Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:02:26,675 --> 00:02:27,775
Guards!
1
00:02:27,775 --> 00:02:30,525
Close the gates and do not let anyone in.
2
00:02:30,725 --> 00:02:31,325
Come on!
3
00:02:35,775 --> 00:02:36,525
Panchwa!
4
00:02:37,150 --> 00:02:39,025
I want a guard at each door.
5
00:02:40,625 --> 00:02:41,450
Yes, my lord.
6
00:03:39,250 --> 00:03:40,850
Save your prayers for the burial.
7
00:03:49,775 --> 00:03:55,050
The death of the king today is a great grievance to us.
8
00:03:56,300 --> 00:04:00,050
We will declare mourning on the island of Iberia.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,975
Let us go out and announce the king's death.
10
00:04:06,150 --> 00:04:06,975
But…
11
00:04:07,100 --> 00:04:08,050
All out!
12
00:04:09,000 --> 00:04:10,050
Come on!
13
00:04:33,225 --> 00:04:35,950
Do you want to follow your father?
14
00:04:36,325 --> 00:04:37,125
Rodericus!
15
00:04:37,375 --> 00:04:38,375
What are you doing?
16
00:04:39,150 --> 00:04:41,350
Forget about your brother Sisebutus,
17
00:04:42,125 --> 00:04:44,975
and pledge allegiance for me to be a king instead of your father.
18
00:04:45,350 --> 00:04:51,800
And know that all the men of the palace are ready to pledge allegiance to me.
19
00:04:52,375 --> 00:04:55,100
Do not dare to deceive me.
20
00:04:56,800 --> 00:04:57,325
Come on!
21
00:05:47,325 --> 00:05:49,150
Your Majesty King Rodericus.
22
00:05:50,600 --> 00:05:53,300
In the name of the leaders of the Toledo Council.
23
00:05:53,900 --> 00:06:01,775
I bless for you the throne of the island of Iberia as king of the Visigothic kingdom
24
00:06:02,400 --> 00:06:05,000
from the far south to the far north.
25
00:06:05,650 --> 00:06:10,300
Obedience and loyalty to you, Your Majesty.
26
00:06:13,400 --> 00:06:18,050
Obedience and loyalty to you, Your Majesty king Rodericus.
27
00:06:20,300 --> 00:06:23,350
Obedience and loyalty to you, Your Majesty king Rodericus.
28
00:06:24,825 --> 00:06:32,425
Declare mourning on the great king Wittiza throughout the kingdom.
29
00:06:35,625 --> 00:06:43,200
The memory of the great King Wittiza and his great deeds are our pride.
30
00:06:45,925 --> 00:06:49,900
The bells will ring for three days.
31
00:06:50,150 --> 00:06:52,050
No, make it ten days.
32
00:06:52,500 --> 00:06:54,825
In rejoicing the New Era.
33
00:06:55,500 --> 00:06:57,700
Announce it publicly.
34
00:06:57,975 --> 00:07:00,575
Send letters out to all cities.
35
00:07:01,400 --> 00:07:06,200
And we will announce in all cities that king Rodericus
36
00:07:06,825 --> 00:07:12,100
is King over the Visigoths all over the country.
37
00:09:13,800 --> 00:09:16,825
Julian was true to every word he said in his letter.
38
00:09:18,825 --> 00:09:19,625
I expected that.
39
00:09:19,775 --> 00:09:23,250
He has sent his messenger with us so that we may send him our answer.
40
00:09:26,325 --> 00:09:30,950
Tell Count Julian that we too will abide by the covenant as long as you do,
41
00:09:32,000 --> 00:09:34,025
and that we will prevail trust over treachery.
42
00:09:34,650 --> 00:09:36,025
At your service, O prince.
43
00:09:40,500 --> 00:09:41,150
Tarif,
44
00:09:42,650 --> 00:09:44,025
Prepare yourself to go to Tangiers
45
00:09:45,850 --> 00:09:46,775
And you, Shaddad!
46
00:09:47,625 --> 00:09:50,050
Stay in touch with our watch in Ceuta.
47
00:09:51,500 --> 00:09:52,050
Come on!
48
00:10:33,350 --> 00:10:44,325
The Great King Rodericus has ordered to disqualify you from heading the Great Church of Toledo.
