All language subtitles for Il Giovane Montalbano S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,940 --> 00:00:16,569 terug naar de oorsprong 2 00:01:34,260 --> 00:01:36,615 Hallo, wilt u iets bestellen? 3 00:01:38,700 --> 00:01:42,693 Heeft u zabaglionelikeur? -Zeker. 4 00:01:46,540 --> 00:01:47,893 Pardon. 5 00:01:50,900 --> 00:01:54,336 Weet u waar het politiebureau is? -Hier vlakbij. 6 00:01:55,700 --> 00:01:59,170 Kent u commissaris Montalbano? -Van gezicht. 7 00:02:00,500 --> 00:02:02,695 Goed. 8 00:02:38,300 --> 00:02:42,134 Hallo? -Meneer, spreek ik met u persoonlijk? 9 00:02:42,300 --> 00:02:44,689 Met wie anders? Je belt mij. 10 00:02:44,860 --> 00:02:48,739 Wat is er? -De nieuwe commissaris is er, Allucello. 11 00:02:48,900 --> 00:02:53,735 Nieuwe commissaris? Kom op. -Het is niet mijn schuld. 12 00:02:53,900 --> 00:02:59,179 Hij stelde zich voor als de nieuwe commissaris en ging uw kantoor in. 13 00:02:59,340 --> 00:03:06,735 Geef me Fazio even. -Die bekijkt 'n inbraak, ergens ver weg. 14 00:03:06,900 --> 00:03:10,893 Kom alstublieft snel. -Ik kom eraan. 15 00:03:17,020 --> 00:03:21,650 Meneer... -Catarella, laat niemand zomaar binnen. 16 00:03:21,820 --> 00:03:27,736 Hij zei dat hij een commissaris was. -Het interesseert me niet wie hij is. 17 00:03:27,900 --> 00:03:30,539 Ja, het is maar hoe je het bekijkt. 18 00:03:32,180 --> 00:03:39,939 Ik moet nu ophangen. Ik bel je later. Dag, Geremia. 19 00:03:41,100 --> 00:03:47,255 Commissaris Montalbano, neem ik aan? -U heeft een halve minuut voor uitleg. 20 00:03:48,060 --> 00:03:52,690 Doe ik iets verkeerds? -Zich voordoen als nieuwe commissaris. 21 00:03:52,860 --> 00:03:56,648 En dan in mijn kantoor priv�-telefoontjes plegen. 22 00:03:58,700 --> 00:04:03,899 Sorry, hoor. Hoe heet die agent aan de receptie? 23 00:04:04,900 --> 00:04:07,573 Catarella. -En die zei niet wie ik ben? 24 00:04:10,780 --> 00:04:15,171 Vice-commissaris Domenico Augello. Vrienden noemen me Mimi. 25 00:04:17,580 --> 00:04:20,048 Ik dacht dat u van mijn komst wist. 26 00:04:20,780 --> 00:04:22,293 Eens kijken... 27 00:04:22,460 --> 00:04:25,611 Blijf van m'n bureau af. -Ja. 28 00:04:26,940 --> 00:04:31,252 Dit is de fax waarin het korps mijn komst aankondigt. 29 00:04:36,060 --> 00:04:38,893 Goed, Augello... -U mag Mimi zeggen. 30 00:04:39,060 --> 00:04:44,657 Augello, telefoons op dit bureau worden uitsluitend voor werk gebruikt. 31 00:04:46,420 --> 00:04:53,974 Dat was een oud-collegaatje van me die met een openstaande zaak bezig is. 32 00:04:55,700 --> 00:04:59,488 Wel een lekker ding trouwens, Salvo. 33 00:05:01,540 --> 00:05:08,776 Hier zijn alleen maar mannen, en we gebruiken elkaars achternaam. Kom. 34 00:05:18,380 --> 00:05:20,735 Dit is je nieuwe kantoor. 35 00:05:25,300 --> 00:05:26,892 Bevalt het? 36 00:05:28,380 --> 00:05:33,852 Is het niet wat ver weg? We zullen veel samenwerken. 37 00:05:34,020 --> 00:05:38,377 Nee hoor. Dit is een prima plek. 38 00:05:38,540 --> 00:05:40,496 Dit mag je houden. -Bedankt. 39 00:05:40,660 --> 00:05:46,929 Mag ik een agent vragen om te helpen de boel hier op te ruimen? 40 00:05:47,940 --> 00:05:54,971 Het spijt me. Iedereen is bezig met zeer belangrijke zaken. 41 00:05:55,140 --> 00:05:58,018 Ik kan niemand vrijmaken. -Geeft niets. 42 00:05:58,860 --> 00:06:01,818 Welkom op ons bureau. Werk ze. 43 00:06:03,540 --> 00:06:05,292 Augello. 44 00:06:06,700 --> 00:06:08,497 Eikel. 45 00:06:15,020 --> 00:06:18,057 Hallo? -U spreekt met Fazio. 46 00:06:18,220 --> 00:06:22,611 Ik begrijp dat je ver weg bent? 47 00:06:22,780 --> 00:06:29,697 Ver? -Ja, bij een inbraak? 48 00:06:29,860 --> 00:06:36,572 Catarella weer. Ik ben bij Ettore Ferro, een landmeter in Gallotta. 49 00:06:36,740 --> 00:06:39,971 Er is bij hem ingebroken. Kunt u snel hierheen komen? 50 00:06:45,060 --> 00:06:47,210 Sorry. -Geen probleem. 51 00:06:50,220 --> 00:06:51,778 Hallo. 52 00:06:57,380 --> 00:07:02,056 Mijn excuses voor eerder. -Chagrijnig, hoor ik. 53 00:07:02,220 --> 00:07:05,849 Maar je schijnt goed te zijn. -Ik ben geen chagrijn. 54 00:07:06,860 --> 00:07:11,297 Ga je trouwens naar een zaak? Mag ik mee? 55 00:07:11,460 --> 00:07:16,978 Bemoeials maken me chagrijnig. -Politiezaken gaan mij ook aan. 56 00:07:17,140 --> 00:07:22,533 Ik ben je naaste medewerker. -Nog niet. En of dat gaat gebeuren... 57 00:07:31,220 --> 00:07:33,654 Kom mee. Het gaat om een inbraak. 58 00:07:41,420 --> 00:07:45,129 Catarella, heb je niets te doen? Zou je misschien... 59 00:07:46,700 --> 00:07:49,817 Catarella heeft dringende zaken te doen. 60 00:07:58,820 --> 00:08:01,892 En daarna een cursus bij lnterpol in Gen�ve. 61 00:08:02,060 --> 00:08:07,532 Daar lopen me toch een dames rond. En behoorlijk ge�mancipeerd ook. 62 00:08:07,700 --> 00:08:13,013 Weet je wat Godard ooit zei? -De mooiste vrouwen vind je in Gen�ve. 63 00:08:13,180 --> 00:08:16,138 Geef mij maar Truffaut. -Tja, Truffaut... 64 00:08:17,740 --> 00:08:20,015 De mooiste tijd van mijn leven. 65 00:08:21,300 --> 00:08:26,294 Onvergetelijke ervaringen en herinneringen. 66 00:08:27,620 --> 00:08:30,771 Maar hier in Vigata lopen ook mooie dames rond. 67 00:08:30,940 --> 00:08:34,979 Ben je getrouwd, verloofd? -Nee. Vraag je me mee uit eten? 68 00:08:37,180 --> 00:08:39,136 Wat een grapjas, h�? 69 00:08:56,180 --> 00:09:00,253 Ik ben vice-commissaris Augello. -Inspecteur Fazio. 70 00:09:00,420 --> 00:09:02,980 Voor vrienden Mimi. Aan de slag. 71 00:09:03,140 --> 00:09:09,215 De inbrekers zijn via de kelder gekomen. -Vreemd, bij zo'n soort huis. 72 00:09:09,380 --> 00:09:15,330 Daar lagen vast waardevolle spullen. -ln zekere zin. Hij wacht op ons. 73 00:09:15,500 --> 00:09:20,096 Wat is er gestolen? -Dat kan hij u beter zelf vertellen. 74 00:09:24,300 --> 00:09:29,249 Hoe heeft u die wijnvaten hier gekregen? -Die zijn hier binnen gemaakt. 75 00:09:30,540 --> 00:09:34,499 Ik heb deze hele kelder ontworpen. 76 00:09:34,660 --> 00:09:38,255 Hij strekt zich uit tot ver voorbij de huismuren. 77 00:09:38,420 --> 00:09:41,059 Bent u oenoloog? -Absoluut niet. 78 00:09:42,660 --> 00:09:48,576 Lach je me uit? -Ik zou niet durven, commissaris. 79 00:09:49,500 --> 00:09:57,214 Wat is daarboven? -Een vriezer, koelkast en wat boxen. 80 00:09:57,380 --> 00:10:00,656 Bent u handelaar? -lk? Nee. 81 00:10:00,820 --> 00:10:07,976 Voor mijn pensioen werkte ik 40 jaar bij de gemeente, technische afdeling. 82 00:10:08,140 --> 00:10:13,658 Waarom vraagt u daarnaar? Wat interesseert u dat? 83 00:10:13,820 --> 00:10:18,735 Zomaar. Geen speciale reden. 84 00:10:18,900 --> 00:10:23,496 Maar goed, wat hebben ze van u gestolen? 85 00:10:23,660 --> 00:10:31,010 Op 2 april, twee dagen terug, heb ik een doos verzegeld. 86 00:10:31,180 --> 00:10:38,052 Daar zaten alle bierdoppen in van vorig jaar. Ik heb er 365 gedronken. 87 00:10:38,220 --> 00:10:44,568 Gisteren ontving ik de nieuwe levering bier. 88 00:10:45,620 --> 00:10:50,978 Dat waren 36 dozen � 10 flessen en nog 5 losse flessen. 89 00:10:51,140 --> 00:10:54,291 Het is bier van Torrefelice. U kent het wel. 90 00:10:54,460 --> 00:10:56,928 Een brouwerij vlak bij Messina. 91 00:10:57,100 --> 00:11:04,176 En wat is daarboven? -Niet veel. Wat onbruikbaar spul. 92 00:11:05,180 --> 00:11:09,537 Het is allemaal ingedeeld op jaar. 93 00:11:09,700 --> 00:11:13,932 Elastiekjes... 1978, 1979, 1980. 94 00:11:14,100 --> 00:11:21,176 Gebruikte hemden... 1979, 1980, 1981. 95 00:11:21,340 --> 00:11:24,730 Ik gooi niets weg. Ik bewaar al twintig jaar alles. 96 00:11:24,900 --> 00:11:30,133 De rest van het huis is ook zo. De landmeter bewaart alles. 97 00:11:30,300 --> 00:11:34,134 Zullen we gaan? 98 00:11:35,060 --> 00:11:40,453 We doen wat we kunnen. We gaan eens wat rondvragen. 99 00:11:40,620 --> 00:11:44,135 Het zal niet makkelijk zijn, maar we zullen zien. 100 00:11:44,300 --> 00:11:47,770 Wat zit er in die vaten? -Mijn organisch afval. 101 00:11:47,940 --> 00:11:50,773 Hoe bedoelt u? 102 00:11:51,900 --> 00:11:59,136 Ik ben wanhopig, commissaris. Ze hebben een deel van mij. 103 00:11:59,300 --> 00:12:02,098 Maakt u zich geen zorgen. 104 00:12:02,260 --> 00:12:06,572 Is dit de enige uitgang? -Ja. 105 00:12:06,740 --> 00:12:11,575 Augello, na jou. -Zoals je wilt. 106 00:12:16,940 --> 00:12:23,129 In die vaten zit dus stront en pis, maar ook nagels, baardhaar, haar... 107 00:12:23,300 --> 00:12:27,259 Hij doet of het de normaalste zaak is. -Wat smerig. 108 00:12:27,420 --> 00:12:34,735 En wat zit er in die vriezers en boxen? -Alles om 365 dagen te overleven. 109 00:12:34,900 --> 00:12:40,099 Hij berekent wat hij eet in een jaar. Hoeveel vlees, vis, rijst, pasta... 110 00:12:40,260 --> 00:12:47,052 Hij bestelt het en bergt het op in die boxen, vriezers en koelkasten. 111 00:12:47,220 --> 00:12:49,973 Heeft hij familie? -Een neef in Veneti�. 112 00:12:50,140 --> 00:12:56,579 Aan hem laat hij het huis na. Die krijgt de schrik van z'n leven. 113 00:12:58,100 --> 00:13:02,616 Gallo, neem jij de verklaring op? -Dat doe ik. 114 00:13:04,620 --> 00:13:10,456 Ik vraag mij af waarom iemand in een kelder zou inbreken... 115 00:13:10,620 --> 00:13:13,692 voor een paar dozen met bierdoppen. 116 00:13:20,540 --> 00:13:23,691 Ze zijn de snackwagens al aan het opzetten. 117 00:13:23,860 --> 00:13:27,375 Waarvoor? -Het is morgen San Calorio. 118 00:13:27,540 --> 00:13:31,738 Een picknick. -Het is meer een eetfestijn. 119 00:13:31,900 --> 00:13:37,816 We gaan met de collega's. Wilt u mee? -Nee, ik werk liever. 120 00:13:37,980 --> 00:13:40,574 Augello, wilt u mee? -Zeker. 121 00:13:41,580 --> 00:13:43,411 Komen er ook dames? 122 00:13:48,220 --> 00:13:51,895 Eet smakelijk, commissaris. -Bedankt, Calogero. 123 00:13:55,620 --> 00:14:00,171 Doe mee aan de wedstrijd van Valchiria-bier. Open je flesje. 