All language subtitles for Cats.Eye.2025.S01E04.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,550 --> 00:00:13,430 Eine Tasse Kaffee an einem herrlichen Nachmittag. Welch ein Segen! 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,349 Du hattest mehr als eine Tasse. 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,434 Ist deine Mittagspause nicht vorbei? 4 00:00:17,518 --> 00:00:18,810 Ist schon in Ordnung. 5 00:00:18,894 --> 00:00:23,232 Ich arbeite jeden Tag superhart, da darf ich 'ne Minute oder zwei zu spät kommen. 6 00:00:23,315 --> 00:00:25,317 War die Pause nicht um 13:00 Uhr vorbei? 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,401 Was? 8 00:00:27,277 --> 00:00:29,529 Vergiss eine Minute, es sind schon zehn. 9 00:00:29,613 --> 00:00:30,614 Was? Oh nein! 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,700 Mist! Nami, die Rechnung, bitte! 11 00:00:33,784 --> 00:00:34,910 Macht 900 Yen. 12 00:00:36,828 --> 00:00:39,122 Sorry, ich hab nicht genug Bargeld dabei … 13 00:00:39,206 --> 00:00:42,793 -Zahl doch mit Karte oder App. -Denkst du echt, so was nutze ich? 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,629 Aus welcher Ära stammst du, Toshi? 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,339 Was willst du dann machen? 16 00:00:48,257 --> 00:00:50,551 Schreib's auf! Ich zahle nächstes Mal, versprochen! 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,387 Es bleibt mir wohl nichts anderes übrig. 18 00:00:53,470 --> 00:00:54,888 Bis bald! 19 00:01:09,361 --> 00:01:12,364 CAT'S EYE - EIN SUPERTRIO 20 00:02:32,527 --> 00:02:35,238 #4 NIGHT FLIGHT IST EIN GEFÄHRLICHER DUFT 21 00:02:35,322 --> 00:02:36,615 Ich sagte, da drüben. 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 -Schnell! -Was ist los? 23 00:02:39,910 --> 00:02:42,663 Heute soll eine neue Ermittlerin kommen, 24 00:02:42,746 --> 00:02:45,207 darum will der Boss, dass wir aufräumen. 25 00:02:45,290 --> 00:02:47,834 Eine neue Ermittlerin? 26 00:02:48,335 --> 00:02:49,378 Hey. 27 00:02:49,461 --> 00:02:52,339 Hilfst du mir, meinen Schreibtisch umzustellen? 28 00:02:52,422 --> 00:02:55,050 Ich geriet bei einer Verhaftung gestern in eine Schlägerei 29 00:02:55,133 --> 00:02:57,260 und verrenkte mir den Knöchel. 30 00:02:57,344 --> 00:03:00,055 Ich fragte mich heute Morgen, wo du warst. 31 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Das ist also passiert. 32 00:03:01,807 --> 00:03:04,101 Kommt mal alle her. 33 00:03:05,644 --> 00:03:06,895 Das muss sie sein. 34 00:03:07,270 --> 00:03:08,689 Sie ist hübsch. 35 00:03:09,439 --> 00:03:11,316 Ab sofort ist sie dem Ermittlungsteam 36 00:03:11,400 --> 00:03:13,652 des Polizeireviers Inunari zugeteilt. 37 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Mitsuko Asaya. Es ist mir ein Vergnügen. 38 00:03:17,823 --> 00:03:23,912 Asaya ist eine äußerst fähige Ermittlerin aus dem Cybersicherheitsteam der Zentrale. 39 00:03:23,995 --> 00:03:25,956 Stellen Sie sich ihr vor. 40 00:03:26,039 --> 00:03:27,791 Wow, sie kommt aus der Zentrale? 41 00:03:28,208 --> 00:03:30,502 -Hi, Ich bin … -Junichi Takeuchi. 42 00:03:30,585 --> 00:03:32,838 Sie kamen vor zwei Jahren aus der Gemeindepolizei 43 00:03:32,921 --> 00:03:35,382 und sind seit drei Jahren und sieben Monaten Ermittler. 44 00:03:35,465 --> 00:03:37,968 Sie mögen Polizeiserien der Showa-Ära und trinken gern. 45 00:03:38,051 --> 00:03:40,887 Vor allem in lokalen Kneipen. 