All language subtitles for Cats Eye 2025 S01E02 1080p WEB h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:06,381 Esto... 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,467 Hitomi, ven a ver esto. 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,302 �Qu� es? 4 00:00:10,844 --> 00:00:15,315 Estaba viendo la lista de art�culos de una subasta privada y... 5 00:00:15,515 --> 00:00:16,400 �Qu� es? 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,819 Entre las obras subastadas de Ichiro Kaburagi... 7 00:00:19,019 --> 00:00:23,949 Presidente de Propiedades Kaburagi y �vido coleccionista de arte... 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,660 hay una pintura que Hitomi siempre quiso. 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,037 �Esta? 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,456 Pero esta no es la que yo quiero. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,249 No, la de al lado. 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,493 Esta pintura... No puede ser. 13 00:00:35,077 --> 00:00:36,495 �Una ni�a de un d�a? 14 00:00:46,255 --> 00:00:47,514 Tambi�n me sorprendi�. 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,767 No puedo creer que est� en Jap�n. 16 00:00:49,967 --> 00:00:52,895 Hermana mayor, tengo que conseguir ese cuadro. 17 00:00:53,095 --> 00:00:53,979 Lo s�. 18 00:00:54,179 --> 00:00:58,275 Pero el cuadro no est� en la subasta. 19 00:00:58,475 --> 00:01:01,653 Est� guardado en la sala m�s protegida... 20 00:01:01,853 --> 00:01:05,491 de Transportes Akitsushima, que tiene el sistema de seguridad... 21 00:01:05,691 --> 00:01:07,618 m�s estricto del pa�s. 22 00:01:07,818 --> 00:01:10,320 Es casi imposible entrar. 23 00:01:10,862 --> 00:01:12,081 Aun as�, quiero... 24 00:01:12,281 --> 00:01:14,908 Bueno, hay una forma de entrar. 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,829 Este ser� nuestro primer objetivo. 26 00:01:27,379 --> 00:01:30,257 Ojos de gato... 27 00:02:50,045 --> 00:02:51,388 #2 RECUERDO DE PAP� 28 00:02:51,588 --> 00:02:52,473 Escuchen. 29 00:02:52,673 --> 00:02:56,977 Hay tres cuencos de t� pintados con oro, hechos por Junkei Tobari... 30 00:02:57,177 --> 00:02:59,480 en el dep�sito de Propiedades Kaburagi. 31 00:02:59,680 --> 00:03:01,690 B�sicamente, sigan el plan. 32 00:03:01,890 --> 00:03:04,902 Si pasa algo, sigan las instrucciones que les d�. 33 00:03:05,102 --> 00:03:06,436 Perfecto. 34 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Entendido. 35 00:03:09,064 --> 00:03:11,983 Bienvenida. Por favor, complete este formulario. 36 00:03:15,153 --> 00:03:19,291 - Gracias. Un momento, por favor. - Bien. 37 00:03:19,491 --> 00:03:22,920 Muy bien, vamos, Taku. �Taku? 38 00:03:23,120 --> 00:03:24,505 �Taku! 39 00:03:24,705 --> 00:03:26,081 Taku, �d�nde est�s? 40 00:03:26,581 --> 00:03:28,217 �Pasa algo? 41 00:03:28,417 --> 00:03:33,972 Disculpe, mientras me registraba, perd� de vista a Taku. 42 00:03:34,172 --> 00:03:35,057 �Taku? 43 00:03:35,257 --> 00:03:38,352 Mi hijo de cuatro a�os. �Pudo haber salido? 