All language subtitles for Aniki.Bobo.1942.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,887 --> 00:01:56,839 Fique parado. 2 00:02:00,087 --> 00:02:01,409 Fique parado! 3 00:02:03,065 --> 00:02:05,272 Vamos lá! Você tem que ir para a escola! 4 00:02:06,146 --> 00:02:08,571 Estúpido! 5 00:02:09,220 --> 00:02:10,566 Não foi minha culpa 6 00:02:11,016 --> 00:02:13,149 Caiu das suas mãos! 7 00:02:18,641 --> 00:02:21,611 Carlitos! Sempre o mesmo! 8 00:02:26,741 --> 00:02:29,421 Que menino! 9 00:02:30,132 --> 00:02:32,150 Você não vai mudar mais! 10 00:02:34,062 --> 00:02:37,305 SIGA SEMPRE O CAMINHO CERTO 11 00:03:20,874 --> 00:03:25,017 Inútil, Sr. Bonifácio! nunca mudará 12 00:03:25,513 --> 00:03:26,400 Ele sempre será um idiota 13 00:03:26,400 --> 00:03:29,800 -Muito obrigado. -De nada 14 00:03:29,800 --> 00:03:33,000 Seja um adulto! Olha esses patifes 15 00:03:33,400 --> 00:03:36,160 Eu queria ser seu pai 16 00:03:37,040 --> 00:03:38,400 De todos eles? 17 00:03:38,400 --> 00:03:42,000 Sim, pai de todos em vez de um desajeitado como você. 18 00:05:19,040 --> 00:05:21,440 Pegue o livro 19 00:05:26,640 --> 00:05:28,800 Na última lição... 20 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 ...chegamos à página... 21 00:05:34,960 --> 00:05:36,800 Página 27 22 00:06:10,200 --> 00:06:12,800 Como eu disse, página 27 23 00:06:15,680 --> 00:06:17,680 Gianni, o Louco 24 00:06:19,920 --> 00:06:21,120 Silêncio! 25 00:06:21,120 --> 00:06:23,120 Eles estão na aula 26 00:06:24,160 --> 00:06:27,120 Você pensaria que eles queriam se divertir. 27 00:06:37,440 --> 00:06:39,680 Lá estão eles! 28 00:06:42,724 --> 00:06:44,291 Atenção! 29 00:06:45,094 --> 00:06:48,915 Lee... Eduardo. 30 00:06:53,888 --> 00:06:55,936 Gianni "o tolo" 31 00:06:56,853 --> 00:06:57,905 Que? 32 00:07:03,233 --> 00:07:04,299 Tolo, é você! 33 00:07:05,724 --> 00:07:07,110 Outro 34 00:07:09,247 --> 00:07:10,529 Você, Pompeu 35 00:07:11,279 --> 00:07:13,417 Ensine essas abóboras como ler 36 00:07:16,164 --> 00:07:19,914 Era uma vez uma viúva 37 00:07:20,572 --> 00:07:27,540 ...que teve um filho, conhecido pelo nome de Gianni, o tolo 38 00:07:29,401 --> 00:07:33,409 Um dia, ele lhe diz: "Meu filho..." 39 00:07:33,915 --> 00:07:37,746 ...se você vê muitas coisas muitas pessoas já... 40 00:07:38,462 --> 00:07:41,132 ...você será um menino totalmente acordado 41 00:07:43,306 --> 00:07:45,386 Tudo bem, mãe. 42 00:07:45,959 --> 00:07:50,227 Gianni, o Louco ele caminhou pelas aldeias... 43 00:07:51,383 --> 00:07:54,480 ...carregando bem aberto os olhos 44 00:07:55,487 --> 00:07:56,799 ...para ver tudo 45 00:07:59,932 --> 00:08:02,759 E ele viu um homem 46 00:08:03,938 --> 00:08:06,478 E ele olhou para ele com atenção 47 00:08:09,249 --> 00:08:11,761 ...da cabeça aos pés.. 48 00:08:16,363 --> 00:08:18,092 O que você está olhando? 49 00:08:18,535 --> 00:08:20,298 Eu olho para o mundo 50 00:08:21,334 --> 00:08:24,605 O homem, acreditando que zombavam dele... 51 00:08:29,389 --> 00:08:31,315 ...bateu nele 52 00:08:33,455 --> 00:08:34,983 Silêncio! 53 00:08:37,210 --> 00:08:40,226 Sempre rindo! Um monte de abóboras! 54 00:08:42,783 --> 00:08:44,387 Silêncio! Silêncio! 55 00:08:52,985 --> 00:08:58,987 Durante minhas horas de tristeza quando você me vê caído 56 00:09:00,802 --> 00:09:07,005 Eu sento em frente à igreja Domingo, feriado 57 00:09:08,479 --> 00:09:14,562 Quando a janela abre, a vida se torna mais bonita 58 00:09:22,576 --> 00:09:29,077 As horas sem ABC 3 x 9 = 27 59 00:09:29,921 --> 00:09:32,897 Eles são como o Sol que é olhado 60 00:09:33,395 --> 00:09:36,090 e que ninguém ousa atacar 61 00:09:37,154 --> 00:09:43,236 Quando a porta da escola se abre, o pardal sai da gaiola 62 00:09:52,003 --> 00:09:55,318 Quando a porta da escola se abre,... 