49
00:10:46,725 --> 00:10:57,075
At the same time, he ordered to appoint me a general bishop over all the churches and monasteries in Toledo.
50
00:11:02,425 --> 00:11:04,550
That will never happen.
51
00:11:06,725 --> 00:11:08,575
This will certainly happen.
52
00:11:09,725 --> 00:11:11,950
In defiance of you.
53
00:11:29,300 --> 00:11:35,425
Remember what the Great King Rodericus said.
54
00:11:38,000 --> 00:11:44,125
He ordered to disqualify Philix from heading the church,
55
00:11:45,150 --> 00:11:53,350
As he ordered to appoint me to be a General Bishop of the churches and monasteries of Toledo.
56
00:11:55,725 --> 00:11:58,425
Will you pledge allegiance to me?
57
00:12:01,770 --> 00:12:03,125
Off you go to your matters.
58
00:12:49,350 --> 00:12:51,175
Your Highness, Duke Pedro
59
00:12:52,575 --> 00:12:54,925
Are you not going salute your new king?
60
00:12:55,850 --> 00:12:57,025
My new king?
61
00:12:58,200 --> 00:13:00,025
The kingdom has no king yet.
62
00:13:00,950 --> 00:13:02,425
Is that what you really think?
63
00:13:04,200 --> 00:13:05,975
You came late.
64
00:13:06,150 --> 00:13:08,450
You missed the coronation.
65
00:13:09,275 --> 00:13:10,725
He usurped the throne.
66
00:13:10,725 --> 00:13:12,625
Alas for you, Pedro
67
00:13:12,975 --> 00:13:15,250
Stick to your boundaries and do not anger the king.
68
00:13:15,650 --> 00:13:16,800
Causing me to became angry,
69
00:13:16,950 --> 00:13:18,800
thus the Lord becomes angry because of my anger.
70
00:13:20,325 --> 00:13:21,350
The Lord becomes angry?
71
00:13:21,675 --> 00:13:22,750
The Lord becomes angry?
72
00:13:23,625 --> 00:13:24,500
Oh heavens!
73
00:13:25,300 --> 00:13:26,500
In his name you kill,
74
00:13:27,000 --> 00:13:28,375
and in his name you steal
75
00:13:28,575 --> 00:13:30,975
and in his name you usurp the throne as well
76
00:13:31,175 --> 00:13:32,225
Are you not ashamed?
77
00:13:32,375 --> 00:13:33,275
Pedro!
78
00:13:34,875 --> 00:13:37,675
Duke Pedro!
79
00:13:40,300 --> 00:13:45,500
Speak to Father Georgios as befits him.
80
00:13:46,800 --> 00:13:50,125
And do not test my patience.
81
00:13:51,850 --> 00:13:52,500
Let him be.
82
00:13:53,175 --> 00:13:58,550
Let him be, Your Majesty, for the shock has taken his mind.
83
00:14:03,675 --> 00:14:05,625
The king has left a will.
84
00:14:05,875 --> 00:14:06,650
Pedro!
85
00:14:09,350 --> 00:14:16,500
Before you speak to the king, you have to bow allegiance.
86
00:14:16,900 --> 00:14:17,600
Rodericus!
87
00:14:19,125 --> 00:14:21,000
I will not pledge you allegiance as the king.
88
00:14:21,950 --> 00:14:24,125
Because you usurped this throne.
89
00:14:25,100 --> 00:14:25,875
Gentlemen!
90
00:14:28,025 --> 00:14:30,025
The king left a will.
91
00:14:30,650 --> 00:14:33,250
We must all strive to implement it.
92
00:14:34,975 --> 00:14:38,625
It would have been better for you to be the first to seek to implement it.
93
00:14:39,600 --> 00:14:43,450
Because we all know how close you were to the King.
94
00:14:46,525 --> 00:14:51,250
Did the king Wittiza recommend you to the kingship?
95
00:14:55,975 --> 00:14:57,025
He did not recommend it to me,
96
00:14:57,675 --> 00:14:59,025
as he did not recommend it to anyone else.
97
00:15:00,200 --> 00:15:02,325
I did not come here to ask for anything for myself.
