All language subtitles for FATIH AL-ANDALUS -EP 03 _ مسلسل فتح الآندلس الحلقة 3-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:03:01,100 --> 00:03:02,275 Here is Ceuta. 1 00:03:03,825 --> 00:03:06,550 As if it is preparing to receive the Openers. 2 00:03:07,450 --> 00:03:11,100 The last city in North Africa. 3 00:03:11,950 --> 00:03:14,300 Will it open its arms welcoming us? 4 00:03:15,750 --> 00:03:19,275 It will refrain, but not for long. 5 00:03:21,700 --> 00:03:23,200 Then why don’t we surprise them with the attack? 6 00:03:25,350 --> 00:03:29,075 We will attack, Tarif, but at the time that suits us. 7 00:03:29,875 --> 00:03:32,625 The resistance of its walls and doors will not hold us back. 8 00:03:34,225 --> 00:03:37,875 We have a long time to test the resistance of its walls. 9 00:03:38,925 --> 00:03:43,200 I will send to Prince Musa to tell him what we have accomplished 10 00:03:43,575 --> 00:03:44,750 and hear his opinion. 11 00:04:14,975 --> 00:04:16,425 Where are the keys to the gates, Leo? 12 00:04:16,750 --> 00:04:18,650 It is with the captains of the guard, as usual. 13 00:04:18,800 --> 00:04:19,850 I want it to be with me now. 14 00:04:20,550 --> 00:04:21,450 Yes, sir. 15 00:04:23,625 --> 00:04:25,350 Why have they not moved ahead yet? 16 00:04:26,300 --> 00:04:29,950 Sir, they have begun to pitch their tents and set up their camp. 17 00:04:30,650 --> 00:04:31,950 This is what I was afraid of, 18 00:04:33,025 --> 00:04:34,125 the siege. 19 00:04:38,925 --> 00:04:40,125 Where are the men of Wittiza? 20 00:04:41,525 --> 00:04:42,975 Why are they late? 21 00:05:02,625 --> 00:05:03,650 Today. 22 00:05:03,950 --> 00:05:05,425 In a very discreet way, 23 00:05:05,825 --> 00:05:10,900 they set out in a convoy carrying two ships' loads of supplies and equipment. 24 00:05:11,325 --> 00:05:15,800 Tell Count Julian that it was from his friend Count Rodericus. 25 00:05:16,425 --> 00:05:17,450 Done, sir. 26 00:05:18,375 --> 00:05:23,000 And Duke Sheshbert will secure the ways for you from thieves. 27 00:05:23,775 --> 00:05:26,775 Everything is prepared as you have ordered, sir. 28 00:05:27,300 --> 00:05:29,975 Had it not been for the intervention of my master, Count Rodericus, 29 00:05:30,350 --> 00:05:31,975 I would have returned empty-handed. 30 00:05:32,950 --> 00:05:40,050 We must not abandon our faithful friends, Father Georgios. 31 00:05:40,500 --> 00:05:42,450 God bless you sir Count. 32 00:05:42,550 --> 00:05:43,650 God bless you. 33 00:05:45,425 --> 00:05:46,400 Thank you, sir. 34 00:06:24,850 --> 00:06:26,150 Good evening, my lord. 35 00:06:26,800 --> 00:06:28,150 Hello, Pedro. 36 00:06:30,375 --> 00:06:32,975 You seem to be better than you were yesterday. 37 00:06:33,300 --> 00:06:34,800 We thank the Lord for that. 38 00:06:37,350 --> 00:06:39,000 It is done. 39 00:06:40,725 --> 00:06:42,575 When the time comes 40 00:06:46,100 --> 00:06:49,975 and the arrow shoots from the arc of fate, 41 00:06:51,700 --> 00:06:53,475 there is no objection to prevent it. 42 00:06:55,425 --> 00:07:00,150 I have spent my life in endless wars. 43 00:07:00,800 --> 00:07:10,900 I fought all the princes, the clergy, the knights, and their cohorts from those who benefit from them. 44 00:07:11,950 --> 00:07:20,700 I fought them all to achieve one thing and what I gained, 45 00:07:23,025 --> 00:07:24,175 Justice. 46 00:07:26,175 --> 00:07:27,425 Just justice. 47 00:07:29,125 --> 00:07:34,775 Duke Pedro, if you want to be fair, they will fight you. 48 00:07:36,775 --> 00:07:42,600 And if you want to do justice to the weak from the strong, they will fight you. 49 00:07:43,475 --> 00:07:45,600 They all fought me. 50 00:07:47,375 --> 00:07:49,425 They fought me while I am the king. 51 00:07:51,750 --> 00:07:53,975 The near before the far. 52 00:08:03,750 --> 00:08:07,750 Even those you are fair to them fight you. 53 00:08:08,800 --> 00:08:10,475 And now you see. 54 00:08:11,400 --> 00:08:15,525 Even the Jews whom I worked to do justice to 55 00:08:16,525 --> 00:08:18,675 and to recover what had been stolen from them. 56 00:08:19,450 --> 00:08:25,850 To this day, they are still plotting and scheming. 