All language subtitles for (06) Maigret et la nuit du carrefour1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,850 --> 00:01:00,870
Entrez ! Le prévenu est arrivé, monsieur
le commissaire.
2
00:01:01,550 --> 00:01:02,550
Faites la rentrée.
3
00:01:10,890 --> 00:01:11,510
Ăa ne vous
4
00:01:11,510 --> 00:01:19,730
dérange
5
00:01:19,730 --> 00:01:20,770
pas d 'ĂŽter vos lunettes ?
6
00:01:36,680 --> 00:01:38,140
J 'ai une autre paire dans ma poche.
7
00:01:38,860 --> 00:01:39,860
On m 'a laissé.
8
00:01:42,480 --> 00:01:43,700
Gobert, enlĂšve -lui les menottes.
9
00:01:59,380 --> 00:02:04,780
Donc, vous descendez chercher votre
voiture au garage et, premiĂšre surprise,
10
00:02:06,520 --> 00:02:12,620
Vous trouvez la Delahaye de votre
voisin, M. Michonnet, Ă la place de
11
00:02:12,620 --> 00:02:13,920
modeste 4 chevaux.
12
00:02:16,020 --> 00:02:22,100
DeuxiĂšme surprise, vous ouvrez la
portiĂšre et sur la banquette avant, vous
13
00:02:22,100 --> 00:02:25,040
découvrez le cadavre d 'un homme tué d
'une balle dans la tĂȘte.
14
00:02:26,000 --> 00:02:28,500
Un certain Van Der Meulen.
15
00:02:30,680 --> 00:02:35,180
Ce qui me surprend, moi, c 'est que vous
ayez oublié d 'avertir la police.
16
00:02:37,180 --> 00:02:40,180
et que vous ayez tenté de vous enfuir en
compagnie de votre sĆur.
17
00:02:40,500 --> 00:02:41,680
Nous ne sommes pas enfuis.
18
00:02:45,520 --> 00:02:49,960
Je voulais trouver une relation
française à Paris. Un avocat qui a
19
00:02:49,960 --> 00:02:50,960
peintures de moi.
20
00:02:51,940 --> 00:02:52,940
Nous avions peur.
21
00:02:53,220 --> 00:02:55,040
Je ne connais pas la justice française.
22
00:02:55,580 --> 00:02:56,700
Maintenant, vous la connaissez.
23
00:02:56,920 --> 00:03:00,540
Et alors ? Malheureusement, il était
actuellement hors de Paris.
24
00:03:03,020 --> 00:03:04,740
Nous sommes rentrés et la police était
lĂ .
25
00:03:05,770 --> 00:03:08,070
Nous vérifierons l 'existence de cet
avocat.
26
00:03:23,570 --> 00:03:29,990
Vous savez vous servir d 'une arme ? J
'étais officier de la Wehrmacht pendant
27
00:03:29,990 --> 00:03:30,990
la guerre.
28
00:03:38,540 --> 00:03:45,520
Il vous est arrivé de tuer ? Trop
souvent.
29
00:03:48,560 --> 00:03:50,460
Vous avez tué Van Der Bellen ? Non.
30
00:03:50,920 --> 00:03:53,120
Qui a tué Van Der Bellen ? J 'ignore
cela.
31
00:04:08,970 --> 00:04:09,970
Depuis le début.
32
00:04:12,890 --> 00:04:14,710
Ce sera la cinquiĂšme fois, je pense.
33
00:04:15,610 --> 00:04:16,829
J 'ai oublié de compter.
34
00:04:20,810 --> 00:04:21,810
Dupré.
35
00:04:28,010 --> 00:04:29,750
Fatigue -la et sois vachard, c 'est le
mot.
36
00:05:00,970 --> 00:05:03,210
Karl Wilfried Augustus von Ritter.
37
00:05:04,490 --> 00:05:10,330
NĂ© le 22 avril 1918 Ă Weinkirch, dans l
'Allemagne, de Theodor Friedrich von
38
00:05:10,330 --> 00:05:14,530
Ritter et d 'Analyse Léontina Né von
RĂŒttgau.
39
00:05:17,190 --> 00:05:21,910
Votre oeil ? Lequel ?
40
00:05:21,910 --> 00:05:24,430
Celui -lĂ .
41
00:05:25,830 --> 00:05:28,630
J 'ai eu un éclat d 'obus pendant la
bataille de Leningrad.
42
00:05:29,800 --> 00:05:31,840
Pour cela, j 'ai été décoré par la croix
de fer.
43
00:05:34,980 --> 00:05:41,320
Vous étiez nazi ? Je n 'ai jamais été
intéressé de la politique.
44
00:05:42,260 --> 00:05:46,080
Par ma religion et mon éducation, je n
'étais pas avec les idées du TroisiÚme
45
00:05:46,080 --> 00:05:47,080
Reich.
46
00:05:47,160 --> 00:05:48,780
Mais j 'étais dans le service de mon
pays.
47
00:05:50,080 --> 00:05:54,540
Ăa ne vous a pas gĂȘnĂ© de venir en France
aprĂšs ? J 'ai toujours eu beaucoup d
48
00:05:54,540 --> 00:05:55,540
'admiration pour la France.
49
00:05:56,440 --> 00:05:58,480
Par ma demande, je ne veux pas combattre
votre pays.
50
00:05:59,720 --> 00:06:02,180
Tout ça, c 'est du blabla pour moi. Je
réponds à votre question.
51
00:06:02,400 --> 00:06:04,780
Alors ma question est de savoir pourquoi
vous avez été vendre d 'Hermelon. Je
52
00:06:04,780 --> 00:06:07,400
nie d 'avoir fait cela, j 'ai déjà dit.
Je sais que vous l 'avez déjà dit.
53
00:06:07,800 --> 00:06:09,140
C 'est pas pour ça que vous l 'avez pas
tué.
54
00:06:13,680 --> 00:06:18,700
Vous saviez qu 'il était juif ? Je ne
sais rien de cet homme.
55
00:06:19,520 --> 00:06:21,080
Je n 'ai jamais été contre les juifs.
56
00:06:22,040 --> 00:06:27,720
Mais votre sĆur... Ma sĆur ? Ma sĆur
pense comme moi.
57
00:06:29,800 --> 00:06:30,800
C 'est pas vous qui l 'avez tuée.
58
00:06:31,360 --> 00:06:32,360
C 'est votre sĆur.
59
00:06:33,340 --> 00:06:37,780
Quoi ? Tu veux que je t 'apprenne Ă
parler de français pour le mĂȘme prix ?
60
00:06:37,780 --> 00:06:40,400
? Assieds -toi.
61
00:06:40,640 --> 00:06:42,300
Je vous prie que vous recevez mes
excuses.
62
00:06:46,360 --> 00:06:53,160
Je n 'ai entendu aucun coup de feu dans
la nuit du 14 au lundi 15 janvier. J
63
00:06:53,160 --> 00:06:57,940
'ai le sommeil trĂšs lourd et ma chambre
se situe à l 'extrémité opposée du
64
00:06:57,940 --> 00:06:58,940
garage.
65
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
Oui.
66
00:07:01,360 --> 00:07:03,020
M. Michonnet, pour vous, commissaire.
67
00:07:03,340 --> 00:07:07,640
M. le commissaire, je demande d 'ĂȘtre
entendu.
68
00:07:08,820 --> 00:07:10,560
Projet Michonnet, le propriétaire d
'Adelaide.
69
00:07:10,880 --> 00:07:14,340
Mais comme je vais forcĂ©ment ĂȘtre
interrogé un jour ou l 'autre, autant
70
00:07:14,340 --> 00:07:17,020
soit maintenant, dans la mesure que j
'ai surtout besoin de récupérer ma
71
00:07:17,020 --> 00:07:18,020
voiture.
72
00:07:18,380 --> 00:07:19,380
Mettez -vous Ă ma place.
73
00:07:19,620 --> 00:07:20,660
C 'est mon outil de travail.
74
00:07:21,260 --> 00:07:23,840
Je suis représentant dans le domaine du
matériel agricole et des semences.
75
00:07:24,520 --> 00:07:27,620
De rien, comme ça, je trouve trois
départements. Sans ma voiture, moi...
76
00:07:28,350 --> 00:07:29,410
C 'est l 'église de la faim.
77
00:07:30,550 --> 00:07:33,510
Vous vous connaissez, sans doute ? Oui,
oui, c 'est mon voisin.
78
00:07:33,890 --> 00:07:35,390
Ses voisins, malheureusement, il choisit
pas.
79
00:07:36,530 --> 00:07:37,710
On vous a convoqué, M.
80
00:07:37,910 --> 00:07:41,110
Michonnet ? Non, je suis venu de m 'en
plaigrer, mais puisque ma voiture est
81
00:07:41,110 --> 00:07:45,690
impliquée dans le meurtre, je suppose
que je vais devoir ĂȘtre impliquĂ©, enfin,
82
00:07:45,690 --> 00:07:47,730
culpé comme suspect, pareil que ce
monsieur.
83
00:07:48,670 --> 00:07:51,150
M. Van Ritter est entendu ici comme
témoin.
84
00:07:52,550 --> 00:07:53,990
Le caĂŻchĂšre, vous le serez aussi.
85
00:07:54,480 --> 00:07:57,280
au jour et Ă l 'heure qui figurera sur
votre convocation.
86
00:07:57,480 --> 00:07:58,560
Ăa m 'arrangerait que ce soit
maintenant.
87
00:07:59,040 --> 00:08:01,660
Ă cause de mon loto, vous comprenez,
parce qu 'autrement, moi, je perds de la
88
00:08:01,660 --> 00:08:02,660
clientĂšle.
89
00:08:02,980 --> 00:08:04,260
Oui, merci, M. Michelet.
90
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
Si vous n 'avez rien Ă ajouter, vous
pouvez signer.
91
00:08:08,160 --> 00:08:12,940
Et si j 'avais une dĂ©claration Ă faire Ă
la police ? En avez -vous ? J 'ai rien
92
00:08:12,940 --> 00:08:15,880
Ă voir lĂ -dedans. Alors, Ă plus tard,
M. Michelet.
93
00:08:16,220 --> 00:08:19,580
Oui. N 'empĂȘche qu 'on a beau ĂȘtre
micré, on peut remarquer des choses sans
94
00:08:19,580 --> 00:08:20,399
'en rendre compte.
95
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
Vous venez Ă son heure.
96
00:08:21,620 --> 00:08:22,740
Oui, mais pas ma voiture, en tout cas.
97
00:08:23,040 --> 00:08:24,240
C 'est un drame, vous savez.
98
00:08:24,820 --> 00:08:25,820
Mettez -vous Ă ma place.
99
00:08:26,340 --> 00:08:27,760
Imaginez, vous avez son revolver.
100
00:08:28,140 --> 00:08:29,880
Moi, sur ma voiture, c 'est pareil.
VoilĂ .
101
00:08:46,500 --> 00:08:47,500
M.
102
00:08:48,080 --> 00:08:49,120
von Ritter, vous ĂȘtes libre.
103
00:09:03,400 --> 00:09:08,140
Est -ce que je dois vous remercier ?
Seulement si vous ĂȘtes coupable.
104
00:09:08,960 --> 00:09:09,960
Je ne suis pas.
105
00:09:12,520 --> 00:09:13,520
Je l 'espĂšre.
106
00:09:15,460 --> 00:09:16,720
Pour vous comme pour moi.
107
00:09:58,600 --> 00:09:59,600
La voiture.
108
00:10:00,180 --> 00:10:01,300
Au garage du Carrefour.
109
00:10:01,960 --> 00:10:05,780
La courroie de la Pontoire. Ils sont en
train de m 'arranger ça, mais ils n
110
00:10:05,780 --> 00:10:06,780
'avaient pas fini.
111
00:10:07,800 --> 00:10:08,800
Allons -y.
112
00:10:08,920 --> 00:10:13,980
Au garage ? Attendez, je vais prendre le
valide.
113
00:10:17,660 --> 00:10:19,420
C 'est lĂ -bas, les faunritters.
114
00:10:21,570 --> 00:10:23,570
C 'est dans leur garage qu 'on a
retrouvé le cadavre.
115
00:10:24,370 --> 00:10:25,370
Oui, je sais, merci.
116
00:10:26,710 --> 00:10:28,930
Ils ont acheté ? Bon, c 'est vous.
117
00:10:29,530 --> 00:10:30,770
Ils nous savent pour des clopinettes.
118
00:10:31,010 --> 00:10:32,010
Il faut voir ça.
119
00:10:32,090 --> 00:10:33,090
Il y a des piĂšces partout.
120
00:10:34,090 --> 00:10:36,190
Il est rentré ? Oui, ce matin.
121
00:10:37,210 --> 00:10:40,210
Et la sĆur ? Elle est lĂ .
122
00:10:41,010 --> 00:10:42,370
Je vous dis rien, je vous laisse la
surprise.
123
00:10:45,030 --> 00:10:48,830
C 'est tout ce qu 'il y a dans le
voisinage ? Oui, avec le garage.
124
00:10:49,789 --> 00:10:52,790
Le chĂąteau des von Ritter et la maison
des Michonnet.
125
00:10:53,850 --> 00:10:57,410
Tenez, il nous va venir, cela. C 'est
sûrement la mÚre Michonnet.
126
00:10:59,030 --> 00:11:03,910
On dort oĂč ? Ici, Ă Avrinville, il y a
une espĂšce d 'auberge, mais c 'est pas
127
00:11:03,910 --> 00:11:06,730
négrette qu 'on... Autrement, à Arpajon,
il y a un hĂŽtel pas mal.
128
00:11:07,090 --> 00:11:07,889
Pas loin.
129
00:11:07,890 --> 00:11:09,050
Alors, Avrinville, c 'est parfait.
130
00:11:15,150 --> 00:11:17,070
C 'est moi, l 'une, il vient de finir.
131
00:11:17,400 --> 00:11:20,060
Non, c 'était rien à changer, mais quand
ça pÚte, ça chauffe et ça fume.
132
00:11:20,320 --> 00:11:22,880
Vous savez combien je vous dois ? Pensez
donc, si je peux vous rendre service.
133
00:11:23,160 --> 00:11:24,240
C 'est à moi que ça fait plaisir.
134
00:11:25,180 --> 00:11:26,180
Mario va vous la sortir.
135
00:11:26,340 --> 00:11:29,340
Mario ! Monsieur le commissaire Maigret
de la police judiciaire.
136
00:11:29,580 --> 00:11:31,580
Je vous donne pas la main parce que j
'ai les pattes pleines de cambouis.
137
00:11:32,720 --> 00:11:33,720
Victor Kowalski.
138
00:11:34,500 --> 00:11:37,500
Le nom vous dit quelque chose ? Hein ?
Cherchez pas.
139
00:11:38,220 --> 00:11:40,800
Ancien champion de France des mi -moyens
contre Marcel Lebrase.
140
00:11:41,760 --> 00:11:43,460
Recyclé dans l 'huile de vidange et le
vilebrequin.