124 00:14:00,340 --> 00:14:07,337 Kijk voor het drinken onder de dop. Ook jij maakt kans op prachtige prijzen. 125 00:14:16,740 --> 00:14:19,413 Hallo. -Augello, met Montalbano. 126 00:14:19,580 --> 00:14:26,736 Sliep je al? -Ik ben bekaf van het opruimen. 127 00:14:26,900 --> 00:14:31,576 Ik merkte dat je niet kon wachten om in actie te komen. 128 00:14:31,740 --> 00:14:35,050 Waarom neem jij die doppenzaak niet op je? 129 00:14:35,220 --> 00:14:38,656 Begin maar bij die Torrefelice-brouwerij. 130 00:14:38,820 --> 00:14:46,135 Salvo, bel je me op dit uur voor een zaak die nergens over gaat? 131 00:14:46,300 --> 00:14:50,134 Zo wen je er maar alvast aan. Wij werken hier zo. 132 00:14:51,140 --> 00:14:52,698 Goedenacht. 133 00:14:59,580 --> 00:15:01,889 Niet te geloven. 134 00:15:05,220 --> 00:15:06,812 Binnen. 135 00:15:08,780 --> 00:15:12,250 Mag ik? -Kom binnen. 136 00:15:15,020 --> 00:15:17,295 Goed geslapen? -Vreselijk. 137 00:15:17,460 --> 00:15:19,974 Heb je geen lekker bed? -Jawel, hoor. 138 00:15:20,140 --> 00:15:24,930 Maar als ik word gewekt, kom ik niet meer in slaap. 139 00:15:26,060 --> 00:15:30,212 Dat is vervelend voor je. Dus je hebt geen kans gezien om... 140 00:15:30,380 --> 00:15:34,851 Omdat ik al sinds zeven uur op ben, weet ik alles van de brouwerij. 141 00:15:35,020 --> 00:15:42,131 Ze zijn drie jaar geleden begonnen. Ze zijn klein, maar de zaken gaan goed. 142 00:15:42,300 --> 00:15:46,737 En wie is de eigenaar? -Zover ben ik nog niet. 143 00:15:46,900 --> 00:15:52,133 Maar wat heeft die brouwerij te maken met de inbraak bij de landmeter? 144 00:15:53,540 --> 00:15:56,100 Fazio bracht me op een idee. 145 00:15:56,260 --> 00:16:02,210 Ferro hechtte veel waarde aan die doppen. En misschien hij niet alleen. 146 00:16:02,380 --> 00:16:05,770 Een andere verzamelaar? -Praat geen onzin. 147 00:16:05,940 --> 00:16:10,695 Weet je of Torrefelice ooit een wedstrijd heeft uitgeroepen? 148 00:16:10,860 --> 00:16:14,819 Nee. -Geen wedstrijd? Of weet je het niet? 149 00:16:17,260 --> 00:16:24,257 Ik weet het niet. Maar daar lijkt me die brouwerij te klein voor. 150 00:16:24,420 --> 00:16:31,815 Laat inspecteur Picone je inlichten. Hij is van de fiscale politie. 151 00:16:31,980 --> 00:16:37,008 Eigenaar, uitgeroepen wedstrijden... -Prima. Dat doe ik morgen. 152 00:16:37,180 --> 00:16:40,411 Waarom morgen? 153 00:16:40,580 --> 00:16:42,810 Vandaag is het San Calorio. 154 00:16:42,980 --> 00:16:47,098 Fazio en de rest wachten op me. Wil je wat lekkernijen? 155 00:16:47,260 --> 00:16:49,820 Ik zorg wel voor mezelf, dank je. 156 00:16:50,700 --> 00:16:55,490 Je bent al aardig op je plek, h�? -Ik ben een sociaal mens. 157 00:17:09,780 --> 00:17:12,419 Snel. Anders wordt het koud. 158 00:17:15,740 --> 00:17:21,895 lnktvis met erwtjes, risotto met zeevruchten en gefrituurde vis. 159 00:17:24,500 --> 00:17:28,812 Brood, water en wijn. 160 00:17:31,180 --> 00:17:36,334 Bestek, een wijnglas en glas voor het water. 161 00:17:37,820 --> 00:17:42,098 Heel erg bedankt. -Over een uur haal ik de boel weer op. 162 00:17:42,260 --> 00:17:44,012 Geweldig. Bedankt. 163 00:17:58,460 --> 00:17:59,893 Verdomme. 164 00:18:00,900 --> 00:18:03,414 Hallo? -Met Fazio. 165 00:18:03,580 --> 00:18:10,656 Ik ben in Piano Torretta met de club. -En? 166 00:18:10,820 --> 00:18:15,735 Een uur terug was 't opeens gekkenhuis. Rennende en huilende mensen. 167 00:18:15,900 --> 00:18:19,415 Wat is er gebeurd? -Een meisje van drie is spoorloos. 168 00:18:19,580 --> 00:18:24,096 Hoezo, spoorloos? -Niemand kan haar vinden. 169 00:18:24,260 --> 00:18:30,256 We zijn aan het zoeken, maar misschien moeten we het offici�ler aanpakken. 170 00:18:31,940 --> 00:18:34,135 Ok�, ik kom eraan. -Ik wacht op u. 171 00:18:55,700 --> 00:18:58,578 Ik heb op u gewacht. Het meisje is gevonden. 172 00:18:58,740 --> 00:19:00,970 Is ze gewond? -Ik geloof het niet. 173 00:19:01,140 --> 00:19:04,849 Waar is de rest? -Zes kilometer verder. Daar was ze. 174 00:19:05,020 --> 00:19:11,289 Heeft het meisje zo ver gelopen in de regen, in minder dan drie uur? 175 00:19:11,460 --> 00:19:14,099 Geen idee. -Kom, we gaan. 176 00:19:36,860 --> 00:19:39,215 Wacht jij hier. -Zoals u wilt. 177 00:19:41,140 --> 00:19:44,212 Waar zijn de ouders? -Die zijn er net. 178 00:19:44,380 --> 00:19:49,852 En de rest? -Weer naar huis. Augello is hier. 179 00:19:52,100 --> 00:19:58,414 Haar grootouders, de Mongiardino's. En dat is haar oom, Gerlando. 180 00:19:59,580 --> 00:20:02,014 Ik wil het meisje zien. -Deze kant op. 181 00:20:10,580 --> 00:20:14,778 Ik ben dokter Ricuccio, de eigenaar. -Hallo. 182 00:20:14,940 --> 00:20:20,094 Het meisje is in mijn slaapkamer. Alleen de ouders zijn bij haar. 183 00:20:20,260 --> 00:20:24,970 Heel goed. Heeft u haar onderzocht? -Kort. 184 00:20:25,140 --> 00:20:29,338 Ze lijkt getraumatiseerd. Ze praat niet, ze huilt niet. 185 00:20:29,500 --> 00:20:32,537 Ik heb haar een kalmeringsmiddel gegeven. 186 00:20:33,860 --> 00:20:38,012 Wie heeft haar gevonden? -Ze stond opeens voor ons hek. 187 00:20:38,180 --> 00:20:41,616 Mijn vrouw heeft haar naar binnen gebracht. 188 00:20:41,780 --> 00:20:46,331 Augello en Patern� belden hier aan tijdens de zoektocht. 189 00:20:47,700 --> 00:20:50,134 Heeft u sporen van geweld ontdekt? 190 00:20:50,300 --> 00:20:55,658 Haar linkerwang was rood en gezwollen. 191 00:20:55,820 --> 00:21:00,575 Misschien heeft ze zich gestoten. -Of ze is geslagen. 192 00:21:00,740 --> 00:21:06,053 Ja, dat is ook een mogelijkheid. Wilt u haar zien? Mijn kamer is daar. 193 00:21:08,860 --> 00:21:11,010 Daar is het. 194 00:21:11,180 --> 00:21:17,699 Salvo, dit is juffrouw Burlando. Ze is een vriendin van de moeder. 195 00:21:17,860 --> 00:21:20,328 Commissaris Montalbano. -Livia. 196 00:21:21,700 --> 00:21:25,375 Hoe gaat het met het meisje? -Haar ouders zijn bij haar. 197 00:21:25,540 --> 00:21:28,054 Excuseert u mij. 198 00:21:38,100 --> 00:21:41,854 Ik ben commissaris Montalbano. -Fernando Belli. 199 00:21:42,020 --> 00:21:44,659 Dat is mijn vrouw, Giovanna. -Hallo. 200 00:21:45,660 --> 00:21:48,811 Is dit wat ze aan had? -Ja. 201 00:21:54,500 --> 00:21:57,617 En haar schoenen? -Onder het bed. 202 00:22:14,620 --> 00:22:19,136 Wanneer merkte u dat ze weg was? -Vlak voor het begon te regenen. 203 00:22:20,140 --> 00:22:26,773 We waren met mijn schoonouders, mijn zwager en een vriend. 204 00:22:27,820 --> 00:22:35,249 We wilden net terug naar Vigata gaan, toen Laura spoorloos bleek. 205 00:22:37,300 --> 00:22:41,134 Vijf minuten eerder speelde ze nog vlakbij met een bal. 206 00:22:42,780 --> 00:22:50,733 Samen met anderen begonnen we haar te roepen en te zoeken. 207 00:22:52,100 --> 00:22:55,979 Het was verschrikkelijk. -Dat kan ik me voorstellen. 208 00:22:58,940 --> 00:23:00,931 Waar was u precies? 209 00:23:02,740 --> 00:23:07,495 We zaten tegen de rand van het veld, vlak bij de bosjes. 210 00:23:09,020 --> 00:23:11,898 Enig idee wat er gebeurd kan zijn? 211 00:23:12,060 --> 00:23:16,451 Misschien ging ze achter de bal aan... 212 00:23:17,500 --> 00:23:20,776 en is ze toen door de bosjes bij de weg beland. 213 00:23:22,780 --> 00:23:25,169 Misschien is ze verdwaald. 214 00:23:26,180 --> 00:23:32,176 Het zou kunnen dat ze is opgepikt, en afgezet bij het dichtstbijzijnde huis. 215 00:23:33,580 --> 00:23:38,495 Dat zou kunnen, al zijn er hier wel meer huizen in de buurt. 216 00:23:40,100 --> 00:23:46,699 Kunt u morgen naar het bureau komen? -Prima. 217 00:23:47,940 --> 00:23:51,137 Tot ziens. -Tot ziens. 218 00:24:03,860 --> 00:24:09,059 Fazio, laat haar kleren onderzoeken... 219 00:24:09,220 --> 00:24:12,576 en pluis uit wie Fernando Belli is. -Prima. 220 00:24:13,660 --> 00:24:16,413 Tot ziens, dokter. Bedankt voor alles. 221 00:24:19,580 --> 00:24:24,574 Wil je een lift naar het bureau? -Ik moet nog even wat vragen stellen. 222 00:24:26,180 --> 00:24:27,898 Tot ziens. 223 00:24:29,540 --> 00:24:31,098 We gaan, Catarella. 224 00:24:38,860 --> 00:24:42,136 Sorry, mijn hand gleed uit. -Wat is er? 225 00:24:42,300 --> 00:24:46,737 Ene Bernardo Bello aan de lijn. Hij wil u persoonlijk spreken. 226 00:24:46,900 --> 00:24:49,175 Zal ik hem doorverbinden? -Ja. 227 00:24:53,260 --> 00:24:55,012 Pardon, meneer. 228 00:25:04,700 --> 00:25:07,817 Hallo, meneer Belli. -Dag, commissaris. 229 00:25:07,980 --> 00:25:15,898 Ik zou langskomen, maar ik kan niet. -Gaat het niet goed met uw dochter? 230 00:25:16,060 --> 00:25:22,932 Jawel, al praat ze nog steeds niet. Maar ik heb zelf hoge koorts. 231 00:25:23,100 --> 00:25:26,695 Misschien door de schrik of de regen van gisteren. 232 00:25:26,860 --> 00:25:34,096 Als u zich beter voelt, kom ik vanmiddag bij u langs. 233 00:25:34,260 --> 00:25:38,048 Prima. Tot later dan. -Tot later. 234 00:25:42,660 --> 00:25:45,220 Natuurlijk. E�n momentje. 235 00:25:46,700 --> 00:25:50,170 Ik moet ophangen. Ik bel je tegen lunchtijd. 236 00:25:50,340 --> 00:25:54,652 Ja, ik zal het zeggen. 237 00:25:56,580 --> 00:26:00,619 Groeten van Livia, de vriendin van Giovanna Mongiardino. 238 00:26:00,780 --> 00:26:04,898 Had je haar nog niet genoeg gevraagd? -Waar heb je het over? 239 00:26:05,060 --> 00:26:11,818 We hebben een zekere klik. -Ik wil het niet weten. 240 00:26:13,300 --> 00:26:16,576 Vertel eens wat over Fernando Belli. -Goed. 241 00:26:18,620 --> 00:26:24,456 Geboren in Genua in 1954. 242 00:26:24,620 --> 00:26:27,771 Getrouwd met een dame uit Vigata. 243 00:26:27,940 --> 00:26:32,775 Directeur van Vigamare, de regionale groothandel in vis. 244 00:26:32,940 --> 00:26:40,858 Maar hij zit vooral in Genua, waar hij nog een groothandel heeft. 245 00:26:41,020 --> 00:26:45,536 Sinds wanneer is hij in Vigata? -Sinds vier dagen, met zijn gezin. 246 00:26:45,700 --> 00:26:49,978 Ze kwamen om San Calorio te vieren met zijn schoonouders. 