63 00:10:02,333 --> 00:10:03,801 Um pouco mais de música! 64 00:10:04,248 --> 00:10:06,144 Pequeno e realizado 65 00:10:06,502 --> 00:10:09,313 Cuidado, seu idiota! Vem cá! 66 00:10:49,946 --> 00:10:52,447 Você quer jogar comigo? 67 00:11:10,660 --> 00:11:12,575 Eu te dou esta maçã 68 00:11:30,944 --> 00:11:35,317 Ou isso foi mal costurado. ou foi estendido 69 00:11:35,832 --> 00:11:37,151 Audacioso! 70 00:11:43,978 --> 00:11:45,554 Conversamos depois? 71 00:11:46,623 --> 00:11:50,964 Preciso voltar. Minha mãe precisa de mim 72 00:11:51,248 --> 00:11:53,967 Não posso conversar hoje. 73 00:11:59,055 --> 00:12:00,416 Amanhã. 74 00:12:05,163 --> 00:12:06,913 Perto dos barcos. 75 00:12:26,492 --> 00:12:28,368 Vamos nadar. 76 00:12:29,191 --> 00:12:30,802 Deixe ela ir 77 00:14:11,377 --> 00:14:13,486 Pistarim, ven aqui! 78 00:14:15,049 --> 00:14:17,617 Eu sou fraco. Eu tomo banho sozinho na banheira 79 00:14:19,509 --> 00:14:21,113 Uma banheira será suficiente para você. 80 00:14:21,801 --> 00:14:23,320 E uma tábua de salvação 81 00:14:23,916 --> 00:14:26,031 Venha ou eu te pego. 82 00:14:26,759 --> 00:14:27,861 Eu não quero. Estou com medo. 83 00:14:28,298 --> 00:14:30,223 Você tem medo. De se molhar! 84 00:14:35,762 --> 00:14:36,811 Deixe isso! 85 00:14:37,285 --> 00:14:38,902 Se ele não quiser, não o force. 86 00:14:39,213 --> 00:14:43,240 Não se envolva! Cuide da sua vida! 87 00:14:43,502 --> 00:14:45,180 Não me incomode! 88 00:14:45,487 --> 00:14:48,484 Você é quem incomoda Pistarim 89 00:14:49,293 --> 00:14:50,651 Vá embora. 90 00:14:51,109 --> 00:14:53,940 Se não, eu o trago. e para você também 91 00:14:54,418 --> 00:14:56,063 Eu quero ver isso. 92 00:15:09,543 --> 00:15:11,065 A polícia! 93 00:15:35,078 --> 00:15:36,970 Se eu pegar um, vou prendê-lo. 94 00:15:38,244 --> 00:15:39,966 Crianças estúpidas! 95 00:15:47,731 --> 00:15:48,918 Você será o primeiro! 96 00:15:49,446 --> 00:15:50,599 Audaz! 97 00:16:40,651 --> 00:16:42,770 ARMAZÉM DE TENTAÇÕES 98 00:16:49,043 --> 00:16:52,816 Uma pequena caixa de alfinetes e dois carretéis de linha branca 99 00:16:53,349 --> 00:16:54,837 Depressa, estou com pressa 100 00:16:55,322 --> 00:16:56,448 Clareza e rapidez 101 00:16:58,566 --> 00:17:01,640 Uma pequena caixa de alfinetes e dois carretéis de linha branca 102 00:17:02,103 --> 00:17:03,257 Depressa, estou com pressa 103 00:17:06,008 --> 00:17:11,308 Uma caixa de alfinetes e dois carretéis de linha branca! 104 00:17:55,629 --> 00:17:57,034 O que aconteceu com você? 105 00:17:59,071 --> 00:18:00,743 Eu caí 106 00:18:01,661 --> 00:18:03,318 Ele estava fugindo de um policial 107 00:18:09,060 --> 00:18:11,237 E isso me machuca 108 00:18:37,653 --> 00:18:40,147 Você gosta dessa boneca? 109 00:18:42,919 --> 00:18:44,862 Ela é linda! 110 00:19:19,862 --> 00:19:21,947 3 x 1= 3 111 00:19:22,389 --> 00:19:23,830 3 x 2 = 6 112 00:19:24,347 --> 00:19:25,753 3 x 3 = 9 113 00:19:28,052 --> 00:19:29,219 Teresa 114 00:19:38,042 --> 00:19:39,843 4 x 1 = 4 115 00:19:40,231 --> 00:19:41,554 4 x 2 = 8 116 00:19:42,008 --> 00:19:43,393 4 x 3 = 12 117 00:19:55,190 --> 00:19:57,304 Eduardo exagera 118 00:19:57,945 --> 00:19:59,855 Mas um dia ele vai me pagar de volta. 119 00:20:00,449 --> 00:20:02,774 Você está triste com isso? 120 00:20:06,072 --> 00:20:07,515 Eu me sinto ridicularizado 121 00:20:19,731 --> 00:20:22,956 Que cara no funeral! O que está acontecendo? 