141
00:11:43,700 --> 00:11:46,860
VoilĂ . J 'ai arrĂȘtĂ© juste Ă temps pour
sauver mon tarbuif.
142
00:11:47,260 --> 00:11:49,200
Il fallait choisir. Je voulais rester
beau gosse.
143
00:11:50,180 --> 00:11:51,180
Si vous avez su.
144
00:11:52,120 --> 00:11:54,080
Mais non, ça ne doit pas vous amuser de
venir par ici.
145
00:11:55,380 --> 00:11:58,100
Je te l 'ai dit, vous comme moi, on fait
des métiers, on ne choisit pas.
146
00:11:59,400 --> 00:12:02,060
Je vous offre un petit remontant ? Non,
trompez -moi un peu.
147
00:12:02,600 --> 00:12:04,560
Ah, Mario, mon chef d 'atelier.
148
00:12:05,420 --> 00:12:06,920
Ancien mécano de la soie italienne.
149
00:12:07,440 --> 00:12:11,540
La Mussolini du puissant, pas vrai Mario
? La commissaire maigrée de la police.
150
00:12:11,920 --> 00:12:15,480
VoilĂ , tu nous retiens deux chambres ?
Je me suis dĂ©jĂ installĂ© Ă l 'hĂŽtel Ă
151
00:12:15,480 --> 00:12:21,310
Arpajon. Ah bon ? Alors t 'en prends
une, et tu viens me reprendre ? Je vais
152
00:12:21,310 --> 00:12:24,330
vous demander si un pareil gompion jus
comme moi est venu foutre dans un
153
00:12:24,330 --> 00:12:25,329
pareil.
154
00:12:25,330 --> 00:12:27,630
Je vous répondrai les aléas de l
'existence.
155
00:12:28,550 --> 00:12:31,630
Ah, gardez -la, gardez -la. Oh, ben non,
non, non, voyons, voyons. Si je peux
156
00:12:31,630 --> 00:12:33,190
vous rendre service, c 'est à moi que ça
fait plaisir.
157
00:12:34,010 --> 00:12:37,710
Vous voulez vraiment pas un petit drogue
? Non, franchement, je vais faire un
158
00:12:37,710 --> 00:12:40,430
tour dans le quartier. Ah ben, ça sera
vite fait. Alors aprĂšs, si vous voulez,
159
00:12:40,510 --> 00:12:44,270
Ă©dite. Vous allez dire que je me mĂȘle
de... si vous me regardez pas, mais vous
160
00:12:44,270 --> 00:12:45,270
'avouerez quand mĂȘme.
161
00:12:45,580 --> 00:12:47,140
C 'est pas ordinaire comme fait d
'hiver.
162
00:12:47,500 --> 00:12:49,880
Hein ? Bah, ça dit, c 'est pas besoin.
163
00:12:50,260 --> 00:12:51,360
Bah, j 'espĂšre pour vous.
164
00:12:51,620 --> 00:12:53,880
DĂźnez -vous pas pour moi. Ancien boxeur,
ça veut pas dire voyou.
165
00:12:54,260 --> 00:12:56,260
Et les voyous, croyez -moi, j 'en ai
connu.
166
00:12:56,520 --> 00:12:57,520
Je vous crois.
167
00:12:59,700 --> 00:13:03,300
Eh, vous allez pas chez Michonnet ? J
'irai, ne vous inquiétez pas.
168
00:13:03,580 --> 00:13:05,220
Vous savez, si je peux vous rendre
service.
169
00:13:05,640 --> 00:13:07,060
C 'est à vous que ça fait plaisir.
170
00:13:07,660 --> 00:13:08,660
Exactement.
171
00:13:09,740 --> 00:13:10,740
Exactement.
172
00:13:29,100 --> 00:13:33,100
Vous étiez en train de travailler ? Je
venais d 'arrĂȘter.
173
00:13:33,320 --> 00:13:35,660
Je ne puis travailler dans la lumiĂšre
électrique.
174
00:13:38,160 --> 00:13:39,380
Elle n 'est pas terminée.
175
00:13:39,760 --> 00:13:41,340
Je n 'y connais rien, mais je vous vois.
176
00:13:43,900 --> 00:13:47,960
Vous trouvez vos modĂšles ici ? J 'ai un
unique modĂšle.
177
00:13:48,340 --> 00:13:49,420
Cela m 'est suffisant.
178
00:13:51,620 --> 00:13:56,440
Vous avez des acheteurs ? Pas assez
suffisant afin de suffister.
179
00:13:58,120 --> 00:14:01,020
Je dessine des cartons pour les tissus
de la mode.
180
00:14:02,560 --> 00:14:04,420
Peut -ĂȘtre ceux que votre femme achĂšte.
181
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
Oh, ça m 'étonne.
182
00:14:06,960 --> 00:14:09,720
C 'est normal si je puis dire ainsi.
183
00:14:10,560 --> 00:14:13,720
Les plombs électriques ne font que
disjoncter. C 'est une maison vieille.
184
00:14:14,300 --> 00:14:16,000
Il faut que je les réparer une fois de
plus.
185
00:14:35,920 --> 00:14:37,780
Commissaire Maigret, Mlle von Ritter.
186
00:14:55,020 --> 00:15:00,460
Dans le chĂąteau de nos parents, lors de
Noël et des anniversaires, on éclairait
187
00:15:00,460 --> 00:15:01,660
aussi grĂące Ă des bougies.
188
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
Vous voulez vous asseoir, je vous prie.
189
00:15:12,940 --> 00:15:15,880
Mon frĂšre a beaucoup de la
reconnaissance pour vous.
190
00:15:17,660 --> 00:15:20,620
Je me sens tellement isolée dans cette
maison triste.
191
00:15:23,280 --> 00:15:28,360
Il est comme le vaisseau fantĂŽme, n 'est
-ce pas ? Avez -vous reçu des menaces
192
00:15:28,360 --> 00:15:31,020
par lettre ou par téléphone ?
193
00:15:32,430 --> 00:15:36,330
Il n 'y a pas de téléphone, mais nous n
'avons rien reçu.
194
00:15:39,550 --> 00:15:45,030
Pourtant, je ressens de l 'hostilité vis
-Ă -vis de nous, mĂȘme avant le mort du
195
00:15:45,030 --> 00:15:46,030
garage.
196
00:15:47,130 --> 00:15:49,590
Peut -ĂȘtre Ă cause de la nationalitĂ© de
mon frĂšre.
197
00:15:52,030 --> 00:15:53,030
Et de la vĂŽtre.
198
00:15:55,050 --> 00:15:59,210
Oui, bien sûr, mais je ne suis une
femme.
199
00:16:00,510 --> 00:16:01,710
Je n 'ai pas fait la guerre.
200
00:16:04,720 --> 00:16:10,900
D 'ailleurs, j 'étais trop jeune pour
ĂȘtre intĂ©ressĂ©e dans les Ă©vĂ©nements.
201
00:16:13,240 --> 00:16:20,060
à part que nos parents ont été tués dans
les bombardements et que nous avons été
202
00:16:20,060 --> 00:16:23,640
ruinés.
203
00:16:24,760 --> 00:16:27,580
AprĂšs, j 'avais beaucoup de la haine
contre l 'Allemagne.
204
00:16:28,300 --> 00:16:31,900
C 'est la raison pour laquelle j 'ai
voulu suivre mon frĂšre ici.
205
00:16:32,840 --> 00:16:36,900
Dans l 'Allemagne aujourd 'hui, il n 'y
a pas d 'espoir pour les artistes.
206
00:16:37,440 --> 00:16:38,740
C 'est différent de la France.
207
00:16:39,520 --> 00:16:42,400
Pour le moment, nous vivons surtout avec
de l 'espérance.
208
00:16:45,460 --> 00:16:50,760
Vous -mĂȘme, vous ne travaillez pas, Mlle
von Ritter ? Dans nos familles, on n
209
00:16:50,760 --> 00:16:52,180
'apprenait pas au fil de travailler.
210
00:16:52,980 --> 00:16:55,460
Et mon frĂšre ne voudrait pas.
211
00:16:57,760 --> 00:16:59,800
Ici, le loyer est trÚs peu élevé.
212
00:17:00,280 --> 00:17:02,600
Et avec les tissus, nous avons un peu d
'argent.
213
00:17:04,119 --> 00:17:06,800
Juste Ă fait, que nous habitons dans
cette prison effrayante.
214
00:17:10,660 --> 00:17:14,079
Il faut que vous excusez ma soeur,
monsieur le commissaire.
215
00:17:15,500 --> 00:17:18,560
Elle fut trÚs éprouvée par l 'épisode
que nous venons de vivre.
216
00:17:20,839 --> 00:17:23,500
Il y a quelqu 'un ? Excusez -moi, je
reviens.
217
00:17:40,750 --> 00:17:43,870
Peut -ĂȘtre quand vous ĂȘtes ici, cela ira
mieux.
218
00:17:49,650 --> 00:17:54,930
Tout va bien, commissaire ? Qu 'est -ce
qui te prend ? Rien, je vous cherchais.
219
00:17:56,390 --> 00:17:57,770
Au garage, on m 'a dit que vous étiez
lĂ .
220
00:18:02,550 --> 00:18:04,250
La veuve Vendée -Hermelaine arrive ce
soir.
221
00:18:04,760 --> 00:18:06,000
Elle ne va pas trĂšs vous voir Ă l
'auberge.
222
00:18:06,500 --> 00:18:08,340
Demain matin, elle ira reconnaĂźtre le
corps Ă Arpal.
223
00:18:13,660 --> 00:18:15,820
Je vais devoir prendre congé,
mademoiselle Van Ritter.
224
00:18:18,040 --> 00:18:21,080
Nous le verrons de nouveau ? Je le
crains.
225
00:18:21,800 --> 00:18:23,180
Tant que nous serons suspectes.
226
00:18:23,980 --> 00:18:27,460
Car nous le sommes toujours, n 'est -ce
pas ? Les infortunes ont toujours plus d
227
00:18:27,460 --> 00:18:28,520
'innocents que le criminel.
228
00:18:29,840 --> 00:18:34,400
Désolage, mademoiselle. Monsieur ? Tu as
la voiture ?
229
00:18:34,650 --> 00:18:36,290
Oui, donne comme une horloge.
230
00:18:38,650 --> 00:18:41,910
Alors, vous n 'allez pas me dire que
vous ne la trouvez pas belle ? Non.
231
00:18:55,910 --> 00:18:57,230
Allez, vas -y.
232
00:19:07,020 --> 00:19:08,240
Parle -moi de Vandermeulen.
233
00:19:11,400 --> 00:19:13,520
Petit diamantaire enversois, sans
beaucoup d 'envergure.
234
00:19:14,980 --> 00:19:16,780
Marié, on ne va pas tarder à savoir avec
qui.
235
00:19:17,300 --> 00:19:18,300
Pas de gosse.
236
00:19:18,860 --> 00:19:20,140
Une, peut -ĂȘtre deux maĂźtresses.
237
00:19:20,860 --> 00:19:21,860
Ah, tout de mĂȘme.
238
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Mais rien de rare.
239
00:19:23,420 --> 00:19:24,420
Genre entraĂźneuse.
240
00:19:26,920 --> 00:19:29,100
Florbeur ? Non, je crois pas.
241
00:19:29,760 --> 00:19:31,000
Mais tout de mĂȘme un sacrĂ© train de vie.
242
00:19:31,660 --> 00:19:33,940
Toujours en vadrouille entre Londres et
Amsterdam, GenĂšve et Paris.
243
00:19:34,740 --> 00:19:36,140
Pas de gens Ă prendre des troisiĂšme
classe.
244
00:19:37,520 --> 00:19:38,840
Pas de casier en Belgique.
245
00:19:40,040 --> 00:19:41,560
Je crois bien qu 'il était juif.
246
00:19:42,120 --> 00:19:44,260
Il l 'était, d 'aprÚs Dupré.
247
00:19:45,700 --> 00:19:47,360
Il aurait pu ĂȘtre en chasseur d 'anciens
nazis.
248
00:19:47,580 --> 00:19:48,820
Il s 'en cherchait de ce cÎté -là .
249
00:19:49,220 --> 00:19:51,820
On ne croit pas que Van Ritter ait pu
ĂȘtre nazi.
250
00:19:53,780 --> 00:19:54,900
En tout cas, il est allemand.
251
00:19:58,120 --> 00:20:00,420
VoilĂ votre palace.
252
00:20:14,190 --> 00:20:18,610
C 'est plutĂŽt calme en ce moment, non ?
On espérait un peu avoir des
253
00:20:18,610 --> 00:20:21,870
journalistes Ă cause du crime, mais pour
l 'instant, on n 'a vu personne.
254
00:20:23,030 --> 00:20:26,270
Un Belge qui vient se faire tuer dans un
trou perdu, qui voulez -vous que ça
255
00:20:26,270 --> 00:20:28,850
intéresse ? Il faudrait qu 'il y en ait
un deuxiĂšme.
256
00:20:30,890 --> 00:20:33,310
De quoi ? Du crime.
257
00:20:36,190 --> 00:20:40,450
Enfin... Rémi ! Un moment, l 'ayant de
mobilité, je suis en train de parler.
258
00:20:41,690 --> 00:20:43,190
Micheline, tu veux servir, s 'il te
plaĂźt ?
259
00:20:44,820 --> 00:20:49,780
Qu 'est -ce que je disais ? Vous
connaissez bien les gens du carrefour ?
260
00:20:49,780 --> 00:20:52,640
ça. Des fois, le garage nous envoie des
gens, mais c 'est assez rare.
261
00:20:53,480 --> 00:20:56,580
Pour les autres, j 'ai vu la femme
boche. Enfin, je ne savais pas qu 'elle
262
00:20:56,580 --> 00:20:57,419
boche, Ă vrai dire.
263
00:20:57,420 --> 00:20:58,520
C 'est ma femme qui me l 'a dit.
264
00:20:59,040 --> 00:21:02,260
Hein, Micheline Lablon ? C 'est toi qui
as su qu 'elle était allemande ? Mme
265
00:21:02,260 --> 00:21:03,260
Fenech m 'a dit.
266
00:21:04,100 --> 00:21:05,600
Elle est rudement bégueule en attendant.
267
00:21:06,660 --> 00:21:08,380
Pour des gens qui ont perdu la
libération.
268
00:21:10,940 --> 00:21:11,919
Et lui ?
269
00:21:11,920 --> 00:21:16,300
Le frÚre, le barbouilleur à moitié
maboule, il a bien une tĂȘte de fridolet
270
00:21:16,300 --> 00:21:17,300
aussi, lui.
271
00:21:17,760 --> 00:21:21,280
Le pÚre de ma femme et son frÚre ont été
déportés à la résistance, alors
272
00:21:21,280 --> 00:21:27,680
forcément... Et vous ? Mon mari, il n 'a
jamais fait de politique.
273
00:21:28,660 --> 00:21:29,660
Oui.