247 00:26:50,140 --> 00:26:55,009 Ze komen ook met Kerstmis en Pasen. 's Zomers gaan ze naar Boccadasse. 248 00:26:55,180 --> 00:26:57,330 Hoe kennen ze elkaar? 249 00:26:58,820 --> 00:27:03,575 De broer van mevrouw, Gerlando, is een oude legervriend van Belli. 250 00:27:03,740 --> 00:27:09,895 Na de dienstplicht zocht Belli hem op en werd verliefd op zijn zus. 251 00:27:10,060 --> 00:27:15,851 Wie runt het bedrijf, met Belli in Genua? -Z'n zwager, Gerlando. 252 00:27:16,020 --> 00:27:17,851 Maar het schijnt... -Wat? 253 00:27:19,020 --> 00:27:25,732 dat Belli niet zo blij is met hoe het hier gaat. Ze hebben vaak ruzie. 254 00:27:28,540 --> 00:27:33,170 En de reden? -Zover ben ik nog niet. 255 00:27:34,460 --> 00:27:39,250 De theorie van kidnapping voor geld is dus toch niet zo vergezocht. 256 00:27:39,420 --> 00:27:45,017 Het is zo vergezocht als de maan. Waarom is ze dan weer vrijgelaten? 257 00:27:45,180 --> 00:27:49,492 Misschien is ze wel ontsnapt. -Hou op. 258 00:27:49,660 --> 00:27:54,973 Of ze waren van gedachten veranderd. -Wat spui je een onzin vandaag. 259 00:27:55,140 --> 00:27:57,734 Waarom zouden ze ervan afzien? 260 00:27:58,460 --> 00:28:05,218 En als het nou een pedofiel was? -Die van gedachten veranderde? 261 00:28:05,380 --> 00:28:11,216 Begin jij nu ook al? Zo'n smeerlap had alle tijd gehad. 262 00:28:11,380 --> 00:28:16,613 Maar waarom zetten ze haar voor Ricuccio's huis af? 263 00:28:16,780 --> 00:28:18,930 Eigenlijk is de vraag: 264 00:28:19,100 --> 00:28:24,732 Waarom heeft de kidnapper haar twee uur vastgehouden zonder iets te doen? 265 00:28:28,500 --> 00:28:31,173 Kan het geen vrouw geweest zijn? 266 00:28:32,900 --> 00:28:37,894 Een getrouwde vrouw die geen kinderen kan krijgen. 267 00:28:38,060 --> 00:28:44,932 Ze ziet het meisje huilen, en haar moederinstinct slaat op hol. 268 00:28:45,100 --> 00:28:52,017 Eenmaal in de auto, twijfelt ze of ze het meisje zal houden of terugbrengen. 269 00:28:52,180 --> 00:29:00,098 Haar onvervulde kinderwens... -Hoor nou. Supersmeris Mimi in actie. 270 00:29:01,100 --> 00:29:04,536 Laat je nakijken. -Hoe durf je? 271 00:29:06,580 --> 00:29:13,452 We kennen elkaar net een dag. -Wanneer mag ik je dan uitlachen? 272 00:29:13,620 --> 00:29:17,329 We hebben dezelfde rang. -Jij bent mijn plaatsvervanger. 273 00:29:26,060 --> 00:29:30,292 Kunnen jullie mijn kantoor verlaten? Alsjeblieft? 274 00:29:55,420 --> 00:30:01,290 Sorry, maar denkt u niet dat u wat hard was tegen Augello? 275 00:30:01,460 --> 00:30:04,657 Zo absurd was zijn theorie niet. 276 00:30:05,700 --> 00:30:08,772 Hij moet zijn plaats kennen. 277 00:30:10,380 --> 00:30:17,650 Die ruzie tussen Belli en Mongiardino... -Ik ga er achteraan. 278 00:30:41,100 --> 00:30:47,653 Sorry, ik had een zakelijk telefoontje. -Dank u voor uw tijd. 279 00:30:49,380 --> 00:30:56,456 Maar wat wilt u precies? Ik ga verder geen aangifte doen. 280 00:30:56,620 --> 00:31:03,458 Ja, maar ontvoering van een kind... -Het gaat prima met mijn dochter. 281 00:31:03,620 --> 00:31:09,889 En was het wel ontvoering? -Daar wilde ik het over hebben. 282 00:31:10,060 --> 00:31:14,053 Het spijt me, commissaris, maar ik heb u alles al verteld. 283 00:31:14,220 --> 00:31:18,259 Laura maakt het goed. Ik wil geen verdere complicaties. 284 00:31:18,420 --> 00:31:21,810 En nu moet ik weer aan het werk. 285 00:31:22,820 --> 00:31:29,658 De koorts is dus gezakt? -Ik voel me beter. En werk is werk. 286 00:31:31,180 --> 00:31:36,857 Kan ik uw vrouw spreken? -Die heeft vreselijke hoofdpijn. Sorry. 287 00:31:45,980 --> 00:31:49,768 Tot ziens. -Tot ziens. 288 00:32:11,020 --> 00:32:13,693 Hallo. -Wie ben jij? 289 00:32:16,820 --> 00:32:20,369 Ik ben Salvo. En jij? -Laura. 290 00:32:20,540 --> 00:32:25,011 Je bent goed in tekenen, zie ik. -Livia leert het me. 291 00:32:31,620 --> 00:32:37,058 Hoe gaat het met haar? -Beter. Ze praat ook weer. 292 00:32:37,220 --> 00:32:39,859 Heeft ze nog iets gezegd over... -Nee. 293 00:32:40,860 --> 00:32:43,169 Niets over gisteren. 294 00:32:44,180 --> 00:32:48,059 En als iemand iets vraagt, zwijgt ze. 295 00:32:55,940 --> 00:33:00,172 Goed, ik ga. Dag. -Doei. 296 00:33:01,180 --> 00:33:04,775 Tot ziens. -Tot ziens. 297 00:33:09,500 --> 00:33:12,810 Moeder Maria, het is al meer dan drie meter. 298 00:33:15,620 --> 00:33:17,417 Ik help je. 299 00:33:20,020 --> 00:33:22,739 Van Picone van de fiscale politie. 300 00:33:31,660 --> 00:33:34,732 Breng straks de rest naar Augello. 301 00:33:45,860 --> 00:33:47,578 Binnen. 302 00:33:50,420 --> 00:33:52,729 Mag ik? -Wat wil je? 303 00:33:53,780 --> 00:33:56,977 Mag ik je koffie aanbieden om het goed te maken? 304 00:33:58,340 --> 00:34:01,298 Ben jij echt een eikel, of doe je alsof? 305 00:34:06,620 --> 00:34:08,736 Dat zul je wel ontdekken. 306 00:34:11,020 --> 00:34:14,899 Picone heeft een wonder verricht. -ln verband met Torrefelice? 307 00:34:15,060 --> 00:34:17,016 Precies. In recordtijd. 308 00:34:18,300 --> 00:34:22,134 En jij hebt het eerst gelezen? -Uiteraard. 309 00:34:22,300 --> 00:34:27,852 En je hebt de zaak al opgelost? -Niet overdrijven. Ik heb een theorie. 310 00:34:40,260 --> 00:34:42,091 Neem die papieren mee. 311 00:34:56,740 --> 00:35:00,733 Goedendag. Heeft u ze gevonden? -Hallo. Nee, nog niet. 312 00:35:00,900 --> 00:35:05,815 Bewaart u ook de bierdozen? -Natuurlijk. 313 00:35:05,980 --> 00:35:11,816 Na drie jaar heeft u negentig dozen? -Precies. 314 00:35:11,980 --> 00:35:13,459 Mogen we die zien? 315 00:35:13,660 --> 00:35:20,532 Dit is de bierafdeling. Voorzichtig. 316 00:35:23,140 --> 00:35:25,700 Daar zijn we. 1990... 317 00:35:25,860 --> 00:35:28,374 Deze is van vorig jaar? -Ja. 318 00:35:28,540 --> 00:35:30,531 Dit zijn de andere jaren? -Ja. 319 00:35:30,700 --> 00:35:34,534 1989 en 1988. 320 00:35:36,100 --> 00:35:37,897 Eens even kijken. 321 00:35:48,740 --> 00:35:50,332 Kijk daar eens. 322 00:35:55,460 --> 00:35:57,496 Hier niets. -Nou en? 323 00:35:58,820 --> 00:36:04,213 Weten de leveranciers dat u alles houdt? -Zeker. 324 00:36:06,220 --> 00:36:13,535 We kunnen alles weer terugzetten. -Nee, dat kan ik beter doen. 325 00:36:35,260 --> 00:36:37,820 Kun je alweer praten? -E�n moment. 326 00:36:51,780 --> 00:36:54,419 We beginnen bij het begin. 327 00:36:55,540 --> 00:37:00,489 Picone zegt dat Torrefelice van de broers Pizzuso uit Messina is. 328 00:37:00,660 --> 00:37:04,573 Die hebben beiden geen strafblad. 329 00:37:04,740 --> 00:37:11,976 Picone gaf ons ook de klantenlijst. Levering gebeurt met vijf vrachtwagens. 330 00:37:12,140 --> 00:37:16,770 Maar een van de klanten is verdacht? -Vincenzo Cacciatore. 331 00:37:16,940 --> 00:37:20,649 Die woont niet ver van Ferro. Dat is aanwijzing ��n. 332 00:37:20,820 --> 00:37:27,658 Twee: Cacciatore drinkt als een ler. Elk kwartaal dertig kratten van tien. 333 00:37:27,820 --> 00:37:34,612 Drie: Cacciatore is diverse malen gearresteerd voor drugshandel. 334 00:37:34,780 --> 00:37:41,538 En wat zeggen die aanwijzingen? -Dat de Pizzuso's niet onschuldig zijn. 335 00:37:41,700 --> 00:37:45,409 Ze vervoeren drugs. Welke, geen idee. 336 00:37:45,580 --> 00:37:50,779 Maar ze doen het in de bierdoppen, tussen het metaal en het plastic rondje. 337 00:37:50,940 --> 00:37:56,094 Cacciatore is een van de klanten hier. Vorig jaar is er een fout gemaakt. 338 00:37:56,260 --> 00:38:03,848 Toen kwamen er per ongeluk dozen met een rode asterisk bij Ferro terecht. 339 00:38:04,020 --> 00:38:07,729 De Pizzuso's kwamen er te laat achter. 340 00:38:07,900 --> 00:38:12,894 Ze konden het bier niet aan Ferro terugvragen. 341 00:38:13,060 --> 00:38:18,851 Precies. En dus wachtten ze, omdat ze wisten dat hij nooit iets weggooit. 342 00:38:19,020 --> 00:38:25,858 Na een jaar stalen ze die doos met 365 doppen met de drugs erin. 343 00:38:30,260 --> 00:38:32,137 En wat doen we nu? 344 00:38:36,140 --> 00:38:43,091 Cacciatore ontvangt zijn bier elke tiende van de maand. Over twee dagen. 345 00:38:43,260 --> 00:38:49,893 We kunnen op de levering wachten en ter plekke naar de doppen kijken. 346 00:38:53,620 --> 00:38:56,976 Laten we dat maar doen, Augello. -Dank je, Salvo. 347 00:38:57,980 --> 00:39:01,336 Je mag Mimi zeggen, hoor. -Geen haast. 348 00:39:06,660 --> 00:39:11,290 Sorry, er is een monseigneur die persoonlijk met u wil spreken. 349 00:39:11,460 --> 00:39:13,416 Een monseigneur? 350 00:39:16,340 --> 00:39:18,934 Laat hem binnen. -Komt u maar. 351 00:39:23,100 --> 00:39:25,011 Gaat u zitten. 352 00:39:26,380 --> 00:39:31,773 Wat kan ik voor u doen? -Ik moet u allereerst iets vertellen. 353 00:39:31,940 --> 00:39:36,650 Ik ben hier alleen omdat mijn vrouw me anders niet met rust laat. 354 00:39:40,700 --> 00:39:44,329 Sorry, monseigneur, uw vrouw? 355 00:39:44,500 --> 00:39:48,573 Monseigneur? Nee, ik heet Bonsignore. 356 00:39:48,740 --> 00:39:54,656 Ik heet Ernesto Bonsignore. Ik ben groenteboer in Gallotta. 357 00:39:55,660 --> 00:40:03,374 Zeg het maar, meneer Bonsignore. -Mag ik met een vraag beginnen? 358 00:40:03,540 --> 00:40:08,455 Is er aangifte bij u gedaan van de ontvoering van een klein meisje? 359 00:40:11,740 --> 00:40:15,369 Waarom vraagt u dat? -Om iets wat gisteren gebeurde. 360 00:40:16,420 --> 00:40:19,537 We vierden San Calorio in Sferrazzo. 361 00:40:19,700 --> 00:40:25,332 Na de lunch gingen we naar huis, omdat het begon te regenen. 362 00:40:25,500 --> 00:40:30,096 We reden op de weg langs Piano Torretta. 363 00:40:30,260 --> 00:40:35,459 De auto voor ons deed z'n knipperlicht aan... 364 00:40:35,620 --> 00:40:40,648 en ging opzij voor een stilstaande auto met het achterportier open. 365 00:40:51,260 --> 00:40:56,334 En wat deed u? -Wat kon ik doen? 366 00:40:56,500 --> 00:41:02,018 Ik ben verder gereden, ook omdat er achter ons een lange rij stond. 