122 00:20:25,677 --> 00:20:28,684 E tudo pela boneca? 123 00:20:29,268 --> 00:20:30,526 Compre-o 124 00:20:31,573 --> 00:20:33,003 E as moedas? 125 00:20:34,148 --> 00:20:36,055 Deve custar muito 126 00:20:38,483 --> 00:20:40,535 Quebre o cofrinho 127 00:20:41,909 --> 00:20:43,515 Não tem 128 00:21:34,961 --> 00:21:37,066 Quanto custa isso? 129 00:21:37,680 --> 00:21:38,969 O que você disse? 130 00:21:39,241 --> 00:21:40,136 Ele falou 131 00:21:40,895 --> 00:21:42,083 Quanto custa isso!! 132 00:21:44,314 --> 00:21:46,136 Um pequeno cliente! 133 00:21:46,393 --> 00:21:49,613 Ele é surdo? Quanto custa isso? 134 00:21:50,071 --> 00:21:51,452 Quanto custa o quê? 135 00:21:53,767 --> 00:21:55,453 A boneca 136 00:21:55,722 --> 00:21:58,633 É um pouco caro: 30 escudos 137 00:22:05,567 --> 00:22:09,924 Quebre o cofrinho, mas não o balcão 138 00:22:12,066 --> 00:22:15,056 Não é o suficiente. Compre alguns doces para você. 139 00:22:15,379 --> 00:22:17,394 Já chega, parasita. 140 00:22:17,760 --> 00:22:21,422 Sai daqui, saia da minha vida! 141 00:22:21,863 --> 00:22:22,962 Girafa! 142 00:22:28,486 --> 00:22:29,934 ¿Me pega? 143 00:22:30,231 --> 00:22:32,729 Não consigo atingir os clientes 144 00:22:33,693 --> 00:22:35,464 Tire essas coisas daqui, seu idiota! 145 00:22:35,729 --> 00:22:37,738 Com licença, Sr. Bonifácio. ele é meu funcionário 146 00:22:38,030 --> 00:22:40,242 - Oh... - Sim senhor 147 00:22:40,403 --> 00:22:41,708 - Eu queria ver... - Que? 148 00:22:41,942 --> 00:22:43,313 Um pano para um terno 149 00:22:43,581 --> 00:22:46,268 Olhe e compre. Tenho algo bom. 150 00:22:54,808 --> 00:22:57,870 Deve ser bom ter muito dinheiro. 151 00:22:58,111 --> 00:23:00,452 E se fôssemos muito ricos? 152 00:23:00,900 --> 00:23:02,068 Milionários! 153 00:23:03,603 --> 00:23:07,152 Se eu fosse rico, Eu compraria a escola 154 00:23:09,818 --> 00:23:11,626 Para fazer o quê? 155 00:23:11,919 --> 00:23:13,493 Para fechá-lo 156 00:23:15,886 --> 00:23:17,726 Eu compraria um carro 157 00:23:18,598 --> 00:23:21,080 Eu comeria bifes com manteiga 158 00:23:22,426 --> 00:23:24,804 Isso seria muito legal! 159 00:23:27,837 --> 00:23:29,038 E você? 160 00:23:30,397 --> 00:23:32,519 O que você compraria? 161 00:23:34,568 --> 00:23:35,992 A boneca 162 00:23:36,412 --> 00:23:39,160 Não pode. Custa 30 escudos. 163 00:23:42,137 --> 00:23:45,351 Perguntei a ele. Eu só queria saber. 164 00:23:46,806 --> 00:23:48,923 Infelizmente, o cofrinho está quebrado 165 00:23:49,414 --> 00:23:53,559 Não importa, eu vou poder comprar para mim um novo top 166 00:23:55,356 --> 00:23:58,075 Cofrinho! Um novo top! 167 00:24:34,062 --> 00:24:37,967 É um preço antigo, não acha? você encontrará em outro lugar 168 00:24:40,078 --> 00:24:41,692 Esse? 169 00:24:42,442 --> 00:24:45,263 - Eu corto. - Rápido 170 00:24:46,711 --> 00:24:50,772 Não gosto muito disso. Eu quero outro... 171 00:24:56,489 --> 00:24:59,542 Traga o corte da vitrine 172 00:25:35,618 --> 00:25:36,991 Está muito bom! 173 00:25:37,664 --> 00:25:38,858 Quanto custa o metrô? 174 00:25:39,229 --> 00:25:41,661 Não é vendido por metro. 175 00:25:41,930 --> 00:25:45,272 É um presente. 90 escudos, preço antigo 176 00:26:02,227 --> 00:26:04,019 Não, é demais 177 00:26:04,411 --> 00:26:08,937 Ela não precisa de 3,50 metros. 2 são suficientes 178 00:26:09,244 --> 00:26:11,656 Bonifácio, traga o pano 179 00:26:12,010 --> 00:26:13,689 Eu não a quero 180 00:26:13,862 --> 00:26:19,322 - Você não encontrará nada igual. - Eu gosto, mas estou de luto. 181 00:26:20,574 --> 00:26:22,234 Por muito tempo? 