274
00:21:30,620 --> 00:21:33,900
Vous n 'aimez pas ? Ăa va, je suis
plein.
275
00:21:44,010 --> 00:21:47,290
Ă quelle heure elle doit arriver ? La
veuve des diamantĂšres.
276
00:21:48,010 --> 00:21:49,530
Alors maintenant, vous avez droit.
277
00:21:49,970 --> 00:21:53,590
Soit de crĂšme de gruyĂšre en portion,
soit de biscuits avec de la confiture.
278
00:21:54,850 --> 00:21:56,210
Pour moi, ce sera un café.
279
00:21:57,430 --> 00:21:58,430
Pareil pour moi.
280
00:22:00,010 --> 00:22:05,730
Et les missionnaires ? Oh ben, les
missionnaires, c 'est encore autre
281
00:22:17,420 --> 00:22:18,420
Qu 'est -ce que c 'est ?
282
00:22:53,260 --> 00:22:54,260
Regarde lĂ -bas.
283
00:22:58,340 --> 00:22:59,340
Les phares.
284
00:23:12,560 --> 00:23:16,080
Qui c 'est qui est lĂ ? Police.
285
00:23:17,720 --> 00:23:18,720
Baissez ce fusil.
286
00:23:19,760 --> 00:23:22,680
C 'est vous, commissaire ? C 'est vous
qui avez tiré ? Je vous permettez.
287
00:23:25,640 --> 00:23:26,920
On s 'est pas servis depuis la
fermeture.
288
00:23:28,560 --> 00:23:31,080
Parce que j 'ai entendu du bruit, alors
j 'ai pris ma pétoire, je suis sorti,
289
00:23:31,080 --> 00:23:32,080
quoi.
290
00:23:32,520 --> 00:23:33,459
Ăa va, merci.
291
00:23:33,460 --> 00:23:37,040
Alors ? Le chauffeur te fera rien, mais
la femme, trop le moins mochée.
292
00:23:37,500 --> 00:23:41,260
Décidément. C 'est qui ? Qu 'est -ce qui
se passe, Victor ? Mais rien, va te
293
00:23:41,260 --> 00:23:45,880
coucher, tu te feras mieux, va !
Pourquoi tu m 'écoutes ? Je sais pas ce
294
00:23:45,880 --> 00:23:47,620
'ai entendu. Ah, mais t 'as entendu du
bruit.
295
00:23:56,040 --> 00:23:59,080
Madame Michelet, commissaire Maigrette,
la police judiciaire.
296
00:23:59,700 --> 00:24:00,700
Mon mari est sorti.
297
00:24:01,320 --> 00:24:06,080
Ă cette heure -ci ? C 'est sans voiture
? Je peux entrer ? Vous ne voulez pas
298
00:24:06,080 --> 00:24:08,200
vous essuyer les pieds ? Non, pardon.
299
00:24:09,520 --> 00:24:12,480
Il a entendu des détonations pendant qu
'il bricolait dans le garage. Moi, j
300
00:24:12,480 --> 00:24:13,480
'écoutais la radio.
301
00:24:14,620 --> 00:24:15,940
Il m 'a dit, je vais voir ce qu 'il se
passe.
302
00:24:17,160 --> 00:24:19,620
Je lui ai dit de faire attention Ă lui.
Parce qu 'avec le crime de l 'autre
303
00:24:19,620 --> 00:24:20,820
jour, on pourrait bien s 'en prendre Ă
nous.
304
00:24:22,300 --> 00:24:23,640
Mais ça reste qu 'à cause de la voiture.
305
00:24:37,230 --> 00:24:37,870
Retirez vos
306
00:24:37,870 --> 00:24:52,750
bottes.
307
00:24:53,410 --> 00:24:55,350
Oui, retirez vos bottes. Faites ce que
je dis.
308
00:24:55,910 --> 00:24:57,710
Eliane, tu peux aller me chercher mes
chaussons, elles sont rentrées.
309
00:24:59,010 --> 00:25:00,010
Oui.
310
00:25:00,570 --> 00:25:04,590
Vous n 'avez pas la résine ? Non, plus
que ça.
311
00:25:05,170 --> 00:25:06,610
On vole ma voiture, on me met un mort
dedans.
312
00:25:06,930 --> 00:25:08,730
Avec du sang dans les coussins ? Oui, en
plus.
313
00:25:09,330 --> 00:25:10,330
AprĂšs, on me la confisque.
314
00:25:10,570 --> 00:25:12,870
C 'est moi qui me fais arrĂȘter parce que
je veux assurer ma dépense aussi que
315
00:25:12,870 --> 00:25:16,150
celle de ma femme. Non, ça va pas, non ?
Oh ! Donnez -moi ça.
316
00:25:16,710 --> 00:25:19,130
Vous voulez peut -ĂȘtre refraquer ? Oui,
je veux bien, merci.
317
00:25:22,390 --> 00:25:23,390
Bah, allez, ouvrez.
318
00:25:23,870 --> 00:25:24,870
Hein ?
319
00:25:25,680 --> 00:25:28,460
Allez -y, de quoi avez -vous peur ?
320
00:25:28,460 --> 00:25:38,460
C
321
00:25:38,460 --> 00:25:43,480
'est encore
322
00:25:43,480 --> 00:25:49,140
moi. Votre subordonnée m 'a demandé de
vous avertir.
323
00:25:49,660 --> 00:25:50,660
La femme est morte.
324
00:25:52,240 --> 00:25:54,940
Moi, j 'y retourne. Je ne laisse pas ma
légitime toute seule.
325
00:25:55,420 --> 00:25:56,900
Ăa devient un vrai western, ici.
326
00:25:57,240 --> 00:25:58,240
Non, j 'arrive.
327
00:25:58,980 --> 00:26:02,460
Vous l 'arrĂȘtez pas, alors ? Pas pour l
'instant.
328
00:26:02,840 --> 00:26:04,640
Mais ne vous éloignez pas d 'ici.
329
00:26:05,440 --> 00:26:07,940
Avec quoi ? J 'ai mĂȘme plus de voiture.
330
00:26:34,140 --> 00:26:35,140
Commissaire,
331
00:26:36,340 --> 00:26:37,560
c 'est du nouveau, ce Van Dermelen.
332
00:26:38,940 --> 00:26:40,560
Il se pourrait qu 'il ait été plus ou
moins fourgue.
333
00:26:44,300 --> 00:26:48,380
La Sûreté belge a remarqué qu 'il s 'est
particuliÚrement agité, juste aprÚs le
334
00:26:48,380 --> 00:26:50,660
casse de la bijouterie Simpsons Ă
Londres, il y a huit semaines.
335
00:26:51,140 --> 00:26:52,140
Si alors.
336
00:26:53,100 --> 00:26:55,380
Mais qu 'est -ce qu 'un fourgue, ça lui
goût payer dans un pas de l 'appareil.
337
00:26:56,080 --> 00:26:57,380
On va savoir.
338
00:26:59,940 --> 00:27:02,780
Vous allez oĂč, commissaire ? Je vous le
demande.
339
00:27:19,870 --> 00:27:22,670
Bien dormi, monsieur le commissaire,
malgré tout ce bazar ?
340
00:27:22,670 --> 00:27:29,670
Je venais vous voir, monsieur le
commissaire.
341
00:27:30,430 --> 00:27:31,430
Voyons -nous.
342
00:27:31,970 --> 00:27:34,330
J 'ai besoin que vous m 'autorisez Ă
aller Ă Paris.
343
00:27:35,690 --> 00:27:38,370
Livrer ma carton chez Galeoni et toucher
de l 'argent.
344
00:27:39,030 --> 00:27:42,870
Car il y a la vie de chaque jour, n 'est
-ce pas ? Quand entrerez -vous ? Cet
345
00:27:42,870 --> 00:27:43,869
aprĂšs -midi.
346
00:27:43,870 --> 00:27:48,310
Est -ce que c 'est possible ? Votre
soeur ? Elle reste dans la maison.
347
00:27:49,450 --> 00:27:53,330
Vous lisez la voix ? Je serais trĂšs
rassuré, car elle est trÚs peur, rester
348
00:27:53,330 --> 00:27:54,590
seule avec les événements.
349
00:27:57,910 --> 00:27:58,910
Donc,
350
00:27:59,250 --> 00:28:03,090
je peux aller aussi ? Vous pouvez, mais
vous serez de retour cet aprĂšs -midi. Je
351
00:28:03,090 --> 00:28:04,090
m 'engage.
352
00:28:04,250 --> 00:28:06,330
Je verrai fine huile ? Si vous voulez.
353
00:28:06,570 --> 00:28:07,950
Moi, vous savez, c 'est pour vous.
354
00:28:10,030 --> 00:28:11,770
Il y a beaucoup de policiers ce matin.
355
00:28:12,570 --> 00:28:17,170
Est -ce que vous avez découvert un
nouveau élément ? Un nouveau élément,
356
00:28:17,210 --> 00:28:18,590
mais un nouveau cadavre, oui.
357
00:28:19,120 --> 00:28:24,040
Comment ? Quelqu 'un a été tué à nouveau
? Madame Vandermalen, la femme du
358
00:28:24,040 --> 00:28:28,480
diamantaire. Vous n 'avez pas entendu ?
Ah non ? Ăa a pĂ©tardĂ© dans tous les
359
00:28:28,480 --> 00:28:29,820
coins. Bon, c 'est bon, lĂ .
360
00:28:30,600 --> 00:28:34,120
Est -il possible que je vous paierai Ă
mon retour ? Billez -vous pas.
361
00:28:34,460 --> 00:28:37,420
De toute façon, vous n 'allez pas vous
envoler, pas vrai ? Non, bien sûr.
362
00:28:37,800 --> 00:28:39,320
Je vous remercie, monsieur le
commissaire.
363
00:28:48,650 --> 00:28:50,930
Vous allez dire que je me mĂȘle de ce qu
'il m 'en vient de prendre ?
364
00:28:50,930 --> 00:28:52,810
Effectivement. Ah, bien jeté.
365
00:28:54,030 --> 00:28:56,270
Bon, ben, à part ça, vous prendrez bien
un petit noir arrosé.
366
00:28:57,050 --> 00:28:59,410
J 'ai un calva comme ils t 'avaient
encore offert dans le coin.
367
00:28:59,630 --> 00:29:00,389
Non, plus tard.
368
00:29:00,390 --> 00:29:03,610
Ah, cochon qui s 'en dédie ? J 'aimerais
bien passer un petit coup de fil, si
369
00:29:03,610 --> 00:29:05,590
vous permettez. Je vous en prie,
commissaire, faites comme chez vous.
370
00:29:05,930 --> 00:29:07,050
Vous savez, moi, je vais vous dire une
chose.
371
00:29:07,730 --> 00:29:11,590
Si je peux vous rendre service, c 'est Ă
moi que ça fait plaisir.
372
00:29:19,760 --> 00:29:24,480
Une 4 chevaux noire, immatriculée 47 PN
78.
373
00:29:26,600 --> 00:29:29,900
Débrouille -toi avec les gendarmes de
Montlhéry ou de Longévaux, mais
374
00:29:29,900 --> 00:29:30,900
discrĂštement.
375
00:29:31,940 --> 00:29:33,880
Et aprĂšs tu prends le relais Ă Porte d
'Orléans.
376
00:29:37,000 --> 00:29:40,940
Il va Ă Rue d 'Aboukir chez un fabricant
qui s 'appelle Galeoni.
377
00:29:41,560 --> 00:29:42,640
Oui, enfin, en principe.
378
00:29:44,760 --> 00:29:46,460
Bon, tu rappelleras Colin.
379
00:29:48,240 --> 00:29:49,400
Je compte surtout Ă lui prier.
380
00:31:44,330 --> 00:31:46,110
Vous m 'avez failli mourir de peur.
381
00:31:47,850 --> 00:31:48,850
Pardon.
382
00:31:50,110 --> 00:31:51,630
Mais j 'ai cru que vous étiez menacée.
383
00:31:51,930 --> 00:31:54,050
Je n 'étais pas, mais je ne savais pas
qui était là .
384
00:31:54,850 --> 00:31:56,370
Je cherchais à me protéger.
385
00:31:59,130 --> 00:32:02,970
Hier, il y a eu encore des coups de feu
Ă chaque bruit. Je crois que c 'est la
386
00:32:02,970 --> 00:32:03,970
mort qui va arriver.
387
00:32:06,830 --> 00:32:09,210
Votre frÚre m 'a demandé de veiller sur
vous.
388
00:32:10,190 --> 00:32:12,350
Il vous a dit, n 'est -ce pas, que j
'avais peur ?
389
00:32:13,900 --> 00:32:15,640
C 'est la raison que je reste enfermée.
390
00:32:43,210 --> 00:32:46,350
Si vous avez peur seule ici, pourquoi ne
pas avoir accompagnĂ© votre frĂšre Ă
391
00:32:46,350 --> 00:32:52,910
Paris ? Ah ! C 'est la ville pour tous
mes rĂȘves, lorsque j 'Ă©tais une jeune
392
00:32:52,910 --> 00:32:53,910
fille.
393
00:32:56,190 --> 00:33:00,270
Les couturiers, l 'opéra, les soirées de
l 'élégance.
394
00:33:02,490 --> 00:33:06,170
Mon pĂšre avait promis qu 'il me ferait
amener avec lui.
395
00:33:08,070 --> 00:33:09,990
Maintenant il est mort et nous sommes
pauvres.
396
00:33:11,340 --> 00:33:13,240
C 'est pourquoi je ne préfÚre pas y
aller.
397
00:33:15,480 --> 00:33:20,400
La vie ne doit pas ĂȘtre trĂšs drĂŽle ici
pour une jeune femme belle et
398
00:33:20,400 --> 00:33:21,420
intelligente.
399
00:33:22,500 --> 00:33:26,420
MĂȘme si je ferai tout ce que vous dites,
ceci ne change pas que je dois veiller
400
00:33:26,420 --> 00:33:27,420
sur mon frĂšre.
401
00:33:28,600 --> 00:33:30,860
Je consacre ma vie pour lui désormais.
402
00:33:32,680 --> 00:33:36,960
Je suis son modĂšle et il est un grand
artiste, vous savez.
403
00:33:38,260 --> 00:33:39,260
Sans doute.
404
00:33:40,780 --> 00:33:46,600
Ă propos, votre frĂšre a -t -il sorti
hier soir ? Il peignait, je crois.
405
00:33:48,180 --> 00:33:50,240
Moi, j 'étais ici afin de lire,
toujours.
406
00:33:51,380 --> 00:33:54,380
Je croyais qu 'il ne pouvait peindre qu
'Ă la lumiĂšre du jour.
407
00:33:54,700 --> 00:33:55,720
Alors, je ne sais pas.
408
00:34:00,640 --> 00:34:06,600
Souvent, il reste dans le noir,
longtemps, Ă ne rien faire. Souvent,
409
00:34:06,600 --> 00:34:07,600
fait peur.
410
00:34:08,139 --> 00:34:09,139
Peur de quoi ?
