wat uiteindelijk op niets is uitgelopen.
738
01:20:04,300 --> 01:20:08,293
Wat was dat,
als ik zo vrij mag zijn?
739
01:20:08,460 --> 01:20:15,855
Ik probeer erachter te komen welke
huizen een afgesloten garage hebben.
740
01:20:16,020 --> 01:20:22,368
Maar dat blijkt niet zo simpel te zijn.
-Loopt u maar even met mij mee.
741
01:20:22,540 --> 01:20:28,570
Zoals ik vertelde, heb ik veertig jaar
voor de gemeente gewerkt.
742
01:20:28,740 --> 01:20:31,937
Ik zat op de technisch afdeling.
Kom maar.
743
01:20:33,340 --> 01:20:36,412
Ik geloof...
744
01:20:37,940 --> 01:20:42,968
dat ik u van dienst kan zijn.
745
01:20:44,140 --> 01:20:49,419
Wat is dit?
-Kadastrale gemeentekaarten.
746
01:20:49,580 --> 01:20:57,134
Daarmee weet u binnen de kortste keren
waar er afgesloten garages zijn.
747
01:20:57,300 --> 01:21:04,297
Heb ik mijn schuld nu vereffend?
-U heeft geen idee.
748
01:21:17,940 --> 01:21:21,569
Ziezo. Sorry, het is niet echt
een geweldig diner.
749
01:21:23,940 --> 01:21:28,058
Er zijn drie huizen met zulke garages.
-Ja.
750
01:21:28,220 --> 01:21:33,499
De eigenaars zijn Bonito, Di Gregorio...
-En Zirretta.
751
01:21:33,660 --> 01:21:37,858
Het moet niet moeilijk zijn
aan informatie te komen over hen.
752
01:21:38,020 --> 01:21:40,375
We hebben het voor elkaar.
-Ja.
753
01:21:50,060 --> 01:21:51,937
Oen dat ik ben. Het brood.
754
01:22:09,980 --> 01:22:11,459
Binnen.
755
01:22:13,660 --> 01:22:15,935
Catarella zei dat je me zocht.
756
01:22:18,540 --> 01:22:21,373
Alles goed?
-Ja. Hoezo?
757
01:22:21,540 --> 01:22:24,179
Je hebt een rare uitdrukking.
758
01:22:26,940 --> 01:22:33,209
Wat zijn dat?
-Tekeningen van Laura Belli.
759
01:22:33,380 --> 01:22:35,291
Ik heb ze met Livia bekeken.
760
01:22:38,180 --> 01:22:44,255
Ik denk dat ze tijdens haar ontvoering
in een garage werd vastgehouden.
761
01:22:45,660 --> 01:22:47,855
Als jij het zegt.
762
01:22:48,020 --> 01:22:52,889
Ik heb een kadastrale kaart
op de kop getikt.
763
01:22:53,060 --> 01:23:00,410
En samen met Li... Ik heb een lijst
met garage-eigenaars opgesteld.
764
01:23:00,580 --> 01:23:03,811
Bonito, Di Gregorio en Zirretta.
765
01:23:03,980 --> 01:23:08,019
Zoek alles uit wat je kunt
over deze mannen. Vragen?
766
01:23:11,100 --> 01:23:14,456
Eentje.
Heb je gescoord?
767
01:23:21,380 --> 01:23:25,419
Wat doe je nou?
-Bemoei je met je eigen zaken.
768
01:23:25,580 --> 01:23:27,377
Ongelooflijk.
769
01:23:35,260 --> 01:23:37,171
Hij zit op het terras.
-Stoor ik?
770
01:23:37,340 --> 01:23:43,256
Nee. Hij zal juist blij zijn.
-Ik zal het niet over werk hebben.
771
01:23:45,100 --> 01:23:49,332
Pap, commissaris Montalbano is er.
772
01:23:49,500 --> 01:23:53,573
Wat een verrassing.
-Blijf toch zitten.