44 00:03:38,552 --> 00:03:42,564 Yo estaba en la entrada y no vi a ning�n ni�o. 45 00:03:42,764 --> 00:03:45,475 Entonces, tiene que estar adentro. 46 00:03:46,560 --> 00:03:49,613 Taku, ven. �Taku! 47 00:03:49,813 --> 00:03:51,990 Se�ora, �se perdi� un ni�o? 48 00:03:52,190 --> 00:03:53,951 S�, mi hijo. 49 00:03:54,151 --> 00:03:56,027 Yo vi a un ni�o peque�o. 50 00:03:56,903 --> 00:03:59,239 Entr� a las oficinas por all�. 51 00:04:00,782 --> 00:04:05,629 - �Por aqu�? Taku, �est�s aqu�? - �Se�ora! Espere un momento. 52 00:04:05,829 --> 00:04:08,915 - Separ�monos para buscarlo. - Por favor, tranquil�cese. 53 00:04:11,960 --> 00:04:14,096 �El sauna es genial! 54 00:04:14,296 --> 00:04:16,473 - �No est� afuera? - No lo he visto. 55 00:04:16,673 --> 00:04:18,675 Tiene que estar adentro, �no? 56 00:04:24,765 --> 00:04:25,983 Aqu� tampoco est�. 57 00:04:26,183 --> 00:04:28,894 El �nico lugar donde no miramos es... 58 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 �Taku! Taku debe estar ah�, �no? 59 00:04:35,358 --> 00:04:37,202 Por favor, ��branlo de inmediato! 60 00:04:37,402 --> 00:04:40,414 Se�ora, nadie puede entrar all�. 61 00:04:40,614 --> 00:04:42,082 Es un dep�sito. 62 00:04:42,282 --> 00:04:46,503 El Presidente guarda all� cosas de valor, no podemos abrirlo sin permiso. 63 00:04:46,703 --> 00:04:50,382 Adem�s, es dif�cil que haya entrado all�. 64 00:04:50,582 --> 00:04:52,509 Si no le molesta, puedo mirar. 65 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 �Y usted qui�n es? 66 00:04:54,252 --> 00:04:56,880 Soy del equipo de mantenimiento del edificio. 67 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Disculpen. 68 00:05:01,760 --> 00:05:02,928 �Hay alg�n problema? 69 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 �Qui�n es usted? 70 00:05:05,305 --> 00:05:08,016 Detective Utsumi, del Departamento de Polic�a de Inunari. 71 00:05:08,600 --> 00:05:11,728 No estoy de servicio, pero pasaba y escuch� los gritos. 72 00:05:12,646 --> 00:05:13,855 Esa voz es... 73 00:05:14,773 --> 00:05:16,533 �Desapareci� un ni�o? 74 00:05:16,733 --> 00:05:20,695 S�. Creemos que est� por aqu�, pero no podemos... 75 00:05:21,279 --> 00:05:22,447 Toshio est� aqu�. 76 00:05:23,031 --> 00:05:26,409 Entiendo. �Y ella es la madre? 77 00:05:27,536 --> 00:05:29,412 Taku, �d�nde est�s? 78 00:05:31,414 --> 00:05:35,761 Se�ora, d�game todo. Los ayudar� a encontrarlo. 79 00:05:35,961 --> 00:05:38,263 Ai, no permitas que te vea la cara. 80 00:05:38,463 --> 00:05:41,141 - R�pido, sigan con el plan. - Entendido. 81 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 �Est� aqu�! 82 00:05:43,552 --> 00:05:46,104 - Escucho a un ni�o que llora. - �Qu�? 