367 00:41:02,180 --> 00:41:07,857 Toen ik de auto voorbij reed, brak de hemel open. 368 00:41:08,860 --> 00:41:16,335 Kon u zien wat er in de auto gebeurde? -Ik moest op de weg letten. 369 00:41:16,500 --> 00:41:22,291 Maar mijn vrouw zag het wel. -En zij dacht aan een ontvoering? 370 00:41:22,460 --> 00:41:29,218 Ze was overtuigd dat die man de vader niet was. Hij behandelde haar als... 371 00:41:29,380 --> 00:41:32,531 Hoe? -Te hard. 372 00:41:32,700 --> 00:41:37,012 Mijn vrouw noemde het 'wreed'. 373 00:41:38,380 --> 00:41:42,373 Gallo en Patern�, jullie stoppen hier ongeveer. 374 00:41:42,540 --> 00:41:48,172 Fazio, jij komt met mij mee langs deze kant. 375 00:41:49,180 --> 00:41:52,775 Augello... -Had je me nodig, Montalbano? 376 00:41:53,780 --> 00:41:59,889 Ik wilde zeggen dat ene Bonsignore de ontvoering heeft gezien. 377 00:42:00,060 --> 00:42:03,211 Dat wilde ik even delen. -Heel fijn. 378 00:42:03,380 --> 00:42:07,931 Maar we zijn nu aan het bespreken hoe we bij Pizzuso gaan posten. 379 00:42:09,380 --> 00:42:13,168 Ik hoor het plan wel, neem ik aan? -Uiteraard. 380 00:42:13,340 --> 00:42:19,051 Kom me thuis opzoeken, zodra je D-day hebt gepland. 381 00:42:19,220 --> 00:42:23,850 Nodig je me uit voor een etentje? -Ik doe m'n overwerk graag comfortabel. 382 00:42:24,020 --> 00:42:26,215 Ik snap het al. 383 00:42:26,380 --> 00:42:28,098 Samenvatting... 384 00:42:30,860 --> 00:42:35,536 Een huis aan zee. Toe maar. -Dat was een gelukstreffer. 385 00:42:35,700 --> 00:42:40,694 Rood? -Wit hoort bij mosselen. In de koelkast. 386 00:42:43,980 --> 00:42:45,732 Deze? -Ja. 387 00:42:49,940 --> 00:42:53,615 Laten we even kletsen. De pasta is zo klaar. 388 00:42:53,780 --> 00:43:00,015 Jij praat niet tijdens het eten. Hoezo? -Een gewoonte uit mijn kindertijd. 389 00:43:01,420 --> 00:43:03,695 Wat zei die Bonsignore? 390 00:43:05,020 --> 00:43:10,458 Jij dacht toch dat er een onvervuld moederhart achter zat? 391 00:43:10,620 --> 00:43:18,015 Ga je me weer op de hak nemen? -Ik dacht aan een onvervuld vaderhart. 392 00:43:19,100 --> 00:43:24,049 Bonsignore reed die dag op de weg langs Piano Torretta. 393 00:43:24,220 --> 00:43:28,930 Hij zag een meisje uit een auto vluchten. 394 00:43:29,100 --> 00:43:32,979 Een man rende haar achterna en zette haar weer in de auto. 395 00:43:33,140 --> 00:43:36,098 Het ging er nogal ruw aan toe, schijnt het. 396 00:43:37,100 --> 00:43:40,536 lnteressant. Heb je de beschrijving? -Nee. 397 00:43:41,540 --> 00:43:44,452 Wat voor auto was het? -Heb ik niet gevraagd. 398 00:43:44,620 --> 00:43:46,531 Mag ik weten waarom niet? 399 00:43:46,700 --> 00:43:53,014 Als ik meer had gevraagd, zou het hele dorp het er meteen over hebben. 400 00:43:53,180 --> 00:43:58,413 Geloof me, de Bonsignores vergeten geen enkel detail. 401 00:43:58,580 --> 00:44:02,368 Als we informatie nodig hebben, vragen we het ze. 402 00:44:02,540 --> 00:44:06,738 Dus het was toch een poging tot ontvoering. 403 00:44:06,900 --> 00:44:11,416 Ja, maar daar schieten we niets mee op in het onderzoek. 404 00:44:11,580 --> 00:44:14,378 Er ontbreekt ��n belangrijk feit. -Wat? 405 00:44:15,660 --> 00:44:20,609 Heeft de kidnapper het eerste het beste kind gepakt? 406 00:44:20,780 --> 00:44:25,012 Of ging het hem specifiek om de dochter van Belli? 407 00:44:25,180 --> 00:44:28,217 In het eerste geval was het willekeur. 408 00:44:28,380 --> 00:44:33,738 Dat maakt de zaak moeilijker. 409 00:44:33,900 --> 00:44:39,020 Maar in het tweede geval is het dus geen toeval. 410 00:44:39,180 --> 00:44:42,570 En dan had de kidnapper meer informatie. 411 00:44:42,740 --> 00:44:49,657 Ja, dan moest hij weten dat ze naar die picknick gingen. 412 00:44:49,820 --> 00:44:53,449 Wanneer besloten ze dat? Wie hebben ze het verteld? 413 00:44:53,620 --> 00:44:55,133 De pasta. 414 00:45:05,660 --> 00:45:09,812 En als de kidnapper ze nou vanaf huis is gevolgd? 415 00:45:12,580 --> 00:45:16,573 Ze hoefden niet te gaan picknicken. -Inderdaad. 416 00:45:16,740 --> 00:45:22,133 Behalve een tik heeft hij haar verder geen pijn gedaan. 417 00:45:22,300 --> 00:45:26,293 Sterker nog, hij zorgde dat ze in goede handen kwam. 418 00:45:26,460 --> 00:45:32,456 Hij heeft haar veilig bij het hek van dokter Ricuccio afgezet. 419 00:45:32,620 --> 00:45:35,339 Vanwaar die voorzorgsmaatregelen? 420 00:45:35,500 --> 00:45:40,176 Misschien was hij bang dat ze in nog slechtere handen belandde. 421 00:45:41,220 --> 00:45:42,778 Wie zal het zeggen? 422 00:45:44,260 --> 00:45:46,091 Hier, eet. 423 00:45:54,380 --> 00:46:00,615 Livia. Je wilde toch weten wie van Belli's plannen wist? 424 00:46:00,780 --> 00:46:05,092 Livia is bevriend met mevrouw Mongiardino. Zij weet het vast. 425 00:46:06,420 --> 00:46:13,292 Morgen bel ik haar en vraag ik haar uit. -Een afspraak onder het mom van werk? 426 00:46:14,660 --> 00:46:16,616 Ben je jaloers? -Kom op. 427 00:46:16,780 --> 00:46:18,816 Je vindt haar leuk. -Toe nou. 428 00:46:18,980 --> 00:46:25,249 Dan laat ik haar met rust. -Ja, ze is mooi. Nou en? 429 00:46:27,020 --> 00:46:29,329 Jij en ik zijn verschillend. 430 00:46:33,100 --> 00:46:34,613 Geen parmezaan? 431 00:46:37,100 --> 00:46:42,379 Parmezaanse kaas op mosselen? Dat doe je niet. 432 00:46:45,340 --> 00:46:47,900 We zijn inderdaad verschillend. 433 00:47:10,540 --> 00:47:13,612 Ben je er alweer? -Ik heb Livia gesproken. 434 00:47:14,620 --> 00:47:17,578 En? -We hebben koffie gedronken. 435 00:47:17,740 --> 00:47:24,339 Je had haar bloes moeten zien. -Dat interesseert me geen hol. 436 00:47:24,500 --> 00:47:27,458 Heb je die informatie nou? -Natuurlijk. 437 00:47:27,620 --> 00:47:33,013 Ik heb me opgeofferd. We gaan uit eten. -Zeg nou maar wat ze zei. 438 00:47:34,060 --> 00:47:40,215 De avond voor de picknick zei Belli dat hij niet wilde gaan. 439 00:47:40,380 --> 00:47:44,976 Giovanna moest maar alleen gaan. -Waarom? 440 00:47:45,140 --> 00:47:50,009 Blijkbaar had hij na de lunch ruzie gemaakt met Gerlando. 441 00:47:50,180 --> 00:47:54,458 Wist Livia waar dat over ging? -Nee. 442 00:47:54,620 --> 00:48:00,172 Giovanna wist haar man om te praten, maar het plan was wel veranderd. 443 00:48:00,340 --> 00:48:05,778 In plaats van naar Marina Sicula zouden ze naar Piano Torretta. 444 00:48:05,940 --> 00:48:08,010 En waarom? -Belli's idee. 445 00:48:08,180 --> 00:48:13,208 Dichter bij Vigata, dus minder tijd met zijn zwager, misschien? 446 00:48:13,380 --> 00:48:17,931 Die avond heeft Giovanna de wijziging aan haar broer doorgegeven. 447 00:48:19,260 --> 00:48:26,416 Alleen beide families wisten ervan. -En Livia, uiteraard. 448 00:48:27,540 --> 00:48:32,898 Blijft de vraag hoe de kidnapper wist van de gewijzigde plannen. 449 00:48:34,500 --> 00:48:38,732 Hoe dan ook, bij de Mongiardino's is de sfeer om te snijden. 450 00:48:38,900 --> 00:48:43,052 Ruzi�nde zwagers en Giovanna die boos is op haar man. 451 00:48:43,220 --> 00:48:50,615 Hoezo dat? -Ze verwijt hem de ontvoering. 452 00:48:50,780 --> 00:48:56,616 Als ze naar Marina Sicula waren gegaan, zou er niets gebeurd zijn. 453 00:48:56,780 --> 00:49:00,614 Wat een logica. -Je weet hoe vrouwen zijn. 454 00:49:00,780 --> 00:49:03,772 Nee, jij ben de vrouwenexpert. 455 00:49:14,460 --> 00:49:17,896 Hallo, commissaris. -Goedemorgen. 456 00:49:19,100 --> 00:49:23,139 Ik wil uw schoonzoon graag spreken. Is Fernando thuis? 457 00:49:24,140 --> 00:49:29,851 Mijn schoonzoon, dochter en kleindochter zijn plotseling vertrokken. 458 00:49:30,020 --> 00:49:32,295 Terug naar Genua. 459 00:49:32,460 --> 00:49:36,931 Fernando kreeg een telefoontje en toen pakten ze hun spullen. 460 00:49:38,020 --> 00:49:41,535 Zonder enige verklaring. -Zomaar vertrokken, h�? 461 00:49:44,140 --> 00:49:46,893 Is Livia ook vertrokken? 462 00:49:47,060 --> 00:49:52,418 Nee, ze had nog wat vakantie. Ze wilde nog niet terug naar Genua. 463 00:49:52,580 --> 00:49:56,653 Ik zei dat ze hier mocht blijven. 464 00:49:56,820 --> 00:50:00,699 Maar ze is naar hotel Pirandello gegaan. 465 00:50:01,740 --> 00:50:03,412 Ik snap het. 466 00:50:04,420 --> 00:50:09,574 Mag ik u wat vragen stellen? -Zeker. Maar laten we naar buiten gaan. 467 00:50:12,340 --> 00:50:15,537 Wilt u iets drinken? -Nee, dank u. 468 00:50:15,700 --> 00:50:22,572 Dat plotselinge vertrek verbaast me. -Ik was ook nogal verrast. 469 00:50:22,740 --> 00:50:27,177 Ze zouden nog drie dagen blijven. 470 00:50:27,340 --> 00:50:31,253 Ziet u dit? Het is een bal van onbewerkt rubber. 471 00:50:32,340 --> 00:50:35,969 Die had ik voor Laura gekocht. Ik zou 'm beschilderen. 472 00:50:37,940 --> 00:50:42,377 Net als die bal die ze op San Calorio is kwijtgeraakt. 473 00:50:44,940 --> 00:50:49,695 Ik wil open kaart met u spelen. 474 00:50:52,140 --> 00:50:58,454 We hebben geen twijfels meer. Het ging inderdaad om een ontvoering. 475 00:50:58,980 --> 00:51:06,295 Hoe kunt u dat nou denken? -We hebben twee getuigen. 476 00:51:06,460 --> 00:51:09,452 O, mijn God. 477 00:51:09,620 --> 00:51:14,216 Heeft uw schoonzoon Fernando misschien vijanden? 478 00:51:14,380 --> 00:51:18,532 Nee, integendeel. Iedereen mag hem. 479 00:51:20,740 --> 00:51:27,532 Kunt u me zeggen waarom uw zoon en Fernando niet door ��n deur kunnen? 480 00:51:28,900 --> 00:51:33,735 Ze verschillen van mening over hoe het bedrijf gerund moet worden. 481 00:51:35,940 --> 00:51:43,654 Was dat ook waarom Fernando eigenlijk niet naar die picknick wilde? 482 00:51:44,700 --> 00:51:48,898 Had dat te maken met de zoveelste ruzie met Gerlando? 483 00:51:50,820 --> 00:51:56,975 Ja. -En ook reden voor dit vroege vertrek? 484 00:51:57,140 --> 00:52:02,658 En niet een telefoontje uit Genua? -Dat zou kunnen. 485 00:52:02,820 --> 00:52:09,896 Die twee komen er niet meer uit, ben ik bang. 486 00:53:13,580 --> 00:53:17,732 We verkopen niet aan particulieren. -Commissaris Montalbano. 