773
01:23:53,740 --> 01:23:55,935
Hoe gaat het?
-Prima.
774
01:23:56,100 --> 01:23:59,092
Ik laat jullie met rust.
-Dank je, Giuseppe.
775
01:23:59,260 --> 01:24:04,892
Die dokters snappen er niets van.
Ze wilden dat ik een maand uitrust.
776
01:24:05,060 --> 01:24:12,410
Een maand is zo voorbij.
-Zo lang kan ik niet stilzitten.
777
01:24:12,580 --> 01:24:17,210
En Giuseppe vertrekt straks naar Rome.
Dan ben ik alleen.
778
01:24:17,380 --> 01:24:22,898
Een goede jongen. Hij lijkt erg op je.
-Hij lijkt meer op z'n moeder.
779
01:24:23,060 --> 01:24:26,336
'Doe dit niet, dat niet.'
E�n vrouw was wel genoeg.
780
01:24:28,220 --> 01:24:32,418
Heeft u nog vorderingen gemaakt
met die ontvoering?
781
01:24:36,380 --> 01:24:43,252
Nee, niets nieuws. Augello is
wat verdachte lui aan het natrekken.
782
01:24:43,420 --> 01:24:49,131
We zullen het zien.
-Augello kent hier niemand.
783
01:24:49,300 --> 01:24:55,489
Straks verpest hij de zaak nog.
-Geen zorgen. Augello weet wat hij doet.
784
01:24:57,420 --> 01:25:02,414
U heeft gelijk. Als ik niks te doen heb,
draait mijn hoofd overuren.
785
01:25:05,060 --> 01:25:07,335
We zitten hier lekker, zeg.
786
01:25:08,380 --> 01:25:13,500
Had ik dat geweten, dan zou ik je
een lesje kaarten hebben gegeven.
787
01:25:13,660 --> 01:25:16,174
Grapje zeker?
-Ik zou niet durven.
788
01:25:26,460 --> 01:25:31,375
Ik heb die informatie waar je om vroeg.
-Vertel.
789
01:25:32,740 --> 01:25:39,578
Bonito is kassier
bij Trinacria in de haven.
790
01:25:39,740 --> 01:25:43,016
Iedereen zegt
dat hij de eerlijkheid zelve is.
791
01:25:44,980 --> 01:25:49,576
En de andere twee?
-Zirretta werkt in de gevangenis.
792
01:25:49,740 --> 01:25:57,693
De directeur noemt hem voorbeeldig.
Hij doet van alles voor de gevangenen.
793
01:25:59,020 --> 01:26:04,731
En de laatste?
-Di Gregorio is interessanter.
794
01:26:06,620 --> 01:26:12,297
Drie maanden geleden heeft hij
zijn villa verhuurd aan...
795
01:26:13,620 --> 01:26:16,180
Giacomo Arena, vijftig jaar.
796
01:26:16,340 --> 01:26:22,051
Die noemt zichzelf 'verhuizer',
maar hij heeft een piepklein wagentje.
797
01:26:23,060 --> 01:26:27,019
En wat is er zo interessant?
-Arena heeft een verleden.
798
01:26:27,180 --> 01:26:32,015
Twee jaar geleden is hij betrapt
met een wapen zonder vergunning.
799
01:26:32,180 --> 01:26:35,968
Is dat alles?
-Zoon van Romualdo Arena, 'Ror�'.
800
01:26:36,140 --> 01:26:39,052
Onderdeel van de Sinagra-clan.
801
01:26:40,020 --> 01:26:47,096
Dus die Giacomo Arena
heeft geen officieel inkomen.
802
01:26:47,260 --> 01:26:55,019
Maar hij huurt een villa...
-1 miljoen lire per maand. Voor 1 jaar.
803
01:26:55,180 --> 01:26:58,217
En hij heeft een nieuwe auto.
En wat voor een.
804
01:26:59,940 --> 01:27:06,698
Ik denk dat hij voor Don Balduccio werkt,
net zoals zijn vader vroeger.