46 00:03:40,971 --> 00:03:43,598 So viel wissen Sie über mich? 47 00:03:43,682 --> 00:03:47,185 So ein Verhalten schickt sich nicht für einen Polizisten. 48 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Sind Sie das wirklich? 49 00:03:49,855 --> 00:03:52,023 Ich war nicht im Dienst! 50 00:03:52,107 --> 00:03:54,901 Und Sie sind Takeshi Hirano. 51 00:03:54,985 --> 00:03:57,237 Sie sind seit zwei Jahren und 11 Monaten hier. 52 00:03:57,320 --> 00:03:59,030 Ihr Hobby sind Videospiele, 53 00:03:59,114 --> 00:04:02,742 vor allem Ego-Shooter-Spiele mit Gunplay. 54 00:04:02,826 --> 00:04:04,494 Wow, Sie wissen eine Menge. 55 00:04:04,578 --> 00:04:08,999 Aber ich frage mich, ob es akzeptabel ist, sich so in ein Spiel zu vertiefen, 56 00:04:09,082 --> 00:04:12,377 dass man sich mit VR-Brille auf der Treppe den Knöchel verstaucht. 57 00:04:12,961 --> 00:04:15,714 -Im Ernst? -Verzeihung … 58 00:04:15,797 --> 00:04:17,466 Woher weiß sie das überhaupt? 59 00:04:18,133 --> 00:04:21,344 -Sie sind Polizeiobermeister Juzo Unno. -Der bin ich. 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,306 Früherer Taschendiebstahlspezialist mit großem Netzwerk. 61 00:04:24,389 --> 00:04:29,269 Sie verkuppeln gern die Singles auf dem Revier, 62 00:04:30,061 --> 00:04:33,398 was aber in Wahrheit viele nervt. 63 00:04:33,482 --> 00:04:35,150 Was? Echt? 64 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 -Polizeimeister Sota Shirai. -Ja. 65 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Nichts Nennenswertes. 66 00:04:43,658 --> 00:04:45,744 Ich fühle mich übergangen. 67 00:04:46,453 --> 00:04:48,955 Und Polizeimeister Toshi Utsumi. 68 00:04:49,039 --> 00:04:50,415 Ja. 69 00:04:50,499 --> 00:04:54,252 Sie besuchen in Ihrer Mittagspause täglich das Café gegenüber. 70 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 Stimmt. 71 00:04:55,754 --> 00:05:00,425 Heute hatten Sie nicht genug Bargeld dabei und gingen, ohne zu zahlen. 72 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 Außerdem kamen Sie zehn Minuten zu spät aus Ihrer Pause. 73 00:05:03,720 --> 00:05:04,846 Utsumi! 74 00:05:05,847 --> 00:05:07,641 Moment, woher wissen Sie das alles? 75 00:05:07,724 --> 00:05:10,477 Wenn man seine Kollegen genauer kennt, 76 00:05:10,560 --> 00:05:13,396 läuft alles geschmeidiger. 77 00:05:13,480 --> 00:05:18,652 Die Zentrale schickt mich, um das Ermittlungsteam zu verstärken, 78 00:05:18,735 --> 00:05:23,156 da es im Cat's-Eye-Fall noch keinerlei Ergebnisse geliefert hat. 79 00:05:23,240 --> 00:05:24,491 "Verstärken"? 80 00:05:25,075 --> 00:05:28,870 Ich sah mir die Akten der bisherigen Cat's-Eye-Diebstähle an. 81 00:05:28,954 --> 00:05:35,335 Sie wählen immer die Zugänge, an denen die Sicherheit am schwächsten ist. 82 00:05:35,418 --> 00:05:37,212 Ich vermute, dem Supertrio 83 00:05:38,213 --> 00:05:42,050 werden irgendwie Sicherheitsinformationen der Polizei zugespielt. 84 00:05:42,133 --> 00:05:43,260 -Was? -Was? 85 00:05:43,844 --> 00:05:46,221 Ich erwäge die Möglichkeit, 86 00:05:46,346 --> 00:05:50,559 dass jemand auf diesem Revier mit Cat's Eye kooperiert. 87 00:05:51,309 --> 00:05:52,602 Ein Spitzel? 88 00:06:01,236 --> 00:06:03,738 Wieder ein wunderbarer Mittagspausenkaffee. 89 00:06:06,908 --> 00:06:08,702 Ich sollte wohl gehen. 90 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 Was ist los? 91 00:06:10,161 --> 00:06:12,205 Du hast es doch sonst nicht so eilig. 92 00:06:12,289 --> 00:06:13,748 Die Sache ist die, 93 00:06:13,832 --> 00:06:17,586 mir wurde eine neue Ermittlerin aus der Zentrale zugeteilt. 