487 00:53:17,900 --> 00:53:22,098 Zal ik er twee inpakken? -Niet aan particulieren, zei u? 488 00:53:22,260 --> 00:53:25,252 Maar ik dacht... -Commissaris. 489 00:53:26,660 --> 00:53:30,175 Hallo. -Ik stel uw methodes niet op prijs. 490 00:53:30,340 --> 00:53:35,698 Ik was voor een visje gekomen. -U begrijpt me best. 491 00:53:35,860 --> 00:53:41,014 U stelt mijn vader vragen over zaken die losstaan van mijn nichtje. 492 00:53:41,180 --> 00:53:44,456 En nu heeft u het lef om hier te komen? Wilt u gaan? 493 00:53:44,620 --> 00:53:49,978 Ik heb helaas een andere mening over de verdwijning van uw nichtje. 494 00:53:50,140 --> 00:53:53,291 En daarom wilde ik met uw hele familie spreken. 495 00:53:53,460 --> 00:53:57,214 Dus u denkt dat ze ontvoerd is. 496 00:53:57,380 --> 00:54:02,500 En wat heeft de band tussen mij en mijn zwager daarmee te maken? 497 00:54:02,660 --> 00:54:08,292 Laten we het over die band hebben. Waarom hebben jullie zo vaak ruzie? 498 00:54:08,460 --> 00:54:12,339 Het gaat altijd om de bedrijfsvoering. 499 00:54:13,220 --> 00:54:17,975 En waarin verschilt u van mening? -Dat is heel eenvoudig. 500 00:54:18,140 --> 00:54:23,339 Ik wil nieuwe markten aanboren, en hij is tevreden met de status quo. 501 00:54:25,100 --> 00:54:28,217 Dus hij wil niet uitbreiden. Waarom niet? 502 00:54:29,220 --> 00:54:31,370 Kan ik eerlijk zijn? -Zeker. 503 00:54:32,460 --> 00:54:38,854 Fernando begon dit bedrijf voor m'n zus. Die wilde dat ik werk had. 504 00:54:39,020 --> 00:54:43,935 Bovendien hoopte Giovanna dat ze dan hierheen zou verhuizen. 505 00:54:44,100 --> 00:54:47,934 Fernando heeft nooit om Vigamare gegeven. Ik wel. 506 00:54:49,500 --> 00:54:54,699 Uw vader denkt dat het niet meer goed komt tussen u twee�n. 507 00:54:54,860 --> 00:54:57,977 Dat klopt. -ln welk opzicht? 508 00:54:58,980 --> 00:55:03,929 Fernando heeft zich teruggetrokken. We zijn al bij de notaris geweest. 509 00:55:06,940 --> 00:55:10,535 En wie heeft zijn aandeel gekocht? -lk, uiteraard. 510 00:55:12,900 --> 00:55:15,698 Gefeliciteerd. -Dank u. 511 00:55:18,700 --> 00:55:23,171 Ik hoop dat alles duidelijk is. -Zeker. Tot ziens. 512 00:55:23,340 --> 00:55:25,331 Prettige dag. -U ook. 513 00:55:40,140 --> 00:55:46,534 Smaken de sardientjes niet? -Nee, ik heb geen honger. 514 00:56:09,180 --> 00:56:11,011 Ziezo. 515 00:56:51,940 --> 00:56:53,817 Hallo. -Dag, commissaris. 516 00:56:53,980 --> 00:56:59,657 U ook hier? -Ik kom hier bijna elke dag. 517 00:57:03,180 --> 00:57:05,933 Ik ken deze tent via hem. 518 00:57:07,100 --> 00:57:12,936 Komt u bij ons zitten? -Ik zou net weggaan. 519 00:57:13,980 --> 00:57:18,735 Blijf anders vijf minuutjes. -Salvo gaat vroeg naar bed. 520 00:57:19,820 --> 00:57:22,971 Maar ��n glaasje lijkt me prima. 521 00:57:43,820 --> 00:57:45,378 Proost. 522 00:57:52,340 --> 00:57:53,773 Lekker. 523 00:57:54,940 --> 00:58:00,492 Ik was verrast over het vertrek van Giovanna. Ze heeft niets gezegd. 524 00:58:00,660 --> 00:58:07,099 Ze nam vanavond niet op. Vreemd, want er is altijd iemand thuis. 525 00:58:08,740 --> 00:58:13,609 Misschien willen ze even wat rust, na alles wat er gebeurd is. 526 00:58:13,780 --> 00:58:20,253 Dat dacht ik ook. -Mimi had het over twee getuigen. 527 00:58:23,300 --> 00:58:26,929 Mimi heeft een slechte gewoonte. Hij praat te veel. 528 00:58:27,100 --> 00:58:31,139 Een politieagent moet voorzichtig zijn met informatie. 529 00:58:31,300 --> 00:58:38,775 Anders raken we onze voorsprong op de slechteriken kwijt. Toch? 530 00:58:38,940 --> 00:58:45,732 Hoor hem. Net een schoolmeester. -Wel een interessante les. 531 00:58:47,140 --> 00:58:51,053 Als het een ontvoering was, is het de snelste ooit. 532 00:58:53,020 --> 00:58:59,289 Het was vast een waarschuwing voor Fernando. 533 00:59:00,300 --> 00:59:05,420 Wie zou zoiets doen? En hier? Fernando woont in Genua. 534 00:59:06,940 --> 00:59:11,172 Hebben jullie een keuze gemaakt? -Ik laat jullie eten. 535 00:59:11,340 --> 00:59:13,535 Fijne avond. -U ook. 536 00:59:13,700 --> 00:59:20,890 Tot morgen, Montalbano. -Ik kom je om vijf uur ophalen. 537 00:59:21,900 --> 00:59:24,209 Om vijf uur. -Ja. 538 00:59:25,660 --> 00:59:28,618 We hadden toch tien uur gezegd? 539 00:59:28,780 --> 00:59:36,175 Heeft lnterpol je niet geleerd dat je de omgeving goed moet verkennen? 540 00:59:36,340 --> 00:59:40,219 Vluchtwegen, et cetera. Dat soort dingen kost uren. 541 00:59:41,220 --> 00:59:48,808 Laat hem op tijd naar bed gaan. -Dat was ik zelf ook van plan. 542 00:59:49,820 --> 00:59:52,812 Dag, Calogero. -Commissaris. 543 00:59:52,980 --> 00:59:58,577 Daar gaan we dan. Ansjovis, gefrituurde inktvisjes, rode poon... 544 01:00:11,900 --> 01:00:14,460 Die eikel is nog te laat ook. 545 01:00:16,420 --> 01:00:19,492 Waarom staan we hier al vier uur? 546 01:00:20,500 --> 01:00:26,973 Iemand die zo goed is opgeleid als jij... -Montalbano, je bent een klootzak. 547 01:00:27,140 --> 01:00:30,655 Zeg gewoon dat je Livia leuk vindt en ik stap opzij. 548 01:00:30,820 --> 01:00:37,453 Dat was dit circus niet nodig geweest. -Ik kom daar vaak, en zij nodigde me uit. 549 01:00:37,620 --> 01:00:43,536 Wat ben jij hypocriet. -Wat ben jij vrouwengek, 'Mimi'. 550 01:00:43,700 --> 01:00:48,820 Ik hang het heilige boontje niet uit. -Hou je mond. 551 01:00:48,980 --> 01:00:52,177 Ik praat wanneer ik wil. -Hou je mond, zei ik. 552 01:01:14,500 --> 01:01:18,618 Eindelijk. Alles ok�? -Ja. 553 01:01:19,580 --> 01:01:21,810 Halt. Politie. -Wat is dit? 554 01:01:21,980 --> 01:01:23,777 Tegen de muur. 555 01:01:24,500 --> 01:01:29,620 Ik heb niets gedaan. Jullie maken een grote fout. 556 01:01:30,540 --> 01:01:34,897 Dat zullen we nu zien. -Is bier drinken een misdrijf? 557 01:01:44,500 --> 01:01:48,778 Niets? -Er is helemaal niets mis. 558 01:01:48,940 --> 01:01:56,130 Dit is geen vak voor kleine jochies. -Hou je smoel. 559 01:01:56,300 --> 01:02:00,657 En wat is dit? -Rennen. 560 01:02:07,540 --> 01:02:10,213 Fazio, gaat het? 561 01:02:11,580 --> 01:02:14,014 Mijn hart. -Je hart? 562 01:02:14,180 --> 01:02:20,210 Ik voel me niet goed. -Gallo, laat maar. Haal de auto, snel. 563 01:02:25,780 --> 01:02:28,499 De intensive care? -Daar. 564 01:02:37,500 --> 01:02:39,616 Mevrouw Fazio. -Commissaris. 565 01:02:39,780 --> 01:02:44,376 Is er nieuws? -Niemand vertelt me iets. 566 01:02:44,540 --> 01:02:48,499 Het komt allemaal goed. 567 01:02:48,660 --> 01:02:52,494 Heeft u uw zoon gebeld? -Hij komt met de eerste trein. 568 01:02:52,660 --> 01:02:55,777 Commissaris, er is een telefoontje voor u. 569 01:03:03,300 --> 01:03:04,779 Hier. 570 01:03:06,340 --> 01:03:08,376 Hallo? -Hoe is het met Fazio? 571 01:03:08,540 --> 01:03:12,772 Ik heb de artsen nog niet gesproken. Heb jij nog nieuws? 572 01:03:12,940 --> 01:03:19,937 De drugs zat niet onder het plasticje. Het was het plasticje zelf. 573 01:03:20,100 --> 01:03:23,979 Ik heb ook de onderzoeksresultaten van Laura's kleren. 574 01:03:24,140 --> 01:03:30,534 Niets nuttigs. Ze hebben alleen jam, tomatensaus en motorolie gevonden. 575 01:03:30,700 --> 01:03:35,649 En urine in haar onderbroek. Ze moet doodsbang zijn geweest. 576 01:03:36,700 --> 01:03:41,694 We praten er op het bureau over. Ik moet ervandoor. Dag. 577 01:04:01,700 --> 01:04:04,851 Waar gaat u heen? -Commissaris Montalbano. 578 01:04:05,020 --> 01:04:09,536 Ik ben een vriend. -De pati�nt moet rusten. 579 01:04:09,700 --> 01:04:12,453 Maar hoe is het met hem? -Hij redt het wel. 580 01:04:13,900 --> 01:04:19,736 Is er permanente schade? -Hij kan van z'n pensioen gaan genieten. 581 01:04:20,900 --> 01:04:26,054 Kan hij niet meer werken? -Hij heeft een hartinfarct gehad. 582 01:04:26,220 --> 01:04:30,008 Het vak van politieagent is te riskant voor hem. 583 01:04:31,300 --> 01:04:33,177 Tot ziens. 584 01:05:29,220 --> 01:05:36,490 Klootzakken, maffiosi, lafaards. Laat je zien. 585 01:05:36,660 --> 01:05:41,939 Jullie zijn... -Meneer Ferruggia, kalm aan. 586 01:05:42,100 --> 01:05:46,616 Wat is dit voor theater? -Ik ben alleen aan het demonstreren. 587 01:05:46,780 --> 01:05:51,012 Waartegen? -Ik doe niets verkeerd. 588 01:05:51,180 --> 01:05:56,652 Lafaards. Kom naar buiten. -Rustig nou. 589 01:05:56,820 --> 01:06:00,733 Patern�, wat is er aan de hand? -Ik los het wel op. 590 01:06:00,900 --> 01:06:08,329 Door een eerlijke burger die protesteert tegen corruptie het zwijgen op te leggen. 591 01:06:08,500 --> 01:06:13,858 Meer doe ik niet. -Hou ermee op of ik arresteer u. 592 01:06:14,020 --> 01:06:17,137 Arresteer me maar. 593 01:06:17,300 --> 01:06:24,411 En laat Don Balduccio Sinagra en de zijnen hun gang maar gaan. 594 01:06:24,580 --> 01:06:28,858 Meneer, kom hier alstublieft. -Dit neem ik in beslag. 595 01:06:29,020 --> 01:06:34,094 Commissaris Montalbano. -Commissaris waarvan? 596 01:06:34,260 --> 01:06:38,094 Ik doe of ik dat niet gehoord heb. Wat is het probleem? 597 01:06:38,260 --> 01:06:45,450 Ik heb een klein bouwbedrijf. Ik krijg al maanden geen werk. 598 01:06:45,620 --> 01:06:52,731 Ik doe mee aan alle aanbestedingen. Elke keer winnen andere bedrijven. 599 01:06:52,900 --> 01:06:58,577 Kent die bedrijven? -Ze zijn allemaal van Don Sinagra. 600 01:06:58,740 --> 01:07:04,770 Hij is weer volop in actie. En mij wacht alleen nog faillissement. 601 01:07:04,940 --> 01:07:08,057 En waarom? Omdat ik een eerlijk persoon ben. 602 01:07:10,140 --> 01:07:14,418 Wilt u aangifte doen? -Heeft dat zin? 603 01:07:15,820 --> 01:07:19,654 Er is wel een manier om een aanbesteding te winnen. 604 01:07:19,820 --> 01:07:27,773 Don Sisino Cuffaro, een oude rivaal van Sinagra, bood me bescherming aan. 605 01:07:27,940 --> 01:07:35,620 Dan kreeg ik elke opdracht die ik wilde. In ruil voor een bestuursstoel. 606 01:07:35,780 --> 01:07:39,489 Officieel zou ik de baas blijven. 607 01:07:39,660 --> 01:07:43,050 Wat denkt u dat ik gedaan heb? 608 01:07:44,140 --> 01:07:46,449 U heeft hem de deur gewezen? -Juist. 