805
01:27:08,220 --> 01:27:11,530
Dat denk ik ook,
alleen hebben we geen bewijs.
806
01:27:12,780 --> 01:27:17,808
We volgen hem.
807
01:27:17,980 --> 01:27:21,495
En dan maken we
een mooie foto van hem.
808
01:27:27,500 --> 01:27:29,570
Het hek gaat open.
809
01:27:32,620 --> 01:27:34,656
Schiet op.
-Gemist.
810
01:27:37,500 --> 01:27:38,979
Nu dan.
811
01:27:40,260 --> 01:27:43,218
Die boom.
-Verdomme, Patern�.
812
01:28:19,140 --> 01:28:22,018
Hij staat met z'n rug naar me toe.
-Wacht.
813
01:28:22,180 --> 01:28:24,375
Waar ga je heen, verdomme?
814
01:28:25,460 --> 01:28:26,973
Wat doet hij?
815
01:28:28,860 --> 01:28:31,738
Ik krijg hem zo niet goed in beeld.
816
01:28:32,860 --> 01:28:34,339
Pardon...
817
01:28:36,380 --> 01:28:37,893
Sorry.
818
01:28:38,060 --> 01:28:40,779
U bent verhuizer, zie ik?
Kan ik u...
819
01:28:40,940 --> 01:28:45,730
Ik doe geen verhuizingen meer. Rot op.
-Toch bedankt.
820
01:28:59,260 --> 01:29:02,650
Volgende keer overleg je.
-Niet overdrijven.
821
01:29:02,820 --> 01:29:06,335
Gelukt met de foto's?
-Ik weet niet of ze goed zijn.
822
01:29:16,820 --> 01:29:23,851
Kijk eens voor wie Arena werkt.
-Voor onze groothandelaar Infantino.
823
01:29:24,020 --> 01:29:27,012
De man van Sisino Cuffaro's dochter.
824
01:29:27,180 --> 01:29:30,695
En die Cuffaro heeft
een Sinagra in dienst.
825
01:29:31,780 --> 01:29:35,455
Dus de oude vijanden werken
inderdaad samen. Waarom?
826
01:29:36,500 --> 01:29:39,378
Omdat vetes niet goed
voor de zaken zijn.
827
01:29:39,540 --> 01:29:44,056
Dus heeft Don Balduccio
een wapenstilstand bedongen.
828
01:29:44,220 --> 01:29:51,456
Maar toen hij wilde uitbreiden naar
de vismarkt, was er een obstakel.
829
01:29:51,620 --> 01:29:56,489
Fernando Belli. En die wilde
niets met hem van doen hebben.
830
01:29:57,540 --> 01:30:01,738
Toen is Balduccio naar
Gerlando Mongiardino gestapt.
831
01:30:01,900 --> 01:30:07,975
En die heeft hij overtuigd
om hem in het bedrijf te laten.
832
01:30:08,140 --> 01:30:14,329
Precies.
-De twee zwagers kregen er ruzie over.
833
01:30:14,500 --> 01:30:20,211
Maar waarom zou Gerlando
met Balduccio in zee willen?
834
01:30:20,380 --> 01:30:25,818
Waarschijnlijk omdat hij zo zelf
meer geld in zijn zak kan steken.
835
01:30:25,980 --> 01:30:32,328
Toen Balduccio merkte dat Gerlando
zijn zwager niet kon overtuigen...
836
01:30:32,500 --> 01:30:35,060
kwam hij met die ontvoering.
837
01:30:35,220 --> 01:30:38,849
Gerlando liet hem weten
waar de Belli's waren.
838
01:30:39,860 --> 01:30:44,729
Ze hebben hem vast beloofd
dat het kind niets zou overkomen.
839
01:30:45,740 --> 01:30:50,609
En Giacomo Arena
moest het allemaal uitvoeren.
840
01:30:51,620 --> 01:30:57,855
Heel plausibel. Maar we hebben
geen enkel bewijs.