98
00:15:34,825 --> 00:15:39,600
Now there is no more will.
99
00:15:40,675 --> 00:15:45,650
All you have to do is pledge allegiance to us.
100
00:15:46,225 --> 00:15:48,725
The king has not himself recommended the throne to anyone.
101
00:15:49,600 --> 00:15:51,875
Rather, he left the ruling to the Council of Toledo.
102
00:15:52,250 --> 00:15:54,275
I am now Toledo.
103
00:15:55,300 --> 00:15:56,000
Take him!
104
00:15:58,100 --> 00:16:00,425
In Heaven's name, this is a matter that has been set up at night.
105
00:16:01,100 --> 00:16:03,550
Rodericus, you are not the rightful king,
106
00:16:03,800 --> 00:16:06,650
you have betrayed the covenant and seized the throne.
107
00:16:06,775 --> 00:16:08,275
You are not the rightful king!
108
00:17:00,250 --> 00:17:00,975
Peace be upon you.
109
00:17:01,225 --> 00:17:02,500
Oh hello, hello,
110
00:17:02,500 --> 00:17:03,925
And peace be upon you.
111
00:17:03,925 --> 00:17:06,025
Praise be to Allah for your safe return, father.
112
00:17:06,225 --> 00:17:06,975
Thank you.
113
00:17:06,975 --> 00:17:10,375
Hello Abu Amr, praise be to Allah for your safety.
114
00:17:11,025 --> 00:17:11,850
How are you all doing?
115
00:17:12,125 --> 00:17:13,625
We are fine, thank Allah.
116
00:17:13,950 --> 00:17:16,175
Welcome to the great ruler of Tangiers.
117
00:17:16,175 --> 00:17:16,975
Maria!
118
00:17:17,275 --> 00:17:18,225
Stop that.
119
00:17:19,900 --> 00:17:21,200
That is the best thing about her.
120
00:17:21,775 --> 00:17:23,200
What is the news of Ceuta, Father?
121
00:17:23,400 --> 00:17:25,425
When will you become the ruler of Tangiers and Ceuta?
122
00:17:26,300 --> 00:17:26,925
Soon,
123
00:17:27,800 --> 00:17:28,925
soon, insha Allah.
124
00:17:28,925 --> 00:17:29,925
Insha Allah.
125
00:17:30,025 --> 00:17:32,100
Have you finished memorizing the book of Allah?
126
00:17:32,425 --> 00:17:33,200
Almost there.
127
00:17:33,800 --> 00:17:36,025
Not much left ahead, commander.
128
00:17:36,675 --> 00:17:39,775
Maria, let your father rest
129
00:17:40,350 --> 00:17:41,800
and prepare some food for him.
130
00:17:41,800 --> 00:17:42,350
Mother!
131
00:17:42,800 --> 00:17:43,600
Go, quick!
132
00:17:43,600 --> 00:17:44,850
Yes, my princess.
133
00:17:45,100 --> 00:17:45,775
And you too!
134
00:17:45,775 --> 00:17:46,850
Yes, mother.
135
00:17:52,925 --> 00:17:53,800
How are you doing?
136
00:17:54,325 --> 00:17:55,800
I have missed you so much.
137
00:17:56,550 --> 00:17:57,800
So do I,
138
00:17:58,800 --> 00:17:59,400
Amr
139
00:18:06,175 --> 00:18:07,600
How is the equestrian?
140
00:18:07,600 --> 00:18:09,150
Praise be to Allah, father.
141
00:18:09,575 --> 00:18:10,575
Come, come.
142
00:18:13,350 --> 00:18:14,675
Are you ready for the duel?
143
00:18:15,025 --> 00:18:15,875
Ready!
144
00:18:16,375 --> 00:18:17,425
Well done.
145
00:18:22,700 --> 00:18:24,125
O community
146
00:18:25,850 --> 00:18:27,975
O believers
147
00:18:30,350 --> 00:18:37,675
The Lord has blessed the installation of the great King Rodericus.
148
00:18:39,675 --> 00:18:43,750
On the throne of the Visigoths.
149
00:18:44,925 --> 00:18:49,400
A King on all its cities.
150
00:18:50,325 --> 00:18:54,225
From south to north.