94 00:06:18,003 --> 00:06:20,088 Wirklich? Eine Ermittlerin? 95 00:06:20,505 --> 00:06:24,092 Sie soll sehr kompetent sein, aber sie nörgelt ständig. 96 00:06:24,426 --> 00:06:27,012 Wie ist sie denn so? Ist sie hübsch? 97 00:06:28,513 --> 00:06:31,892 Na ja, ich schätze schon. 98 00:06:31,975 --> 00:06:33,351 Ach ja? 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,228 Schaut mich nicht so an! 100 00:06:35,312 --> 00:06:37,939 Pass ja auf, Hitomi. 101 00:06:38,398 --> 00:06:40,191 Leute, die sich anfangs nicht mögen, 102 00:06:40,275 --> 00:06:45,155 kommen sich oft unter dem Druck der Verfolgung grausiger Fälle näher. 103 00:06:45,655 --> 00:06:49,659 Und plötzlich sind sie ein Paar statt nur Kollegen! 104 00:06:50,785 --> 00:06:52,787 Was? Niemals! 105 00:06:52,871 --> 00:06:55,832 Love, deine Fantasie geht mit dir durch … 106 00:06:56,750 --> 00:06:59,294 Was ist denn los mit dir? 107 00:07:00,003 --> 00:07:01,254 Es tut mir leid. 108 00:07:01,338 --> 00:07:02,922 Wieso bist du so nervös? 109 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 Hast du sicher nichts zu verbergen? 110 00:07:05,800 --> 00:07:06,885 Ganz sicher! 111 00:07:06,968 --> 00:07:08,637 Du müsstest sie erleben. 112 00:07:08,720 --> 00:07:11,598 Mit Asaya wird ganz bestimmt nichts passieren. 113 00:07:12,015 --> 00:07:14,643 Also könnte was passieren, nur nicht mit Frau Asaya? 114 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 So habe ich das nicht gemeint! 115 00:07:19,522 --> 00:07:21,691 Herrje, ich sagte, es ist nichts zwischen uns … 116 00:07:21,775 --> 00:07:23,568 Zwischen wem ist nichts? 117 00:07:24,277 --> 00:07:25,528 Oh, Asaya. 118 00:07:25,612 --> 00:07:28,239 Sie waren heute wieder im Cat's Eye. 119 00:07:28,573 --> 00:07:32,118 Ich darf meinen Kaffee in der Mittagspause trinken, wo ich will. 120 00:07:32,410 --> 00:07:34,829 Ihre Freundin arbeitet dort, oder? 121 00:07:35,538 --> 00:07:37,248 Hitomi Kisugi. 122 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 Ich hörte, Sie sind schon seit Jahren zusammen. 123 00:07:40,377 --> 00:07:41,586 Ja, das stimmt. 124 00:07:44,631 --> 00:07:45,757 Dieser Duft … 125 00:07:46,758 --> 00:07:48,009 Er muss davon kommen. 126 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 Ich lieh mir Hitomis Taschentuch aus. 127 00:07:52,138 --> 00:07:53,348 Verstehe. 128 00:07:55,517 --> 00:07:58,019 Hey, wo wollen Sie hin? Die Pause ist fast vorbei. 129 00:07:59,229 --> 00:08:00,939 Wir wurden informiert, dass Cat's Eye 130 00:08:01,022 --> 00:08:04,025 dem Metropolitan Kunstmuseum eine Vorankündigung schickte. 131 00:08:04,109 --> 00:08:07,112 -Was? -Ich schickte sie Ihnen schon per Mail. 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,196 Echt? 133 00:08:09,280 --> 00:08:13,034 Sie waren wohl so verzaubert, dass Sie es nicht merkten. 134 00:08:16,579 --> 00:08:18,790 METROPOLITAN KUNSTMUSEUM 135 00:08:18,915 --> 00:08:21,459 Wo ist die Vorankündigung von Cat's Eye? 136 00:08:22,085 --> 00:08:23,253 Hier. 137 00:08:24,921 --> 00:08:26,923 Die ist wirklich von Cat's Eye. 138 00:08:27,424 --> 00:08:30,427 Und hinter dem Gemälde sind sie her? 139 00:08:30,969 --> 00:08:34,180 Ein Gemälde von Cranach namens Der Fluss Rhein. 140 00:08:34,264 --> 00:08:35,890 Schon wieder ein Cranach-Gemälde? 141 00:08:36,516 --> 00:08:37,809 Wie kam das Schreiben … 142 00:08:37,892 --> 00:08:42,021 Ich ließ mir die Überwachungsvideos vorab zuschicken und überprüfte sie selbst. 