609 01:07:48,300 --> 01:07:54,216 Ferruggia was niet alleen stoom aan het afblazen. Hij wist wat hij zei. 610 01:07:56,580 --> 01:08:01,779 Ik wil de namen, organogrammen en gegevens van al Sinagra's bedrijven. 611 01:08:01,940 --> 01:08:06,855 Ik heb er geen verstand van, maar bij de KvK vind je wel wat. 612 01:08:07,020 --> 01:08:11,935 En wat wil je met die informatie? -Hoe bedoel je? 613 01:08:12,100 --> 01:08:19,529 Een voortvluchtige maffiabaas die z'n zaakjes weer oppakt. Genoeg toch? 614 01:08:19,700 --> 01:08:22,658 Dat is een te grote zaak voor ons. 615 01:08:22,820 --> 01:08:28,850 Nee, wij voelen ons snel te klein ten opzichte van de problemen. 616 01:08:31,300 --> 01:08:34,770 Kun je dat nog eens zeggen? Dat was heel po�tisch. 617 01:08:34,940 --> 01:08:38,012 Neem me niet in de zeik. -Ik ga ervandoor. 618 01:08:48,700 --> 01:08:50,975 Augello... -Wat is er verder? 619 01:08:51,140 --> 01:08:54,052 Ik wilde zeggen dat... -Wat? 620 01:08:57,620 --> 01:08:59,338 Livia, lieverd. 621 01:09:04,140 --> 01:09:08,930 Hoe is het? -Prima. Ik moet Salvo even spreken. 622 01:09:15,420 --> 01:09:18,059 Ja? -Ik wilde u even spreken. 623 01:09:18,220 --> 01:09:19,733 Nu? -Ja. 624 01:09:20,940 --> 01:09:23,693 Goed, laten we maar gaan dan. 625 01:09:28,580 --> 01:09:33,096 Ik moest opeens denken aan ons gesprek in het restaurant. 626 01:09:33,260 --> 01:09:35,979 Mag ik 'je' zeggen? -Natuurlijk. 627 01:09:36,140 --> 01:09:42,375 Het is jammer dat Laura niet kon praten over het voorval. 628 01:09:42,540 --> 01:09:47,330 Maar ze heeft sindsdien heel veel getekend. 629 01:09:47,500 --> 01:09:50,810 Dat heb je zelf ook gezien. -Ja, dat weet ik nog. 630 01:09:50,980 --> 01:09:56,008 Misschien zit er iets interessants bij, dus ik heb ze meegenomen. 631 01:09:56,180 --> 01:09:58,648 Wil je ze zien? -Graag. 632 01:09:58,820 --> 01:10:00,538 Zullen we gaan zitten? 633 01:10:09,940 --> 01:10:13,774 Deze... -Haal je daar iets uit? 634 01:10:13,940 --> 01:10:16,977 Bepaalde elementen van de ontvoering. 635 01:10:17,980 --> 01:10:23,691 De auto, de man, de bal. Die had haar opa voor haar beschilderd. 636 01:10:23,860 --> 01:10:28,888 Vreemd dat ze beiden uit de auto zijn. 637 01:10:29,060 --> 01:10:33,451 Laura was droog, dus tijdens de regen is ze niet buiten geweest. 638 01:10:34,660 --> 01:10:36,139 Dat klopt. 639 01:10:37,300 --> 01:10:44,217 Maar deze rechthoek doet vermoeden dat ze ergens binnen waren. 640 01:10:45,780 --> 01:10:47,498 Een garage misschien? 641 01:10:50,380 --> 01:10:52,291 Dat zou kunnen, ja. 642 01:10:53,300 --> 01:10:56,497 Dus terwijl wij zochten, zat Laura in een garage? 643 01:10:56,660 --> 01:11:02,769 Er zijn wel sporen van motorolie op haar kleren gevonden. 644 01:11:04,300 --> 01:11:08,498 Dan klopt het dus. -Ja, het klopt. 645 01:11:11,020 --> 01:11:14,535 Dank je, dat was heel nuttig. -Jij ook bedankt. 646 01:11:19,860 --> 01:11:23,011 Hallo? -Giuseppe, hoe is het met je vader? 647 01:11:23,020 --> 01:11:26,217 Veel beter. Hij is ontslagen. -Nu al? 648 01:11:26,380 --> 01:11:31,454 U kent mijn vader. Hij maakte heibel omdat hij weer aan het werk wil. 649 01:11:31,620 --> 01:11:36,250 Uit wanhoop hebben ze hem laten gaan. Hij rust nu wat. Zal ik hem halen? 650 01:11:36,420 --> 01:11:43,371 Nee, laat maar. Zeg maar dat ik hem een dezer dagen kom opzoeken. 651 01:11:43,540 --> 01:11:47,499 En dat hij naar de dokters luistert, anders zwaait er wat. 652 01:11:47,660 --> 01:11:51,573 Dat zal ik doen. Tot snel. -Dag, Giuseppe. 653 01:11:55,420 --> 01:11:58,856 Met Montalbano. -Neem je altijd zo op? 654 01:11:59,020 --> 01:12:02,535 Hoe? -Als een politieman. 655 01:12:03,540 --> 01:12:10,093 Dat ben ik nu eenmaal. Hoe is het? -Goed. Is er nog nieuws? 656 01:12:10,260 --> 01:12:13,616 Nieuws? Nee. 657 01:12:13,780 --> 01:12:18,979 Ik heb nagedacht over Laura's tekeningen. 658 01:12:19,140 --> 01:12:25,375 Ik zou die garage graag vinden, ergens tussen Piano Torretta en Gallotta. 659 01:12:26,700 --> 01:12:32,411 Ik weet dat dit ongebruikelijk is, maar zou ik morgen met je mee mogen? 660 01:12:32,580 --> 01:12:37,700 Sorry, met mij mee? Meen je dat serieus? 661 01:12:37,860 --> 01:12:44,379 Dat mag niet. -Officieel niet, nee. Maar... 662 01:12:45,540 --> 01:12:49,818 Vooruit. Ik haal je morgenmiddag op. -Perfect. 663 01:12:49,980 --> 01:12:53,211 Tot morgen dan. Welterusten. -Jij ook. 664 01:12:56,420 --> 01:12:57,978 Jezus. 665 01:13:06,540 --> 01:13:12,809 Dit is van het hoofdbureau in Montelusa. U had er persoonlijk om gevraagd. 666 01:13:13,860 --> 01:13:17,011 Eindelijk. Dank je, Catarella. Je kunt gaan. 667 01:13:21,820 --> 01:13:26,814 Wat wil je? Dank je. Je kunt gaan. Bedankt. 668 01:13:28,900 --> 01:13:30,458 Na u. 669 01:13:30,620 --> 01:13:34,056 O, Augello. -Ja, Augello. 670 01:13:35,340 --> 01:13:38,616 Wat lach je? -Doe niet of je stom bent. 671 01:13:39,900 --> 01:13:44,610 Heb de Genuaanse ingepakt? -'lngepakt'? Wat een taal. 672 01:13:44,780 --> 01:13:48,250 Ik ben nog wel zo sportief afgehaakt. 673 01:13:48,420 --> 01:13:52,971 Op een of andere manier mag ze jou. 674 01:13:53,140 --> 01:14:00,535 Salvo, als je je plicht niet denkt na te komen, laat het me weten. 675 01:14:00,700 --> 01:14:07,378 Want dan begin ik vast op te warmen. -Ik doe of ik dat niet gehoord heb. 676 01:14:07,540 --> 01:14:11,374 Heb je nog wat serieus te melden? -Jazeker. 677 01:14:12,340 --> 01:14:15,218 Ik wil die financi�le informatie doornemen. 678 01:14:15,380 --> 01:14:20,932 Fijn te weten dat je af en toe ook aan je werk denkt. Goed zo. 679 01:14:24,900 --> 01:14:29,530 Wat is er? -Een spiekbriefje, net als Fazio? 680 01:14:30,540 --> 01:14:35,330 Is dat erg dan? Moeten we alles uit ons hoofd weten soms? 681 01:14:35,500 --> 01:14:37,172 Jij bent absurd. 682 01:14:38,460 --> 01:14:40,178 Daar gaan we. 683 01:14:43,460 --> 01:14:49,979 Balduccio Sinagra heeft min of meer vier bedrijven. 684 01:14:50,140 --> 01:14:54,053 Begin je nou weer onzin te spuien? 'Min of meer'? 685 01:14:54,220 --> 01:14:58,179 Het ging al langer niet zo goed met die bedrijven. 686 01:14:58,340 --> 01:15:04,495 Om officieel opdrachten te krijgen, moesten ze eerst schulden afbetalen. 687 01:15:05,500 --> 01:15:10,449 Drie maanden geleden gebeurde er opeens een wonder. 688 01:15:10,620 --> 01:15:13,817 Alle vier hebben opeens geld, maar... 689 01:15:14,860 --> 01:15:17,499 Maar? Ze kregen een nieuwe eigenaar? 690 01:15:17,660 --> 01:15:22,097 Nee, je zit ernaast. Ze krijgen geen nieuwe eigenaar. 691 01:15:22,260 --> 01:15:27,209 De eigenaar blijft en het bestuur blijft praktisch gelijk. 692 01:15:27,380 --> 01:15:33,615 Alleen verschijnt Balduccio, en ook een andere naam. 693 01:15:33,780 --> 01:15:39,889 Dus op papier stelt Balduccio maar weinig voor. 694 01:15:40,060 --> 01:15:43,894 Maar in praktijk is hij de eigenaar. 695 01:15:44,060 --> 01:15:47,211 De rest zijn stromannen. -Precies. 696 01:15:47,380 --> 01:15:51,851 Balduccio komt met een zak geld en eigent zich die bedrijven toe. 697 01:15:52,900 --> 01:15:55,016 Dit wordt nog een bloedbad. 698 01:15:55,180 --> 01:16:00,891 De Cuffaro's zullen niet blij zijn dat de Sinagra's weer actief zijn. 699 01:16:01,060 --> 01:16:03,938 Je denkt dat de oude vete weer oplaait? 700 01:16:06,660 --> 01:16:13,577 Je zei dat er naast Balduccio nog een naam in de nieuwe papieren stond? 701 01:16:19,740 --> 01:16:22,538 Calogero Infantino. -Wie? 702 01:16:22,700 --> 01:16:29,048 Calogero Infantino. Hij had tot drie maanden geleden een groothandel. 703 01:16:30,780 --> 01:16:32,372 Wat is er? 704 01:16:33,740 --> 01:16:36,493 Weet je wie Calogero Infantino is? -Nee. 705 01:16:36,660 --> 01:16:41,017 De man van Angelina Cuffaro. -Jezus. 706 01:16:42,780 --> 01:16:45,613 Werken de Sinagra's en Cuffaro's samen? 707 01:16:45,780 --> 01:16:50,251 Vandaar dat Ferruggia een bod kreeg van een Cuffaro. 708 01:16:50,420 --> 01:16:53,730 Dus geen kalasjnikovs of lijkzakken. 709 01:16:53,900 --> 01:16:57,256 Twee clans die samenwerken. -Zeker. 710 01:16:59,100 --> 01:17:05,699 Tot ��n van de twee de band weer verbreekt, voor macht of geld. 711 01:17:06,820 --> 01:17:12,292 Heb je een foto van die Infantino? -Ik geloof het wel. Hier. 712 01:17:15,500 --> 01:17:18,094 Wat? is hij dat? -Wie 'hij'? 713 01:17:18,260 --> 01:17:22,094 Ik heb deze vent bij Gerlando Mongiardino gezien. 714 01:17:22,260 --> 01:17:26,936 Dus die twee clans zijn niet alleen de bouwsector aan het overnemen. 715 01:17:27,100 --> 01:17:31,412 Ze pakken het grootser aan. Vigamare hebben ze ook gekocht. 716 01:17:33,340 --> 01:17:38,016 Dus Gerlando heeft zijn zwager uitgekocht met maffiageld? 717 01:17:39,260 --> 01:17:41,615 Ik denk het. Nee, zeker weten. 718 01:18:05,780 --> 01:18:10,410 Hadden jullie meer in het midden gezeten, dan was er niets gebeurd. 719 01:18:10,580 --> 01:18:13,299 Dat was inderdaad een slechte keuze. 720 01:18:15,100 --> 01:18:21,096 Hoe denk je de garage te vinden? -We pluizen alles uit tot aan Ricuccio. 721 01:18:21,260 --> 01:18:24,536 Kijken waar er gesloten garages zijn. 722 01:18:24,700 --> 01:18:27,339 Hoe is je zicht? -Perfect. 723 01:18:27,500 --> 01:18:29,570 Dat is een goede start. 724 01:18:40,860 --> 01:18:44,170 Waarom stoppen we hier? -Ik moet iets afgeven. 725 01:18:44,340 --> 01:18:47,730 Ik ben zo klaar. Wacht jij hier? -Nee, ik ga mee. 726 01:18:54,980 --> 01:18:59,576 Kop op. Het was ook praktisch een onmogelijke opgave. 727 01:18:59,740 --> 01:19:04,370 Hoe moeilijk kan het zijn om afgesloten garages te ontdekken? 728 01:19:04,540 --> 01:19:08,613 Sorry dat we je tijd hebben verspild. -Ik vond het wel leuk. 729 01:19:10,780 --> 01:19:13,499 Deze man is trouwens wat vreemd. 