411
00:34:11,280 --> 00:34:16,340
Est -ce que je peux m 'habiller, je vous
prie ? Vous voulez que je sorte ? Non.
412
00:34:17,860 --> 00:34:19,719
Si vous promettez de ne pas regarder.
413
00:34:52,199 --> 00:34:59,180
Qu 'est -ce qui vous fait peur chez
votre frĂšre ? Depuis la
414
00:34:59,180 --> 00:35:02,700
guerre et la blessure de son Ćil, son
caractÚre est devenu trÚs changé.
415
00:35:05,140 --> 00:35:07,760
Avant, il était trÚs gai, trÚs séducteur
pour les femmes.
416
00:35:08,860 --> 00:35:10,620
Maintenant, il n 'ose plus les
approcher.
417
00:35:11,700 --> 00:35:16,660
Ou peut -ĂȘtre seulement des prostituĂ©es.
418
00:35:19,080 --> 00:35:20,240
Mais il ne me dit pas.
419
00:35:22,920 --> 00:35:28,220
Il a aussi une jalousie trĂšs grande de
moi, jusqu 'Ă ce qu 'il devienne
420
00:35:32,500 --> 00:35:36,920
Je crois qu 'il est devenu névrotique.
421
00:35:39,440 --> 00:35:43,940
Vous voulez dire qu 'il aurait des accĂšs
de folie ?
422
00:35:48,830 --> 00:35:51,910
Je n 'ai pas dit cela, mademoiselle von
Reiter. Peut -ĂȘtre qu 'il n 'est plus le
423
00:35:51,910 --> 00:35:53,530
mĂȘme parce que sa vie a Ă©tĂ© trollĂ©e.
424
00:35:55,870 --> 00:35:57,450
Mais il n 'est pas mon monstre.
425
00:35:58,030 --> 00:35:59,610
Encore une fois, mademoiselle von
Reiter. Je sais.
426
00:36:00,610 --> 00:36:02,110
Vous ne l 'avez pas mis en prison.
427
00:36:02,390 --> 00:36:05,190
Mais vous comprenez, notre vie est
difficile.
428
00:36:10,090 --> 00:36:11,090
Mademoiselle von Reiter.
429
00:36:11,250 --> 00:36:13,370
Vous n 'ĂȘtes pas l 'ennemi de nous, ça,
je ne crois pas.
430
00:36:14,430 --> 00:36:15,870
J 'ai confiance en vous.
431
00:36:18,800 --> 00:36:22,520
Dites -moi que je puisse, n 'est -ce pas
? Dans la mesure oĂč moi, je peux avoir
432
00:36:22,520 --> 00:36:23,520
confiance en vous.
433
00:36:27,100 --> 00:36:29,060
Vous le pouvez, monsieur le commissaire.
434
00:36:29,540 --> 00:36:32,740
Je vous jure ma sincérité ainsi que
celle de mon frĂšre.
435
00:36:41,540 --> 00:36:43,460
Tenez, il est propre.
436
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Merci.
437
00:36:52,430 --> 00:36:54,470
Mon pĂšre ne voulait jamais que je
pleurais.
438
00:36:55,910 --> 00:36:58,230
Avec mon frĂšre, je n 'ai pas le droit
non plus.
439
00:36:59,250 --> 00:37:00,370
Peut -ĂȘtre avec vous.
440
00:37:01,110 --> 00:37:02,350
Je profite.
441
00:37:04,310 --> 00:37:05,790
Il faut me pardonner.
442
00:37:07,670 --> 00:37:09,510
Je vous pardonne bien volontiers.
443
00:37:12,030 --> 00:37:15,850
Mais... Je vais vous laisser maintenant,
mademoiselle.
444
00:37:16,510 --> 00:37:17,510
D 'ordinaire.
445
00:37:20,890 --> 00:37:22,930
Les gens sont plutÎt soulagés de nous
voir partir.
446
00:37:23,170 --> 00:37:25,190
Je suis rassurĂ©e que vous ĂȘtes lĂ .
447
00:37:27,670 --> 00:37:29,550
Votre frĂšre reviendra avant ce soir.
448
00:37:30,430 --> 00:37:31,430
Je l 'espĂšre.
449
00:37:34,030 --> 00:37:35,030
Moi aussi.
450
00:37:38,590 --> 00:37:39,870
Je vous le rendrai.
451
00:37:40,570 --> 00:37:41,570
Il est joli.
452
00:37:41,830 --> 00:37:42,950
Ce n 'est pas utile.
453
00:37:43,810 --> 00:37:47,950
C 'est comme un cadeau, alors ? Si vous
voulez.
454
00:38:07,920 --> 00:38:11,120
Alors, monsieur Kowalski, c 'est
apéritif. Oh,
455
00:38:13,600 --> 00:38:14,740
monsieur le commissaire.
456
00:38:15,860 --> 00:38:17,800
Oh, ben, j 'y croyais plus.
457
00:38:18,520 --> 00:38:20,220
Je disais, ça y est, il nous bat froid,
lĂ .
458
00:38:20,700 --> 00:38:21,700
Allons -y.
459
00:38:22,300 --> 00:38:24,320
C 'est vrai que c 'est pas tous les
jours qu 'on a des gens intéressants.
460
00:38:24,580 --> 00:38:27,460
Vous déjeunez avec nous ? Non, parce que
j 'aurais rien Ă dire, mais l
461
00:38:27,460 --> 00:38:30,300
'auberge... Je vous préviens, ici, c
'est Ă la bonne flanquette.
462
00:38:30,580 --> 00:38:33,580
Va pour la bonne flanquette, mais avant,
je... Vous voulez des bigophonés,
463
00:38:33,680 --> 00:38:34,680
faites comme chez vous.
464
00:38:35,680 --> 00:38:36,880
Non, c 'est pas trĂšs gai.
465
00:38:38,090 --> 00:38:40,010
On ne peut vraiment pas dire que ça va
avec la cĂŽte basque.
466
00:38:41,450 --> 00:38:44,510
Je ne suis pas... C 'était pour faire
une comparaison.
467
00:38:46,330 --> 00:38:50,050
En vrai, je t 'appelais un peu comme ça
pour te dire que je pensais Ă toi.
468
00:38:51,790 --> 00:38:54,310
Non, ce n 'est pas gentil. C 'est normal
puisque c 'est vrai.
469
00:38:57,310 --> 00:38:58,710
Je suis content que tu me dises ça.
470
00:39:01,730 --> 00:39:02,910
Bien sûr, je suis sentimental.
471
00:39:05,610 --> 00:39:06,610
Moi aussi.
472
00:39:08,040 --> 00:39:12,380
Ah, dis -donc, je voulais te dire, j 'ai
perdu un des mouchoirs que tu as mis
473
00:39:12,380 --> 00:39:13,380
dans la valise.
474
00:39:13,900 --> 00:39:15,360
Oui, celui de ta mĂšre, justement.
475
00:39:15,880 --> 00:39:16,880
Ben oui, je sais.
476
00:39:17,800 --> 00:39:19,100
Ben Ă©coute, je vais peut -ĂȘtre le
retrouver.
477
00:39:19,640 --> 00:39:20,640
Bon, j 'y vais, lĂ .
478
00:39:21,940 --> 00:39:22,940
Moi aussi.
479
00:39:25,140 --> 00:39:26,140
TrĂšs fort.
480
00:39:32,260 --> 00:39:33,800
Ah, Poulette, j 'ai invité le comitaire.
481
00:39:34,220 --> 00:39:35,500
Vous connaissez ma femme ?
482
00:39:36,180 --> 00:39:39,280
On baisse le couteau un peu, on va
chercher un couvert, puis il sert de
483
00:39:39,280 --> 00:39:41,220
51. à moins que vous préférez du blanc.
484
00:39:41,880 --> 00:39:45,340
Oui, je préfÚre. Alors un blanc pour le
commissaire, un 51 pour moi.
485
00:39:46,020 --> 00:39:48,140
Vous avez raison, parce que le blanc, c
'est ce qui décrase le mieux.
486
00:39:48,640 --> 00:39:50,560
Mais moi, c 'est ce que vous voulez, j
'ai mes habitudes.
487
00:39:51,300 --> 00:39:53,080
Foulette, tu peux t 'en prendre un
petit, si tu veux.
488
00:39:53,940 --> 00:39:58,980
Je suis obligé de la limiter, parce que
sinon, aprĂšs... Ah, dites, commissaire,
489
00:39:59,060 --> 00:40:02,240
j 'en profite que je vous tiens pour
bien vous mettre les points sur les
490
00:40:02,760 --> 00:40:05,100
Moi, je considĂšre que le boulot passe
avant tout.
491
00:40:05,610 --> 00:40:07,310
Alors vous, dans votre parti, ça doit
ĂȘtre pareil.
492
00:40:08,110 --> 00:40:09,330
Alors avec nous, il ne faut pas vous
gĂȘner.
493
00:40:10,470 --> 00:40:12,390
Interrogatoire au peigne fin de tout le
bazar, vous pouvez y aller.
494
00:40:13,130 --> 00:40:14,130
Parce que moi, c 'est pareil.
495
00:40:14,450 --> 00:40:16,570
Ce n 'est pas parce que j 'ai de l
'amitié pour un client que je ne suis
496
00:40:16,570 --> 00:40:18,970
obligé de lui dire que son différentiel
est sur les rotules.
497
00:40:19,510 --> 00:40:22,310
D 'autant qu 'ici, on n 'a rien Ă se
cacher. Pas vrai, poulette ? Qu 'est -ce
498
00:40:22,310 --> 00:40:25,630
que c 'est la maison de verre, ici ?
MĂȘme les contributions, je dĂ©clare tout.
499
00:40:26,370 --> 00:40:27,328
Un autre.
500
00:40:27,330 --> 00:40:28,330
Santé.
501
00:40:31,630 --> 00:40:34,470
D 'autant que, forcément, nous, on a
envie de savoir.
502
00:40:35,320 --> 00:40:36,320
Bah, forcément.
503
00:40:37,120 --> 00:40:40,740
Deux macchabées en trois jours à 200
mĂštres de gourbi, quand mĂȘme.
504
00:40:41,540 --> 00:40:43,040
Ăa, c 'est vrai que ça m 'intrigue,
hein.
505
00:40:43,540 --> 00:40:44,880
Mais c 'est intriguant. Ah.
506
00:40:45,800 --> 00:40:49,620
Enfin, tout ça pour dire que... Bon, je
vais pas faire l 'enquĂȘte Ă votre place,
507
00:40:49,720 --> 00:40:54,240
mais vous m 'avouerez quand mĂȘme que ces
deux crimes -lĂ , c 'est un boulot de
508
00:40:54,240 --> 00:40:55,240
timbré, ça.
509
00:40:55,620 --> 00:40:57,300
Un meurtre est toujours l 'Ćuvre d 'un
fou.
510
00:40:58,080 --> 00:40:59,440
Ah, c 'est marrant, ce que vous dites.
511
00:40:59,860 --> 00:41:02,420
Sans ĂȘtre de la partie, moi, j 'en
arrive aux mĂȘmes conclusions que vous.
512
00:41:03,460 --> 00:41:05,060
Ah, ben là , vous allez vous régaler.
513
00:41:06,040 --> 00:41:07,040
Goûtez -moi ça, comme ça.
514
00:41:10,700 --> 00:41:11,700
Allez -y, bande, c 'est tout.
515
00:41:14,800 --> 00:41:18,160
Ah ! Ăa, c 'est GuĂ©rodrin qui descend en
voile.
516
00:41:18,720 --> 00:41:20,860
Vous savez que son bahut, il date d
'avant -guerre.
517
00:41:21,140 --> 00:41:24,540
Mais grĂące Ă Bibi, il tape encore le 65
en charge, en plus.
518
00:41:25,060 --> 00:41:26,400
Je m 'excusez, mais il faut que je
gagne.
519
00:41:36,840 --> 00:41:37,840
Il est trĂšs bon.
520
00:41:38,580 --> 00:41:40,580
Il y a une éternité que je ne l 'avais
pas mangé.
521
00:41:44,000 --> 00:41:47,060
Vous ne devez pas vous ennuyer avec un
mari comme le vĂŽtre. Non, non, je n 'ai
522
00:41:47,060 --> 00:41:48,060
pas le temps.
523
00:41:48,540 --> 00:41:49,740
Il prend la vie du bon cÎté.
524
00:41:50,000 --> 00:41:51,040
Ben oui, à sa façon.
525
00:41:54,060 --> 00:41:56,000
Il se fait saler aussi un peu de temps
en temps.
526
00:41:57,340 --> 00:41:58,340
Ăa lui arrive.
527
00:41:58,780 --> 00:42:00,220
Mais des fois, peut -ĂȘtre que je le
mérite.
528
00:42:00,780 --> 00:42:03,240
Ă cause de ma jalousie, il dit que chez
moi, c 'est maladif.
529
00:42:05,029 --> 00:42:06,770
Et vous donne des raisons d 'ĂȘtre
jalouse.
530
00:42:07,070 --> 00:42:08,510
Ah, ben il me dit pas, forcément.
531
00:42:09,630 --> 00:42:12,730
Moi qui en promets Ă vous ce soir, d
'ici lĂ , Marie -Ătienne a mis une
532
00:42:12,730 --> 00:42:13,730
en oeuvre.
533
00:42:14,030 --> 00:42:15,430
Hier, tu nous as ramené le terreau de
rein.
534
00:42:15,870 --> 00:42:18,030
Vous savez, commissaire, ça, c 'est les
avantages du métier.
535
00:42:18,530 --> 00:42:20,570
Mais si vous voulez bien, ceux -lĂ , je
les déclare profs.
536
00:42:20,810 --> 00:42:22,130
J 'ai besoin d 'aller téléphoner.
537
00:42:22,350 --> 00:42:23,350
Ben, vous savez oĂč c 'est.
538
00:42:25,810 --> 00:42:30,730
Vous m 'excusez ? AllĂŽ ? Je n 'entends
rien !
539
00:42:35,880 --> 00:42:36,880
On ne l 'a pas repéré.
540
00:42:37,420 --> 00:42:38,420
Et chez Galeoni.
541
00:42:39,960 --> 00:42:41,040
Ce n 'est pas vrai, ça.
542
00:42:43,480 --> 00:42:48,580
Mais il faut le retrouver. Qu 'est -ce
que tu veux que je te dise ? Bon, tu
543
00:42:48,580 --> 00:42:49,720
toutes tes larmes Ă l 'oreille sur le
cou.
544
00:42:50,280 --> 00:42:51,800
Et alerte la police des frontiĂšres.
545
00:42:53,720 --> 00:42:55,140
Tu me rappelles dĂšs que tu as quelque
chose.
546
00:43:00,160 --> 00:43:02,940
Excusez -moi, vous avez fini ? Oui, je
vous en prie.
547
00:43:07,019 --> 00:43:08,600
Commissaire, il y a Michonnet qui
voudrait vous parler.