151
00:18:56,350 --> 00:19:02,575
Is there anyone who opposes this blessing?
152
00:19:03,175 --> 00:19:17,900
Long lives king Rodericus!
153
00:19:18,375 --> 00:19:22,600
Be ware to implement the covenant between us and the Muslims.
154
00:19:24,075 --> 00:19:31,575
Announce in all of Ceuta that the merchants and the people of Tangiers are safe to enter the city.
155
00:19:33,800 --> 00:19:36,425
Sir, a messenger from Toledo.
156
00:19:37,025 --> 00:19:37,725
Let him in.
157
00:19:55,975 --> 00:19:57,925
Good day, Sir. Count Julian
158
00:19:59,000 --> 00:20:02,350
I have come to inform you of the declaration of loyalty and obedience
159
00:20:02,350 --> 00:20:05,475
to King Rodericus after the death of King Wittiza.
160
00:20:08,675 --> 00:20:11,050
Rodericus king over the countries of the Goths?
161
00:20:14,125 --> 00:20:15,825
When did king Wittiza die?
162
00:20:17,200 --> 00:20:18,625
A few days ago, sir.
163
00:20:19,300 --> 00:20:20,625
And was he chosen by the council?
164
00:20:21,475 --> 00:20:24,450
Everyone declared allegiance and obedience to King Rodericus
165
00:20:24,775 --> 00:20:26,250
and the matter was settled for him.
166
00:20:28,775 --> 00:20:30,475
What about Wittiza’s sons?
167
00:20:31,250 --> 00:20:38,075
Prince Sisebutus left to the north before the death of his father to quell the revolts of the north.
168
00:20:39,000 --> 00:20:43,550
And Prince Achilles declared allegiance and obedience to King Rodericus
169
00:20:44,075 --> 00:20:46,225
and pledged allegiance to him as king of the country.
170
00:20:49,950 --> 00:20:52,425
Then, Rodericus has done it.
171
00:21:25,525 --> 00:21:26,475
My Lord the king.
172
00:22:04,100 --> 00:22:05,975
If you had allied with me,
173
00:22:07,825 --> 00:22:10,325
and gave me loyalty.
174
00:22:11,375 --> 00:22:19,975
You would have been at home playing with your two little kids now.
175
00:22:22,800 --> 00:22:26,350
Put your hand in mine, Pedro.
176
00:22:31,425 --> 00:22:33,475
I am a knight, Rodericus,
177
00:22:34,800 --> 00:22:37,325
and the knight does not betray nor deceive.
178
00:22:38,050 --> 00:22:40,650
Do you see me as a traitor?
179
00:22:46,400 --> 00:22:50,300
What kingship would do to a man!
180
00:22:50,925 --> 00:22:54,400
And you think yourself virtuous and honest?
181
00:23:11,700 --> 00:23:12,325
John!
182
00:23:12,550 --> 00:23:13,700
My lord.
183
00:23:16,550 --> 00:23:18,425
We sentenced him to death.
184
00:23:21,150 --> 00:23:25,425
Executed him in the slave cemetery.
185
00:23:29,725 --> 00:23:33,250
So that he does not have the honor to die as a knight.
186
00:23:34,850 --> 00:23:40,350
Then burn his house and confiscated his money.
187
00:23:42,875 --> 00:23:45,000
The throne will not last for you, Rodericus.
188
00:23:45,850 --> 00:23:47,675
The throne will not last you.
189
00:23:48,375 --> 00:23:49,675
Yes, my Lord.
190
00:24:21,300 --> 00:24:22,150
My lady.
191
00:24:26,125 --> 00:24:27,850
Your Majesty Queen Ilona
192
00:24:28,750 --> 00:24:30,850
The wife of the revered king Rodericus.
193
00:24:31,125 --> 00:24:32,850
Daughter of King Alphonse.
194
00:24:33,325 --> 00:24:35,425
I am honored to be in your hospitality.
195
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
Princess Florinda.
196
00:24:39,725 --> 00:24:42,150
Welcome to the palace of King Rodericus.
197
00:24:42,775 --> 00:24:46,250
What I see is that there is no need for your return to Ceuta
198
00:24:46,650 --> 00:24:48,550
after the death of King Wittiza.