57 00:08:26,325 --> 00:08:27,725 You are right, my lord, 58 00:08:27,825 --> 00:08:28,950 that is their way. 59 00:08:29,250 --> 00:08:30,950 They are never to be trusted. 60 00:08:31,300 --> 00:08:32,875 While I am on the threshold of death, 61 00:08:33,000 --> 00:08:36,350 worried about the justice that I worked hard to plant. 62 00:08:42,250 --> 00:08:43,400 It seems that their siege is tight. 63 00:08:44,625 --> 00:08:47,025 But the city is impregnable. 64 00:08:48,625 --> 00:08:50,525 It will not stand before a long siege. 65 00:08:51,925 --> 00:08:54,200 Sir, do you think we should hold on a little? 66 00:08:54,525 --> 00:08:56,050 Time is not on our side. 67 00:08:58,300 --> 00:09:00,650 Besieged cities usually lose the war. 68 00:09:04,250 --> 00:09:07,375 Their supplies are just a stone's throw from them. 69 00:09:08,100 --> 00:09:10,925 And we only get our supplies from the Goths. 70 00:09:12,600 --> 00:09:14,825 It seems that Wittiza and the Romans have forgotten us. 71 00:09:16,975 --> 00:09:17,525 Yes. 72 00:09:21,675 --> 00:09:23,700 This city will remain calm, 73 00:09:25,125 --> 00:09:27,050 I will keep the specter of war away from it. 74 00:09:27,625 --> 00:09:30,675 But the war has already caught fire, sir. 75 00:09:33,150 --> 00:09:34,575 With wisdom, Leo. 76 00:09:35,200 --> 00:09:36,575 With wisdom we extinguish it. 77 00:09:37,100 --> 00:09:38,600 I am at your command, my lord. 78 00:09:38,800 --> 00:09:39,875 You order and I shall obey. 79 00:09:40,475 --> 00:09:42,575 That is what I always think of you, 80 00:09:43,400 --> 00:09:44,800 That is what I think of you. 81 00:09:45,700 --> 00:09:50,500 I want to entrust you with what no one else is worthy of. 82 00:09:56,225 --> 00:09:59,600 I want you to be the guardian of the will. 83 00:10:00,725 --> 00:10:06,250 You hide it in a place that no one else can reach. 84 00:10:07,450 --> 00:10:13,900 Do not show it to them unless the matter has passed and the time has come. 85 00:10:17,275 --> 00:10:22,050 All I ask is that the throne be transferred only to those who deserve it. 86 00:10:23,375 --> 00:10:29,300 Toledo is now surrounded by stalkers from all sides. 87 00:10:30,225 --> 00:10:34,775 It have become in dire need of a skilled captain 88 00:10:35,300 --> 00:10:40,100 to take it through the sea and reach the safety shore. 89 00:10:43,625 --> 00:10:47,800 I have decided that the kingship will go to the Council of Toledo, 90 00:10:49,150 --> 00:10:54,575 they will take over the kingship and see who is worthy of it, 91 00:10:55,600 --> 00:10:57,625 so they will raise him to the throne. 92 00:10:59,225 --> 00:11:00,750 If this is done, 93 00:11:01,550 --> 00:11:07,400 the appointed king does not have the right to dismiss or dissolve the council, 94 00:11:08,850 --> 00:11:11,025 but rather consults with them on every matter. 95 00:11:12,100 --> 00:11:13,900 In every major matter, 96 00:11:13,900 --> 00:11:15,000 he consults with them, 97 00:11:15,300 --> 00:11:16,800 and does not make a covenant, 98 00:11:17,025 --> 00:11:19,225 not even a war without referring to them. 99 00:11:20,675 --> 00:11:27,800 Thus, the opinion is straightened with advice, so there is no slip or deviation. 100 00:11:28,425 --> 00:11:32,150 But, my lord, what about your son, Count Sisebutus? 101 00:11:33,225 --> 00:11:43,875 Sisebutus, I wish he was the knight who succeeds his father and finishes his plans, 102 00:11:45,250 --> 00:11:46,675 but you know better than me. 103 00:11:48,100 --> 00:11:51,275 He is not the best to sit on the throne. 104 00:11:52,100 --> 00:11:54,075 I will put him in the council, 105 00:11:54,600 --> 00:11:59,625 I think he will be satisfied with that and will not want more than that. 106 00:12:00,900 --> 00:12:03,000 It all goes back to you my lord, 107 00:12:03,400 --> 00:12:04,425 Order me and I shall obey. 108 00:12:07,750 --> 00:12:15,475 Here is this letter, Duke Pedro, guard it. 109 00:12:16,175 --> 00:12:21,175 The future of the Goths is in your hands. 