548
00:43:09,660 --> 00:43:10,660
Il n 'a qu 'Ă venir.
549
00:43:10,740 --> 00:43:13,540
Ne pas se déplacer, il a une crise de
goutte. C 'est la bourgeoise qui m 'a
550
00:43:13,540 --> 00:43:14,540
appelé.
551
00:43:14,740 --> 00:43:15,740
Bon, j 'irai.
552
00:43:15,980 --> 00:43:18,340
Reste en contact avec Dupré. Mon
héritier a disparu.
553
00:43:19,720 --> 00:43:21,980
Excusez -moi de vous le dire,
commissaire, mais c 'est un vrai abus de
554
00:43:23,320 --> 00:43:24,480
J 'ai besoin, moi, de cette voiture.
555
00:43:25,820 --> 00:43:28,020
Déjà , avec ces crises, je suis
suffisamment handicapé comme ça.
556
00:43:29,320 --> 00:43:31,920
Vous n 'allez pas me dire qu 'il faut
six mois pour relever des empreintes,
557
00:43:31,920 --> 00:43:35,140
? Ăa, question d 'ĂȘtre emmerdĂ©, on y a
le droit, mais...
558
00:43:35,660 --> 00:43:38,620
Question d 'ĂȘtre protĂ©gĂ©. Non, c 'est
vrai. On veut bien que la police
559
00:43:38,620 --> 00:43:41,520
les criminels. C 'est logique. Mais pas
Ă nos dĂ©pens. Faut ĂȘtre logique.
560
00:43:41,760 --> 00:43:44,300
Ah ben oui, mais aujourd 'hui, ces
messieurs ont tous les droits. Qu 'est
561
00:43:44,300 --> 00:43:47,800
que tu veux ? On fouille dans la vie des
aßnés de Jean, puis pendant ce temps,
562
00:43:47,840 --> 00:43:48,840
elle a craqué le cavale.
563
00:43:51,280 --> 00:43:53,140
On fait le joli cĆur auprĂšs des
créatures du siÚcle.
564
00:43:54,900 --> 00:43:56,400
On protĂšge, mĂȘme, en cas de besoin.
565
00:43:57,800 --> 00:44:00,340
Puis pendant ce temps -lĂ , moi, je peux
bien tomber malade Ă force de me faire
566
00:44:00,340 --> 00:44:02,540
du monde pour mon boulot, pense -tu. On
s 'en fout, hein.
567
00:44:02,880 --> 00:44:04,460
J 'en connais d 'autres qui font les
jolis cĆurs.
568
00:44:05,800 --> 00:44:07,800
C 'est pour moi que tu dis ça ? Non, c
'est pour le pape.
569
00:44:08,620 --> 00:44:12,220
Parce que vous savez, commissaire, c
'est que si la femme Bosch m 'a née
570
00:44:12,240 --> 00:44:15,680
un jour oĂč son frĂšre aura le dos tournĂ©,
il aura fit de fait de me trouver n
571
00:44:15,680 --> 00:44:17,260
'importe quel prétexte pour sortir d
'ici.
572
00:44:17,780 --> 00:44:18,840
Essayer d 'aller la fricoter.
573
00:44:19,140 --> 00:44:21,800
Un jour qu 'elle attendait le quart pour
aller par Pajon, il l 'a emmenée.
574
00:44:22,280 --> 00:44:25,940
C 'est pas vrai ce que je dis ? Ose dire
qu 'elle t 'explique pas cette poule ?
575
00:44:25,940 --> 00:44:28,520
Mais t 'en sais rien si j 'ai une poule
d 'abord, tu la connais mĂȘme pas.
576
00:44:28,820 --> 00:44:29,860
Parce que lui, il la connaĂźt.
577
00:44:30,480 --> 00:44:33,900
Monsieur Renaud, je la connais pas. Je
la connais mĂȘme moins que toi, alors tu
578
00:44:33,900 --> 00:44:34,900
vois.
579
00:44:35,419 --> 00:44:40,060
Simplement, t 'as pas accusé les gens
comme ça sans preuve, hein ? Son frÚre,
580
00:44:40,060 --> 00:44:43,080
encore, je dis pas, dans la mesure oĂč c
'est une espÚce de maboule à moitié
581
00:44:43,080 --> 00:44:47,940
illuminée, mais... Mais elle, si ça se
trouve, est peut -ĂȘtre aussi bien sa
582
00:44:47,940 --> 00:44:51,580
victime, hein ? T 'en sais rien ? Ah
oui, parce que toi, tu sais, t 'en fais
583
00:44:51,580 --> 00:44:52,558
quelque chose.
584
00:44:52,560 --> 00:44:56,420
Non, mais écoutez -le, qui prend la
défense de l 'orpheline ? Mais, mon
585
00:44:56,420 --> 00:45:00,460
G, c 'est une poufiasse, ton orpheline !
Ăa se voit rien qu 'Ă l 'Ćil nu, non ?
586
00:45:00,460 --> 00:45:01,740
C 'est pas vrai ? Bon.
587
00:45:02,800 --> 00:45:03,800
Je vais vous laisser.
588
00:45:03,820 --> 00:45:05,820
T 'as raccompagné le commissaire.
Voyons, tu vois bien que je ne peux pas
589
00:45:05,820 --> 00:45:07,100
bouger. Non, ne vous dérangez pas.
590
00:45:07,340 --> 00:45:08,800
Vous devez avoir beaucoup de choses Ă
vous dire.
591
00:45:09,180 --> 00:45:12,000
Non, tu fermes ça, t 'entends ? Tu
fermes ça ou quoi ? Tu fermes ça ou je
592
00:45:12,000 --> 00:45:14,220
retourne. On essaye. N 'oubliez pas que
vous ĂȘtes malade.
593
00:45:20,320 --> 00:45:23,840
Vraiment, vous les hommes, vous ĂȘtes
tous prĂȘts Ă tomber dans le panneau de
594
00:45:23,840 --> 00:45:27,840
premiĂšre garde venue et Ă se remousser
devant vous avec des airs de fichés
595
00:45:27,840 --> 00:45:30,300
séparouchés ? Le commissaire, c 'est
pareil.
596
00:45:30,840 --> 00:45:32,040
Il y a quelque part pour comprendre.
597
00:45:42,700 --> 00:45:44,340
J 'ai reçu un appel de la gendarmerie de
Maubeuge.
598
00:45:44,860 --> 00:45:47,880
On a retrouvĂ© la 4 chevaux abandonnĂ©e Ă
Gemap sur la frontiĂšre belge.
599
00:45:50,280 --> 00:45:52,360
Il aurait pris la fuite ? Pas il aurait,
il a.
600
00:45:53,180 --> 00:45:55,780
Taille supplémentaire, il y a plusieurs
impacts de balles sur la carrosserie.
601
00:45:55,860 --> 00:45:56,860
Pas de traces de sang.
602
00:45:57,540 --> 00:45:58,540
Allons bon.
603
00:45:59,440 --> 00:46:02,420
Tu vas lancer un mandat international Ă
tout hasard. Mais tu vas surtout
604
00:46:02,420 --> 00:46:03,600
renforcer la sécurité ici.
605
00:46:04,820 --> 00:46:08,240
Je comprends bien vous en tenez pour un
coup de crafalgard dans la nuit ? Pour
606
00:46:08,240 --> 00:46:09,580
ĂȘtre trĂšs prĂ©cis, j 'en sais rien.
607
00:46:14,700 --> 00:46:16,980
Vous voulez vous voir ? Elle dit que
normalement son frĂšre aurait dĂ» rentrer
608
00:46:16,980 --> 00:46:17,980
depuis longtemps.
609
00:46:19,080 --> 00:46:20,800
Tu lui as dit ? Ah non.
610
00:46:21,720 --> 00:46:22,720
Je vous attendais.
611
00:46:36,480 --> 00:46:38,280
Votre frĂšre ne rentrera pas ce soir.
612
00:46:38,600 --> 00:46:40,320
Il est inutile que vous l 'attendiez.
613
00:46:41,380 --> 00:46:43,220
Est -ce que quelque chose est arrivĂ© Ă
lui ?
614
00:46:44,520 --> 00:46:49,280
Il est arrivé qu 'il est en train de se
faire la jaquette ? Pardon ? Qu 'est -ce
615
00:46:49,280 --> 00:46:52,560
qu 'il a fait ? Le brigadier veut dire
que votre frĂšre s 'est enfui.
616
00:46:53,040 --> 00:46:59,920
C 'est enfui ? Oui.
617
00:47:02,600 --> 00:47:04,120
Maintenant, on va vous raccompagner chez
vous.
618
00:47:05,200 --> 00:47:06,900
Je passerai vous voir dans la soirée.
619
00:47:09,160 --> 00:47:10,160
Allez, vas -y.
620
00:47:11,060 --> 00:47:12,840
Non, c 'est trĂšs proche. Je vais aller Ă
pied.
621
00:47:33,299 --> 00:47:34,600
Allez, allez, on n 'a pas que ça Ă
faire.
622
00:47:35,340 --> 00:47:36,880
Ne croyez pas Ă la cavale de Von Ritter.
623
00:47:37,660 --> 00:47:38,660
Ceci dit, moi non plus.
624
00:47:39,080 --> 00:47:41,600
Ah bon ? Ăa sent la mise en scĂšne Ă 10
kilomĂštres.
625
00:48:10,089 --> 00:48:11,310
Avance encore un peu et arrĂȘte -toi.
626
00:48:39,150 --> 00:48:40,930
Ou bien ce que je pensais, on a crevé.
627
00:49:04,170 --> 00:49:07,210
J 'ai pas de peau, décidément. J 'ai
crevé.
628
00:49:08,040 --> 00:49:09,040
Je vais chercher le patron.
629
00:49:09,180 --> 00:49:11,120
Pour une crevaison, c 'est peut -ĂȘtre
pas la peine de le déranger.
630
00:49:11,360 --> 00:49:12,800
Je vais chercher le patron, ça vaut
mieux.
631
00:49:23,520 --> 00:49:24,640
Il filera Ă l 'auberge.
632
00:49:26,420 --> 00:49:27,520
Moi, je vais traĂźner un peu.
633
00:49:40,230 --> 00:49:42,610
Vous avez qu 'Ă me la laisser, je la
ferai demain matin, parce que lĂ , j 'ai
634
00:49:42,610 --> 00:49:43,610
boulot Ă finir d 'urgence.
635
00:49:43,790 --> 00:49:45,570
Non, on en a besoin, on rentre Ă Paris
cette nuit.
636
00:49:45,990 --> 00:49:48,250
Ces cons -lĂ , au garage de la boĂźte, ils
ont oublié de remettre la roue de
637
00:49:48,250 --> 00:49:49,250
secours.
638
00:49:49,270 --> 00:49:50,530
Bon, ben, je vais mettre le vieux
dessus, alors.
639
00:49:51,590 --> 00:49:52,590
Mario, préviens -le -moi.
640
00:49:52,710 --> 00:49:54,590
C 'est vraiment pour vous rendre
service, hein, commissaire.
641
00:49:55,390 --> 00:50:01,190
Je suis vraiment navré d 'en abuser,
mais... MĂȘme si... Vous savez que ça me
642
00:50:01,190 --> 00:50:01,848
fait plaisir.
643
00:50:01,850 --> 00:50:04,050
Ben oui, c 'est comme ça, qu 'est -ce
que vous voulez, Ă mon Ăąge, on se refait
644
00:50:04,050 --> 00:50:05,150
pas. Et au mien, alors.
645
00:50:07,859 --> 00:50:12,080
Vous préférez pas rentrer la voiture
dans l 'atelier ? Oh, c 'est qu 'on est
646
00:50:12,080 --> 00:50:15,420
déjà assez encombrés ! Bon, ben, Edmond,
tu racontes pas ta vie, tu fais fi ça !
647
00:50:15,420 --> 00:50:19,300
Oh, j 'en fais ce que je peux, oui !
Bon, ben, file -moi, commissaire.
648
00:50:19,780 --> 00:50:20,900
Oui, vas -y, mon petit Colin.
649
00:50:23,080 --> 00:50:24,080
Moi, je vais attendre ici.
650
00:50:45,580 --> 00:50:47,900
Du coup, je le garde, lui, Ă son Ăąge,
avec le caractĂšre qu 'il a.
651
00:50:50,780 --> 00:50:53,640
Vous voulez pas aller dĂźner
tranquillement, puis vous la reprendrez
652
00:50:53,680 --> 00:50:55,440
non, je l 'attends pas.
653
00:50:59,900 --> 00:51:01,980
Toi, si vous voulez, ma femme peut vous
faire un café.
654
00:51:03,340 --> 00:51:04,340
Ah, ben, voilĂ , OK.
655
00:51:04,680 --> 00:51:05,800
Voilà , ça va vous réchauffer.
656
00:51:09,340 --> 00:51:12,440
Vous voulez un café au commissaire ? On
est obligés de prendre sa bagnole en
657
00:51:12,440 --> 00:51:14,960
urgence. Je ne vous accompagne pas, vous
connaissez le chemin.
658
00:51:15,460 --> 00:51:16,860
Il faut que j 'y aille parce que j 'ai
du turban.
659
00:51:18,100 --> 00:51:19,440
Faites attention de ne pas vous salir.
660
00:51:20,220 --> 00:51:21,680
Oui, oui, vous ne me rappelez pas.
661
00:51:32,920 --> 00:51:34,240
Pardon de vous déranger, mesdames.
662
00:51:35,540 --> 00:51:38,180
Non, non, je vais justement partir.
663
00:51:38,940 --> 00:51:39,940
Mon mari m 'attend.
664
00:51:43,440 --> 00:51:47,760
C 'est lui tout de mĂȘme qui vous a fait
ça ? Oh non, pensez -vous, c 'est une
665
00:51:47,760 --> 00:51:48,760
porte de placard.
666
00:51:48,800 --> 00:51:50,440
Oui, moi dans ma cuisine c 'est pareil.
667
00:51:51,100 --> 00:51:53,080
Forcément on veut aller vite, on veut
aller vite et puis on fait pas
668
00:52:01,040 --> 00:52:02,760
Je ne savais pas que vous vous
fréquentiez.
669
00:52:03,400 --> 00:52:06,980
Ah mais on se fréquente pas au sens qu
'on peut dire de se fréquenter quoi. On
670
00:52:06,980 --> 00:52:07,980
se rend des services.
671
00:52:09,000 --> 00:52:10,480
à la campagne c 'est un peu forcé.
672
00:52:10,720 --> 00:52:11,720
S 'il vous plaĂźt.
673
00:52:13,900 --> 00:52:18,120
Vous faites votre café ? Ou un petit
verre de vin blanc, si vous avez.
674
00:52:18,500 --> 00:52:20,060
Oui, je vous accompagne.
675
00:52:22,480 --> 00:52:24,200
Je vous dérange dans vos préparatifs.
676
00:52:26,000 --> 00:52:31,460
Mes préparatifs de quoi ? Vous partez
pas en voyage ? Ah, quoi, c 'est vrai, c
677
00:52:31,460 --> 00:52:32,760
'est ça ? Oh non.