83 00:05:46,304 --> 00:05:48,348 - Tome, escuche. - Bien. 84 00:05:51,977 --> 00:05:54,855 Mam�, ay�dame. �Tengo miedo! 85 00:05:55,772 --> 00:05:56,865 �Tiene raz�n! 86 00:05:57,065 --> 00:06:00,952 Esto es malo. Estas b�vedas son herm�ticas. 87 00:06:01,152 --> 00:06:02,496 Los niveles de ox�geno... 88 00:06:02,696 --> 00:06:04,706 - se reducen con el tiempo. - �Qu�? 89 00:06:04,906 --> 00:06:06,333 �Cu�nto durar� el ox�geno? 90 00:06:06,533 --> 00:06:09,461 No hay forma de saberlo, pero ya podr�a estar en peligro. 91 00:06:09,661 --> 00:06:11,672 �No puede ser! �Taku! 92 00:06:11,872 --> 00:06:13,590 �No puede abrirla? 93 00:06:13,790 --> 00:06:16,385 Como le dije, necesitamos el permiso del Presidente. 94 00:06:16,585 --> 00:06:18,962 Trato de contactarlo, pero... 95 00:06:19,546 --> 00:06:20,672 Es incre�ble. 96 00:06:21,214 --> 00:06:22,974 Ya no escucho al ni�o. 97 00:06:23,174 --> 00:06:25,185 �Ya no escucho al ni�o! 98 00:06:25,385 --> 00:06:27,854 Detective, por favor, �haga algo! 99 00:06:28,054 --> 00:06:31,558 Por favor, �salve a Taku! 100 00:06:33,768 --> 00:06:35,195 �No pueden hacer nada? 101 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 Pero el Presidente se pondr�... 102 00:06:38,773 --> 00:06:41,618 �Es momento de preocuparse por la reacci�n del Presidente? 103 00:06:41,818 --> 00:06:44,079 �La vida de un ni�o est� en riesgo! 104 00:06:44,279 --> 00:06:46,114 Gracias, Toshio. 105 00:06:46,656 --> 00:06:49,167 Si le pasa algo al ni�o... 106 00:06:49,367 --> 00:06:51,745 �usted ser� el responsable! 107 00:06:53,204 --> 00:06:54,881 Entendido. 108 00:06:55,081 --> 00:06:56,091 La abrir� enseguida. 109 00:06:56,291 --> 00:06:58,710 Ap�rese, �por favor! 110 00:07:10,764 --> 00:07:13,808 - �Taku! - Se�ora, por favor, �espere! 111 00:07:16,311 --> 00:07:18,355 �Un incendio? Rayos. 112 00:07:20,065 --> 00:07:21,658 Se�ora, �d�nde est�? 113 00:07:21,858 --> 00:07:24,110 Maldici�n, �qu� est� pasando? 114 00:07:24,694 --> 00:07:26,404 Se�ora, �est� bien? 115 00:07:28,073 --> 00:07:29,074 �Se�ora? 116 00:07:34,746 --> 00:07:37,666 NOS LLEVAMOS LOS CUENCOS DE TENMOKU DE JUNKEI TOBARI 117 00:07:38,958 --> 00:07:40,377 �Ojos de gato! 118 00:07:48,802 --> 00:07:52,147 No puedo creer que ayer apareciera Toshio. 119 00:07:52,347 --> 00:07:56,109 Tiene un olfato especial para Ojos de gato. 120 00:07:56,309 --> 00:07:58,728 Aunque no se d� cuenta de nada m�s. 121 00:08:00,855 --> 00:08:04,868 Nada habr�a salido bien sin el plan perfecto de Rui. 122 00:08:05,068 --> 00:08:07,829 Ai, los planes perfectos no existen. 123 00:08:08,029 --> 00:08:10,540 A veces, pasan cosas como lo de ayer. 124 00:08:10,740 --> 00:08:12,042 Es verdad. 125 00:08:12,242 --> 00:08:16,630 La clave es adaptarse sobre la marcha, y... bueno... 126 00:08:16,830 --> 00:08:18,039 �Y? 127 00:08:18,623 --> 00:08:21,126 Creer que "querer es poder". 