110 00:12:43,300 --> 00:12:49,250 Lord, I have missed you, so I came to check on you. 111 00:12:50,450 --> 00:12:52,675 You go now, Duke Pedro. 112 00:12:53,425 --> 00:12:57,550 Come sit down, Count Rodericus, sit down. 113 00:13:08,700 --> 00:13:13,800 I know you are waiting for the moment to seize the kingship. 114 00:13:15,600 --> 00:13:17,475 I know who your helpers are. 115 00:13:18,750 --> 00:13:26,400 But the interest of the homeland is a hundred times more important to me than to stir up internal strife. 116 00:13:27,900 --> 00:13:31,000 I hope you know this. 117 00:13:31,425 --> 00:13:33,050 Ceuta is highly fortified. 118 00:13:33,850 --> 00:13:35,575 It will be difficult for us to penetrate. 119 00:13:36,525 --> 00:13:39,275 It looks like they are well prepared to meet us. 120 00:13:41,925 --> 00:13:45,375 If we wish, we will make it a war, 121 00:13:46,125 --> 00:13:49,675 but we will lose a lot of blood. 122 00:13:50,900 --> 00:13:53,650 And what harm does that cause if it was for the sake of Allah? 123 00:13:54,750 --> 00:14:01,925 And what if we can save dear blood and reach our goal for the sake of Allah? 124 00:14:03,200 --> 00:14:04,350 May Allah bless you Tariq, 125 00:14:04,750 --> 00:14:06,950 by Allah, this is the matter of a clever leader. 126 00:14:11,125 --> 00:14:13,575 This is our messenger who has returned from Kairouan 127 00:14:23,975 --> 00:14:25,900 May the peace and blessings of Allah be upon you. 128 00:14:25,900 --> 00:14:27,600 Peace be on you. 129 00:14:27,600 --> 00:14:29,975 This is a message from the prince of Kairouan. 130 00:14:47,350 --> 00:14:49,675 At your service, O price. 131 00:14:49,675 --> 00:14:51,075 What does the prince say? 132 00:14:51,325 --> 00:14:53,075 May it be well, O Abu Amr. 133 00:14:53,550 --> 00:14:57,175 We will maintain our siege, no matter how long it takes. 134 00:14:58,325 --> 00:14:59,675 We will, Insha Allah. 135 00:15:10,275 --> 00:15:17,150 I think that the king Wittiza gave his will to his son Sisebutus after him. 136 00:15:17,925 --> 00:15:22,100 Then, both we and Toledo are lost. 137 00:15:22,100 --> 00:15:24,575 No, on the contrary, 138 00:15:25,250 --> 00:15:28,275 it may be to our advantage. 139 00:15:28,950 --> 00:15:31,775 You are the one who deserves to be king, 140 00:15:32,525 --> 00:15:34,800 and not this wretch Sisebutus, 141 00:15:35,250 --> 00:15:38,100 and his father's commandment will not do him any good, 142 00:15:38,750 --> 00:15:41,600 and the Lord and the Church will be with you. 143 00:15:42,375 --> 00:15:45,900 There is another letter that King Wittiza wrote, 144 00:15:46,700 --> 00:15:49,750 which I have not yet been able to read. 145 00:15:50,950 --> 00:15:53,775 But the king may die at any moment. 146 00:15:54,650 --> 00:15:58,275 So we have to act. 147 00:15:59,120 --> 00:16:04,775 When you are one step ahead, everyone follows you. 148 00:16:09,525 --> 00:16:10,275 Come on. 149 00:16:14,925 --> 00:16:15,950 I am afraid that their arrogance will intensify 150 00:16:17,050 --> 00:16:19,100 and they will not accept our request. 151 00:16:21,425 --> 00:16:27,750 What I heard about the wisdom of Tariq bin Ziyad assures me that he will outweigh the mind over the power of arms. 152 00:16:29,750 --> 00:16:31,800 I wanted them to attack us. 153 00:16:33,350 --> 00:16:35,475 We will soon find out their goal. 154 00:16:36,600 --> 00:16:40,775 It is only a few days and you will regain your health, my lord. 155 00:16:41,725 --> 00:16:44,400 Health does not last, Redericus. 156 00:16:46,150 --> 00:16:47,800 Our lives are over, 157 00:16:48,375 --> 00:16:50,575 our time ends, 158 00:16:51,400 --> 00:16:54,300 and only the memory of our actions remains. 159 00:16:55,000 --> 00:17:00,450 The memory of your good deeds sends a shill down you enemies’ spine. 