841
01:31:04,500 --> 01:31:06,968
Nu misschien dan toch.
842
01:31:07,060 --> 01:31:08,379
Ik kom eraan.
843
01:31:11,060 --> 01:31:13,255
Goedemorgen.
-Hallo.
844
01:31:13,420 --> 01:31:18,972
Ik wilde u bedanken voor wat u
voor mijn zoon heeft gedaan.
845
01:31:19,140 --> 01:31:23,179
Is dit wat ik denk?
Kom binnen.
846
01:31:25,460 --> 01:31:32,457
Ik moet u bedanken. Mag ik?
-Ze zijn voor u.
847
01:31:33,460 --> 01:31:40,218
Sorry, commissaris,
maar maakt u zelf schoon?
848
01:31:40,380 --> 01:31:44,737
Daar heb ik toch geen tijd voor.
-Dat is ook zo.
849
01:31:44,900 --> 01:31:50,657
Elk huis heeft een vrouw nodig.
-Dat is waar.
850
01:31:50,820 --> 01:31:57,214
U maakt toch ergens schoon?
Kunt u dat ook niet bij mij doen?
851
01:31:57,380 --> 01:32:01,293
Schoonmaken, koken. Wat denkt u?
852
01:32:01,460 --> 01:32:05,931
Dat lijkt me geweldig.
-Mij ook.
853
01:32:06,100 --> 01:32:08,534
Afgesproken.
-Zeker.
854
01:32:20,140 --> 01:32:23,530
Meneer Bonsignore.
-Wat kan ik voor u doen?
855
01:32:23,700 --> 01:32:26,772
Dit is een formaliteit.
856
01:32:31,100 --> 01:32:34,058
Wie is deze man?
-Herkent u hem niet?
857
01:32:35,100 --> 01:32:38,854
Is dat niet de man
die bij dat meisje was?
858
01:32:39,860 --> 01:32:44,251
Hij lijkt er wel een beetje op.
859
01:32:44,420 --> 01:32:50,097
Maar ik zou het niet met zekerheid
kunnen zeggen. Het gebeurde zo snel.
860
01:32:51,140 --> 01:32:59,013
Wilt u deze aan uw vrouw laten zien?
-Die had haar bril toen niet op.
861
01:32:59,180 --> 01:33:03,696
Het spijt me.
-Geeft niets. Tot ziens.
862
01:33:18,940 --> 01:33:21,613
Sorry dat ik laat ben.
-Dat geeft niets.
863
01:33:29,540 --> 01:33:34,489
Wat is er?
-Ik ben vastgelopen.
864
01:33:34,660 --> 01:33:40,974
Ik heb de foto van de kidnapper,
maar de getuigen herkennen hem niet.
865
01:33:41,980 --> 01:33:46,974
En ik krijg geen huiszoekingsbevel
voor die garage.
866
01:33:47,140 --> 01:33:51,736
Wat hoop je daar te vinden?
-Dat vroeg de hoofdcommissaris ook.
867
01:33:51,900 --> 01:33:53,777
Geen idee.
868
01:33:54,780 --> 01:33:56,850
Waarom hou je dan zo aan?
869
01:33:58,940 --> 01:34:02,728
Je denkt dat Laura er iets is verloren.
870
01:34:02,900 --> 01:34:09,214
Ze had al haar kleren aan
toen ze bij Ricuccio aankwam.
871
01:34:13,060 --> 01:34:16,530
Een armbandje, ketting, ring?
-Die droeg ze niet.
872
01:34:17,540 --> 01:34:20,498
Een haarband?
-Nee.
873
01:34:22,580 --> 01:34:24,616
Vastgelopen, dus.
874
01:34:39,940 --> 01:34:46,778
Morgen ga ik weer aan het werk,
en toch voel ik me verdrietig. Vreemd.
875
01:34:47,820 --> 01:34:52,052
Meestal kan ik niet wachten
om weer naar huis te gaan.