199
00:24:49,200 --> 00:24:53,900
Because you will learn here the same royal decrees and customs
200
00:24:54,525 --> 00:24:58,400
as you used to learn in the care of the king Wittiza,
201
00:24:58,925 --> 00:24:59,825
may the Lord have mercy on him.
202
00:25:02,575 --> 00:25:05,075
It is an honor for me to learn from you, my lady.
203
00:25:28,225 --> 00:25:32,475
Does the Commander of the Faithful not see that my intuition was true?
204
00:25:33,400 --> 00:25:37,600
Here, Tariq bin Ziyad was unable to break into the walls of Ceuta.
205
00:25:37,950 --> 00:25:42,975
That siege, which basically did not even have your permission to stand.
206
00:25:43,850 --> 00:25:47,125
You know, O Suleiman, that Ceuta is greatly fortified.
207
00:25:47,500 --> 00:25:51,900
Tariq should be praised that he did such an act despite the greatness of his danger.
208
00:25:53,000 --> 00:25:57,400
I am afraid of this softness in dealing with your workers, Ibn Nusayr and Ibn Ziyad.
209
00:25:58,950 --> 00:26:02,750
All of which is done with the blessing of the Commander of the Faithful, O Suleiman.
210
00:26:03,750 --> 00:26:05,050
That is exactly,
211
00:26:05,625 --> 00:26:09,300
exactly why I am worried my brother.
212
00:26:11,300 --> 00:26:14,100
You are just too apprehensive, son of Abd al-Malik.
213
00:26:16,100 --> 00:26:21,100
You may be right about me.
214
00:26:22,000 --> 00:26:25,975
Perhaps Ibn Ziyad and Ibn Nusayr are indeed trustworthy.
215
00:26:26,725 --> 00:26:33,725
But did the stalkers, the haters and the greedy around us let us trust anyone?
216
00:26:34,275 --> 00:26:36,300
Suleiman, Suleiman.
217
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
Do not let your hatred of Al Hajaj make you see all my workers as Al Hajaj.
218
00:26:44,000 --> 00:26:45,925
My guess may be wrong.
219
00:26:46,920 --> 00:26:48,975
Thus making what the Commander of the Faithful thinks is true,
220
00:26:49,325 --> 00:26:50,625
and me mistaken.
221
00:27:07,675 --> 00:27:09,300
Alas for you, you damned Rodericus!
222
00:27:10,375 --> 00:27:13,750
He sent me to the north leaving the path empty for him.
223
00:27:14,275 --> 00:27:17,150
And as soon as my father passed away, he overthrew his throne.
224
00:27:17,425 --> 00:27:18,100
Sisebutus.
225
00:27:19,250 --> 00:27:22,025
Clerics do not do that, Sisebutus.
226
00:27:22,350 --> 00:27:23,475
Uncle Oppas.
227
00:27:24,450 --> 00:27:26,125
Was the priest Georgios with him?
228
00:27:27,475 --> 00:27:30,025
So he is the one who helped him,
229
00:27:30,525 --> 00:27:32,175
and he is the one who gave him legitimacy.
230
00:27:33,150 --> 00:27:34,175
Sisebutus.
231
00:27:35,200 --> 00:27:38,800
The priest Georgios does not represent the clergy.
232
00:27:39,075 --> 00:27:40,600
Doesn't he represent the clergy?!
233
00:27:43,400 --> 00:27:45,675
And who do you see as representing the clergy?
234
00:27:46,000 --> 00:27:46,575
Sisebutus.
235
00:27:48,050 --> 00:27:50,600
You are in the church, Sisebutus.
236
00:27:51,475 --> 00:27:52,600
Forgive me, uncle.
237
00:27:55,250 --> 00:27:59,675
But we must work to reclaim my father's throne at all costs.
238
00:28:00,250 --> 00:28:02,575
We take back your father's throne, yes,
239
00:28:02,975 --> 00:28:03,700
no argument.
240
00:28:04,325 --> 00:28:05,700
But at what cost?
241
00:28:06,475 --> 00:28:08,300
I do not agree with you on this.
242
00:28:09,275 --> 00:28:13,800
Reason and deliberation and before them concealment with good measure.