128 00:08:21,710 --> 00:08:23,970 As� que, al final, se trata de tener fe ciega, �no? 129 00:08:24,170 --> 00:08:27,724 Pero ahora que robamos los cuencos, �cu�l es el siguiente paso? 130 00:08:27,924 --> 00:08:30,602 Despu�s de todo, no son lo que quer�amos. 131 00:08:30,802 --> 00:08:33,605 Es verdad, as� que los devolveremos pronto. 132 00:08:33,805 --> 00:08:35,056 �Y por qu� los robamos? 133 00:08:35,640 --> 00:08:36,641 Miren esto. 134 00:08:37,225 --> 00:08:38,985 Propiedades Kaburagi... 135 00:08:39,185 --> 00:08:42,197 va a subastar algunas de las obras de arte del Presidente... 136 00:08:42,397 --> 00:08:43,740 para evitar la quiebra. 137 00:08:43,940 --> 00:08:45,784 Tambi�n estos cuencos. 138 00:08:45,984 --> 00:08:50,247 Pero �qu� pasar�a s� los roban antes de la subasta? 139 00:08:50,447 --> 00:08:52,624 Necesitan el dinero... 140 00:08:52,824 --> 00:08:55,836 as� que se ver�n obligados a subastar otras cosas. 141 00:08:56,036 --> 00:08:56,962 Exacto. 142 00:08:57,162 --> 00:08:58,421 Espera. 143 00:08:58,621 --> 00:09:01,091 Van a subastar Una ni�a de un d�a. 144 00:09:01,291 --> 00:09:04,502 Una vez que lo vendan, se lo transferir�n al comprador. 145 00:09:05,045 --> 00:09:09,474 Entonces, ser� m�s f�cil robarlo... 146 00:09:09,674 --> 00:09:11,676 que del dep�sito de Transportes Akitsushima. 147 00:09:12,260 --> 00:09:13,144 �Eres incre�ble! 148 00:09:13,344 --> 00:09:17,023 �No hay nada imposible de robar con tus planes, hermana mayor! 149 00:09:17,223 --> 00:09:20,602 - S�, es impresionante. - �Qu� cosa es impresionante? 150 00:09:21,144 --> 00:09:24,155 �Toshio! A�n no abrimos. 151 00:09:24,355 --> 00:09:28,535 Vamos, no seas tan estricta. 152 00:09:28,735 --> 00:09:30,453 No nos escuch�, �no? 153 00:09:30,653 --> 00:09:33,656 �De qu� hablaban tan felices? 154 00:09:35,075 --> 00:09:38,920 Habl�bamos de lo dif�cil que es hacer un buen caf�. 155 00:09:39,120 --> 00:09:41,673 - �Caf�? - S�, por supuesto. 156 00:09:41,873 --> 00:09:45,260 El caf� que hace Rui tiene un sabor �nico. �Es de otro nivel! 157 00:09:45,460 --> 00:09:49,380 Ai, pens� que no beb�as caf� negro. 158 00:09:49,881 --> 00:09:51,474 Me refer�a al latte. 159 00:09:51,674 --> 00:09:52,559 �Latte? 160 00:09:52,759 --> 00:09:56,771 �As� es! Incluso puede hacer arte de latte. �No? 161 00:09:56,971 --> 00:09:58,189 �Cielos, Ai! 162 00:09:58,389 --> 00:09:59,482 �Arte de latte? 163 00:09:59,682 --> 00:10:01,359 Me gustar�a verlo. 164 00:10:01,559 --> 00:10:06,573 S�, �me preparas un latte con arte para mi coraz�n agotado? 165 00:10:06,773 --> 00:10:08,108 �Un latte, por favor! 166 00:10:09,609 --> 00:10:10,702 �Puedes? 167 00:10:10,902 --> 00:10:12,329 Nunca lo hice, pero... 168 00:10:12,529 --> 00:10:13,947 �Querer es poder! 169 00:10:18,785 --> 00:10:20,921 Gracias por esperar. Aqu� est� tu latte. 170 00:10:21,121 --> 00:10:22,297 �Asombroso! 