730 01:19:13,660 --> 01:19:16,128 In welk opzicht? -Dat zie je zo wel. 731 01:19:18,540 --> 01:19:21,612 Mijn doppen. 732 01:19:25,700 --> 01:19:28,453 Dank u, commissaris. 733 01:19:31,220 --> 01:19:33,575 U maakt me gelukkig. 734 01:19:38,420 --> 01:19:40,536 Doppen? -Ik leg het zo wel uit. 735 01:19:40,700 --> 01:19:47,458 De plasticjes ontbreken, zoals u snapt. -Het is niet anders. 736 01:19:49,620 --> 01:19:56,617 Komt u daarvoor helemaal hierheen? Ik had ze zelf kunnen halen. 737 01:19:56,780 --> 01:20:03,094 Ik was in de buurt voor iets anders, wat uiteindelijk op niets is uitgelopen. 738 01:20:04,300 --> 01:20:08,293 Wat was dat, als ik zo vrij mag zijn? 739 01:20:08,460 --> 01:20:15,855 Ik probeer erachter te komen welke huizen een afgesloten garage hebben. 740 01:20:16,020 --> 01:20:22,368 Maar dat blijkt niet zo simpel te zijn. -Loopt u maar even met mij mee. 741 01:20:22,540 --> 01:20:28,570 Zoals ik vertelde, heb ik veertig jaar voor de gemeente gewerkt. 742 01:20:28,740 --> 01:20:31,937 Ik zat op de technisch afdeling. Kom maar. 743 01:20:33,340 --> 01:20:36,412 Ik geloof... 744 01:20:37,940 --> 01:20:42,968 dat ik u van dienst kan zijn. 745 01:20:44,140 --> 01:20:49,419 Wat is dit? -Kadastrale gemeentekaarten. 746 01:20:49,580 --> 01:20:57,134 Daarmee weet u binnen de kortste keren waar er afgesloten garages zijn. 747 01:20:57,300 --> 01:21:04,297 Heb ik mijn schuld nu vereffend? -U heeft geen idee. 748 01:21:17,940 --> 01:21:21,569 Ziezo. Sorry, het is niet echt een geweldig diner. 749 01:21:23,940 --> 01:21:28,058 Er zijn drie huizen met zulke garages. -Ja. 750 01:21:28,220 --> 01:21:33,499 De eigenaars zijn Bonito, Di Gregorio... -En Zirretta. 751 01:21:33,660 --> 01:21:37,858 Het moet niet moeilijk zijn aan informatie te komen over hen. 752 01:21:38,020 --> 01:21:40,375 We hebben het voor elkaar. -Ja. 753 01:21:50,060 --> 01:21:51,937 Oen dat ik ben. Het brood. 754 01:22:09,980 --> 01:22:11,459 Binnen. 755 01:22:13,660 --> 01:22:15,935 Catarella zei dat je me zocht. 756 01:22:18,540 --> 01:22:21,373 Alles goed? -Ja. Hoezo? 757 01:22:21,540 --> 01:22:24,179 Je hebt een rare uitdrukking. 758 01:22:26,940 --> 01:22:33,209 Wat zijn dat? -Tekeningen van Laura Belli. 759 01:22:33,380 --> 01:22:35,291 Ik heb ze met Livia bekeken. 760 01:22:38,180 --> 01:22:44,255 Ik denk dat ze tijdens haar ontvoering in een garage werd vastgehouden. 761 01:22:45,660 --> 01:22:47,855 Als jij het zegt. 762 01:22:48,020 --> 01:22:52,889 Ik heb een kadastrale kaart op de kop getikt. 763 01:22:53,060 --> 01:23:00,410 En samen met Li... Ik heb een lijst met garage-eigenaars opgesteld. 764 01:23:00,580 --> 01:23:03,811 Bonito, Di Gregorio en Zirretta. 765 01:23:03,980 --> 01:23:08,019 Zoek alles uit wat je kunt over deze mannen. Vragen? 766 01:23:11,100 --> 01:23:14,456 Eentje. Heb je gescoord? 767 01:23:21,380 --> 01:23:25,419 Wat doe je nou? -Bemoei je met je eigen zaken. 768 01:23:25,580 --> 01:23:27,377 Ongelooflijk. 769 01:23:35,260 --> 01:23:37,171 Hij zit op het terras. -Stoor ik? 770 01:23:37,340 --> 01:23:43,256 Nee. Hij zal juist blij zijn. -Ik zal het niet over werk hebben. 771 01:23:45,100 --> 01:23:49,332 Pap, commissaris Montalbano is er. 772 01:23:49,500 --> 01:23:53,573 Wat een verrassing. -Blijf toch zitten. 773 01:23:53,740 --> 01:23:55,935 Hoe gaat het? -Prima. 774 01:23:56,100 --> 01:23:59,092 Ik laat jullie met rust. -Dank je, Giuseppe. 775 01:23:59,260 --> 01:24:04,892 Die dokters snappen er niets van. Ze wilden dat ik een maand uitrust. 776 01:24:05,060 --> 01:24:12,410 Een maand is zo voorbij. -Zo lang kan ik niet stilzitten. 777 01:24:12,580 --> 01:24:17,210 En Giuseppe vertrekt straks naar Rome. Dan ben ik alleen. 778 01:24:17,380 --> 01:24:22,898 Een goede jongen. Hij lijkt erg op je. -Hij lijkt meer op z'n moeder. 779 01:24:23,060 --> 01:24:26,336 'Doe dit niet, dat niet.' E�n vrouw was wel genoeg. 780 01:24:28,220 --> 01:24:32,418 Heeft u nog vorderingen gemaakt met die ontvoering? 781 01:24:36,380 --> 01:24:43,252 Nee, niets nieuws. Augello is wat verdachte lui aan het natrekken. 782 01:24:43,420 --> 01:24:49,131 We zullen het zien. -Augello kent hier niemand. 783 01:24:49,300 --> 01:24:55,489 Straks verpest hij de zaak nog. -Geen zorgen. Augello weet wat hij doet. 784 01:24:57,420 --> 01:25:02,414 U heeft gelijk. Als ik niks te doen heb, draait mijn hoofd overuren. 785 01:25:05,060 --> 01:25:07,335 We zitten hier lekker, zeg. 786 01:25:08,380 --> 01:25:13,500 Had ik dat geweten, dan zou ik je een lesje kaarten hebben gegeven. 787 01:25:13,660 --> 01:25:16,174 Grapje zeker? -Ik zou niet durven. 788 01:25:26,460 --> 01:25:31,375 Ik heb die informatie waar je om vroeg. -Vertel. 789 01:25:32,740 --> 01:25:39,578 Bonito is kassier bij Trinacria in de haven. 790 01:25:39,740 --> 01:25:43,016 Iedereen zegt dat hij de eerlijkheid zelve is. 791 01:25:44,980 --> 01:25:49,576 En de andere twee? -Zirretta werkt in de gevangenis. 792 01:25:49,740 --> 01:25:57,693 De directeur noemt hem voorbeeldig. Hij doet van alles voor de gevangenen. 793 01:25:59,020 --> 01:26:04,731 En de laatste? -Di Gregorio is interessanter. 794 01:26:06,620 --> 01:26:12,297 Drie maanden geleden heeft hij zijn villa verhuurd aan... 795 01:26:13,620 --> 01:26:16,180 Giacomo Arena, vijftig jaar. 796 01:26:16,340 --> 01:26:22,051 Die noemt zichzelf 'verhuizer', maar hij heeft een piepklein wagentje. 797 01:26:23,060 --> 01:26:27,019 En wat is er zo interessant? -Arena heeft een verleden. 798 01:26:27,180 --> 01:26:32,015 Twee jaar geleden is hij betrapt met een wapen zonder vergunning. 799 01:26:32,180 --> 01:26:35,968 Is dat alles? -Zoon van Romualdo Arena, 'Ror�'. 800 01:26:36,140 --> 01:26:39,052 Onderdeel van de Sinagra-clan. 801 01:26:40,020 --> 01:26:47,096 Dus die Giacomo Arena heeft geen officieel inkomen. 802 01:26:47,260 --> 01:26:55,019 Maar hij huurt een villa... -1 miljoen lire per maand. Voor 1 jaar. 803 01:26:55,180 --> 01:26:58,217 En hij heeft een nieuwe auto. En wat voor een. 804 01:26:59,940 --> 01:27:06,698 Ik denk dat hij voor Don Balduccio werkt, net zoals zijn vader vroeger. 805 01:27:08,220 --> 01:27:11,530 Dat denk ik ook, alleen hebben we geen bewijs. 806 01:27:12,780 --> 01:27:17,808 We volgen hem. 807 01:27:17,980 --> 01:27:21,495 En dan maken we een mooie foto van hem. 808 01:27:27,500 --> 01:27:29,570 Het hek gaat open. 809 01:27:32,620 --> 01:27:34,656 Schiet op. -Gemist. 810 01:27:37,500 --> 01:27:38,979 Nu dan. 811 01:27:40,260 --> 01:27:43,218 Die boom. -Verdomme, Patern�. 812 01:28:19,140 --> 01:28:22,018 Hij staat met z'n rug naar me toe. -Wacht. 813 01:28:22,180 --> 01:28:24,375 Waar ga je heen, verdomme? 814 01:28:25,460 --> 01:28:26,973 Wat doet hij? 815 01:28:28,860 --> 01:28:31,738 Ik krijg hem zo niet goed in beeld. 816 01:28:32,860 --> 01:28:34,339 Pardon... 817 01:28:36,380 --> 01:28:37,893 Sorry. 818 01:28:38,060 --> 01:28:40,779 U bent verhuizer, zie ik? Kan ik u... 819 01:28:40,940 --> 01:28:45,730 Ik doe geen verhuizingen meer. Rot op. -Toch bedankt. 820 01:28:59,260 --> 01:29:02,650 Volgende keer overleg je. -Niet overdrijven. 821 01:29:02,820 --> 01:29:06,335 Gelukt met de foto's? -Ik weet niet of ze goed zijn. 822 01:29:16,820 --> 01:29:23,851 Kijk eens voor wie Arena werkt. -Voor onze groothandelaar Infantino. 823 01:29:24,020 --> 01:29:27,012 De man van Sisino Cuffaro's dochter. 824 01:29:27,180 --> 01:29:30,695 En die Cuffaro heeft een Sinagra in dienst. 825 01:29:31,780 --> 01:29:35,455 Dus de oude vijanden werken inderdaad samen. Waarom? 826 01:29:36,500 --> 01:29:39,378 Omdat vetes niet goed voor de zaken zijn. 827 01:29:39,540 --> 01:29:44,056 Dus heeft Don Balduccio een wapenstilstand bedongen. 828 01:29:44,220 --> 01:29:51,456 Maar toen hij wilde uitbreiden naar de vismarkt, was er een obstakel. 829 01:29:51,620 --> 01:29:56,489 Fernando Belli. En die wilde niets met hem van doen hebben. 830 01:29:57,540 --> 01:30:01,738 Toen is Balduccio naar Gerlando Mongiardino gestapt. 831 01:30:01,900 --> 01:30:07,975 En die heeft hij overtuigd om hem in het bedrijf te laten. 832 01:30:08,140 --> 01:30:14,329 Precies. -De twee zwagers kregen er ruzie over. 833 01:30:14,500 --> 01:30:20,211 Maar waarom zou Gerlando met Balduccio in zee willen? 834 01:30:20,380 --> 01:30:25,818 Waarschijnlijk omdat hij zo zelf meer geld in zijn zak kan steken. 835 01:30:25,980 --> 01:30:32,328 Toen Balduccio merkte dat Gerlando zijn zwager niet kon overtuigen... 836 01:30:32,500 --> 01:30:35,060 kwam hij met die ontvoering. 837 01:30:35,220 --> 01:30:38,849 Gerlando liet hem weten waar de Belli's waren. 838 01:30:39,860 --> 01:30:44,729 Ze hebben hem vast beloofd dat het kind niets zou overkomen. 839 01:30:45,740 --> 01:30:50,609 En Giacomo Arena moest het allemaal uitvoeren. 840 01:30:51,620 --> 01:30:57,855 Heel plausibel. Maar we hebben geen enkel bewijs. 841 01:31:04,500 --> 01:31:06,968 Nu misschien dan toch. 842 01:31:07,060 --> 01:31:08,379 Ik kom eraan. 843 01:31:11,060 --> 01:31:13,255 Goedemorgen. -Hallo. 844 01:31:13,420 --> 01:31:18,972 Ik wilde u bedanken voor wat u voor mijn zoon heeft gedaan. 845 01:31:19,140 --> 01:31:23,179 Is dit wat ik denk? Kom binnen. 846 01:31:25,460 --> 01:31:32,457 Ik moet u bedanken. Mag ik? -Ze zijn voor u. 847 01:31:33,460 --> 01:31:40,218 Sorry, commissaris, maar maakt u zelf schoon? 848 01:31:40,380 --> 01:31:44,737 Daar heb ik toch geen tijd voor. -Dat is ook zo. 849 01:31:44,900 --> 01:31:50,657 Elk huis heeft een vrouw nodig. -Dat is waar. 850 01:31:50,820 --> 01:31:57,214 U maakt toch ergens schoon? Kunt u dat ook niet bij mij doen? 851 01:31:57,380 --> 01:32:01,293 Schoonmaken, koken. Wat denkt u? 852 01:32:01,460 --> 01:32:05,931 Dat lijkt me geweldig. -Mij ook. 853 01:32:06,100 --> 01:32:08,534 Afgesproken. -Zeker. 854 01:32:20,140 --> 01:32:23,530 Meneer Bonsignore. -Wat kan ik voor u doen? 855 01:32:23,700 --> 01:32:26,772 Dit is een formaliteit. 