182 00:26:22,915 --> 00:26:24,911 Eu tenho um bom pano preto 183 00:26:38,774 --> 00:26:41,991 É um duelo curto ou longo? 184 00:26:42,395 --> 00:26:43,991 Na metade do caminho! 185 00:26:44,776 --> 00:26:47,094 Este é um tecido ideal 186 00:26:47,483 --> 00:26:49,209 É importado 187 00:26:49,678 --> 00:26:51,539 Então, não 188 00:26:53,547 --> 00:26:55,065 Eu te imploro. 189 00:26:55,406 --> 00:26:58,783 - Ele não trouxe nada. -Ele não, mas você sim! 190 00:27:07,763 --> 00:27:10,814 Tomei um banho lindo 191 00:27:11,345 --> 00:27:14,632 Fiz um ótimo mergulho! Estavam todos de boca aberta 192 00:27:16,802 --> 00:27:18,732 Eu fui incrível! 193 00:27:18,980 --> 00:27:21,339 -Você viu o Carlitos? -Porque? 194 00:27:22,783 --> 00:27:26,065 Deixei o olho nele, que parece ter um monóculo 195 00:27:26,635 --> 00:27:28,015 Sem broméias 196 00:27:29,048 --> 00:27:31,948 Ele estava fugindo de um policial e caiu. 197 00:27:33,058 --> 00:27:34,299 Macanas! 198 00:27:34,592 --> 00:27:38,358 Fui eu quem deu um soco nele. 199 00:27:39,111 --> 00:27:41,758 E eu ainda não terminei 200 00:27:43,562 --> 00:27:47,140 Ele é meio fraco, não tem força 201 00:27:47,598 --> 00:27:50,350 Sim, eu faço, olha. Sinta os músculos 202 00:27:55,890 --> 00:27:57,491 Não o machuque 203 00:27:59,473 --> 00:28:04,074 Se você me perguntar. Mas isso não deveria me incomodar... 204 00:28:06,890 --> 00:28:09,557 Caso contrário, você vai me pagar. 205 00:28:09,930 --> 00:28:13,705 A culpa é dele. Quando ele entra um cliente deve ficar quieto 206 00:28:14,032 --> 00:28:15,293 Importar! 207 00:28:17,054 --> 00:28:19,108 Isso me prejudicou! 208 00:28:19,174 --> 00:28:23,096 Mas você não sabe como ser responsável. 209 00:28:23,612 --> 00:28:27,247 Ele teria vendido o pano por 315 escudos 210 00:28:27,801 --> 00:28:30,135 Você sabe quanto ele teria ganhado? 211 00:28:30,499 --> 00:28:31,966 190 escudos 212 00:28:35,497 --> 00:28:37,326 Preço antigo 213 00:29:00,113 --> 00:29:03,643 -Você vendeu a boneca? -Não 214 00:29:03,881 --> 00:29:05,188 Nem eu. 215 00:29:08,840 --> 00:29:11,309 Então, era um gato 216 00:29:12,463 --> 00:29:14,896 Gato? Onde? 217 00:29:15,199 --> 00:29:17,068 Não seja idiota! 218 00:29:19,301 --> 00:29:21,438 Este é outro gato! 219 00:29:55,532 --> 00:29:57,137 Onde você esteve? 220 00:29:57,108 --> 00:30:00,832 Em casa, para deixar sua bolsa 221 00:30:02,693 --> 00:30:03,961 Você viu Teresita? 222 00:30:04,467 --> 00:30:06,174 Ele estará flertando 223 00:30:12,705 --> 00:30:14,539 Venha comigo 224 00:30:22,786 --> 00:30:25,016 Amanhã de manhã Eu entrego um trabalho 225 00:30:25,317 --> 00:30:27,505 À tarde, estou livre... 226 00:30:27,667 --> 00:30:30,648 Está livre? Então vamos dar um passeio 227 00:30:31,674 --> 00:30:34,017 Vamos pescar 228 00:30:36,634 --> 00:30:38,600 Vamos fazer uma pipa! 229 00:30:40,993 --> 00:30:42,445 E a escola? 230 00:30:42,742 --> 00:30:44,692 Sinto falta das aulas 231 00:30:45,505 --> 00:30:47,789 Não, você pode ser punido. 232 00:30:48,017 --> 00:30:51,397 Não tenha medo. Eu sei como fazer. 233 00:30:53,819 --> 00:30:58,796 Vou falar com meus colegas, São todos uns comparsas. Não falam. 234 00:31:11,329 --> 00:31:13,491 Mal posso esperar 235 00:31:14,034 --> 00:31:15,472 E o professor? 236 00:31:15,889 --> 00:31:18,051 Ele sempre fala 237 00:31:18,662 --> 00:31:20,516 Se você quiser, você pode voltar para casa 238 00:31:20,941 --> 00:31:23,169 De outra forma, vai ensinar as moscas! 