171 00:10:22,497 --> 00:10:25,008 Rui, eres capaz de hacer cualquier cosa, �no? 172 00:10:25,208 --> 00:10:28,094 - No fue nada. - Sab�a que pod�as, Rui. 173 00:10:28,294 --> 00:10:29,846 No sin un tutorial en Internet. 174 00:10:30,046 --> 00:10:31,381 �Querer es poder! 175 00:10:32,465 --> 00:10:34,592 Es hora de mi reuni�n. 176 00:10:36,177 --> 00:10:37,062 Gracias por el latte. 177 00:10:37,262 --> 00:10:39,848 - Buena suerte en el trabajo. - Gracias. 178 00:10:42,392 --> 00:10:46,020 Estas obras de arte fueron subastadas hace poco... 179 00:10:46,604 --> 00:10:49,950 y van a enviarse a los Estados Unidos. 180 00:10:50,150 --> 00:10:53,662 El vendedor, el Presidente Kaburagi, de Propiedades Kaburagi... 181 00:10:53,862 --> 00:10:57,540 despu�s de que Ojos de gato robara sus piezas de porcelana... 182 00:10:57,740 --> 00:10:59,834 pidi� que las custodiemos. 183 00:11:00,034 --> 00:11:02,921 Pero no enviaron ning�n anuncio, �no? 184 00:11:03,121 --> 00:11:05,465 Aun as�, no podemos bajar la guardia. 185 00:11:05,665 --> 00:11:09,010 Hubo casos en los que dejaron la tarjeta despu�s del robo. 186 00:11:09,210 --> 00:11:13,390 S�, como cuando Utsumi los dej� escapar bajo sus narices, el otro d�a. 187 00:11:13,590 --> 00:11:15,392 Y lo lamento mucho. 188 00:11:15,592 --> 00:11:19,062 Bueno, sigues siendo el �nico Detective que hizo contacto con Ojos de gato. 189 00:11:19,262 --> 00:11:21,147 Esta vez, no nos decepciones. 190 00:11:21,347 --> 00:11:23,641 �Esta vez los atrapar�! 191 00:11:25,685 --> 00:11:27,395 - Esa ni�a... - �Qu� tiene? 192 00:11:27,896 --> 00:11:30,481 Siento que la conozco. 193 00:11:32,901 --> 00:11:38,039 Por cierto, hay algo interesante en la ni�a del cuadro. 194 00:11:38,239 --> 00:11:40,750 Se parece a Hitomi cuando era ni�a. 195 00:11:40,950 --> 00:11:45,288 S�, fue antes de que t� nacieras, por eso no lo sabes... 196 00:11:45,872 --> 00:11:48,750 pero yo fui la modelo de Una ni�a de un d�a. 197 00:11:52,003 --> 00:11:54,547 Pap� lo pint� para m�. 198 00:11:57,550 --> 00:11:59,886 Ojos de gato... 199 00:12:01,888 --> 00:12:04,607 Hoy es la cita en el bufet de dulces de este Hotel. 200 00:12:04,807 --> 00:12:06,985 �Se ve grandioso! 201 00:12:07,185 --> 00:12:10,363 Y la vista de la Bah�a de Tokio es impresionante. 202 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 �No? 203 00:12:12,232 --> 00:12:13,983 Tenemos un peque�o problema. 204 00:12:14,859 --> 00:12:16,745 �Qu� problema? 205 00:12:16,945 --> 00:12:19,247 Alguien compr� Una ni�a de un d�a. 206 00:12:19,447 --> 00:12:21,991 Un Museo de Seattle. 207 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Enviar�n el cuadro a los Estados Unidos. 208 00:12:26,496 --> 00:12:28,339 Como fue una subasta local... 209 00:12:28,539 --> 00:12:30,717 nunca imagin� que el comprador ser�a de otro pa�s. 210 00:12:30,917 --> 00:12:34,095 En ese caso, �por qu� no atacamos mientras lo trasladan? 