143 00:08:42,105 --> 00:08:45,150 Die Vorankündigung kam von außerhalb des Erfassungsbereichs. 144 00:08:45,233 --> 00:08:47,736 Wer immer es war, wurde von der Kamera nicht erfasst. 145 00:08:47,819 --> 00:08:49,320 Verstehe. 146 00:08:49,946 --> 00:08:50,947 Eine Besucherliste … 147 00:08:51,031 --> 00:08:53,074 Habe ich auch schon angefordert. 148 00:08:53,158 --> 00:08:55,577 Wir versuchen, die Person zu identifizieren, 149 00:08:55,660 --> 00:08:59,748 aber für Tickets an der Tageskasse notieren sie keine Namen. 150 00:08:59,831 --> 00:09:02,167 Dieses Schlupfloch haben sie wohl ausgenutzt. 151 00:09:02,250 --> 00:09:03,918 Verstehe … 152 00:09:05,545 --> 00:09:06,629 Darf ich? 153 00:09:09,382 --> 00:09:11,676 Utsumi, ich muss sofort zurück. 154 00:09:11,760 --> 00:09:12,927 Was? 155 00:09:13,011 --> 00:09:15,138 Asaya? Warten Sie! 156 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 Willkommen. Nehmen Sie Platz. 157 00:09:28,109 --> 00:09:29,736 Eine Tasse Ihrer Hausmischung. 158 00:09:29,819 --> 00:09:31,071 Kommt sofort. 159 00:09:48,713 --> 00:09:49,798 Stimmt was nicht? 160 00:09:49,881 --> 00:09:51,591 Verzeihen Sie den Überfall. 161 00:09:51,674 --> 00:09:55,804 Ich arbeite mit Polizeimeister Utsumi im Polizeirevier Inunari zusammen. 162 00:09:55,887 --> 00:09:57,639 Ich heiße Mitsuko Asaya. 163 00:09:58,181 --> 00:09:59,349 Frau Asaya? 164 00:09:59,432 --> 00:10:01,309 Das ist sie also. 165 00:10:02,477 --> 00:10:05,396 Sie sind Love, die jüngere, und Nami, die ältere Schwester? 166 00:10:05,480 --> 00:10:07,065 -Sehr erfreut. -Sehr erfreut. 167 00:10:07,148 --> 00:10:08,149 Gleichfalls. 168 00:10:09,984 --> 00:10:11,111 Bitte sehr. 169 00:10:16,449 --> 00:10:17,867 Riecht wunderbar. 170 00:10:17,951 --> 00:10:21,037 Unsere Hausmischung besteht aus Bohnen aus Brasilien und Guatemala … 171 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 Nein, ich meinte Ihr Parfüm. 172 00:10:23,748 --> 00:10:25,500 Wenn ich mich nicht irre, 173 00:10:25,583 --> 00:10:28,128 ist das Night Flight von Ebisa McFarlane. 174 00:10:28,211 --> 00:10:29,838 Sie kennen sich aus. 175 00:10:29,921 --> 00:10:32,340 Eine gute Nase ist wichtig für Polizisten. 176 00:10:32,924 --> 00:10:34,676 Mögen Sie diesen Duft? 177 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 Ja. 178 00:10:36,386 --> 00:10:37,428 Da fällt mir ein … 179 00:10:38,012 --> 00:10:40,890 Cat's Eye scheint auch ein Fan von Night Flight zu sein. 180 00:10:40,974 --> 00:10:42,350 Was? 181 00:10:42,433 --> 00:10:43,893 Cat's Eye? 182 00:10:43,977 --> 00:10:47,689 Ich spreche von dem Diebestrio, das Kunstobjekte stiehlt. 183 00:10:47,772 --> 00:10:50,900 Ist der Name des Cafés nur ein Zufall? 184 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 Ja. 185 00:10:52,068 --> 00:10:55,113 Damit Sie es wissen, wir eröffneten das Café zuerst! 186 00:10:55,196 --> 00:10:56,364 Ganz ruhig, Love. 187 00:10:56,948 --> 00:10:59,617 Polizeimeister Utsumi erzählte Ihnen sicher, 188 00:11:00,410 --> 00:11:06,499 dass ich die Cat's-Eye-Ermittlungen hier unterstützen soll. 189 00:11:10,503 --> 00:11:14,465 Danke für den Kaffee. Er war köstlich. 190 00:11:14,966 --> 00:11:16,426 Auf Wiedersehen. 191 00:11:20,013 --> 00:11:21,681 Danke für Ihren Besuch. 192 00:11:25,143 --> 00:11:27,979 CAT'S EYE - EIN SUPERTRIO 193 00:11:34,819 --> 00:11:37,780 Frau Asaya arbeitet schon wieder dort. 194 00:11:37,864 --> 00:11:39,866 Sind das jetzt drei Tage am Stück? 