239 00:31:26,661 --> 00:31:28,627 E ao pequeno Pompeu 240 00:32:17,570 --> 00:32:19,427 Nós concordamos 241 00:32:19,870 --> 00:32:21,604 Vejo você amanhã depois meio-dia no rio 242 00:32:22,009 --> 00:32:25,789 Você traz os juncos, você a corda e você o papel 243 00:32:26,099 --> 00:32:28,038 Ninguém fala! 244 00:32:28,342 --> 00:32:29,608 -Aniki! -Bobo! 245 00:32:36,970 --> 00:32:41,036 Quem quer jogar? um policial e um ladrão? 246 00:32:41,323 --> 00:32:44,342 Policiais e ladrões! 247 00:32:50,074 --> 00:32:53,443 Aniki bebê, Aniki bebê passarinho, cachorrinho 248 00:32:53,792 --> 00:32:56,493 apito, violino, salmão, sacristão 249 00:32:57,387 --> 00:32:59,693 Você será um policial. Você será um ladrão 250 00:33:00,024 --> 00:33:03,315 Aniki bebê, Aniki bebê passarinho, cachorrinho 251 00:33:03,633 --> 00:33:06,186 pito, violino, salmão, sacristão 252 00:33:07,883 --> 00:33:09,033 Você será um policial. Você será um ladrão 253 00:33:10,373 --> 00:33:12,141 Aniki bebê, Aniki bebê passarinho, cachorrinho 254 00:33:13,374 --> 00:33:14,681 pito, violino, salmão, sacristão 255 00:33:16,020 --> 00:33:18,647 Você será um policial. Você será um ladrão 256 00:33:19,267 --> 00:33:20,663 Eu não quero ser um ladrão 257 00:33:20,883 --> 00:33:22,700 Eu sou o responsável! 258 00:33:22,863 --> 00:33:26,063 Eu já disse, você será um ladrão. 259 00:33:30,002 --> 00:33:31,358 A polícia! 260 00:34:18,990 --> 00:34:20,141 Pessoal! 261 00:34:21,055 --> 00:34:22,316 Canalhas! 262 00:34:39,294 --> 00:34:40,504 Ladrão 263 00:34:41,033 --> 00:34:42,464 Você é um ladrão 264 00:35:15,551 --> 00:35:16,587 ¡Aqui estás! 265 00:35:18,222 --> 00:35:19,379 Eu te peguei 266 00:37:56,930 --> 00:37:57,930 Teresa 267 00:38:01,728 --> 00:38:03,102 Sou eu 268 00:38:17,824 --> 00:38:19,775 O que você está fazendo aqui? 269 00:38:20,155 --> 00:38:23,272 Eu passei pelos telhados e... 270 00:38:23,660 --> 00:38:26,445 Eu tenho algo para você 271 00:38:55,516 --> 00:38:58,237 Uma coisa para mim? O que é? 272 00:38:58,511 --> 00:39:00,815 Você verá. Feche os olhos. 273 00:39:12,792 --> 00:39:15,142 Você os abrirá quando eu mandar. 274 00:39:25,998 --> 00:39:27,607 Que lindo! 275 00:39:28,799 --> 00:39:30,793 Como você os conseguiu? 276 00:39:32,310 --> 00:39:34,747 Eu comprei. No cofrinho... 277 00:39:39,587 --> 00:39:41,725 ...tinha 30 escudos 278 00:40:14,037 --> 00:40:16,228 Agora vá. Você pode cair. 279 00:40:16,583 --> 00:40:19,621 Deixe-me ficar um pouco mais ainda 280 00:40:20,176 --> 00:40:22,570 Amanhã, depois da caminhada 281 00:40:23,285 --> 00:40:24,984 Você também sentirá falta da escola? 282 00:40:25,337 --> 00:40:26,945 Amanhã? Não sei de nada. 283 00:40:27,334 --> 00:40:29,013 Nós faremos uma pipa 284 00:40:31,390 --> 00:40:34,021 Agora vá embora. Eles podem ouvir você. 285 00:40:35,198 --> 00:40:37,704 Amanhã, venha ao rio 286 00:40:41,018 --> 00:40:43,246 Conversaremos mais amanhã. 287 00:40:49,734 --> 00:40:52,183 Eles não me disseram nada 288 00:41:50,040 --> 00:41:52,710 O papel sumiu! 289 00:41:53,015 --> 00:41:54,620 É verdade. O que fazemos? 290 00:41:54,822 --> 00:41:56,416 Vou procurá-lo em minha casa 291 00:41:56,654 --> 00:41:58,135 Você não pode 292 00:41:59,047 --> 00:42:01,597 Eles vão perceber que você não foi à escola 293 00:42:01,794 --> 00:42:04,456 Vamos fazer uma coleção e comprá-la 294 00:42:04,706 --> 00:42:05,905 Eu tenho 10 centésimos 295 00:42:06,248 --> 00:42:07,913 E eu tenho 20 anos 296 00:42:08,174 --> 00:42:11,139 Já chega. Quem vai comprar? 