211 00:12:34,295 --> 00:12:35,672 Es lo que pens�... 212 00:12:36,130 --> 00:12:39,092 y busqu� el plano de la zona de embarque. 213 00:12:39,676 --> 00:12:41,978 Pero el cuadro se ir� en este barco de aqu�... 214 00:12:42,178 --> 00:12:45,348 y el �nico acceso al muelle es este puente. 215 00:12:45,890 --> 00:12:48,434 En otras palabras, hay una sola ruta de escape. 216 00:12:49,477 --> 00:12:51,145 Si est� bloqueada, no saldremos. 217 00:12:51,688 --> 00:12:53,198 Podemos manejarlo. 218 00:12:53,398 --> 00:12:55,650 No, es demasiado arriesgado. 219 00:12:56,234 --> 00:12:59,821 Adem�s, Toshio estar� all� como custodio. Si te atrapan... 220 00:13:01,155 --> 00:13:03,708 El Museo de Seattle exhibe obras en Jap�n... 221 00:13:03,908 --> 00:13:06,377 cada tres a�os. 222 00:13:06,577 --> 00:13:08,171 Tendremos otra oportunidad. 223 00:13:08,371 --> 00:13:09,297 Pero... 224 00:13:09,497 --> 00:13:12,258 Hitomi, s� lo que sientes. 225 00:13:12,458 --> 00:13:14,752 Pero seamos pacientes. 226 00:13:15,378 --> 00:13:17,463 Un d�a regresar� a nosotras. 227 00:13:19,799 --> 00:13:24,012 Adem�s, �hoy no es tu cita con Toshio? 228 00:13:24,762 --> 00:13:27,890 �Olv�date del cuadro por hoy y disfruta! 229 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 S�. 230 00:13:42,113 --> 00:13:44,165 Hay tantas opciones que no s� qu� elegir. 231 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 Tienes raz�n. 232 00:13:47,076 --> 00:13:48,628 �Puedes comer todo eso? 233 00:13:48,828 --> 00:13:50,839 �Todo esto? Pan comido. 234 00:13:51,039 --> 00:13:52,999 Ser� mejor que no dejes nada. 235 00:13:58,087 --> 00:14:01,975 Por cierto, �fuiste modelo para un cuadro cuando eras ni�a? 236 00:14:02,175 --> 00:14:03,810 �Modelo? �Por qu�? 237 00:14:04,010 --> 00:14:08,022 Hace poco vi a una ni�a en un cuadro que se parec�a a ti. 238 00:14:08,222 --> 00:14:09,732 �S�? �D�nde? 239 00:14:09,932 --> 00:14:12,694 Lo siento, no puedo dec�rtelo. 240 00:14:12,894 --> 00:14:16,773 Debe ser otra persona. No recuerdo haber sido modelo. 241 00:14:17,273 --> 00:14:18,199 Quiz�s me equivoqu�. 242 00:14:18,399 --> 00:14:22,620 De todos modos, es un cuadro hermoso con un toque muy c�lido. 243 00:14:22,820 --> 00:14:26,574 Transmite el amor del artista. 244 00:14:32,371 --> 00:14:33,706 Disculpa, Toshio. 245 00:14:34,248 --> 00:14:35,133 �Qu�? 246 00:14:35,333 --> 00:14:37,552 Record� que debo hacer algo. 247 00:14:37,752 --> 00:14:39,212 �Ahora? 248 00:14:39,796 --> 00:14:41,214 Si no voy, me arrepentir�. 249 00:14:43,049 --> 00:14:45,343 Te prometo que te compensar�. 250 00:14:46,010 --> 00:14:47,929 Claro. 251 00:14:51,933 --> 00:14:54,727 Muy bien, �voy a comerme todo esto! 252 00:14:57,730 --> 00:14:59,565 Muy bien, lo hice. 253 00:15:00,358 --> 00:15:02,118 �Ai? Voy a entrar. 