195 00:11:39,949 --> 00:11:41,743 Nein, heute ist der vierte Tag. 196 00:11:41,826 --> 00:11:43,203 Was machen wir jetzt? 197 00:11:43,286 --> 00:11:44,662 Wir haben ein Problem. 198 00:11:44,787 --> 00:11:46,706 Ich erlebte noch keinen Ermittler wie sie. 199 00:11:46,789 --> 00:11:49,125 Unglaublich, dass ihr das Parfüm auffiel. 200 00:11:49,626 --> 00:11:51,878 Hey, da kommt Toshi! 201 00:11:51,961 --> 00:11:53,546 Vielleicht verschwindet sie jetzt. 202 00:11:54,881 --> 00:11:58,509 Asaya, was zum Kuckuck tun Sie hier? 203 00:11:58,593 --> 00:12:01,679 Draußen arbeite ich effizienter. 204 00:12:01,763 --> 00:12:03,723 Es ist gleichzeitig eine Observierung. 205 00:12:03,806 --> 00:12:07,602 Glauben Sie, dass Hitomi zum Supertrio gehört? 206 00:12:07,685 --> 00:12:09,687 Wäre doch möglich. 207 00:12:09,771 --> 00:12:11,105 Haben Sie Beweise dafür? 208 00:12:11,731 --> 00:12:13,066 Wie schon gesagt, 209 00:12:13,358 --> 00:12:16,986 ist es sehr wahrscheinlich, dass unsere Infos zu Cat's Eye durchsickerten. 210 00:12:17,445 --> 00:12:20,907 Vielleicht von einem redseligen Ermittler. 211 00:12:20,990 --> 00:12:24,535 Ich spreche außerhalb des Reviers nicht über Ermittlungen! 212 00:12:24,619 --> 00:12:26,120 Und noch was. 213 00:12:26,204 --> 00:12:32,001 Hitomi benutzt dasselbe Parfüm, nach dem die Vorankündigung roch. 214 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 Ist das alles, was Sie haben? 215 00:12:34,712 --> 00:12:36,714 Ermittler sollten alles infrage stellen. 216 00:12:37,006 --> 00:12:39,259 Aber wenn Sie rund um die Uhr hierbleiben, 217 00:12:39,342 --> 00:12:41,261 wird es Ihre Arbeit behindern. 218 00:12:41,719 --> 00:12:42,929 Nicht wirklich. 219 00:12:43,304 --> 00:12:46,391 Störe ich Sie irgendwie, Utsumi? 220 00:12:48,184 --> 00:12:50,853 Na schön, machen Sie doch, was Sie wollen! 221 00:12:50,937 --> 00:12:52,689 Wir sind erledigt. 222 00:12:53,273 --> 00:12:57,402 So wie es aussieht, hat sie vor, auch am Tag des Überfalls hier zu sein. 223 00:12:57,485 --> 00:12:59,362 Was sollen wir tun, Nami? 224 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Mal sehen … 225 00:13:03,992 --> 00:13:05,785 Wir haben noch Zeit. 226 00:13:08,705 --> 00:13:13,376 METROPOLITAN KUNSTMUSEUM TAG DER ANGEKÜNDIGTEN TAT 227 00:13:15,753 --> 00:13:17,380 Toshi, wo ist Asaya? 228 00:13:17,755 --> 00:13:19,924 Sie besteht auf der Observierung, sogar heute. 229 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 Eine Observierung? 230 00:13:21,384 --> 00:13:23,511 Warum nicht am Tatort? 231 00:13:23,594 --> 00:13:24,595 Als ob ich das wüsste! 232 00:13:24,679 --> 00:13:25,680 -Herrje. -Herrje. 233 00:13:29,434 --> 00:13:31,561 Noch 20 Minuten zum angekündigten Zeitpunkt. 234 00:13:35,273 --> 00:13:36,316 Verzeihung. 235 00:13:36,399 --> 00:13:38,443 Es ist wohl zu spät für eine Bestellung? 236 00:13:38,526 --> 00:13:42,155 Nein, schon gut. Möchten Sie eine Tasse der Hausmischung? 237 00:13:43,614 --> 00:13:44,615 Gern. 238 00:13:45,408 --> 00:13:46,534 Setzen Sie sich. 239 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Riecht wunderbar. 240 00:13:51,330 --> 00:13:53,082 Diesmal meine ich den Kaffee. 241 00:13:53,458 --> 00:13:54,459 Ok. 242 00:13:54,917 --> 00:13:57,628 Wussten Sie, das Supertrio plant heute, ein Gemälde 243 00:13:57,712 --> 00:13:59,756 aus dem Metropolitan Kunstmuseum zu stehlen? 244 00:14:00,298 --> 00:14:01,299 Nein. 245 00:14:01,549 --> 00:14:04,969 Dürfen Sie Ermittlungsdetails mit mir teilen? 