297 00:42:13,273 --> 00:42:16,215 Eu não. Deixe outra pessoa ir! 298 00:42:17,836 --> 00:42:20,080 Ele está com medo. Eu vou. 299 00:42:21,054 --> 00:42:23,091 Me dê o dinheiro 300 00:42:23,421 --> 00:42:26,478 Não serve para nada. 301 00:42:28,911 --> 00:42:31,405 Você vem conosco? 302 00:42:39,062 --> 00:42:42,234 Não, eu não quero. Eu decido. 303 00:42:49,877 --> 00:42:52,819 Uma folha de papel para uma pipa 304 00:42:54,006 --> 00:42:56,068 Então, não. Um corte em dois 305 00:42:56,047 --> 00:42:57,406 Você poderia dizer isso antes 306 00:42:57,958 --> 00:43:00,302 A escola está fechada hoje? 307 00:43:00,551 --> 00:43:02,840 -Isso importa para você? -Talvez 308 00:43:03,174 --> 00:43:05,565 É para embrulhar alguma coisa? 309 00:43:06,224 --> 00:43:08,588 O professor pediu por isso 310 00:43:09,157 --> 00:43:11,747 -O professor? -Sim, por quê? 311 00:43:12,177 --> 00:43:15,370 Tantas perguntas! Você é um policial? 312 00:43:16,684 --> 00:43:19,783 Aqui está el papel. 30 centésimos 313 00:43:24,273 --> 00:43:26,435 Não bata no dinheiro 314 00:43:27,609 --> 00:43:30,007 Não se preocupe! Fraco..! 315 00:43:30,479 --> 00:43:32,614 Quando ele morre, Eu irei ao funeral dele 316 00:43:33,165 --> 00:43:34,251 Patife 317 00:43:38,008 --> 00:43:40,095 Talvez seja aquele que... 318 00:44:24,135 --> 00:44:25,523 O papel! 319 00:44:29,556 --> 00:44:30,614 ¡Rápido! 320 00:44:31,673 --> 00:44:34,537 Acho que o lojista suspeita 321 00:44:42,669 --> 00:44:44,437 Aí vem! 322 00:45:15,699 --> 00:45:17,963 SEMPRE CONTINUE NO CAMINHO CERTO 323 00:45:37,276 --> 00:45:41,150 Noto a ausência de alguns alunos 324 00:45:41,976 --> 00:45:45,001 Poderia ser porque algo aconteceu? 325 00:45:46,111 --> 00:45:50,679 Ou porque eles decidiram Matar aula? 326 00:45:52,097 --> 00:45:53,626 Eu não 327 00:45:54,824 --> 00:45:55,783 Não é mesmo? 328 00:45:56,037 --> 00:45:57,166 Lá estão eles! 329 00:46:47,766 --> 00:46:48,801 Polícia! Ladrão! 330 00:46:48,936 --> 00:46:51,420 Eu não quero ser um ladrão 331 00:46:51,627 --> 00:46:55,191 Tenho medo da prisão Ele é um bebê, ele é um bebê 332 00:50:18,666 --> 00:50:21,165 E se formos presos agora? 333 00:50:21,431 --> 00:50:24,854 Não é culpa nossa, É do Carlitos 334 00:50:25,095 --> 00:50:28,828 Carlitos é um covarde. Não vou mais falar com ele. 335 00:50:29,030 --> 00:50:32,515 -Nem eu. -Ninguém mais vai falar com ele 336 00:51:08,022 --> 00:51:11,298 Teresita, você também está me acusando? 337 00:51:13,512 --> 00:51:16,909 Mas não foi minha culpa 338 00:51:51,856 --> 00:51:54,000 -Pobrezinha. -Pobre! 339 00:51:54,253 --> 00:51:57,297 Ele me disse que viria ao meu funeral 340 00:51:57,513 --> 00:52:00,358 -E quase... -É obra do diabo 341 00:52:31,217 --> 00:52:33,746 Quem ilumina as estrelas? 342 00:52:34,172 --> 00:52:36,634 Quem você quer que seja? 343 00:52:36,959 --> 00:52:39,169 Ele é o acendedor de lâmpadas do céu 344 00:52:39,759 --> 00:52:44,076 Dizem que quando alguém morre, uma estrela nasce 345 00:52:44,293 --> 00:52:48,505 E que as almas são borboletas que voam no céu 346 00:52:48,875 --> 00:52:52,807 É por isso que no cemitério há tantas borboletas 347 00:52:53,065 --> 00:52:57,006 As borboletas você os tem na cabeça! 348 00:52:58,232 --> 00:53:03,261 Talvez agora, Eduardo está a caminho do céu 349 00:53:03,541 --> 00:53:05,409 A caminho do céu? 350 00:53:05,681 --> 00:53:08,335 Andando de vassoura! 351 00:53:08,560 --> 00:53:12,323 Você não tem medo de falar assim? O diabo pode te ouvir 352 00:53:12,593 --> 00:53:16,215 Que diabos? Existe um diabo? Você sonha! 