254 00:15:02,318 --> 00:15:03,286 Pasa. 255 00:15:03,486 --> 00:15:05,113 �Qu� es esto? 256 00:15:05,696 --> 00:15:08,458 Lo quiere Rui. 257 00:15:08,658 --> 00:15:10,168 �Para qu� va a usarlo? 258 00:15:10,368 --> 00:15:11,294 �Qui�n sabe? 259 00:15:11,494 --> 00:15:14,047 �Por qu� regresaste tan temprano? 260 00:15:14,247 --> 00:15:18,584 Quer�a preguntarte si puedes hacer algo para m�. 261 00:15:19,585 --> 00:15:23,473 Y no le digas nada a Rui. 262 00:15:23,673 --> 00:15:25,216 De acuerdo. 263 00:15:30,596 --> 00:15:34,725 DEP�SITO DE TRANSPORTES AKITSUSHIMA 264 00:15:43,609 --> 00:15:45,486 Lo siento, hermana mayor... 265 00:15:46,112 --> 00:15:48,614 pero no puedo esperar tres a�os. 266 00:15:56,038 --> 00:15:57,632 Ya est� todo cargado. 267 00:15:57,832 --> 00:16:01,460 Bien, v�monos. Mant�nganse alerta. 268 00:16:41,292 --> 00:16:45,171 TERMINAL DE CONTENEDORES DE TRANSPORTES AKITSUSHIMA 269 00:17:12,240 --> 00:17:13,366 �Qu�? 270 00:17:15,034 --> 00:17:16,494 �Una granada de destellos! 271 00:17:18,120 --> 00:17:21,916 �Qu� brillante! �Mis ojos! �Auxilio! 272 00:17:23,167 --> 00:17:25,711 Gracias, Ai. Sirvi�. 273 00:17:32,969 --> 00:17:34,387 UNA NI�A DE UN D�A 274 00:17:37,932 --> 00:17:39,025 �Es Ojos de gato! 275 00:17:39,225 --> 00:17:40,360 �No dejen que escape! 276 00:17:40,560 --> 00:17:44,564 �Bloqueen la entrada del muelle! �Es la �nica salida! 277 00:18:02,331 --> 00:18:03,958 CAMINO CERRADO 278 00:18:18,764 --> 00:18:20,024 �Detente, Gato! 279 00:18:20,224 --> 00:18:22,101 �Esta vez no escapar�s! 280 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 Elegiste el camino equivocado, Ojos de gato. 281 00:18:37,491 --> 00:18:41,996 Una ca�da de esta altura, incluso en el agua, te har� da�o. 282 00:18:44,290 --> 00:18:46,175 Se termin�. Enfr�ntalo. 283 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 Deja el cuadro y r�ndete sin pelear. 284 00:18:49,712 --> 00:18:51,881 Si no, ir� por ti. 285 00:18:52,923 --> 00:18:55,009 No. �Cualquiera menos Toshio! 286 00:18:56,052 --> 00:18:57,511 �Detente, idiota! 287 00:19:00,556 --> 00:19:02,975 Lo siento, Rui, Ai. 288 00:19:03,476 --> 00:19:04,935 Si hubiera seguido su consejo... 289 00:19:10,483 --> 00:19:11,409 �Qu�? 290 00:19:11,609 --> 00:19:13,527 Maldici�n, �ten�a refuerzos? 291 00:19:14,070 --> 00:19:16,781 �Los Gatos escapan por mar! �S�ganlos! 292 00:19:21,285 --> 00:19:23,913 En serio, �c�mo se te ocurri�? 293 00:19:24,497 --> 00:19:25,873 Rui... 294 00:19:27,917 --> 00:19:31,053 Si no hubi�ramos venido, estar�as en graves problemas, Hitomi. 295 00:19:31,253 --> 00:19:33,389 �T� tambi�n, Ai? �C�mo lo... 296 00:19:33,589 --> 00:19:37,093 - No hay tiempo para hablar. V�monos. - S�. 297 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 - Demos el toque final. - Bien. 298 00:19:48,688 --> 00:19:50,448 �Maldici�n! �Qu� es esto? 299 00:19:50,648 --> 00:19:53,117 �Le disparar� con mi Magnum! 