246 00:14:05,053 --> 00:14:07,472 Ich dachte, Utsumi hätte Ihnen das schon gesagt. 247 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Hat er nicht. 248 00:14:08,681 --> 00:14:13,269 Aber wenn das der Fall ist, sollten Sie nicht dort sein, statt Pause zu machen? 249 00:14:13,352 --> 00:14:17,231 Es sieht vielleicht nicht so aus, aber ich ermittle auf meine Art. 250 00:14:19,776 --> 00:14:22,403 Wo sind denn heute Ihre Schwestern? 251 00:14:22,487 --> 00:14:25,364 Die jüngere lernt in ihrem Zimmer. 252 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Sie ist heute in ihrem Zimmer? 253 00:14:28,159 --> 00:14:29,368 Sieht so aus. 254 00:14:29,994 --> 00:14:31,245 Ich hoffte, sie zu sehen. 255 00:14:31,788 --> 00:14:33,664 Was? Warum? 256 00:14:34,165 --> 00:14:38,002 Ich habe eine Nichte in der Mittelstufe, die mich oft wegen der Hausaufgaben fragt. 257 00:14:38,086 --> 00:14:40,213 Ich wollte sie um einen Rat bitten. 258 00:14:40,838 --> 00:14:43,341 Sie ist doch wirklich hier? 259 00:14:43,424 --> 00:14:45,551 Ja. 260 00:14:46,052 --> 00:14:47,804 Love, kommst du mal? 261 00:14:48,888 --> 00:14:49,889 Was gibt's? 262 00:14:49,972 --> 00:14:51,808 Frau Asaya wollte dich sehen. 263 00:14:53,184 --> 00:14:56,187 Aha. Love ist also hier. 264 00:14:56,270 --> 00:14:57,814 Und wo ist Nami? 265 00:14:57,897 --> 00:15:01,776 Meine ältere Schwester ist heute bei einem Klassikkonzert in Yokohama. 266 00:15:02,193 --> 00:15:03,945 -Allein? -Ja. 267 00:15:04,028 --> 00:15:06,656 Nur so aus Neugier, welches Orchester spielt denn? 268 00:15:06,739 --> 00:15:09,450 Ist das ein Verhör? 269 00:15:09,534 --> 00:15:12,370 Es ist das Leipziger Symphonieorchester aus Deutschland. 270 00:15:12,453 --> 00:15:15,498 Ich kann Ihnen ihre Kartenbestellung zeigen, wenn Sie wollen. 271 00:15:15,581 --> 00:15:17,083 Nicht nötig. 272 00:15:17,166 --> 00:15:21,754 Ich liebe klassische Musik. Ich würde gern ihre Meinung dazu hören, 273 00:15:21,838 --> 00:15:22,964 und zwar jetzt gleich. 274 00:15:23,631 --> 00:15:25,967 Das Konzert müsste schon vorbei sein, oder? 275 00:15:26,759 --> 00:15:28,719 Kann ich am Telefon mit ihr reden? 276 00:15:29,679 --> 00:15:30,680 Also … 277 00:15:34,225 --> 00:15:36,269 Gibt es einen Grund, der dagegen spricht? 278 00:15:36,352 --> 00:15:38,104 Nein, ich rufe sie an. 279 00:15:38,187 --> 00:15:39,981 Ein Videoanruf, wenn möglich. 280 00:15:40,064 --> 00:15:41,524 Ein Videoanruf? 281 00:15:50,283 --> 00:15:51,659 VIDEOANRUF NAMI 282 00:15:52,243 --> 00:15:53,369 Hallo? 283 00:15:53,452 --> 00:15:55,163 Hallo. Nami? 284 00:15:55,246 --> 00:15:57,248 Ich wollte fragen, wie das Konzert war. 285 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 Es war wunderbar. 286 00:16:00,209 --> 00:16:01,836 Komm doch nächstes Mal mit. 287 00:16:02,253 --> 00:16:03,254 Das sollte ich. 288 00:16:03,546 --> 00:16:06,090 Was ist los? Was soll der Videoanruf? 289 00:16:06,174 --> 00:16:07,258 Na ja … 290 00:16:07,341 --> 00:16:11,220 Frau Asaya wollte deine Meinung zum Konzert hören. 291 00:16:13,639 --> 00:16:14,974 Hier spricht Asaya. 292 00:16:15,433 --> 00:16:19,604 Verzeihen Sie, aber ich wollte das Konzert selbst besuchen. 293 00:16:20,188 --> 00:16:21,772 Was gefiel Ihnen am besten? 294 00:16:22,356 --> 00:16:25,776 Was mir am besten gefiel? Das wäre … 295 00:16:26,444 --> 00:16:30,323 Die Sinfonie Nr. 3 von Mendelssohn, die etwa in der Mitte gespielt wurde. 