353 00:53:16,469 --> 00:53:19,914 Eu conheço uma. Ele anda na escuridão 354 00:53:20,180 --> 00:53:22,073 Procure os ruins 355 00:53:22,308 --> 00:53:24,494 -Você viu? -Não. 356 00:53:24,650 --> 00:53:31,155 Mas ele parece um homem muito grande e muito preto 357 00:53:32,230 --> 00:53:34,049 Ele tem chifres 358 00:53:35,168 --> 00:53:36,945 Vomita fogo 359 00:53:37,792 --> 00:53:40,292 Ele só sai à noite 360 00:53:43,067 --> 00:53:46,381 Quando vou para a cama, para não vê-lo... 361 00:53:46,800 --> 00:53:49,287 ...Eu me escondo debaixo das cobertas! 362 00:53:49,646 --> 00:53:53,716 Às vezes tenho a impressão isso me pega 363 00:53:53,933 --> 00:53:55,926 Ah, sim! Nabos! 364 00:53:57,642 --> 00:54:01,144 O diabo não existe, entendeu? 365 00:54:03,287 --> 00:54:05,480 É o Eduardo que me faz sentir pena dele. 366 00:54:05,820 --> 00:54:10,510 Talvez ele já tenha se tornado em uma dessas estrelas 367 00:54:19,015 --> 00:54:22,321 "Ele é um covarde. Não vou mais falar com ele." 368 00:54:22,550 --> 00:54:26,798 -"Nem eu." -"Ninguém mais falará com ele" 369 00:54:52,577 --> 00:54:55,002 "Minha boneca!" 370 00:55:14,142 --> 00:55:18,318 "Roubar é um pecado mortal" 371 00:55:41,315 --> 00:55:43,156 "Carlitos! Carlitos!" 372 00:55:44,856 --> 00:55:46,847 "Carlitos! Carlitos!" 373 00:55:47,449 --> 00:55:50,249 Carlitos! Carlitos! 374 00:55:50,651 --> 00:55:52,441 É hora de ir para a escola 375 00:55:52,720 --> 00:55:54,581 Você não mudou? 376 00:55:54,532 --> 00:55:59,608 Meu Deus, sempre a mesma coisa. Você não vai mudar mais! 377 00:56:29,965 --> 00:56:32,293 "NÃO VOU DESAPARECER MAIS" MAIS PARA A ESCOLA" 378 00:56:32,724 --> 00:56:34,594 Eles vão copiar essa frase a manhã toda 379 00:56:35,049 --> 00:56:40,085 Porque a culpa é sua. deve ser impresso na cabeça 380 00:56:40,343 --> 00:56:43,427 Não sei quem será o culpado 381 00:56:43,682 --> 00:56:45,616 Talvez todos 382 00:56:46,366 --> 00:56:48,403 Talvez apenas um 383 00:56:49,836 --> 00:56:52,910 Se fosse só um... 384 00:56:53,308 --> 00:56:55,368 ...refletir sobre o erro cometido 385 00:56:55,721 --> 00:56:57,666 ...e volte aos trilhos 386 00:56:58,006 --> 00:57:01,009 Se você não falhou em seus deveres... 387 00:57:01,410 --> 00:57:04,587 ...nada de ruim vai acontecer com ele 388 00:57:04,996 --> 00:57:07,899 Quando o mal é feito, é inútil ficar com raiva 389 00:57:10,329 --> 00:57:12,340 Hoje é dia de visita 390 00:57:12,942 --> 00:57:16,825 Você pode ir visitar para Eduardo para o Hospital 391 00:57:17,410 --> 00:57:19,936 A lição acabou 392 00:57:56,476 --> 00:57:57,620 E agora? 393 00:57:57,882 --> 00:58:00,112 Eles não nos deixam ver isso 394 00:58:04,724 --> 00:58:06,865 É muito ruim? 395 00:58:11,139 --> 00:58:13,463 Mas não é nada 396 00:58:16,235 --> 00:58:18,662 Malvado! Eu não quero vê-lo novamente 397 00:58:19,178 --> 00:58:21,963 Nem para ele, nem para a boneca 398 00:58:26,147 --> 00:58:27,464 Que boneca? 399 00:58:27,729 --> 00:58:29,711 Aquele que me foi dado 400 00:58:29,905 --> 00:58:32,481 Estou começando a entender. Então era ele? 401 00:58:32,741 --> 00:58:35,518 Foi ele quem o empurrou 402 00:58:35,710 --> 00:58:37,450 Você o empurrou? 403 00:58:37,920 --> 00:58:41,517 Sim, eles lutaram. Carlitos queria que eu amava somente ele 404 00:58:41,796 --> 00:58:44,201 Ele me comprou a boneca com suas economias 405 00:58:44,437 --> 00:58:47,661 Carlitos ou Eduardo compraram? 406 00:58:47,818 --> 00:58:48,906 Carlitos 407 00:58:50,270 --> 00:58:51,734 Foi o Carlitos que comprou... 408 00:58:52,418 --> 00:58:53,480 E então? 