160 00:17:00,975 --> 00:17:02,450 That is how to goes Rodericus, 161 00:17:03,475 --> 00:17:06,825 Do good and you shall find good. 162 00:17:07,125 --> 00:17:11,225 If all kings were like king Wittiza, 163 00:17:11,675 --> 00:17:16,475 there would not be a single war left on this earth. 164 00:17:19,675 --> 00:17:26,550 But, my lord, sometimes we have to be tough and harsh. 165 00:17:28,125 --> 00:17:30,000 What do you mean Rodericus? 166 00:17:30,775 --> 00:17:39,850 Some of the northern tribes were greedy after they heard of the recent setback that happened to the king, 167 00:17:40,150 --> 00:17:47,450 but they forgot that the king had an oppressing hand named, Rodericus. 168 00:17:48,725 --> 00:17:51,275 I do not think they would dare to do that 169 00:17:51,825 --> 00:17:54,575 except with the help of the Franks 170 00:17:55,425 --> 00:17:59,300 or from the nobles who were discontented with me here in this court. 171 00:17:59,625 --> 00:18:04,025 That is exactly what our eyes there reported to us. 172 00:18:04,875 --> 00:18:06,400 If they are like that, 173 00:18:06,875 --> 00:18:08,400 then there is no need to fear them, 174 00:18:09,025 --> 00:18:11,600 even if they provide them with the all the money in the world. 175 00:18:12,450 --> 00:18:17,850 Whoever is bought with money will be sold cheaper than his price. 176 00:18:18,750 --> 00:18:21,325 There will be a lot of share between them. 177 00:18:21,850 --> 00:18:27,150 We also learned that they formed an alliance against us. 178 00:18:28,225 --> 00:18:34,175 How shocking it is that these tribes only fight for money, 179 00:18:36,175 --> 00:18:38,625 if they are given money to fight, 180 00:18:38,900 --> 00:18:39,725 they fight. 181 00:18:40,975 --> 00:18:44,675 And if they were given money to reconcile, they would reconcile. 182 00:18:45,450 --> 00:18:48,450 And if they were given money to run, 183 00:18:49,225 --> 00:18:49,975 they do so. 184 00:18:56,125 --> 00:18:57,575 Do they not have brains? 185 00:18:59,575 --> 00:19:02,300 If the king orders, we go out to them. 186 00:19:04,725 --> 00:19:07,875 Do it, Roderics. 187 00:19:08,525 --> 00:19:13,450 Prepare an army, but do not overburden it with wars. 188 00:19:15,450 --> 00:19:24,125 Lord, what do you think of our prince Sisebutus going out to them? 189 00:19:25,675 --> 00:19:29,050 With an army of our best fighters, 190 00:19:29,575 --> 00:19:33,075 he subdues them and quells their strife, 191 00:19:33,075 --> 00:19:36,375 then returns crowned with laurel, 192 00:19:36,375 --> 00:19:46,300 and it is said that prince Sisebutus, son of King Wittiza, has put an end to all strife and few, 193 00:19:46,300 --> 00:19:51,625 and brought the north back united under the banner and rule of his father. 194 00:19:51,850 --> 00:19:52,550 Me? 195 00:19:53,050 --> 00:19:54,550 I do not see me fit to do so. 196 00:19:55,775 --> 00:20:03,650 Is the prince of Toledo unable to lead an army that disciplines a group of rebels? 197 00:20:03,925 --> 00:20:04,975 I did not mean that. 198 00:20:09,525 --> 00:20:12,375 I mean I am not fit to do such a ludicrous deed. 199 00:20:13,000 --> 00:20:13,650 Ludicrous? 200 00:20:14,275 --> 00:20:17,200 Leading an army is ludicrous? 201 00:20:17,650 --> 00:20:20,600 Take it easy, O Rodericus, hold on. 202 00:20:21,900 --> 00:20:26,300 Sisebutus is one of the few knights in Toledo, 203 00:20:27,225 --> 00:20:32,075 but he was not trained to lead armies in attacking and retreating. 204 00:20:33,375 --> 00:20:39,475 Now you have the opportunity to prove your worth. 205 00:20:40,725 --> 00:20:50,575 Rodericus will prepare a strong army for you to be at the head of his command to discipline those rogues. 206 00:21:08,675 --> 00:21:09,725 I will give you back my response. 207 00:21:10,475 --> 00:21:11,550 Move with Allah’s blessing. 208 00:21:12,050 --> 00:21:14,025 May God guard you, O prince. 209 00:21:24,150 --> 00:21:26,800 He sent to us offering truce and reconciliation. 210 00:21:27,625 --> 00:21:28,400 Reconciliation! 