678
00:52:34,160 --> 00:52:36,520
Non, ça c 'est rien, ça c 'est des vieux
vĂȘtements que je lui ai donnĂ©s Ă la
679
00:52:36,520 --> 00:52:37,520
Croix -Rouge.
680
00:52:38,320 --> 00:52:41,600
Ah, ma femme fait ça aussi. Oui, oui.
681
00:52:42,380 --> 00:52:46,200
Vous savez, on est toujours de vaches
enragées, alors... Si on peut aider les
682
00:52:46,200 --> 00:52:51,980
autres... C 'est Ă soi qu 'on fait
plaisir, comme dirait votre mari.
683
00:52:56,760 --> 00:53:01,780
Ă propos de Marie, elle a du souci avec
le sien, cette pauvre madame Michonnet.
684
00:53:01,940 --> 00:53:02,940
Mettez -vous Ă sa place.
685
00:53:04,680 --> 00:53:07,160
De toute façon, depuis que la boche a
débarqué, ils ont donc pour elle.
686
00:53:08,420 --> 00:53:09,420
Tout le temps qu 'ils sont.
687
00:53:11,580 --> 00:53:13,360
DĂšs qu 'on leur dit quelque chose, c
'est la trompe.
688
00:53:15,580 --> 00:53:18,040
Mais je vous jure que cette gonzesse
-lĂ , elle l 'emportera pas au paradis.
689
00:53:19,840 --> 00:53:22,660
Parce que, figurez -vous que si vous
voulez le savoir, j 'ai ma conviction,
690
00:53:22,820 --> 00:53:23,820
personnellement.
691
00:53:25,620 --> 00:53:28,400
Et mĂȘme que vous ĂȘtes un condĂ©, ça me
gĂȘnera pas de le dire devant vous.
692
00:53:30,260 --> 00:53:31,260
Mais ne vous gĂȘnez pas.
693
00:53:35,200 --> 00:53:39,320
Ben... C 'est elle qui a tout maniganté,
puis qui a poussé son frÚre à faire le
694
00:53:39,320 --> 00:53:40,320
coup. Des deux fois.
695
00:53:41,080 --> 00:53:43,080
Et de ce point de vue -là , il mérite d
'aller Ă la bastule autant que lui.
696
00:53:43,920 --> 00:53:44,920
Sinon plus.
697
00:53:45,580 --> 00:53:47,980
Si je réveillais longtemps qu 'elle est
lui, je les aurais foutus au ballon.
698
00:53:48,580 --> 00:53:52,100
Au ballon ? Ah oui, en cabane, quoi. C
'est quand mĂȘme bravo que je vais
699
00:53:52,100 --> 00:53:53,100
apprendre ça, c 'est que le ballon.
700
00:53:55,900 --> 00:54:01,240
Sans vouloir ĂȘtre indiscret, madame
Komalski, d 'oĂč ĂȘtes -vous ? Paris, 20e.
701
00:54:02,160 --> 00:54:05,680
Pourquoi, 60 ans ? Parfois, un peu.
702
00:54:06,100 --> 00:54:08,200
Vous savez, j 'ai pas en doute que je
suis née.
703
00:54:09,370 --> 00:54:12,430
Si mon mari et moi, on a rĂ©ussi Ă
quelque chose dans la vie, c 'est grĂące
704
00:54:12,430 --> 00:54:13,430
travail.
705
00:54:14,790 --> 00:54:16,110
Vous ĂȘtes mariĂ©s depuis longtemps.
706
00:54:19,110 --> 00:54:23,610
Vous voulez dire passer devant le maire
et tout ça ? Non, parce que là , on n 'a
707
00:54:23,610 --> 00:54:24,610
pas vraiment eu l 'occasion.
708
00:54:25,510 --> 00:54:28,070
Mais pour nous, c 'est kiff -kiff pour
Rico.
709
00:54:28,970 --> 00:54:29,970
Enfin, pour lui.
710
00:54:32,370 --> 00:54:33,810
C 'est l 'affection qui compte.
711
00:54:34,410 --> 00:54:35,410
Oui, c 'est ça.
712
00:54:36,710 --> 00:54:37,710
L 'affection.
713
00:54:39,370 --> 00:54:40,370
C 'est ce qui compte en premier.
714
00:54:42,190 --> 00:54:43,730
C 'est ce qu 'on se dit toujours avec
Victor.
715
00:54:46,610 --> 00:54:51,130
C 'est pour ça, quand je l 'ai vu
tourner autour d 'elle, il fait gaffe
716
00:54:51,130 --> 00:54:52,730
parler de ce qu 'il a pu faire entre
nous.
717
00:54:54,250 --> 00:54:57,750
Elle, c 'est -Ă -dire Mlle von Ritter.
718
00:54:58,810 --> 00:55:01,330
Mlle von Ritter. Mais moi, je n 'appelle
pas ça une mademoiselle. Je l 'appelle
719
00:55:01,330 --> 00:55:02,730
une belle salope. C 'est tout.
720
00:55:04,090 --> 00:55:05,710
C 'est ce que j 'ai dit Ă Yann
Michonnet.
721
00:55:07,110 --> 00:55:08,110
Non, mais...
722
00:55:08,460 --> 00:55:09,520
Je vais me gĂȘner, peut -ĂȘtre.
723
00:55:10,280 --> 00:55:14,500
T 'as pas l 'air de gĂȘner,
effectivement, non ? Ăa vous a pas trop
724
00:55:14,520 --> 00:55:18,060
commissaire ? Parce que dĂšs qu 'elle a
un verre dans le nez, ça y va, le moule
725
00:55:18,060 --> 00:55:18,759
l 'injectance.
726
00:55:18,760 --> 00:55:19,760
Mais pas du tout.
727
00:55:20,180 --> 00:55:21,880
On a échangé quelques idées générales.
728
00:55:22,200 --> 00:55:26,200
Avec elle ? Ah bon ? Bon, ben, votre
roue est pratiquement faite. Vous allez
729
00:55:26,200 --> 00:55:27,200
pouvoir reprendre votre voiture.
730
00:55:27,540 --> 00:55:32,380
Ah ! Mais c 'est que je conduis pas,
moi, hein. Et mon adjoint est Ă l
731
00:55:33,120 --> 00:55:34,680
Oui, mais ça, vous le saviez quand il
est parti.
732
00:55:35,860 --> 00:55:36,920
Ah oui, bien sûr.
733
00:55:37,760 --> 00:55:39,380
Mais... J 'ai pas pensé sur le coup.
734
00:55:39,960 --> 00:55:41,660
Non, vous avez raison, c 'était tueux
dans le fond.
735
00:55:42,360 --> 00:55:43,940
Bon, ben, je vais dire au vieux de vous
ramener, alors.
736
00:55:44,440 --> 00:55:45,440
Ben, monte, toi !
737
00:56:18,399 --> 00:56:19,940
On a ce gars qui rĂšgle des paris.
738
00:56:21,240 --> 00:56:23,280
C 'est bon ? Ăa ? Ah non.
739
00:56:24,180 --> 00:56:25,180
Si vous voulez.
740
00:56:25,660 --> 00:56:26,980
Ah mais je veux rien, tu es gentil.
741
00:56:27,420 --> 00:56:29,660
Par contre, ce que je me demande, c 'est
que tu me fasses rester des barrages
742
00:56:29,660 --> 00:56:31,260
sur toutes les routes dans un rayon de
10 km.
743
00:56:32,840 --> 00:56:33,840
Oui, d 'accord.
744
00:56:34,580 --> 00:56:39,940
Tu peux finir mon dessert ? C 'est quoi
? Fromage blanc Ă la confiture.
745
00:56:40,780 --> 00:56:44,540
Est -ce bien des douceurs ? Non, vous
avez raison.
746
00:56:49,640 --> 00:56:52,580
Les barrages ? Ăa va prendre un peu de
temps.
747
00:56:53,260 --> 00:56:54,780
Le capitaine faisait la tronche au
téléphone.
748
00:56:55,600 --> 00:56:57,280
Il dit qu 'il n 'a pas assez de bons
hommes sur place.
749
00:56:59,420 --> 00:57:02,860
Et le nĂŽtre ? Il devrait ĂȘtre lĂ d 'ici
trois quarts d 'heure, une heure.
750
00:57:07,140 --> 00:57:08,140
ArrĂȘte -toi.
751
00:57:16,400 --> 00:57:18,240
Il y a des hommes aux alentours de
chaque maison.
752
00:57:27,440 --> 00:57:34,300
Madame Michelet ? Oui, qu 'est -ce qu
'il y a ? Vous venez du chĂąteau
753
00:57:34,300 --> 00:57:40,560
? Et alors, on est en République, non ?
Je vais vous demander de lever les bras.
754
00:57:41,480 --> 00:57:43,440
Ăa va pas, non ? C 'est pire que la
Gestapo, ici.
755
00:57:44,440 --> 00:57:45,440
Levez les bras.
756
00:58:01,560 --> 00:58:03,660
Vous avez parlé à Alison Ritter.
757
00:58:04,320 --> 00:58:10,260
Et alors, c 'est pas interdit ? Ă quel
sujet ? Vous n 'avez qu 'Ă lui demander
758
00:58:10,260 --> 00:58:11,500
puisqu 'elle est dans vos petits
papiers.
759
00:58:12,360 --> 00:58:15,260
Vous préférez que je vous embarque pour
vous interroger dans mon bureau ?
760
00:58:17,710 --> 00:58:18,750
C 'est au sujet de mon mari.
761
00:58:20,270 --> 00:58:21,930
Il n 'est tout de toute façon, mais je l
'ai prévenu.
762
00:58:22,530 --> 00:58:28,050
De quoi ? Je l 'ai prévenu, c 'est tout.
763
00:58:28,970 --> 00:58:30,590
Je n 'ai pas peur de le dire mĂȘme devant
vous.
764
00:58:33,410 --> 00:58:34,410
Rentrez chez vous.
765
00:58:36,270 --> 00:58:39,070
Et rangez cet ustensile dans une de vos
armoires, ça vaudra mieux.
766
01:00:46,540 --> 01:00:51,940
Vous ĂȘtes trĂšs peu discret, n 'est -ce
pas ? Je suis payĂ© pour ne pas l 'ĂȘtre.
767
01:00:52,700 --> 01:00:54,360
Mais je ne suis pas d 'une criminelle.
768
01:00:56,940 --> 01:00:58,340
Alors cela n 'était pas galant.
769
01:01:01,040 --> 01:01:02,520
Pourtant dit que les Français sont.
770
01:01:03,920 --> 01:01:05,180
Je dois ĂȘtre l 'exception.
771
01:01:05,880 --> 01:01:08,440
C 'est vous qui l 'a dessiné, n 'est -ce
pas ? Non, c 'était avant.
772
01:01:08,740 --> 01:01:12,820
Avant quoi ? Avant que je devienne son
modĂšle.
773
01:01:14,560 --> 01:01:16,820
Pourtant vous avez... J 'avais aussi une
cicatrice au sein gauche.
774
01:01:24,080 --> 01:01:28,700
Est -ce que vous ĂȘtes parfois capable de
ne pas se souvenir que vous ĂȘtes
775
01:01:28,700 --> 01:01:31,980
policier ? Rarement.
776
01:01:40,260 --> 01:01:41,480
Alors, je vais vous dire.
777
01:01:45,490 --> 01:01:47,190
Jamais cela, je n 'ai dit Ă personne.
778
01:01:50,790 --> 01:01:55,130
Karl a une jalousie anormale contre moi.
779
01:02:01,530 --> 01:02:08,130
Comme on dit pour dire l 'amour, du
frĂšre pour sa
780
01:02:08,130 --> 01:02:09,730
soeur. C 'est ce que tu veux.
781
01:02:17,930 --> 01:02:24,130
Un jour, il était dans une crise à cause
d 'un garçon trÚs riche que mon pÚre
782
01:02:24,130 --> 01:02:25,130
voulait me marier.
783
01:02:27,610 --> 01:02:29,730
Il m 'a tenté de donner un coup de
couteau.
784
01:02:32,490 --> 01:02:36,430
Je ne pouvais pas me faire guérir sans
le dénoncer.
785
01:02:37,530 --> 01:02:40,670
C 'est pourquoi maintenant, j 'ai cette
cicatrice.
786
01:03:00,490 --> 01:03:01,490
Si on le retrouve,
787
01:03:03,250 --> 01:03:08,190
il sera arrĂȘtĂ©, n 'est -ce pas ? Si on
le retrouve, oui.
788
01:03:10,410 --> 01:03:16,430
Et il sera jugĂ© pour ĂȘtre un assassin ?
Auquel cas, je ne donne pas cher de sa
789
01:03:16,430 --> 01:03:17,430
tĂȘte.
790
01:03:18,050 --> 01:03:19,410
Mais ce n 'est pas possible.
791
01:03:21,150 --> 01:03:27,630
Qu 'est -ce que je vais devenir ? Il est
la seule personne qui me reste, alors
792
01:03:27,630 --> 01:03:29,350
je devrais mourir aussi.
793
01:03:34,990 --> 01:03:38,990
Vous semblez croire à la culpabilité de
votre frĂšre, tout d 'un coup.
794
01:03:41,250 --> 01:03:42,750
Ă condition qu 'il est fou.
795
01:03:43,030 --> 01:03:47,810
Il n 'est pas coupable, n 'est -ce pas ?
Seul un tribunal peut en décider.
796
01:03:48,490 --> 01:03:55,130
Mon frĂšre est fou. Est -ce que vous me
croyez ? Il est fou. Pourquoi vous ne
797
01:03:55,130 --> 01:03:58,730
croyez pas ? Je veux que vous... Silence
! Pourquoi vous ĂȘtes notre ennemi ?
798
01:03:58,730 --> 01:04:01,850
Pourquoi ? Vous avez peur de moi. Vous
me voulez punir parce que je suis
799
01:04:01,850 --> 01:04:02,850
amoureuse de vous.
800
01:04:03,050 --> 01:04:04,190
Fermez -la, mon dieu !
801
01:04:59,370 --> 01:05:00,370
Ici.
802
01:05:31,600 --> 01:05:33,800
On le met oĂč ? Sur la table.
803
01:05:36,100 --> 01:05:42,620
Il est mort ! Il est blessé, mais élevé.
804
01:05:46,540 --> 01:05:50,300
OĂč allez -vous ? Laissez -moi ! J 'ai
téléphoné pour un docteur pour garantir
805
01:05:50,300 --> 01:05:51,259
faux guérir.
806
01:05:51,260 --> 01:05:53,440
Laissez -moi, au nom de Christ ! VoilĂ .
807
01:05:54,380 --> 01:05:56,020
Vous l 'avez retrouvé dans votre
chambre.
808
01:05:56,280 --> 01:05:59,700
Non ! Allez, emmĂšne -la.
809
01:06:00,940 --> 01:06:01,940
Vous allez mourir.