876
01:34:53,740 --> 01:34:55,298
Maar dit keer niet.
877
01:34:59,700 --> 01:35:02,737
Ik vind het ook jammer dat je gaat.
878
01:35:02,900 --> 01:35:08,179
De dagen dat je hier was,
en dat we samen waren...
879
01:35:09,260 --> 01:35:13,811
Ik wil niet dat je denkt
dat ik achter je aan zit.
880
01:35:15,060 --> 01:35:16,573
Nee, ok�...
881
01:35:17,580 --> 01:35:22,051
Nou, ik...
-Ja?
882
01:35:22,980 --> 01:35:24,572
Wat is dat nou?
883
01:35:25,580 --> 01:35:27,616
Pardon.
-Pas een beetje op.
884
01:35:32,620 --> 01:35:34,292
Ik bedoel...
885
01:35:39,740 --> 01:35:41,935
Wat is er?
-De bal.
886
01:35:42,100 --> 01:35:46,457
De bal?
-Laura had een bal.
887
01:35:46,620 --> 01:35:50,977
Die had ze bij zich in de auto,
maar niet toen ze terugkwam.
888
01:35:53,140 --> 01:35:54,732
Dat klopt.
889
01:35:55,780 --> 01:36:03,130
Sorry, ik moet naar het bureau.
Ik bel je morgen.
890
01:36:23,380 --> 01:36:25,894
Ben je nog wakker?
891
01:36:26,060 --> 01:36:30,338
Ik weet hoe we bewijs
tegen Arena kunnen krijgen.
892
01:36:30,500 --> 01:36:35,051
Moet dat nu?
-Ik moet het je nu uitleggen.
893
01:36:35,220 --> 01:36:42,979
Morgen ga jij met Patern� naar Infantino
en zoek je uit waar Arena heen moet.
894
01:36:43,140 --> 01:36:47,770
Infantino gaat zeker vragen stellen
als hij onze auto ziet.
895
01:36:47,940 --> 01:36:51,171
Dat wil ik juist. Laat me uitspreken.
896
01:36:51,340 --> 01:36:55,856
Daarna volg je Arena.
897
01:36:56,020 --> 01:37:01,094
Op een afgelegen plek
laat je hem stoppen.
898
01:37:02,100 --> 01:37:06,571
Met welke reden?
-Weet ik het. Een kapot achterlicht.
899
01:37:06,740 --> 01:37:10,972
Doe het heel langzaam,
zodat hij zijn geduld verliest.
900
01:37:11,140 --> 01:37:15,816
Dan arresteer je hem
en breng je hem hier. Duidelijk?
901
01:37:17,740 --> 01:37:24,452
En wat doe jij ondertussen?
-Praten met een teleurgestelde vader.
902
01:37:30,820 --> 01:37:33,618
Je had helemaal gelijk.
903
01:37:33,780 --> 01:37:38,570
Maar ik had niet gedacht...
904
01:37:38,740 --> 01:37:42,176
dat iemand zo diep kon zinken.
905
01:37:45,220 --> 01:37:47,688
Denkt u hem
een lesje te kunnen leren?
906
01:37:48,740 --> 01:37:55,339
Niet voor mij, maar voor wat hij
een onschuldig kind heeft aangedaan.
907
01:37:57,540 --> 01:38:01,613
Ik heb uw hulp nodig.
-Wat moet ik doen?
908
01:38:04,140 --> 01:38:05,812
Ik heb deze nodig.
909
01:38:07,460 --> 01:38:12,580
Die is net als Laura's vorige bal?
-ldentiek.
910
01:38:14,460 --> 01:38:20,137
U krijgt 'm alleen te leen.
Ik wil 'm naar Laura sturen.
911
01:38:21,620 --> 01:38:23,258
Goed.
912
01:38:29,420 --> 01:38:33,459
Catarella, wat is hier aan de hand?
-Het is een bloedbad.
913
01:38:33,620 --> 01:38:36,339
Wat is er gebeurd?