243
00:28:14,725 --> 00:28:16,350
Those are your ways.
244
00:28:16,825 --> 00:28:19,750
You use them to get back what was stolen from you.
245
00:28:20,050 --> 00:28:23,150
But this fool, Rodericus, took the kingship of treachery.
246
00:28:23,625 --> 00:28:26,275
He took it with cunning and sneakiness.
247
00:28:27,000 --> 00:28:28,275
You fight him with them.
248
00:28:29,375 --> 00:28:30,275
Uncle Oppas.
249
00:28:30,975 --> 00:28:35,350
You, I and my brothers can stand united in the face of Rodericus.
250
00:28:43,850 --> 00:28:44,575
Sisebutus.
251
00:28:46,700 --> 00:28:47,825
Return to Toledo.
252
00:28:49,825 --> 00:28:51,975
Go back to Toledo, Sisebutus,
253
00:28:52,800 --> 00:28:54,550
and pledge allegiance to Rodericus.
254
00:28:55,475 --> 00:28:58,250
As he pledged allegiance to your father before.
255
00:28:59,375 --> 00:29:00,950
And you have a privilege on him,
256
00:29:01,800 --> 00:29:05,425
as you are the son of the late king and the owner of his throne.
257
00:29:06,850 --> 00:29:08,450
Pledge allegiance to him?
258
00:29:09,075 --> 00:29:11,475
Is that all the church has taught you?
259
00:29:11,475 --> 00:29:14,500
This is all the castle taught me.
260
00:29:30,600 --> 00:29:35,325
Rodericus was ruler of the island of Iberia by order of King Wittiza.
261
00:29:36,575 --> 00:29:38,375
It is said that he seized the throne,
262
00:29:38,850 --> 00:29:40,925
and expelled all the sons of Wittiza from the palace,
263
00:29:41,625 --> 00:29:43,725
Thus ruling the country with iron and fire.
264
00:29:44,400 --> 00:29:48,275
He also abused all his opponents, imprisoning some and killing others.
265
00:29:48,950 --> 00:29:50,500
If it is as you said,
266
00:29:50,820 --> 00:29:52,700
then this kingship of Rodericus will eventually demolish,
267
00:29:52,800 --> 00:29:53,625
and there is no doubt about it.
268
00:29:54,975 --> 00:29:58,200
This country is ruled by iron and fire.
269
00:29:59,325 --> 00:30:01,575
When will you rule with justice and equity?
270
00:30:02,000 --> 00:30:04,325
When a just king ascends its throne.
271
00:30:05,150 --> 00:30:07,675
He rules with justice and equity among the people,
272
00:30:07,675 --> 00:30:08,825
Christians and Jews.
273
00:30:09,200 --> 00:30:10,325
And Muslims?
274
00:30:10,750 --> 00:30:12,525
Are there Muslims in the land of the Goths?
275
00:30:12,850 --> 00:30:14,300
There shall be, Insha Allah.
276
00:30:14,300 --> 00:30:15,225
There shall be.
277
00:30:16,875 --> 00:30:17,450
Nassim,
278
00:30:18,900 --> 00:30:22,675
What is the news of the two soldiers we captured in the Siege of Ceuta?
279
00:30:23,000 --> 00:30:24,975
They are still in prison, O prince.
280
00:30:25,425 --> 00:30:26,600
Release them.
281
00:30:26,900 --> 00:30:27,750
At your command.
282
00:30:28,000 --> 00:30:29,175
One more thing, Nassim.
283
00:30:30,225 --> 00:30:32,075
Remove all torture tools.
284
00:30:32,500 --> 00:30:34,425
And do not leave any trace of them.
285
00:30:35,500 --> 00:30:37,450
As you wish, O prince.
286
00:30:41,325 --> 00:30:45,425
It is astonishing how a human being would like to torment his brother man,
287
00:30:46,150 --> 00:30:49,050
and close his ears from his screaming and torment,
288
00:30:49,700 --> 00:30:53,575
then he closes his eyelids and sleeps with a good eye.
289
00:30:54,625 --> 00:30:57,875
Indeed, injustice will be excessive darkness on the Day of Judgment.