810
01:06:02,140 --> 01:06:04,540
Vous aurez la responsabilitĂ© d 'ĂȘtre un
assassin.
811
01:06:05,040 --> 01:06:06,040
C 'est pas le genre de la maison.
812
01:06:06,200 --> 01:06:07,200
Touchez pas.
813
01:06:07,600 --> 01:06:08,000
Je
814
01:06:08,000 --> 01:06:21,880
vais
815
01:06:21,880 --> 01:06:22,880
téléphoner.
816
01:06:33,200 --> 01:06:37,100
Commissaire Maigret, dénichez -moi un
toubib capable d 'extraire une balle et
817
01:06:37,100 --> 01:06:38,100
'arrĂȘter une hĂ©morragie.
818
01:06:38,420 --> 01:06:39,420
Mais faites vite, hein.
819
01:06:39,800 --> 01:06:41,860
Je ne tiens pas Ă ce que mon client me
claque entre les doigts.
820
01:06:42,520 --> 01:06:45,680
Eh, mĂȘme toi, Lolo ! D 'accord.
821
01:06:49,820 --> 01:06:50,820
Ăa va, ça va.
822
01:06:51,140 --> 01:06:52,160
On peut y aller, hein.
823
01:06:54,760 --> 01:06:57,240
Il dort, le patron ? Non, il dort pas,
le patron.
824
01:06:59,200 --> 01:07:00,200
Il dort pas.
825
01:07:00,420 --> 01:07:01,540
Il est sorti !
826
01:07:01,840 --> 01:07:03,940
Parce que c 'est leur anniversaire de
mariage.
827
01:07:04,200 --> 01:07:05,560
Alors ils sont allés au restaurant.
828
01:07:05,880 --> 01:07:09,720
Ah oui, ça, les anniversaires de
mariage, c 'est sacré. Ah oui. Et l
829
01:07:09,720 --> 01:07:11,760
quand on n 'est pas marié, c 'est que ça
peut tomber comme on veut.
830
01:07:12,040 --> 01:07:13,740
Excusez -moi, je n 'ai pas compris.
831
01:07:14,100 --> 01:07:15,760
Non, c 'est pas grave. Mais je peux les
gĂȘner.
832
01:07:17,960 --> 01:07:18,960
Vous avez raison.
833
01:07:20,220 --> 01:07:21,320
On sera mieux à l 'intérieur.
834
01:07:22,860 --> 01:07:24,380
J 'espĂšre qu 'il ne va pas crever, Nono.
835
01:07:24,640 --> 01:07:27,580
Ah ben oui, ça sera préférable. Oui, c
'est ce que je dis.
836
01:07:28,410 --> 01:07:29,590
Sinon, il sera trĂšs embĂȘtĂ©.
837
01:07:29,830 --> 01:07:31,370
Ah oui, c 'est jamais marrant de crever
non plus.
838
01:07:31,770 --> 01:07:34,270
Surtout avec une roue de secours qui n
'a pas le mĂȘme diamĂštre que les autres.
839
01:07:34,870 --> 01:07:37,770
Ah merde, vous en ĂȘtes sĂ»r ? Eh oui,
certain.
840
01:07:39,230 --> 01:07:40,570
Merde, j 'ai pas fait gaffe, moi.
841
01:07:40,810 --> 01:07:41,810
Oui, lui non plus, d 'ailleurs.
842
01:07:42,670 --> 01:07:43,670
Il n 'y a que moi qui ai vu.
843
01:07:45,470 --> 01:07:46,690
Vous auriez pu me le dire.
844
01:07:47,370 --> 01:07:51,050
Non, j 'ai dĂ» lui refiler la roue du
portard de petit Louis Paturel.
845
01:07:52,050 --> 01:07:54,090
Moi, je croyais que vous saviez ce que
vous faisiez.
846
01:07:55,339 --> 01:07:57,880
Et sauf exception, je me mĂȘle pas de ce
qui me regarde pas.
847
01:08:01,860 --> 01:08:06,360
Mais lĂ , moi, je vais devoir faire une
exception.
848
01:08:19,760 --> 01:08:23,319
Dis -moi, c 'est pas du sucre qu 'on
stocke ici ?
849
01:08:25,020 --> 01:08:26,020
Ah non, ce n 'est pas difficile.
850
01:09:02,279 --> 01:09:04,260
Ăa, c 'est la spĂ©cialitĂ© de la maison.
851
01:09:27,060 --> 01:09:28,060
Oh,
852
01:09:28,880 --> 01:09:30,720
dis donc, mon petit pote !
853
01:09:31,000 --> 01:09:33,859
Si tu me prends pour un donneur, tu te
mets ton os de poulet dans l 'oeil juste
854
01:09:33,859 --> 01:09:39,319
Ă l 'homoplate. T 'as qu 'Ă t 'en tuer,
merde ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Mon
855
01:09:39,319 --> 01:09:45,180
Dieu ! C 'est lĂ , papa ?
856
01:10:13,160 --> 01:10:16,260
Ils ont filé sur Orléans. Ils vont
tomber sur un barrage et lĂącher les
857
01:10:16,620 --> 01:10:17,720
Sois prudent, ils sont mauvais.
858
01:10:19,200 --> 01:10:21,020
N 'inquiétez pas, commissaire, je vous
les ramĂšne.
859
01:10:21,400 --> 01:10:21,720
Vous
860
01:10:21,720 --> 01:10:28,740
avez
861
01:10:28,740 --> 01:10:36,640
laissé
862
01:10:36,640 --> 01:10:38,980
la fille ? On a entendu que ça
canardait, on a répliqué.
863
01:10:39,800 --> 01:10:42,200
Pichon et Malizier, retournez lĂ -bas et
retrouvez -la si elle s 'est barrée.
864
01:10:42,720 --> 01:10:43,840
RamĂšne le vieux au chĂąteau.
865
01:10:45,780 --> 01:10:46,800
Ăa va ĂȘtre une fenĂȘtre.
866
01:10:52,140 --> 01:10:57,840
Qu 'est -ce que vous faites ?
867
01:10:57,840 --> 01:11:03,800
Je
868
01:11:03,800 --> 01:11:06,580
suis comme les gars de ce quartier, je
joue Ă Guignol.
869
01:11:20,030 --> 01:11:20,390
Je ne
870
01:11:20,390 --> 01:11:38,290
sais
871
01:11:38,290 --> 01:11:40,150
pas, je vais aller chercher la police.
872
01:11:40,570 --> 01:11:41,570
La police, elle est lĂ .
873
01:11:41,690 --> 01:11:42,790
Ma femme est devenue folle.
874
01:11:44,390 --> 01:11:45,390
Allons voir ça.
875
01:11:46,930 --> 01:11:50,910
Tu vas le laisser, salope ! Tu vas le
laisser ! Viens chez moi, merde ! J 'en
876
01:11:50,910 --> 01:11:55,150
rien Ă foutre de ton connard ! Alors
pourquoi t 'as touché avec lui ?
877
01:11:55,150 --> 01:12:01,030
Est -ce que tu t 'en fous ? T 'as le
vent, tu ! Garde -le, toi ! C 'est que
878
01:12:01,030 --> 01:12:05,850
'ai dit parce que moi, c 'est pas le cas
! T 'es une espĂšce de couille molle ! C
879
01:12:05,850 --> 01:12:09,810
'est peut -ĂȘtre suffisant, vous ne
pensez pas ? Police !
880
01:12:10,540 --> 01:12:17,340
Les bas en l 'air !
881
01:12:17,340 --> 01:12:22,060
Qu
882
01:12:22,060 --> 01:12:26,820
'est
883
01:12:26,820 --> 01:12:32,960
-ce qu
884
01:12:32,960 --> 01:12:39,280
'on va trouver, Karl ?
885
01:12:39,950 --> 01:12:40,950
Je l 'espĂšre.
886
01:12:41,410 --> 01:12:42,650
Je voudrais me changer.
887
01:12:43,410 --> 01:12:46,030
Je peux ? Allons -y.
888
01:12:58,310 --> 01:12:59,430
Montrez, vous gĂȘnez pas.
889
01:13:00,210 --> 01:13:02,690
Je vais pas vous refaire le coup de la
rosiĂšre avec la rochette.
890
01:13:06,510 --> 01:13:08,330
Changement d 'écorce, pas vrai,
commissaire ?
891
01:13:09,350 --> 01:13:10,470
C 'est comme au théùtre.
892
01:13:10,870 --> 01:13:14,070
Il ne faut jamais en faire trop, sinon
le public n 'y croit plus.
893
01:13:14,710 --> 01:13:17,110
N 'empĂȘche, vous avez marchĂ©.
894
01:13:18,550 --> 01:13:21,190
Il faut dire que ce rĂŽle -lĂ , je l
'avais beau si les carbes n 'ont pas mal
895
01:13:21,190 --> 01:13:22,190
aidé.
896
01:13:22,610 --> 01:13:29,090
Pourquoi avez -vous besoin tous les deux
de cette mascarade ? La fausse
897
01:13:29,090 --> 01:13:30,270
allemande est la vraie baronne.
898
01:13:35,390 --> 01:13:37,710
Parce que je suis sa femme pour de vrai,
vous savez.
899
01:13:42,280 --> 01:13:43,280
Je ne savais pas.
900
01:13:44,420 --> 01:13:46,900
Il y en a des choses que vous ne savez
pas.
901
01:13:47,960 --> 01:13:49,280
Je ne demande qu 'Ă apprendre.
902
01:13:54,400 --> 01:13:59,220
Et à l 'arrivée, ça vous servira à quoi
de savoir que je m 'appelle Idra Youhas,
903
01:13:59,500 --> 01:14:05,660
que je suis née à Budapest, qu 'une fois
arrivée à Paris, j 'essayais de faire
904
01:14:05,660 --> 01:14:10,840
du cinéma, et que tout ce que je réussis
Ă faire, c 'est de turbiner pour un
905
01:14:10,840 --> 01:14:11,840
jour.
906
01:14:12,040 --> 01:14:13,820
Et de me retrouver sur le trottoir.
907
01:14:18,280 --> 01:14:21,180
C 'est comme ça que j 'ai rencontré
Karl.
908
01:14:22,280 --> 01:14:24,360
Et que je suis devenue la baronne von
Ritter.
909
01:14:26,280 --> 01:14:29,980
C 'est un vrai conte de fées, pas vrai,
commissaire ?
910
01:14:29,980 --> 01:14:34,580
Sauf qu 'on est toujours Ă cavaler.
911
01:14:35,560 --> 01:14:38,600
Parce que le juleau en question veut
faire la peau Ă Karl.
912
01:14:39,880 --> 01:14:41,490
Et me remettre. la main dessus.
913
01:14:44,430 --> 01:14:46,890
Et que le baron est dans la débine jusqu
'au cou.
914
01:14:47,570 --> 01:14:51,990
Et qu 'il n 'est pas foutu toucher une
femme du moment que c 'est la sienne.
915
01:14:55,490 --> 01:14:56,550
Sans pinceau.
916
01:14:56,810 --> 01:14:57,850
Et rien ailleurs.
917
01:15:00,970 --> 01:15:03,490
C 'est peut -ĂȘtre pour ça que vous avez
eu recours au service de Roger
918
01:15:03,490 --> 01:15:04,490
Michonnet.
919
01:15:05,710 --> 01:15:06,710
Celui -lĂ .
920
01:15:08,110 --> 01:15:09,530
Et le plus, c 'est maintenant.
921
01:15:12,810 --> 01:15:15,790
Le reste de la bande vient d 'arriver.
Ils ont été coincés à un barrage. Sans
922
01:15:15,790 --> 01:15:20,010
dégùts ? Un gendarme a été touché au
cĆur chevelu, mais sans gravitĂ©.
923
01:15:20,670 --> 01:15:22,910
Bon, on va aller confronter tous ces
gens -lĂ .
924
01:15:24,670 --> 01:15:28,090
Vous n 'allez pas me laisser mourir !
Vous n 'avez pas le droit !
925
01:15:28,090 --> 01:15:32,830
Il n 'y est pour rien.
926
01:15:33,950 --> 01:15:35,090
Tout le livre dit que c 'est impossible.
927
01:15:36,210 --> 01:15:38,350
Impossible de l 'endormir Ă cause du
risque de tétanos.
928
01:15:39,110 --> 01:15:40,190
Mais il devrait s 'en tirer.
929
01:15:40,550 --> 01:15:41,550
Il a la volonté.
930
01:15:42,330 --> 01:15:43,850
Peut -ĂȘtre parce qu 'il vous aime, d
'ailleurs.
931
01:15:47,690 --> 01:15:49,230
Je sais bien qu 'il m 'aime.
932
01:15:50,230 --> 01:15:51,230
Allez, venez.
933
01:15:53,310 --> 01:15:54,630
Je ne vais pas y aller comme ça.
934
01:15:55,270 --> 01:15:56,270
Eh bien, habillez -vous.
935
01:15:57,830 --> 01:15:58,830
Vas -y, je t 'en veux.
936
01:16:02,650 --> 01:16:07,850
Et Kowalski, il vous aime aussi ? Lui, c
'est une autre chose.
937
01:16:08,810 --> 01:16:11,130
Il a une mentalité de juleau casse
-croûte.
938
01:16:12,760 --> 01:16:14,320
Quand il a découvert qui j 'étais,
939
01:16:15,420 --> 01:16:21,500
j 'ai bien été obligée de marcher dans
ses combis, dans le reste aussi, sinon
940
01:16:21,500 --> 01:16:24,400
balancer. Mais au moins lui, c 'est un
vrai homme.
941
01:16:26,420 --> 01:16:30,800
Karl, ça veut dire ? Oh, lui, du moment
qu 'il peut me peindre Ă poids de toutes
942
01:16:30,800 --> 01:16:32,960
les coutures, je crois que le reste n
'existe plus.
943
01:16:34,160 --> 01:16:37,720
Le problĂšme, c 'est qu 'il n 'arrive pas
Ă voir ce qu 'il peint.
944
01:16:39,580 --> 01:16:41,460
Ou peut -ĂȘtre qu 'il ne veut pas.
945
01:16:43,180 --> 01:16:45,020
Mais elle est un foutre, Beladal.
946
01:16:46,060 --> 01:16:47,060
Pas vous.
947
01:16:48,140 --> 01:16:52,060
J 'en ai trop bavé pour mon foutre. Mais
ça, vous ne pouvez pas comprendre.
948
01:16:55,100 --> 01:16:58,080
Et quand bien mĂȘme, je ne suis pas jurĂ©
d 'assise.
949
01:16:59,100 --> 01:17:00,100
Non.
950
01:17:00,480 --> 01:17:02,380
Mais vous pouvez me charger plus ou
moins.
951
01:17:03,540 --> 01:17:05,420
Je ferai ce que je pourrai, ça dépendra
de vous.
952
01:17:07,740 --> 01:17:08,740
Dieu lĂ .
953
01:17:10,660 --> 01:17:11,960
Je ne parle pas de ça.