-Alles is in orde.
914
01:38:36,500 --> 01:38:39,412
Ik ben alleen geslagen.
-ln z'n gezicht.
915
01:38:40,540 --> 01:38:43,498
Arena zit in de cel.
-Ging het moeilijk?
916
01:38:43,660 --> 01:38:46,333
Niet erg. Alleen hij herkende me.
917
01:38:46,500 --> 01:38:51,813
Laat me met rust, smerissen, riep hij.
918
01:38:51,980 --> 01:38:57,338
Hij probeerde me te slaan. Maar ik was
sneller en sloeg hem een bloedneus.
919
01:38:57,500 --> 01:39:00,731
Maar hij kreeg Patern� wel te pakken.
920
01:39:00,900 --> 01:39:03,289
Ben je gewond?
-Het valt mee.
921
01:39:03,460 --> 01:39:05,098
Word je nu boos op mij?
922
01:39:05,260 --> 01:39:11,529
Ga met Gallo naar Vigamare.
Sirenes en al. En haal Mongiardino op.
923
01:39:11,700 --> 01:39:14,737
Arresteer ik hem?
-Nee, maar pak hem stevig aan.
924
01:39:14,900 --> 01:39:17,778
En dan?
-Dan komt het moeilijke gedeelte.
925
01:39:17,940 --> 01:39:23,697
Alles komt op timing aan.
We gaan slootje springen.
926
01:39:23,860 --> 01:39:25,213
Wat gaan we?
927
01:39:46,700 --> 01:39:48,258
Binnen.
928
01:39:50,060 --> 01:39:52,369
Ik begrijp niet...
-Wat niet?
929
01:39:52,540 --> 01:39:57,660
U kon ook bellen. Maar nu ben ik als
crimineel behandeld in mijn eigen zaak.
930
01:39:58,500 --> 01:40:03,528
Mimi, ben je gek geworden?
Had ik je daarom gevraagd?
931
01:40:06,180 --> 01:40:10,014
Nee.
-Je doet maar wat. Ik spreek jou nog.
932
01:40:12,380 --> 01:40:17,295
Het spijt me, meneer Mongiardino.
Dat was niet mijn bedoeling.
933
01:40:18,780 --> 01:40:26,016
Gaat u zitten.
-Ik moet wel zo naar Montelusa.
934
01:40:27,380 --> 01:40:32,090
Voor zaken?
-Nee, priv�.
935
01:40:34,020 --> 01:40:38,093
Een vrouw?
-Af en toe heb je dat nodig.
936
01:40:38,260 --> 01:40:42,219
U bent ook een man. U begrijpt me.
-Ik begrijp u heel goed.
937
01:40:42,380 --> 01:40:46,453
Ik heb maar tien minuten nodig.
Gaat u zitten.
938
01:40:50,380 --> 01:40:54,692
Waarover wilt u me spreken?
939
01:40:54,860 --> 01:41:00,617
Er is nieuws over de vermeende
ontvoering van uw nichtje.
940
01:41:01,740 --> 01:41:07,133
Ik wilde u vragen
of u ene Giacomo Arena kent.
941
01:41:09,540 --> 01:41:11,098
Arena?
942
01:41:14,740 --> 01:41:17,652
Dat geloof ik niet.
-Nee?
943
01:41:18,660 --> 01:41:21,538
Nee. Maar is dat...?
944
01:41:23,660 --> 01:41:25,855
Dit?
945
01:41:26,020 --> 01:41:31,219
Ja, dit is de bal waar Laura
mee speelde voor ze ontvoerd werd.
946
01:41:32,220 --> 01:41:33,972
We hebben 'm gevonden.
947
01:41:36,060 --> 01:41:37,573
Waar?
948
01:41:38,580 --> 01:41:40,252
Binnen.
949
01:41:40,420 --> 01:41:43,810
Wat willen jullie van me, verdomme?
950
01:41:43,980 --> 01:41:46,574
Ik was een biertje...