290
00:30:59,950 --> 00:31:04,700
Allah aids the just country even if it is an infidel,
291
00:31:06,450 --> 00:31:10,275
and does not aid the unjust country even if it is a believer.”
292
00:31:12,900 --> 00:31:14,175
You are right Sheikh,
293
00:31:14,950 --> 00:31:15,825
You are right.
294
00:31:39,475 --> 00:31:40,225
Achilles
295
00:31:47,275 --> 00:31:50,075
How was your morning today?
296
00:31:51,475 --> 00:31:52,575
My lord the king.
297
00:31:53,850 --> 00:31:55,850
Beautiful as long as the king is fine.
298
00:32:00,550 --> 00:32:03,000
Do you like roses in the palace?
299
00:32:05,000 --> 00:32:07,075
I have always been fascinated by roses.
300
00:32:13,625 --> 00:32:14,375
Achilles.
301
00:32:15,425 --> 00:32:16,375
Be careful.
302
00:32:16,975 --> 00:32:19,300
Be careful not to follow your brother's example.
303
00:32:19,700 --> 00:32:24,675
You are still young and cannot stand life outside this palace.
304
00:32:26,600 --> 00:32:27,175
Understood?
305
00:32:38,950 --> 00:32:40,025
And a day will come,
306
00:32:41,200 --> 00:32:44,550
when your brother pledges allegiance to me in front of everyone.
307
00:32:44,550 --> 00:32:45,525
And if he does not,
308
00:32:45,525 --> 00:32:48,125
you pray for him a lot.
309
00:33:12,925 --> 00:33:14,300
In Tangiers, then.
310
00:33:15,300 --> 00:33:17,450
I did not expect Tariq to do it.
311
00:33:19,450 --> 00:33:21,325
It appears like he wants complete peace.
312
00:33:30,175 --> 00:33:31,650
Were you tortured?
313
00:33:31,900 --> 00:33:33,350
Truth be told, my lord,
314
00:33:33,500 --> 00:33:34,900
Nobody laid a hand on us.
315
00:33:36,100 --> 00:33:36,725
That is impressive!
316
00:33:37,925 --> 00:33:39,075
They did not hurt you?
317
00:33:39,375 --> 00:33:40,625
It did not happen, my Lord.
318
00:33:44,250 --> 00:33:45,000
Off you go.
319
00:33:45,500 --> 00:33:46,500
Yes, My Lord.
320
00:33:53,050 --> 00:33:55,125
If those prisons were in our custody,
321
00:33:55,925 --> 00:33:57,125
they would not have survived.
322
00:33:59,025 --> 00:34:00,625
You gave me some names.
323
00:34:01,050 --> 00:34:02,900
But most of them had already escaped.
324
00:34:07,925 --> 00:34:14,250
I want you to be sure if they have arms or eyes in the cities of the Far Morocco,
325
00:34:14,250 --> 00:34:15,800
like Tangiers or Ceuta.
326
00:34:16,300 --> 00:34:17,800
Done, Insha Allah.
327
00:34:23,175 --> 00:34:25,325
If we cannot take over Ceuta.
328
00:34:26,900 --> 00:34:29,850
Or at least distract its prince from fighting us.
329
00:34:31,850 --> 00:34:38,250
Perhaps we will not be able to take the Caliph's permission to open the coasts of Rome and Iberia,
330
00:34:39,550 --> 00:34:43,200
against which the Romans and Goths conspire.
331
00:34:44,575 --> 00:34:46,975
After we controlled the Moroccan coast.
332
00:34:48,675 --> 00:34:52,750
But I do not think that the Commander of the Faithful blesses fighting at sea.
333
00:34:54,275 --> 00:34:59,575
You will see how the dream becomes a reality one day, Abd al-Aziz.
334
00:35:03,125 --> 00:35:09,725
And if the ocean stood between Uqbah bin Nafeh and the completion of his conquests
335
00:35:11,375 --> 00:35:17,975
and the dissemination of the message of Islam in the east and west of the earth.
336
00:35:20,700 --> 00:35:24,675
No obstacle will stand in the way of your father, Insha Allah.
337
00:35:41,250 --> 00:35:45,925
Clear your mind of all obstractions and think only of the spear of your enemy.