954
01:17:18,510 --> 01:17:20,790
C 'est toi qui a été chargée d
'harponner Vandermullen.
955
01:17:23,690 --> 01:17:26,210
Je ne parlerai qu 'à présence d 'un
avocat.
956
01:17:26,990 --> 01:17:28,330
Il va t 'en falloir un bon.
957
01:17:29,330 --> 01:17:30,950
T 'es vraiment flic, toi.
958
01:17:31,810 --> 01:17:36,510
J 'ai une femme.
959
01:17:42,650 --> 01:17:43,710
Les autres aussi.
960
01:18:00,210 --> 01:18:01,810
Commissaire, le docteur voudrait vous
parler.
961
01:18:03,270 --> 01:18:04,270
Colin.
962
01:18:06,250 --> 01:18:07,250
Bon, maintenant.
963
01:18:08,010 --> 01:18:10,510
Elle aussi, vous mettez une note ? Bah,
et pourquoi pas.
964
01:18:14,730 --> 01:18:19,630
C 'est vous le plus responsable ? Oui, c
'est moi qui suis chargĂ© de l 'enquĂȘte.
965
01:18:19,690 --> 01:18:23,050
Pourquoi ? Bon, trĂšs bien. Alors,
écoutez, je ne vais pas y arriver, là .
966
01:18:23,050 --> 01:18:23,648
tout seul.
967
01:18:23,650 --> 01:18:25,670
La balle a sectionné une benne qu 'elle
boude pour l 'instant.
968
01:18:25,930 --> 01:18:27,810
Mais si je l 'enlĂšve, c 'est l
'hémorragie, enfin.
969
01:18:28,380 --> 01:18:29,380
Enfin, j 'en ai bien peur.
970
01:18:29,660 --> 01:18:32,800
Alors voilĂ , il faut envoyer un de vos
hommes chercher le docteur Lernier, Ă
971
01:18:32,800 --> 01:18:36,280
Longuesumeau. Lui est chirurgien. Il
sera furieux, mais je lui ai écrit ce
972
01:18:36,280 --> 01:18:38,160
pour lui expliquer qu 'on ne peut pas
transporter le blessé.
973
01:18:38,860 --> 01:18:39,900
Bon, petit, on se trompe.
974
01:18:40,360 --> 01:18:41,360
Bon, une voiture, je pense.
975
01:18:41,700 --> 01:18:44,660
Je suis navré, n 'est -ce pas ? J 'ai
voulu vous rendre service, et puis... Je
976
01:18:44,660 --> 01:18:46,520
peux le voir ? Oui, je vous en prie.
977
01:18:55,260 --> 01:18:56,420
Ăa va aller, mon vieux.
978
01:18:57,230 --> 01:18:58,230
Il faut tenir bon.
979
01:19:04,750 --> 01:19:08,110
Elle est lĂ .
980
01:19:08,350 --> 01:19:09,350
Ne vous inquiétez pas.
981
01:19:14,350 --> 01:19:20,690
Qui vous a tiré dessus ? Oui.
982
01:19:23,370 --> 01:19:24,550
Je ne suis pas sûr.
983
01:19:29,880 --> 01:19:30,880
Dites -le.
984
01:19:36,200 --> 01:19:37,019
Dites -le.
985
01:19:37,020 --> 01:19:39,960
Non, non, là , déontologiquement,
commissaire, je ne peux pas, vous
986
01:19:39,960 --> 01:19:42,940
Déjà , ma responsabilité est suffisamment
engagée comme ça.
987
01:19:44,320 --> 01:19:45,440
Allez, courage, mon Dieu.
988
01:19:50,420 --> 01:19:51,420
Bien.
989
01:19:53,300 --> 01:19:54,300
Je peux dire.
990
01:19:59,720 --> 01:20:01,100
On va essayer de dĂ©mĂȘler un peu tout ça.
991
01:20:02,340 --> 01:20:03,339
N 'est -ce pas, M.
992
01:20:03,340 --> 01:20:09,380
Kowalski, pĂšre et fils ? Oh, grand -pĂšre
! Eh ben, on te parle !
993
01:20:09,380 --> 01:20:14,120
Lequel de vous deux a eu l 'idée de
monter ce petit négoce de marchandises
994
01:20:14,120 --> 01:20:20,580
volées ? Le pÚre ou le fils ? Ah, c 'est
moi, pourquoi ? Mais tais -toi donc,
995
01:20:20,640 --> 01:20:24,940
crĂ©tin ! Ăa sert Ă rien que tu te
charges ! Ă mon Ăąge, je trouve, j 'en ai
996
01:20:24,940 --> 01:20:25,940
Ă goupiner.
997
01:20:26,140 --> 01:20:28,000
Disant de plus ou de moins, mĂȘme si je
clame.
998
01:20:29,360 --> 01:20:31,380
Non, c 'est moi qui ai eu l 'idée du
business.
999
01:20:31,860 --> 01:20:35,660
Quand ce tendouille a raccroché les
gants, il ne savait plus rien foutre. Il
1000
01:20:35,660 --> 01:20:37,480
fallait bien qu 'il vive, lui et sa
souris.
1001
01:20:37,960 --> 01:20:41,040
Moi, j 'avais des iconocroques, alors j
'ai acheté l 'affaire.
1002
01:20:41,900 --> 01:20:44,260
Le garage, c 'était une couverture pour
les oignons.
1003
01:20:45,000 --> 01:20:47,800
Avec les bahuts qui déchargeaient et qui
rechargeaient.
1004
01:20:48,120 --> 01:20:49,580
La brocante, c 'était du blourd.
1005
01:20:50,360 --> 01:20:51,520
Mais il y a eu le belge.
1006
01:20:52,420 --> 01:20:54,680
Ah oui, il y a eu le belge.
1007
01:20:57,450 --> 01:20:59,510
Et c 'est elle qui a été chargée de la
tirer ici.
1008
01:21:00,050 --> 01:21:01,290
Je l 'avais eue comme micheton.
1009
01:21:01,590 --> 01:21:04,930
Tu vois, je te l 'avais dit que c 'était
une pute. Et toi qui vas te toquer d
1010
01:21:04,930 --> 01:21:06,610
'elle, on risque d 'attraper une maladie
en plus.
1011
01:21:06,850 --> 01:21:09,790
C 'était vraiment une pauvre classe, mon
pauvre Roger. Mais qu 'est -ce que toi
1012
01:21:09,790 --> 01:21:13,850
t 'as vu Ă la fin, merde ? Dans la merde
comme ça, hein ? Ăa, mon bonhomme.
1013
01:21:14,070 --> 01:21:16,090
Une pute, ils font quand les moyens de l
'ĂȘtre.
1014
01:21:16,790 --> 01:21:18,010
Quelle tendance, cette poupiĂšre.
1015
01:21:18,370 --> 01:21:19,370
Silence.
1016
01:21:20,510 --> 01:21:21,249
Regardez -la.
1017
01:21:21,250 --> 01:21:22,250
Silence, je dis.
1018
01:21:23,250 --> 01:21:26,510
Qu 'est -ce que vous voulez ? Je suis
bien, téléphone, riteur.
1019
01:21:27,100 --> 01:21:28,100
Colin.
1020
01:21:28,560 --> 01:21:29,560
Venez, docteur.
1021
01:21:29,780 --> 01:21:30,780
Pardon.
1022
01:21:34,740 --> 01:21:37,400
Vous vous doutez bien qu 'il y a une
question que j 'ai pas précisément l
1023
01:21:37,400 --> 01:21:38,400
'intention d 'éviter.
1024
01:21:38,940 --> 01:21:41,660
C 'est qui fait qu 'a tué le Belge et sa
rombiĂšre ? Je perds ta gueule, toi, t
1025
01:21:41,660 --> 01:21:45,360
'entends, hein ? Quoi ? C 'est un
interrogatoire, non ? Ben alors, on est
1026
01:21:45,360 --> 01:21:46,019
pour parler.
1027
01:21:46,020 --> 01:21:47,320
Un bon point pour Victor.
1028
01:21:47,860 --> 01:21:49,200
C 'est la question, en effet.
1029
01:21:51,340 --> 01:21:52,960
Bien entendu, je n 'espĂšre pas de
réponse.
1030
01:21:54,780 --> 01:21:59,320
Mais comme le meurtrier est l 'un d
'entre vous... C 'est le boche, le
1031
01:21:59,320 --> 01:22:00,279
meurtrier.
1032
01:22:00,280 --> 01:22:01,700
Elles et lui ont essayé de nous doubler.
1033
01:22:02,480 --> 01:22:03,480
Voilà , c 'est ça, l 'histoire.
1034
01:22:04,200 --> 01:22:06,880
Et c 'est lui aussi qui vient de se
tirer dessus pour s 'empĂȘcher de parler.
1035
01:22:07,180 --> 01:22:09,120
En tout cas, sans cette salope, personne
ne serait mort.
1036
01:22:09,380 --> 01:22:11,400
C 'est elle qui a tout maquillé, les
meurtres et tout.
1037
01:22:11,600 --> 01:22:12,600
Mais c 'est pas vrai.
1038
01:22:12,760 --> 01:22:15,120
C 'est les Kowalski qui ont monté toute
l 'affaire.
1039
01:22:15,560 --> 01:22:17,260
Tu sais rien, toi, alors tais -toi.
1040
01:22:18,300 --> 01:22:23,220
Et qui a eu l 'idée de mettre le meurtre
de Van Dermelen sur le dos de Karl ? C
1041
01:22:23,220 --> 01:22:24,220
'est elle, par dit.
1042
01:22:24,810 --> 01:22:31,430
C 'est vrai ? C 'est toi qui as eu l
'idée de faire accuser ton mari ? Je ne
1043
01:22:31,430 --> 01:22:32,430
suis laissée faire.
1044
01:22:33,570 --> 01:22:38,910
Victor me tenait avec la menace de me
balancer. En plus, il m 'a promis un
1045
01:22:38,910 --> 01:22:41,010
paquet de quoi vivre enfin vraiment.
1046
01:22:44,370 --> 01:22:49,410
J 'en avais ma claque de vivre dans la
débile, au fond de ce trou à rats, avec
1047
01:22:49,410 --> 01:22:51,210
un homme qui n 'était pas foutu de me
guider.
1048
01:22:51,920 --> 01:22:54,340
Il ne voulait pas te dire que tu aurais
fait n 'importe quoi pour avoir tes
1049
01:22:54,340 --> 01:22:55,340
doses.
1050
01:22:55,380 --> 01:22:57,800
MĂȘme de coucher avec toi.
1051
01:23:00,580 --> 01:23:03,720
Victor, t 'es avec cette putain ! Oh, ta
gueule ! Qu 'est -ce que t 'étais, toi
1052
01:23:03,720 --> 01:23:07,400
? Oh, traĂźneuse ! Moi, j 'ai jamais
menti de Miché ! Et ça, tu le sais trÚs
1053
01:23:07,400 --> 01:23:13,140
! Et Roger Michonnet,
1054
01:23:13,260 --> 01:23:16,900
quel rÎle jouait -il dans cette comédie
?
1055
01:23:16,900 --> 01:23:21,100
Eh ben, Roger répond.
1056
01:23:21,770 --> 01:23:23,110
Le commissaire t 'a posé une question.
1057
01:23:24,530 --> 01:23:26,670
Roger, c 'était la façade.
1058
01:23:27,150 --> 01:23:29,150
Comme façade, vous auriez pu en prendre
un autre que lui.
1059
01:23:29,530 --> 01:23:30,610
C 'est un vrai zéro.
1060
01:23:30,870 --> 01:23:31,870
Une chiffre molle.
1061
01:23:32,450 --> 01:23:35,570
Justement, grĂące au petit Allendels, on
avait la troisiĂšme baraque du carrefour
1062
01:23:35,570 --> 01:23:36,570
dans la Manche.
1063
01:23:37,630 --> 01:23:39,290
Parce que nous, on a tous plus ou moins
des casiers.
1064
01:23:40,450 --> 01:23:41,590
Lui, il faisait honnĂȘte.
1065
01:23:43,110 --> 01:23:48,110
Et comme il voyage beaucoup, pour
écouler les marchandises, c 'était
1066
01:23:53,040 --> 01:23:55,120
Bien. On n 'a toujours pas répondu à ma
question.
1067
01:23:55,700 --> 01:23:59,660
Commissaire, excusez -moi. Vous n
'auriez pas un autre homme pour aider Ă
1068
01:23:59,660 --> 01:24:03,280
maintenir le blessé ? Parce que votre
adjoint... Bah, collĂšgue, si t
1069
01:24:03,280 --> 01:24:05,520
Dupré, vas -y.
1070
01:24:05,840 --> 01:24:07,520
Moi ? Bah, ou quelqu 'un.
1071
01:24:07,760 --> 01:24:08,760
Oh, bon Dieu.
1072
01:24:14,060 --> 01:24:15,860
Karl va s 'en tirer. Sa blessure n 'est
pas grave.
1073
01:24:17,180 --> 01:24:19,060
Il reconnaßtra celui qui lui a tiré
dessus.
1074
01:24:23,370 --> 01:24:26,850
Et je suis sĂ»r que c 'est la mĂȘme
personne qui a commis le double meurtre.
1075
01:24:28,530 --> 01:24:30,490
Je ne suis pas pressé, ce n 'est qu 'une
question de temps.
1076
01:24:31,530 --> 01:24:32,910
Moi, j 'ai vu des personnes, en tout
cas.
1077
01:24:33,590 --> 01:24:35,170
Je suis un fourbe, mais je ne suis pas
un flingueur.
1078
01:24:35,430 --> 01:24:38,410
Tu n 'as flingué personne, mais tu as
payé quelqu 'un pour le faire à ta
1079
01:24:39,190 --> 01:24:41,110
Vous ĂȘtes ici, ça ne vaut pas dix ans,
facilement.
1080
01:24:42,730 --> 01:24:44,430
C 'est le Rital qui a flingué.
1081
01:24:44,790 --> 01:24:47,350
Et je vais te faire plus de guillemets.
1082
01:24:47,650 --> 01:24:49,190
Mon gosse n 'est pas un assassin.
1083
01:24:57,390 --> 01:24:58,390
Allez,
1084
01:25:00,530 --> 01:25:04,750
en route tout le monde.
1085
01:25:05,190 --> 01:25:08,090
MĂȘme moi ? Non, vous, on vous entendra
plus tard.
1086
01:25:08,610 --> 01:25:09,610
Montez -lui les menottes.
1087
01:25:34,160 --> 01:25:35,160
Au procÚs, sûrement.
1088
01:25:35,780 --> 01:25:38,080
Mais d 'ici lĂ , tu auras le temps de t
'en faire une beauté.
1089
01:25:39,260 --> 01:25:41,880
A dĂ©faut d 'ĂȘtre riche, tu vas devenir
célÚbre.
1090
01:25:42,660 --> 01:25:44,700
J 'aurais préféré les deux.
1091
01:26:58,220 --> 01:27:02,140
... ... ... ...
87447