856 01:32:31,100 --> 01:32:34,058 Wie is deze man? -Herkent u hem niet? 857 01:32:35,100 --> 01:32:38,854 Is dat niet de man die bij dat meisje was? 858 01:32:39,860 --> 01:32:44,251 Hij lijkt er wel een beetje op. 859 01:32:44,420 --> 01:32:50,097 Maar ik zou het niet met zekerheid kunnen zeggen. Het gebeurde zo snel. 860 01:32:51,140 --> 01:32:59,013 Wilt u deze aan uw vrouw laten zien? -Die had haar bril toen niet op. 861 01:32:59,180 --> 01:33:03,696 Het spijt me. -Geeft niets. Tot ziens. 862 01:33:18,940 --> 01:33:21,613 Sorry dat ik laat ben. -Dat geeft niets. 863 01:33:29,540 --> 01:33:34,489 Wat is er? -Ik ben vastgelopen. 864 01:33:34,660 --> 01:33:40,974 Ik heb de foto van de kidnapper, maar de getuigen herkennen hem niet. 865 01:33:41,980 --> 01:33:46,974 En ik krijg geen huiszoekingsbevel voor die garage. 866 01:33:47,140 --> 01:33:51,736 Wat hoop je daar te vinden? -Dat vroeg de hoofdcommissaris ook. 867 01:33:51,900 --> 01:33:53,777 Geen idee. 868 01:33:54,780 --> 01:33:56,850 Waarom hou je dan zo aan? 869 01:33:58,940 --> 01:34:02,728 Je denkt dat Laura er iets is verloren. 870 01:34:02,900 --> 01:34:09,214 Ze had al haar kleren aan toen ze bij Ricuccio aankwam. 871 01:34:13,060 --> 01:34:16,530 Een armbandje, ketting, ring? -Die droeg ze niet. 872 01:34:17,540 --> 01:34:20,498 Een haarband? -Nee. 873 01:34:22,580 --> 01:34:24,616 Vastgelopen, dus. 874 01:34:39,940 --> 01:34:46,778 Morgen ga ik weer aan het werk, en toch voel ik me verdrietig. Vreemd. 875 01:34:47,820 --> 01:34:52,052 Meestal kan ik niet wachten om weer naar huis te gaan. 876 01:34:53,740 --> 01:34:55,298 Maar dit keer niet. 877 01:34:59,700 --> 01:35:02,737 Ik vind het ook jammer dat je gaat. 878 01:35:02,900 --> 01:35:08,179 De dagen dat je hier was, en dat we samen waren... 879 01:35:09,260 --> 01:35:13,811 Ik wil niet dat je denkt dat ik achter je aan zit. 880 01:35:15,060 --> 01:35:16,573 Nee, ok�... 881 01:35:17,580 --> 01:35:22,051 Nou, ik... -Ja? 882 01:35:22,980 --> 01:35:24,572 Wat is dat nou? 883 01:35:25,580 --> 01:35:27,616 Pardon. -Pas een beetje op. 884 01:35:32,620 --> 01:35:34,292 Ik bedoel... 885 01:35:39,740 --> 01:35:41,935 Wat is er? -De bal. 886 01:35:42,100 --> 01:35:46,457 De bal? -Laura had een bal. 887 01:35:46,620 --> 01:35:50,977 Die had ze bij zich in de auto, maar niet toen ze terugkwam. 888 01:35:53,140 --> 01:35:54,732 Dat klopt. 889 01:35:55,780 --> 01:36:03,130 Sorry, ik moet naar het bureau. Ik bel je morgen. 890 01:36:23,380 --> 01:36:25,894 Ben je nog wakker? 891 01:36:26,060 --> 01:36:30,338 Ik weet hoe we bewijs tegen Arena kunnen krijgen. 892 01:36:30,500 --> 01:36:35,051 Moet dat nu? -Ik moet het je nu uitleggen. 893 01:36:35,220 --> 01:36:42,979 Morgen ga jij met Patern� naar Infantino en zoek je uit waar Arena heen moet. 894 01:36:43,140 --> 01:36:47,770 Infantino gaat zeker vragen stellen als hij onze auto ziet. 895 01:36:47,940 --> 01:36:51,171 Dat wil ik juist. Laat me uitspreken. 896 01:36:51,340 --> 01:36:55,856 Daarna volg je Arena. 897 01:36:56,020 --> 01:37:01,094 Op een afgelegen plek laat je hem stoppen. 898 01:37:02,100 --> 01:37:06,571 Met welke reden? -Weet ik het. Een kapot achterlicht. 899 01:37:06,740 --> 01:37:10,972 Doe het heel langzaam, zodat hij zijn geduld verliest. 900 01:37:11,140 --> 01:37:15,816 Dan arresteer je hem en breng je hem hier. Duidelijk? 901 01:37:17,740 --> 01:37:24,452 En wat doe jij ondertussen? -Praten met een teleurgestelde vader. 902 01:37:30,820 --> 01:37:33,618 Je had helemaal gelijk. 903 01:37:33,780 --> 01:37:38,570 Maar ik had niet gedacht... 904 01:37:38,740 --> 01:37:42,176 dat iemand zo diep kon zinken. 905 01:37:45,220 --> 01:37:47,688 Denkt u hem een lesje te kunnen leren? 906 01:37:48,740 --> 01:37:55,339 Niet voor mij, maar voor wat hij een onschuldig kind heeft aangedaan. 907 01:37:57,540 --> 01:38:01,613 Ik heb uw hulp nodig. -Wat moet ik doen? 908 01:38:04,140 --> 01:38:05,812 Ik heb deze nodig. 909 01:38:07,460 --> 01:38:12,580 Die is net als Laura's vorige bal? -ldentiek. 910 01:38:14,460 --> 01:38:20,137 U krijgt 'm alleen te leen. Ik wil 'm naar Laura sturen. 911 01:38:21,620 --> 01:38:23,258 Goed. 912 01:38:29,420 --> 01:38:33,459 Catarella, wat is hier aan de hand? -Het is een bloedbad. 913 01:38:33,620 --> 01:38:36,339 Wat is er gebeurd? -Alles is in orde. 914 01:38:36,500 --> 01:38:39,412 Ik ben alleen geslagen. -ln z'n gezicht. 915 01:38:40,540 --> 01:38:43,498 Arena zit in de cel. -Ging het moeilijk? 916 01:38:43,660 --> 01:38:46,333 Niet erg. Alleen hij herkende me. 917 01:38:46,500 --> 01:38:51,813 Laat me met rust, smerissen, riep hij. 918 01:38:51,980 --> 01:38:57,338 Hij probeerde me te slaan. Maar ik was sneller en sloeg hem een bloedneus. 919 01:38:57,500 --> 01:39:00,731 Maar hij kreeg Patern� wel te pakken. 920 01:39:00,900 --> 01:39:03,289 Ben je gewond? -Het valt mee. 921 01:39:03,460 --> 01:39:05,098 Word je nu boos op mij? 922 01:39:05,260 --> 01:39:11,529 Ga met Gallo naar Vigamare. Sirenes en al. En haal Mongiardino op. 923 01:39:11,700 --> 01:39:14,737 Arresteer ik hem? -Nee, maar pak hem stevig aan. 924 01:39:14,900 --> 01:39:17,778 En dan? -Dan komt het moeilijke gedeelte. 925 01:39:17,940 --> 01:39:23,697 Alles komt op timing aan. We gaan slootje springen. 926 01:39:23,860 --> 01:39:25,213 Wat gaan we? 927 01:39:46,700 --> 01:39:48,258 Binnen. 928 01:39:50,060 --> 01:39:52,369 Ik begrijp niet... -Wat niet? 929 01:39:52,540 --> 01:39:57,660 U kon ook bellen. Maar nu ben ik als crimineel behandeld in mijn eigen zaak. 930 01:39:58,500 --> 01:40:03,528 Mimi, ben je gek geworden? Had ik je daarom gevraagd? 931 01:40:06,180 --> 01:40:10,014 Nee. -Je doet maar wat. Ik spreek jou nog. 932 01:40:12,380 --> 01:40:17,295 Het spijt me, meneer Mongiardino. Dat was niet mijn bedoeling. 933 01:40:18,780 --> 01:40:26,016 Gaat u zitten. -Ik moet wel zo naar Montelusa. 934 01:40:27,380 --> 01:40:32,090 Voor zaken? -Nee, priv�. 935 01:40:34,020 --> 01:40:38,093 Een vrouw? -Af en toe heb je dat nodig. 936 01:40:38,260 --> 01:40:42,219 U bent ook een man. U begrijpt me. -Ik begrijp u heel goed. 937 01:40:42,380 --> 01:40:46,453 Ik heb maar tien minuten nodig. Gaat u zitten. 938 01:40:50,380 --> 01:40:54,692 Waarover wilt u me spreken? 939 01:40:54,860 --> 01:41:00,617 Er is nieuws over de vermeende ontvoering van uw nichtje. 940 01:41:01,740 --> 01:41:07,133 Ik wilde u vragen of u ene Giacomo Arena kent. 941 01:41:09,540 --> 01:41:11,098 Arena? 942 01:41:14,740 --> 01:41:17,652 Dat geloof ik niet. -Nee? 943 01:41:18,660 --> 01:41:21,538 Nee. Maar is dat...? 944 01:41:23,660 --> 01:41:25,855 Dit? 945 01:41:26,020 --> 01:41:31,219 Ja, dit is de bal waar Laura mee speelde voor ze ontvoerd werd. 946 01:41:32,220 --> 01:41:33,972 We hebben 'm gevonden. 947 01:41:36,060 --> 01:41:37,573 Waar? 948 01:41:38,580 --> 01:41:40,252 Binnen. 949 01:41:40,420 --> 01:41:43,810 Wat willen jullie van me, verdomme? 950 01:41:43,980 --> 01:41:46,574 Ik was een biertje... -Stil. 951 01:41:46,740 --> 01:41:51,291 Deze klootzak... -Mond dicht. Je blijft aan de gang. 952 01:41:53,540 --> 01:41:57,658 Bent u klaar met hem? -Voor dit moment wel. 953 01:41:57,820 --> 01:42:02,177 Terug naar de cel. -Je ben een vuile klootzak. 954 01:42:08,700 --> 01:42:11,931 Sorry. Dat was Giacomo Arena. 955 01:42:13,540 --> 01:42:16,691 De bal lag in zijn garage. 956 01:42:16,860 --> 01:42:21,411 Dit toont aan dat het inderdaad een ontvoering was. 957 01:42:22,500 --> 01:42:28,814 Twee getuigen hebben Arena op een foto herkend. 958 01:42:32,260 --> 01:42:35,013 En wat heb ik daarmee te maken? 959 01:42:36,740 --> 01:42:42,019 Het probleem is dat deze meneer... 960 01:42:42,180 --> 01:42:47,573 wat namen heeft laten vallen toen we met hem zaten te kletsen. 961 01:42:51,820 --> 01:42:54,732 Zoals? -Zoals... 962 01:42:56,020 --> 01:43:00,810 Zoals Balduccio Sinagra, Calogero Infantino... 963 01:43:02,380 --> 01:43:04,052 en... 964 01:43:05,700 --> 01:43:10,649 En? -En jij, stuk stront. 965 01:43:17,020 --> 01:43:20,615 Ik wilde het niet, commissaris. Echt niet. 966 01:43:22,100 --> 01:43:26,969 Balduccio Sinagra heeft alles geregeld. Het was niet m'n bedoeling... 967 01:43:28,180 --> 01:43:32,139 Zeg maar niets. Je kunt alles aan de Officier van Justitie vertellen. 968 01:43:32,300 --> 01:43:36,657 Er is geen enkele haast bij. Maak je geen zorgen. 969 01:43:45,940 --> 01:43:49,455 Dus slootje springen leren ze je niet bij lnterpol? 970 01:43:49,620 --> 01:43:53,169 Nee. Jij zou er les in moeten geven. -Tuurlijk. 971 01:44:04,700 --> 01:44:06,179 Het is laat. 972 01:44:08,340 --> 01:44:14,779 Tijdens het slootje springen heb je me twee keer Mimi genoemd. 973 01:44:15,860 --> 01:44:21,218 Dan zul je dat wel verdiend hebben. Ik moet nu echt gaan. 974 01:44:21,380 --> 01:44:23,974 Je werkt te hard, Montalbano. 975 01:44:41,500 --> 01:44:43,331 Kom er even uit. 976 01:44:52,100 --> 01:44:54,295 Wat heb je gedaan? -Gerend. 977 01:44:54,460 --> 01:44:57,213 Ik wilde je de afloop vertellen. -Ja? 978 01:44:57,380 --> 01:45:02,374 Gerlando heeft bekend. Hij heeft Infantino en Sinagra genoemd. 979 01:45:02,540 --> 01:45:05,054 We hebben Infantino al. -En Sinagra? 980 01:45:05,220 --> 01:45:12,695 In zijn villa was hij niet meer. Hij is vast gevlucht. 981 01:45:14,580 --> 01:45:17,378 Ik heb Giovanna's broer nooit gemogen. 982 01:45:18,820 --> 01:45:21,459 Ik ben blij dat het opgelost is. 983 01:45:22,660 --> 01:45:28,815 Ik moet gaan. -Ik kan je ook naar 't vliegveld brengen. 984 01:45:29,820 --> 01:45:32,050 Hoe laat is je vlucht? 985 01:45:34,100 --> 01:45:38,616 Misschien kan ik wel een dagje extra vakantie opnemen. 986 01:45:47,900 --> 01:45:49,379 Mag ik een knuffel? 83966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.