211 00:21:29,425 --> 00:21:30,225 Now? 212 00:21:30,825 --> 00:21:34,550 “But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in Allah.” 213 00:21:35,125 --> 00:21:39,300 But how can we invite people to the word of monotheism when we are outside Ceuta? 214 00:21:40,975 --> 00:21:43,025 It will not stop us from doing that, Shaddad. 215 00:21:43,550 --> 00:21:44,425 I do not think so, 216 00:21:44,850 --> 00:21:48,450 and he has set himself up to besiege us and prepares for the siege. 217 00:21:49,650 --> 00:21:52,350 And how do we know if the man is honest or cunning? 218 00:21:54,475 --> 00:21:56,050 We will never know for sure. 219 00:21:56,825 --> 00:22:00,075 But we have to expect anything and everything. 220 00:22:01,125 --> 00:22:02,900 “And if they intend to deceive you, 221 00:22:02,900 --> 00:22:04,725 then verily, Allah is All-Sufficient for you. 222 00:22:06,325 --> 00:22:09,350 He it is Who has supported you with His Help and with the believers.” 223 00:22:10,550 --> 00:22:11,975 What if he betrays and deceives? 224 00:22:13,075 --> 00:22:14,525 We will be on the lookout for him. 225 00:22:15,125 --> 00:22:18,225 “If thou fearest treachery from any group, 226 00:22:19,500 --> 00:22:20,675 throw back (their covenant) to them, 227 00:22:20,675 --> 00:22:22,075 (so as to be) on equal terms: 228 00:22:22,700 --> 00:22:25,375 for Allah loveth not the treacherous.” 229 00:22:27,575 --> 00:22:28,800 And blessed be the Almighty. 230 00:22:29,975 --> 00:22:35,900 Tarif... I will go to Kairouan to consult the Prince. 231 00:22:36,625 --> 00:22:38,175 You remain behind me with the army, 232 00:22:38,550 --> 00:22:40,175 and do not move anywhere. 233 00:22:41,300 --> 00:22:42,175 Done, Insh Allah. 234 00:23:04,450 --> 00:23:05,875 Eternal God. 235 00:23:06,675 --> 00:23:10,275 O You who arranged the service of humans and angels in a wondrous arrangement. 236 00:23:11,250 --> 00:23:14,800 As your holy angels in heaven always serve you. 237 00:23:15,950 --> 00:23:18,925 Bless, mercifully, to lift the siege on the city of Ceuta. 238 00:23:58,575 --> 00:24:00,000 What do you see in the man? 239 00:24:01,175 --> 00:24:05,850 I mean, what made him do that while he is still in peace 240 00:24:05,850 --> 00:24:08,300 and the supplies are still coming to him from the sea? 241 00:24:09,525 --> 00:24:11,200 Julian does not want war. 242 00:24:12,200 --> 00:24:16,000 Since we started our siege, no company has been released to us. 243 00:24:16,550 --> 00:24:18,175 No arrow has been shot at us. 244 00:24:25,250 --> 00:24:27,225 So he asked for peace and reconciliation. 245 00:24:27,975 --> 00:24:30,275 It is as you read in his letter, O Commander of the Faithful. 246 00:24:30,870 --> 00:24:34,950 He offers us an open and unconditional peace to end the siege, 247 00:24:34,950 --> 00:24:36,300 not a temporary truce. 248 00:24:39,575 --> 00:24:41,425 It may be as he requested. 249 00:24:42,900 --> 00:24:45,550 But we did not test the man and did not know him. 250 00:24:47,350 --> 00:24:49,175 Therefore, caution is required. 251 00:24:50,050 --> 00:24:54,525 What if the man was stalling to attack us by surprise? 252 00:24:55,600 --> 00:24:58,850 Or to gain time until the supplies come to him from the sea. 253 00:25:01,800 --> 00:25:05,025 That is, if Julian had taken the initiative to start the fight, 254 00:25:05,725 --> 00:25:07,400 so that he would know our strength, 255 00:25:07,850 --> 00:25:10,300 or if he had provoked us into a fight and we would not have fought. 256 00:25:11,150 --> 00:25:14,750 I might have seen it as a trick but he did not. 257 00:25:17,050 --> 00:25:21,400 This makes it more likely for me to take precaution and vigilance, 258 00:25:22,475 --> 00:25:23,400 as war is a deception 259 00:25:26,300 --> 00:25:28,425 How are the people of Ceuta? 260 00:25:29,800 --> 00:25:34,175 People in Ceuta are exhausted by the siege and starvation. 