300 00:19:53,317 --> 00:19:56,537 �Idiota! �No puedes disparar a ciegas en un lugar cerrado! 301 00:19:56,737 --> 00:20:00,199 Entonces �es hora de mi patada mortal de kung-fu! 302 00:20:05,955 --> 00:20:08,090 - �Qu� haces, idiota? - �No soy un idiota! 303 00:20:08,290 --> 00:20:09,917 NOS LLEVAMOS UNA NI�A DE UN D�A 304 00:20:13,796 --> 00:20:15,056 Ya estamos a salvo. 305 00:20:15,256 --> 00:20:16,891 La Polic�a no va a seguirnos. 306 00:20:17,091 --> 00:20:20,728 Me asegur� de que Toshio y los dem�s no puedan salir de la torre. 307 00:20:20,928 --> 00:20:23,731 Gracias a las dos. Me salvaron. 308 00:20:23,931 --> 00:20:25,525 De nada. 309 00:20:25,725 --> 00:20:29,195 Pero �c�mo se las arreglaron para salvarme en el momento justo? 310 00:20:29,395 --> 00:20:32,406 Fue gracias a las instrucciones de Rui. 311 00:20:32,606 --> 00:20:35,243 Pero te dije que guardaras el secreto. 312 00:20:35,443 --> 00:20:37,745 - No dije nada. - �De verdad? 313 00:20:37,945 --> 00:20:43,075 De hecho, me pidi� el equipo antes que t�. 314 00:20:44,326 --> 00:20:48,539 �Significa que Rui sab�a que iba a robar el cuadro? 315 00:20:49,790 --> 00:20:52,051 �Cu�ntos a�os hace que te conozco? 316 00:20:52,251 --> 00:20:54,637 Pusiste esa cara de "No intenten detenerme". 317 00:20:54,837 --> 00:20:57,223 Pero dijiste que era muy arriesgado. 318 00:20:57,423 --> 00:20:58,758 Es verdad. 319 00:20:59,258 --> 00:21:03,437 Pero a veces vale la pena arriesgarse, aunque sea insensato. 320 00:21:03,637 --> 00:21:04,647 Adem�s... 321 00:21:04,847 --> 00:21:06,182 �Querer es poder! 322 00:21:06,682 --> 00:21:07,808 As� es. 323 00:21:12,271 --> 00:21:15,191 Nunca ser� mejor que t�, hermana mayor. 324 00:21:19,445 --> 00:21:20,905 Las estaba esperando. 325 00:21:21,739 --> 00:21:24,208 Se�orita Hitomi, supe que se arriesg� bastante... 326 00:21:24,408 --> 00:21:26,961 para conseguir ese cuadro. 327 00:21:27,161 --> 00:21:30,039 Se�or Nagaishi, lamento haberlo preocupado. 328 00:21:30,623 --> 00:21:33,751 Pero de verdad quer�a tener este cuadro. 329 00:21:34,335 --> 00:21:36,128 Es un recuerdo muy especial de pap�. 330 00:21:36,712 --> 00:21:38,923 Me alegra que est� bien. 331 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 Por favor, pasen. 332 00:21:43,844 --> 00:21:45,095 Hermoso. 333 00:21:47,264 --> 00:21:48,432 Recuperemos todo. 334 00:21:49,475 --> 00:21:51,694 Los cuadros de pap� est�n esparcidos por el mundo... 335 00:21:51,894 --> 00:21:54,405 as� como el resto de su colecci�n. 336 00:21:54,605 --> 00:21:56,032 En alg�n lugar, entre la belleza... 337 00:21:56,232 --> 00:21:59,577 s� que hallaremos la pista para encontrarlo a �l. 338 00:21:59,777 --> 00:22:02,330 Si se difunden las noticias sobre Ojos de gato... 339 00:22:02,530 --> 00:22:05,708 pap� tambi�n podr�a venir a buscarnos. 340 00:22:05,908 --> 00:22:09,453 S�. Resiste, pap�. 24987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.