296 00:16:30,406 --> 00:16:33,284 Die Sinfonie Nr. 3 von Mendelssohn? Die kenne ich. 297 00:16:33,367 --> 00:16:35,244 Die war schon immer mein Renner. 298 00:16:36,329 --> 00:16:37,330 "Renner"? 299 00:16:37,788 --> 00:16:41,250 Nami, Sie nannten das Stück Ihren "Renner". 300 00:16:41,626 --> 00:16:45,630 Klingt eher nach etwas, was Ihre kleine Schwester sagen würde. 301 00:16:45,713 --> 00:16:48,090 Die Leute halten meine Schwester für reif, 302 00:16:48,174 --> 00:16:51,302 aber wenn wir unter uns sind, redet sie wie ein Teenager. 303 00:16:51,385 --> 00:16:53,179 Das überrascht mich. 304 00:16:54,263 --> 00:16:55,932 Wo ist denn Love hin? 305 00:16:56,015 --> 00:16:57,850 Sie ist auf der Toilette. 306 00:16:57,934 --> 00:17:00,811 Ich muss gehen, kann ich jetzt auflegen? 307 00:17:00,895 --> 00:17:02,563 Nein, einen Moment noch … 308 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 Entschuldige die Störung. Viel Spaß in Yokohama. 309 00:17:07,401 --> 00:17:09,820 Da ist so viel los! 310 00:17:15,243 --> 00:17:17,119 Hat Nami das Konzert gefallen? 311 00:17:17,203 --> 00:17:18,955 Es scheint ihr gefallen zu haben. 312 00:17:19,038 --> 00:17:22,041 Love, was ist das an Ihrem Hals? 313 00:17:23,251 --> 00:17:24,418 Das ist … 314 00:17:24,502 --> 00:17:27,338 Ist das eine Kapuze? Von dem Hoodie, den Sie darunter tragen. 315 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Ja, genau! 316 00:17:30,132 --> 00:17:33,511 Im Bad ist es kalt, da ziehe ich mir gern vorher was über. 317 00:17:33,594 --> 00:17:35,054 Ach ja? 318 00:17:35,846 --> 00:17:38,849 Ach richtig, ich wollte Nami noch etwas fragen. 319 00:17:39,308 --> 00:17:42,353 -Wenn Sie das nächste Mal … -Wenn ich sie nicht heute frage, 320 00:17:42,436 --> 00:17:44,564 kann ich sicher nicht schlafen. 321 00:17:45,773 --> 00:17:46,983 Na ja … 322 00:17:47,066 --> 00:17:48,109 Love! 323 00:17:48,192 --> 00:17:50,778 -Wo wollen Sie denn jetzt hin? -Also … 324 00:17:50,861 --> 00:17:53,281 Ich habe den Wasserkessel auf dem Herd vergessen. 325 00:17:53,364 --> 00:17:54,407 Bin gleich zurück! 326 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 VIDEOANRUF NAMI 327 00:18:00,538 --> 00:18:01,622 Was ist denn jetzt? 328 00:18:02,582 --> 00:18:04,500 Nami, sind Sie außer Atem? 329 00:18:04,584 --> 00:18:07,962 Ja, wohl schon. Ich war in Eile. 330 00:18:08,045 --> 00:18:09,672 Verzeihen Sie, dass ich Sie störe. 331 00:18:09,755 --> 00:18:13,259 Ich vergaß, Sie etwas zur Sinfonie Nr. 3 von Mendelssohn zu fragen. 332 00:18:13,342 --> 00:18:14,760 Was denn? 333 00:18:14,844 --> 00:18:17,972 Manche Dirigenten lassen die Coda im vierten Satz weg 334 00:18:18,055 --> 00:18:20,808 und ersetzen sie mit einer eigenen Interpretation. 335 00:18:21,309 --> 00:18:23,561 Ich fragte mich, was sie diesmal machten. 336 00:18:23,644 --> 00:18:25,896 Wenn ich mich richtig erinnere … 337 00:18:26,355 --> 00:18:32,111 Ich bin mir nicht ganz sicher, aber ich glaube, sie ließen sie weg. 338 00:18:40,870 --> 00:18:41,871 Verstehe. 339 00:18:43,581 --> 00:18:45,333 Schön, dass ich Sie fragen konnte. 340 00:18:46,876 --> 00:18:49,879 -Dann gehe ich jetzt … -Bitte warten Sie. 341 00:18:50,838 --> 00:18:55,426 Das hinter Ihnen sieht sehr nach Bildschirmhintergrund aus. 342 00:18:55,509 --> 00:18:56,844 Finden Sie? 343 00:18:57,136 --> 00:18:59,889 Ja, ein typischer virtueller Hintergrund. 344 00:18:59,972 --> 00:19:02,350 Ein virtueller Hintergrund? 