261 00:25:34,925 --> 00:25:38,625 And he wants a truce, if he is true to their sake, 262 00:25:39,625 --> 00:25:43,900 and if you see that we relieve them or prevent him, we will do so. 263 00:25:44,750 --> 00:25:50,400 by Allah, if they had fought me for a long time then called me to protect women and children, 264 00:25:51,275 --> 00:25:52,650 I would have lifted the siege on them. 265 00:25:55,125 --> 00:25:58,400 I see that we keep some brigades around Ceuta. 266 00:25:59,525 --> 00:26:01,525 And tighten your watch in the city. 267 00:26:02,900 --> 00:26:04,450 If we sense treachery from them, 268 00:26:05,475 --> 00:26:08,825 we hasten to fight them before they make haste. 269 00:26:10,625 --> 00:26:13,425 This means that we incline towards peace. 270 00:26:15,925 --> 00:26:20,550 “But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in Allah.” 271 00:26:22,575 --> 00:26:23,250 That is it. 272 00:26:24,200 --> 00:26:25,675 It is up to you, Prince 273 00:26:26,700 --> 00:26:31,500 Then, I will return immediately to send a message to Prince Julian. 274 00:26:32,300 --> 00:26:33,500 Have a safe trip. 275 00:26:34,825 --> 00:26:35,500 Let’s go. 276 00:26:36,325 --> 00:26:37,500 With Allah’s safety, Tariq. 277 00:26:42,550 --> 00:26:45,225 From Tariq Ibn Ziyad to Count Julian, Governor of Ceuta 278 00:26:46,450 --> 00:26:48,175 I greet you with the greeting of Islam. 279 00:26:49,000 --> 00:26:51,075 We have accepted what you offered of a truce, 280 00:26:52,050 --> 00:26:54,650 as we are not seekers of land or sovereignty. 281 00:26:55,400 --> 00:26:56,650 Upon these terms: 282 00:26:57,925 --> 00:27:01,500 The merchants of Ceuta may come to Tangiers with their trade guarded by safety, 283 00:27:02,200 --> 00:27:05,500 they have the covenant of Allah and the protection of its emir, 284 00:27:06,150 --> 00:27:08,100 and the people are secure in their religion. 285 00:27:08,675 --> 00:27:14,075 For the Christians of Tangiers have the covenant of Allah and His Messenger and the protection of the Muslims. 286 00:27:14,950 --> 00:27:16,675 They will not be harmed in their religion, 287 00:27:17,050 --> 00:27:18,075 their churches, 288 00:27:18,275 --> 00:27:19,225 and their livelihood. 289 00:27:19,925 --> 00:27:26,025 The Muslim people of Ceuta and whoever enters their religion shall have the same rights. 290 00:27:28,025 --> 00:27:31,425 Give us some time and we will get back to you. 291 00:27:39,125 --> 00:27:40,625 What do you people see? 292 00:27:41,725 --> 00:27:44,025 Do we trust this not to be a scam? 293 00:27:48,650 --> 00:27:53,025 I think we should accept their offer yet remain cautious. 294 00:27:54,225 --> 00:27:58,675 The opinion, sir, is to go along with the man, even for a while. 295 00:27:59,175 --> 00:28:01,425 Until we receive the aid of Toledo. 296 00:28:02,600 --> 00:28:05,400 So let's write that to their leader. 297 00:28:06,175 --> 00:28:08,200 Pull the shooters to the back. 298 00:28:08,675 --> 00:28:10,200 Keep the army on guard. 299 00:28:11,325 --> 00:28:14,200 Preparing for war prevents war. 300 00:28:19,600 --> 00:28:20,625 Peace be upon you. 301 00:28:21,350 --> 00:28:22,625 And be upon you. 302 00:28:25,475 --> 00:28:26,350 What is the matter with them? 303 00:28:28,050 --> 00:28:33,075 These men have been suspected for a while for their suspicious behavior 304 00:28:33,275 --> 00:28:35,650 and their words that seek to stir up sedition. 305 00:28:36,500 --> 00:28:38,675 We also found them carrying these messages. 306 00:28:46,150 --> 00:28:47,750 This is not Arabic. 307 00:28:48,625 --> 00:28:50,750 Yes, it is Romanian. 308 00:28:51,125 --> 00:28:54,025 And those in front of you are the eyes of the Romans. 309 00:29:00,625 --> 00:29:08,150 We have been ruling this country according to the Goths and the Romans and their religion for a long time. 310 00:29:10,150 --> 00:29:14,200 Until those people came to us from the desert with a new religion. 311 00:29:15,400 --> 00:29:22,450 No looting, no raiding, no burning of cities, and no intimidation of women and children. 312 00:29:26,350 --> 00:29:30,025 Do you think their religion is telling them what to do? 313 00:29:31,350 --> 00:29:32,650 Or is it their leader? 