-Stil.
951
01:41:46,740 --> 01:41:51,291
Deze klootzak...
-Mond dicht. Je blijft aan de gang.
952
01:41:53,540 --> 01:41:57,658
Bent u klaar met hem?
-Voor dit moment wel.
953
01:41:57,820 --> 01:42:02,177
Terug naar de cel.
-Je ben een vuile klootzak.
954
01:42:08,700 --> 01:42:11,931
Sorry. Dat was Giacomo Arena.
955
01:42:13,540 --> 01:42:16,691
De bal lag in zijn garage.
956
01:42:16,860 --> 01:42:21,411
Dit toont aan dat het
inderdaad een ontvoering was.
957
01:42:22,500 --> 01:42:28,814
Twee getuigen hebben Arena
op een foto herkend.
958
01:42:32,260 --> 01:42:35,013
En wat heb ik daarmee te maken?
959
01:42:36,740 --> 01:42:42,019
Het probleem is dat deze meneer...
960
01:42:42,180 --> 01:42:47,573
wat namen heeft laten vallen
toen we met hem zaten te kletsen.
961
01:42:51,820 --> 01:42:54,732
Zoals?
-Zoals...
962
01:42:56,020 --> 01:43:00,810
Zoals Balduccio Sinagra,
Calogero Infantino...
963
01:43:02,380 --> 01:43:04,052
en...
964
01:43:05,700 --> 01:43:10,649
En?
-En jij, stuk stront.
965
01:43:17,020 --> 01:43:20,615
Ik wilde het niet, commissaris.
Echt niet.
966
01:43:22,100 --> 01:43:26,969
Balduccio Sinagra heeft alles geregeld.
Het was niet m'n bedoeling...
967
01:43:28,180 --> 01:43:32,139
Zeg maar niets. Je kunt alles
aan de Officier van Justitie vertellen.
968
01:43:32,300 --> 01:43:36,657
Er is geen enkele haast bij.
Maak je geen zorgen.
969
01:43:45,940 --> 01:43:49,455
Dus slootje springen
leren ze je niet bij lnterpol?
970
01:43:49,620 --> 01:43:53,169
Nee. Jij zou er les in moeten geven.
-Tuurlijk.
971
01:44:04,700 --> 01:44:06,179
Het is laat.
972
01:44:08,340 --> 01:44:14,779
Tijdens het slootje springen
heb je me twee keer Mimi genoemd.
973
01:44:15,860 --> 01:44:21,218
Dan zul je dat wel verdiend hebben.
Ik moet nu echt gaan.
974
01:44:21,380 --> 01:44:23,974
Je werkt te hard, Montalbano.
975
01:44:41,500 --> 01:44:43,331
Kom er even uit.
976
01:44:52,100 --> 01:44:54,295
Wat heb je gedaan?
-Gerend.
977
01:44:54,460 --> 01:44:57,213
Ik wilde je de afloop vertellen.
-Ja?
978
01:44:57,380 --> 01:45:02,374
Gerlando heeft bekend.
Hij heeft Infantino en Sinagra genoemd.
979
01:45:02,540 --> 01:45:05,054
We hebben Infantino al.
-En Sinagra?
980
01:45:05,220 --> 01:45:12,695
In zijn villa was hij niet meer.
Hij is vast gevlucht.
981
01:45:14,580 --> 01:45:17,378
Ik heb Giovanna's broer nooit gemogen.
982
01:45:18,820 --> 01:45:21,459
Ik ben blij dat het opgelost is.
983
01:45:22,660 --> 01:45:28,815
Ik moet gaan.
-Ik kan je ook naar 't vliegveld brengen.
984
01:45:29,820 --> 01:45:32,050
Hoe laat is je vlucht?
985
01:45:34,100 --> 01:45:38,616
Misschien kan ik wel een dagje
extra vakantie opnemen.
986
01:45:47,900 --> 01:45:49,379
Mag ik een knuffel?
83966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.