338
00:36:02,900 --> 00:36:05,625
Even if your eyes are closed,
339
00:36:05,700 --> 00:36:07,125
your mind is open.
340
00:36:07,775 --> 00:36:11,400
Let your heart see instead of your eyes.
341
00:36:58,228 --> 00:37:00,257
How did you see your friend Julian?
342
00:37:02,342 --> 00:37:04,028
A man to be relied on.
343
00:37:04,714 --> 00:37:07,600
I think that he will benefit us greatly later on.
344
00:37:09,600 --> 00:37:12,771
Then, you are thinking further than Julian.
345
00:37:15,314 --> 00:37:18,828
Rather, further than all of Ceuta.
346
00:37:19,942 --> 00:37:21,657
You are still a wild horse.
347
00:37:57,971 --> 00:38:00,285
I do not know if I should blame Achilles
348
00:38:00,971 --> 00:38:02,400
for abandoning his right
349
00:38:02,400 --> 00:38:04,314
and his brother's right to his brother's throne.
350
00:38:06,057 --> 00:38:09,200
Or just be glad that he survived the palace and its intrigues?
351
00:38:10,571 --> 00:38:17,057
As if the life of palaces provides those inside it with something of politics and civility.
352
00:38:18,428 --> 00:38:22,400
I came here to learn the customs of kings and their morals,
353
00:38:23,771 --> 00:38:26,342
yet the only things I saw of them are intrigues and plotting.
354
00:38:27,657 --> 00:38:37,342
Only in the corridors of these palaces may you find those who kills their brothers and exiles his fathers to take the throne.
355
00:38:38,600 --> 00:38:43,771
To hell with this life of kings that comes with killing and goes with killing.
356
00:38:45,428 --> 00:38:47,771
In the clash over power, my lady,
357
00:38:48,600 --> 00:38:52,114
one becomes only a murderer or a murdered.
358
00:38:53,314 --> 00:38:55,457
Everyone comes at the edge of the sword.
359
00:38:56,542 --> 00:39:00,314
Therefore, the sword became the mainstay of governance, not justice.
360
00:39:02,800 --> 00:39:05,085
I wish they were as wise as my father.
361
00:39:06,914 --> 00:39:09,600
King Wittiza was just like that.
362
00:39:10,000 --> 00:39:13,228
No wonder the public mourned him a lot.
363
00:39:14,028 --> 00:39:15,257
King Wittiza.
364
00:39:16,371 --> 00:39:18,000
May the Lord sanctify his soul.
365
00:39:20,171 --> 00:39:22,114
He loved his flock, so they loves him.
366
00:39:25,285 --> 00:39:26,742
Stories has it
367
00:39:27,142 --> 00:39:29,057
that Muslims rule with justice.
368
00:39:29,628 --> 00:39:30,800
Muslims!
369
00:39:32,800 --> 00:39:33,800
Do not be fooled by that.
370
00:39:35,228 --> 00:39:38,457
Justice is achieved only in stories and legends.
371
00:39:54,000 --> 00:39:55,542
Beautiful Florinda.
372
00:39:56,514 --> 00:40:00,114
I hope you have a good time staying in the king's palace.
373
00:40:00,742 --> 00:40:01,485
My lord.
374
00:40:01,971 --> 00:40:03,485
May the Lord have mercy on you.
375
00:40:03,971 --> 00:40:06,971
I will tell my father everything when I return to Ceuta.
376
00:40:08,885 --> 00:40:09,828
Return?
377
00:40:11,514 --> 00:40:12,400
Where?
378
00:40:13,028 --> 00:40:13,857
No, no.
379
00:40:14,342 --> 00:40:15,857
No, Florinda,.
380
00:40:16,342 --> 00:40:21,142
You still have a long journey ahead to master court etiquette.
381
00:40:23,742 --> 00:40:29,800
Perhaps here you learned the customs of life as a princess or a duchess.
382
00:40:30,028 --> 00:40:36,685
But I want you to learn the customs of life as a queen.
383
00:40:39,028 --> 00:40:40,885
Thank you, my Lord.
384
00:40:45,714 --> 00:40:46,914
Florinda.
385
00:40:49,428 --> 00:40:52,771
I will make you a queen.
29167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.