345 00:19:02,975 --> 00:19:04,310 Irre ich mich? 346 00:19:04,393 --> 00:19:07,396 Warum sollte sie so etwas tun? 347 00:19:08,105 --> 00:19:12,193 Vielleicht, weil Nami gerade im Metropolitan Kunstmuseum ist 348 00:19:12,276 --> 00:19:14,737 und nicht telefonieren kann? 349 00:19:17,031 --> 00:19:18,532 GOLDENES ZEITALTER - NIEDERLANDE 350 00:19:20,826 --> 00:19:22,453 Stehen bleiben, Katze! 351 00:19:23,871 --> 00:19:27,166 Aber sie spricht doch mit Ihnen, oder? 352 00:19:27,708 --> 00:19:31,587 Die Frage ist, ist das wirklich Nami? 353 00:19:35,591 --> 00:19:38,177 Wäre es nicht möglich, es mit KI und Bewegungserfassung 354 00:19:38,260 --> 00:19:41,472 aussehen zu lassen, als telefoniere Nami mit mir? 355 00:19:41,555 --> 00:19:44,600 Vielleicht gibt sich Love, die rausging, sich als sie aus. 356 00:19:44,684 --> 00:19:46,268 Das ist unmöglich! 357 00:19:46,352 --> 00:19:51,107 Können Sie mir beweisen, dass das kein virtueller Hintergrund ist? 358 00:19:53,401 --> 00:19:55,152 Beweisen? 359 00:19:59,907 --> 00:20:02,326 Nami, kannst du das? 360 00:20:02,410 --> 00:20:04,662 In dem Fall gehe ich ein Stück. 361 00:20:04,745 --> 00:20:05,913 Was? 362 00:20:05,996 --> 00:20:08,499 Ich drehe eine Runde auf dem Riesenrad. 363 00:20:11,669 --> 00:20:14,839 Was? Sie kann unmöglich wirklich in Yokohama sein! 364 00:20:14,922 --> 00:20:17,425 Wie ich schon sagte, sie ist wirklich in Yokohama. 365 00:20:17,508 --> 00:20:18,843 Stimmt's, Nami? 366 00:20:18,926 --> 00:20:20,302 Genau. 367 00:20:20,386 --> 00:20:23,139 Ich wünschte, sie hätte mich mitgenommen. 368 00:20:23,222 --> 00:20:25,558 Moment, Love? Wie kann das sein? 369 00:20:27,768 --> 00:20:29,437 Stimmt etwas nicht? 370 00:20:29,520 --> 00:20:31,647 Augenblick. Aber wie … 371 00:20:33,482 --> 00:20:35,234 Hallo? Polizeimeister Utsumi? 372 00:20:35,317 --> 00:20:36,902 Asaya, was machen Sie denn? 373 00:20:36,986 --> 00:20:38,362 Das Supertrio ist hier! 374 00:20:38,446 --> 00:20:41,365 Das kann nicht sein … Das muss ein Irrtum sein! 375 00:20:41,449 --> 00:20:43,033 Das ist kein Irrtum! 376 00:20:43,117 --> 00:20:45,035 Eine von ihnen steht direkt vor uns! 377 00:20:45,119 --> 00:20:47,496 -Was? -Kommen Sie sofort her! 378 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Ihr nach! 379 00:20:57,548 --> 00:20:59,508 Ruhe! Schnappt sie! 380 00:21:00,384 --> 00:21:02,303 Ich verfluche euch, Cat's Eye! 381 00:21:02,720 --> 00:21:04,138 Sehen Sie her! 382 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 Das ist die Aussicht vom Riesenrad. 383 00:21:09,685 --> 00:21:12,772 Es ist ziemlich klar, dass das kein virtueller Hintergrund ist. 384 00:21:13,773 --> 00:21:14,940 Sie haben recht. 385 00:21:15,024 --> 00:21:17,318 Glauben Sie uns jetzt? 386 00:21:20,571 --> 00:21:22,782 Bitte besuchen Sie uns bald wieder. 387 00:21:32,124 --> 00:21:35,002 Hier ist alles glatt gegangen. Und bei euch? 388 00:21:35,085 --> 00:21:36,462 Es hat perfekt funktioniert. 389 00:21:36,545 --> 00:21:41,217 Sie hat wohl nicht gemerkt, dass wir auf das Video umgeschaltet haben. 390 00:21:41,300 --> 00:21:45,221 Aber es war schwer, es mit dem Gespräch zu synchronisieren. 391 00:21:51,101 --> 00:21:52,520 Trotz Asayas Ansehen 392 00:21:52,603 --> 00:21:56,607 wurde sie vom Boss streng gerügt, weil sie nicht am Tatort war. 393 00:21:56,690 --> 00:22:00,361 Sie wird euch sicher nicht mehr belästigen. 394 00:22:02,947 --> 00:22:04,740 Ich hoffe, du hast recht. 395 00:23:38,417 --> 00:23:40,419 Untertitel von: Britta Boyle 29256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.