314 00:29:35,225 --> 00:29:39,300 I think they are doing that so that people would enter their religion. 315 00:29:41,150 --> 00:29:42,325 Maybe, Leo. 316 00:29:43,250 --> 00:29:44,325 Maybe. 317 00:29:46,025 --> 00:29:48,675 Sir, I see that you are overtaken by concern. 318 00:29:49,975 --> 00:29:53,000 They fight and never retreat. 319 00:29:54,675 --> 00:29:59,675 When they enter a city, they keep away from churches and monasteries. 320 00:30:00,775 --> 00:30:03,175 And they have never forced anyone to convert to their religion. 321 00:30:05,175 --> 00:30:06,400 Then why rage war? 322 00:30:11,400 --> 00:30:15,475 Maybe they want people to convert to their religion voluntarily. 323 00:30:17,200 --> 00:30:18,850 Unlike the doctrine of the Romans 324 00:30:19,500 --> 00:30:22,250 in making people convert to their religion by force. 325 00:30:22,600 --> 00:30:23,375 True. 326 00:30:32,175 --> 00:30:33,050 Sir. 327 00:30:51,425 --> 00:30:52,900 They are not like us. 328 00:30:57,125 --> 00:30:59,050 Do you think their withdrawal is real? 329 00:31:00,800 --> 00:31:02,350 We shall know that later. 330 00:31:15,700 --> 00:31:18,350 We have to spread an atmosphere of safety in the city. 331 00:31:19,600 --> 00:31:22,550 We make people feel that there is no war looming. 332 00:31:24,550 --> 00:31:26,925 This requires great effort. 333 00:31:27,775 --> 00:31:29,750 It rather requires great skill. 334 00:31:30,950 --> 00:31:32,825 It seems that you are hinting at something? 335 00:31:34,325 --> 00:31:37,950 We will encourage Muslim merchants to come to Ceuta. 336 00:31:38,850 --> 00:31:42,475 We also encourage Ceuta merchants to go to Tangiers. 337 00:31:42,975 --> 00:31:45,300 This will be beneficial for both cities. 338 00:31:46,700 --> 00:31:49,050 But people have not recovered from the siege yet. 339 00:31:50,075 --> 00:31:50,725 I know. 340 00:31:52,725 --> 00:31:57,175 People have ran out of supplies and the aid is yet to come. 341 00:32:04,700 --> 00:32:05,975 What is it, Tarif? 342 00:32:05,975 --> 00:32:07,975 Two ships are coming close to Ceuta. 343 00:32:08,525 --> 00:32:09,225 Ceuta! 344 00:32:09,400 --> 00:32:11,225 And they have the flags of the Goths. 345 00:32:12,700 --> 00:32:14,450 Go and check it out right away. 346 00:32:14,950 --> 00:32:15,600 Come on! 347 00:32:32,575 --> 00:32:33,400 Sir. 348 00:32:34,800 --> 00:32:37,450 Two ships are drawing closer on the other end. 349 00:32:39,675 --> 00:32:41,000 Have they finally arrived? 350 00:32:42,275 --> 00:32:45,120 But the Muslim army has not yet completed its withdrawal. 351 00:32:47,950 --> 00:32:48,475 How? 352 00:32:49,375 --> 00:32:51,250 As soon as the two ships were spotted in the horizon, 353 00:32:51,700 --> 00:32:54,075 their army stopped marching. 354 00:32:57,400 --> 00:32:58,875 What misfortune is this? 355 00:33:01,125 --> 00:33:01,825 Sir. 356 00:33:03,150 --> 00:33:08,125 Is it possible for Muslims to do something when they have seen the two ships? 357 00:33:10,375 --> 00:33:12,575 In war you have to expect everything. 358 00:33:16,275 --> 00:33:16,800 Follow me. 359 00:33:24,600 --> 00:33:27,675 Maybe they are trying to get to the two ships before us. 360 00:33:30,150 --> 00:33:30,675 Sir. 361 00:33:31,275 --> 00:33:34,075 Shall you order to send troops to assist the two ships? 362 00:33:34,600 --> 00:33:36,000 Let us wait for a while. 363 00:33:36,250 --> 00:33:38,000 Soon everything will be clear. 364 00:33:39,150 --> 00:33:39,975 Alright. 365 00:34:00,350 --> 00:34:02,775 Maybe they just want to buy time. 366 00:34:04,350 --> 00:34:07,275 Maybe, but rushing might spoil everything for us. 367 00:34:07,425 --> 00:34:08,950 Are we going to fight them? 368 00:34:09,550 --> 00:34:10,950 Our army is still close, 369 00:34:11,525 --> 00:34:13,300 why don't we seize the two ships? 370 00:34:13,300 --> 00:34:14,725 And enter the city by force? 371 00:34:15,750 --> 00:34:17,525 We do not move until we are sure. 372 00:34:18,175 --> 00:34:19,250 A covenant is a covenant. 