409 00:58:54,128 --> 00:58:57,953 Depois fomos dar uma caminhada. Eles lutaram 410 00:58:58,608 --> 00:59:02,531 E quando o trem passava, Carlitos o empurrou 411 01:00:06,093 --> 01:00:08,734 -Não era o Carlitos? -Não 412 01:00:09,098 --> 01:00:12,829 Eu vi de tudo, eu os segui. Eu tive um pressentimento de algo 413 01:00:13,034 --> 01:00:15,128 Eduardo escorregou 414 01:00:16,031 --> 01:00:18,063 Você entendeu? 415 01:00:19,013 --> 01:00:22,257 Mas todos os outros o acusam 416 01:00:22,504 --> 01:00:26,770 Carlitos terá seus defeitos, mas ele é inocente disso 417 01:00:26,999 --> 01:00:30,496 Vamos com os outros. Temos que lhe dizer 418 01:01:03,547 --> 01:01:05,841 Sai, pequenino. Rápido! 419 01:01:08,847 --> 01:01:11,057 -No me pegue. -O que você está fazendo aqui? 420 01:01:11,374 --> 01:01:15,373 Não me machuque. Eu estava me escondendo 421 01:01:15,660 --> 01:01:17,127 Não acredito em suas bobagens. 422 01:01:17,358 --> 01:01:19,737 Eu queria fugir daqui 423 01:01:23,800 --> 01:01:27,407 Se ele é o capitão, deixe-me ficar no seu barco 424 01:01:27,685 --> 01:01:29,776 Marinheiro de água doce! 425 01:01:30,080 --> 01:01:33,808 Deixe-me ir com você. Eu vou ficar no porão 426 01:01:34,053 --> 01:01:35,982 Vou entregá-lo à polícia. 427 01:01:36,189 --> 01:01:40,310 Estou indo embora. Não fiz nada de errado. 428 01:01:40,608 --> 01:01:43,519 Eu só quero sair daqui. 429 01:02:00,792 --> 01:02:03,129 Ele pensou que poderia se refugiar aqui. 430 01:02:50,665 --> 01:02:53,209 Não era o Carlitos! Não era o Carlitos! 431 01:03:27,288 --> 01:03:29,243 SEMPRE CONTINUE NO CAMINHO CERTO 432 01:03:57,647 --> 01:03:59,418 E agora, o que acontece? 433 01:04:07,625 --> 01:04:11,039 Eu trago a boneca de volta e peço seu perdão 434 01:04:11,310 --> 01:04:13,148 Teresita tinha a boneca 435 01:04:14,189 --> 01:04:21,019 Eu contei tudo a ele Aqui está. 436 01:04:26,592 --> 01:04:30,944 Agora, vou dar a boneca a ela. para Teresa 437 01:04:31,534 --> 01:04:34,474 E você será aquele que o levará 438 01:04:34,855 --> 01:04:39,200 Ele é muito gentil. Eu nunca vou esquecer isso 439 01:04:40,320 --> 01:04:42,341 Pegue a boneca 440 01:04:45,799 --> 01:04:47,826 Eu queria... 441 01:04:50,462 --> 01:04:52,209 peça perdão... 442 01:04:53,409 --> 01:04:55,833 Por tê-lo chamado de girafa 443 01:04:57,658 --> 01:05:00,145 Está tudo acabado agora. Agora somos todos amigos 444 01:05:19,090 --> 01:05:23,090 Se eles limparam a consciência, você pode limpar o frasco 445 01:05:23,090 --> 01:05:25,115 Aqui estão os pirulitos 446 01:05:25,115 --> 01:05:26,741 Você também 447 01:05:28,314 --> 01:05:30,232 Você é uma boa pessoa 448 01:05:30,488 --> 01:05:32,225 Você também 449 01:05:32,764 --> 01:05:36,372 Quando Eduardo sai do hospital, eles devem se reconciliar 450 01:05:36,631 --> 01:05:39,750 Ouçam, pequeninos, Eles ainda não conhecem a vida 451 01:05:39,927 --> 01:05:42,182 Não vale a pena lutar 452 01:05:43,039 --> 01:05:44,933 Chefe, você está certo. 453 01:05:45,416 --> 01:05:48,273 Você me bateu, Por que você fica cansado? 454 01:05:48,674 --> 01:05:50,654 Eu sei que sou estúpido 455 01:05:50,813 --> 01:05:55,229 Ele está ciente e admite ser estúpido 456 01:06:06,953 --> 01:06:11,931 Eles limparam a consciência e a garrafa 457 01:06:12,900 --> 01:06:16,870 Eu sempre disse que era um gato 458 01:06:23,603 --> 01:06:27,597 Isso mesmo. Agora que você encontrou, você vai me dar um aumento? 459 01:06:28,226 --> 01:06:28,994 Aumentar você? 460 01:06:29,635 --> 01:06:31,107 Imediatamente! 461 01:07:47,422 --> 01:08:00,536 Subs-Oski-2 de junho de 200531160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.