373 00:34:19,450 --> 00:34:20,850 We do not take off until they take off. 374 00:34:21,770 --> 00:34:23,750 Come on let us go back. 375 00:34:23,750 --> 00:34:24,250 Come on. 376 00:34:42,000 --> 00:34:42,700 Sir. 377 00:34:43,400 --> 00:34:46,050 I see that Tariq is taking his time in withdrawing the army 378 00:34:47,825 --> 00:34:49,975 He must be suspicious of the two ships. 379 00:34:51,075 --> 00:34:51,975 What should we do then? 380 00:34:53,000 --> 00:34:56,200 We must find a way for him to be reassured by our side. 381 00:34:57,450 --> 00:34:58,200 Yes. 382 00:35:13,950 --> 00:35:18,175 The best of determiners is the one who knew about the matter before it happened, 383 00:35:18,175 --> 00:35:19,475 and was beware of it. 384 00:35:20,700 --> 00:35:22,825 Caution is not cowardness, 385 00:35:24,400 --> 00:35:26,875 and recklessness is not bravery. 386 00:35:29,375 --> 00:35:29,850 Yes. 387 00:35:33,025 --> 00:35:34,350 Thus, listen to me well. 388 00:35:36,600 --> 00:35:39,325 We will not leave the walls of Ceuta 389 00:35:40,225 --> 00:35:45,675 until we are sure that Julian's position from the agreement has not changed. 390 00:35:47,000 --> 00:35:48,425 This is it, O Abu Amr, 391 00:35:49,375 --> 00:35:50,425 this is it. 392 00:35:59,800 --> 00:36:00,325 Badr. 393 00:36:00,675 --> 00:36:01,425 Yes, my Master. 394 00:36:13,075 --> 00:36:15,875 They must have others on this mission, 395 00:36:17,100 --> 00:36:19,050 two men can only do so much. 396 00:36:20,600 --> 00:36:22,050 They did not admit anything. 397 00:36:24,425 --> 00:36:27,650 Do not leave their side until you know everything. 398 00:36:29,825 --> 00:36:32,925 They prefer the Romans who gave them the worst of torment. 399 00:36:34,450 --> 00:36:38,125 No, Abdul Aziz, do not rush, 400 00:36:39,400 --> 00:36:41,900 for these people only represent themselves. 401 00:36:43,650 --> 00:36:51,475 The people of North Africa who opened their hearts to guidance became loyal soldiers of Islam. 402 00:36:52,375 --> 00:36:55,975 But father, we must put an end to these traitors. 403 00:36:59,550 --> 00:37:02,750 It is much bigger than that, Abdul Aziz. 404 00:37:11,075 --> 00:37:12,450 What do you mean, father? 405 00:37:15,175 --> 00:37:20,300 I mean, the coasts of North Africa will never be safe 406 00:37:21,125 --> 00:37:30,150 as long as the coasts of the Romans and Goths send us invaders and conspirators. 407 00:37:31,850 --> 00:37:34,750 Julian's messenger brings a message to you. 408 00:37:36,925 --> 00:37:38,150 Here you go, mater prince. 409 00:37:54,125 --> 00:37:55,725 I know what is on your mind. 410 00:37:58,200 --> 00:38:02,425 You may think that we have broken your promise and violated your covenant, 411 00:38:03,600 --> 00:38:08,975 and those two ships that you have seen with your eyes are only here an old request 412 00:38:09,375 --> 00:38:11,400 that I sent to the king Wittiza 413 00:38:12,125 --> 00:38:14,525 even before there was an agreement between us. 414 00:38:15,725 --> 00:38:19,775 And I guarantee that nothing will ever offend you. 415 00:38:24,625 --> 00:38:25,475 What do you think? 416 00:38:26,750 --> 00:38:30,125 I see that the man is keen on keeping his covenant with us. 417 00:38:31,075 --> 00:38:34,200 And I see that he is true to what he said. 418 00:38:34,850 --> 00:38:37,800 But I am still afraid and doubtful. 419 00:38:39,800 --> 00:38:42,125 And I think that we should not rush to withdraw the army. 420 00:38:42,525 --> 00:38:43,850 So let us settle the matter. 421 00:38:45,500 --> 00:38:53,550 Tarif, take Shaddad and Bakr and keep an eye on the two ships until they enter the port. 422 00:39:04,675 --> 00:39:08,275 Guards, close the doors and do not allow anyone to enter. 423 00:39:08,550 --> 00:39:08,975 Come on! 424 00:39:13,650 --> 00:39:14,300 Panchwa! 425 00:39:14,850 --> 00:39:17,000 I want guards at all doors. 426 00:39:18,400 --> 00:39:19,200 Yes, my lord. 34162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.