All language subtitles for (06) Maigret et la nuit du carrefour

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,850 --> 00:01:00,870 Entrez ! Le prévenu est arrivé, monsieur le commissaire. 2 00:01:01,550 --> 00:01:02,550 Faites la rentrée. 3 00:01:10,890 --> 00:01:11,510 Ça ne vous 4 00:01:11,510 --> 00:01:19,730 dérange 5 00:01:19,730 --> 00:01:20,770 pas d 'ôter vos lunettes ? 6 00:01:36,680 --> 00:01:38,140 J 'ai une autre paire dans ma poche. 7 00:01:38,860 --> 00:01:39,860 On m 'a laissé. 8 00:01:42,480 --> 00:01:43,700 Gobert, enlève -lui les menottes. 9 00:01:59,380 --> 00:02:04,780 Donc, vous descendez chercher votre voiture au garage et, première surprise, 10 00:02:06,520 --> 00:02:12,620 Vous trouvez la Delahaye de votre voisin, M. Michonnet, à la place de 11 00:02:12,620 --> 00:02:13,920 modeste 4 chevaux. 12 00:02:16,020 --> 00:02:22,100 Deuxième surprise, vous ouvrez la portière et sur la banquette avant, vous 13 00:02:22,100 --> 00:02:25,040 découvrez le cadavre d 'un homme tué d 'une balle dans la tête. 14 00:02:26,000 --> 00:02:28,500 Un certain Van Der Meulen. 15 00:02:30,680 --> 00:02:35,180 Ce qui me surprend, moi, c 'est que vous ayez oublié d 'avertir la police. 16 00:02:37,180 --> 00:02:40,180 et que vous ayez tenté de vous enfuir en compagnie de votre sœur. 17 00:02:40,500 --> 00:02:41,680 Nous ne sommes pas enfuis. 18 00:02:45,520 --> 00:02:49,960 Je voulais trouver une relation française à Paris. Un avocat qui a 19 00:02:49,960 --> 00:02:50,960 peintures de moi. 20 00:02:51,940 --> 00:02:52,940 Nous avions peur. 21 00:02:53,220 --> 00:02:55,040 Je ne connais pas la justice française. 22 00:02:55,580 --> 00:02:56,700 Maintenant, vous la connaissez. 23 00:02:56,920 --> 00:03:00,540 Et alors ? Malheureusement, il était actuellement hors de Paris. 24 00:03:03,020 --> 00:03:04,740 Nous sommes rentrés et la police était là. 25 00:03:05,770 --> 00:03:08,070 Nous vérifierons l 'existence de cet avocat. 26 00:03:23,570 --> 00:03:29,990 Vous savez vous servir d 'une arme ? J 'étais officier de la Wehrmacht pendant 27 00:03:29,990 --> 00:03:30,990 la guerre. 28 00:03:38,540 --> 00:03:45,520 Il vous est arrivé de tuer ? Trop souvent. 29 00:03:48,560 --> 00:03:50,460 Vous avez tué Van Der Bellen ? Non. 30 00:03:50,920 --> 00:03:53,120 Qui a tué Van Der Bellen ? J 'ignore cela. 31 00:04:08,970 --> 00:04:09,970 Depuis le début. 32 00:04:12,890 --> 00:04:14,710 Ce sera la cinquième fois, je pense. 33 00:04:15,610 --> 00:04:16,829 J 'ai oublié de compter. 34 00:04:20,810 --> 00:04:21,810 Dupré. 35 00:04:28,010 --> 00:04:29,750 Fatigue -la et sois vachard, c 'est le mot. 36 00:05:00,970 --> 00:05:03,210 Karl Wilfried Augustus von Ritter. 37 00:05:04,490 --> 00:05:10,330 Né le 22 avril 1918 à Weinkirch, dans l 'Allemagne, de Theodor Friedrich von 38 00:05:10,330 --> 00:05:14,530 Ritter et d 'Analyse Léontina Né von Rüttgau. 39 00:05:17,190 --> 00:05:21,910 Votre oeil ? Lequel ? 40 00:05:21,910 --> 00:05:24,430 Celui -là. 41 00:05:25,830 --> 00:05:28,630 J 'ai eu un éclat d 'obus pendant la bataille de Leningrad. 42 00:05:29,800 --> 00:05:31,840 Pour cela, j 'ai été décoré par la croix de fer. 43 00:05:34,980 --> 00:05:41,320 Vous étiez nazi ? Je n 'ai jamais été intéressé de la politique. 44 00:05:42,260 --> 00:05:46,080 Par ma religion et mon éducation, je n 'étais pas avec les idées du Troisième 45 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 Reich. 46 00:05:47,160 --> 00:05:48,780 Mais j 'étais dans le service de mon pays. 47 00:05:50,080 --> 00:05:54,540 Ça ne vous a pas gêné de venir en France après ? J 'ai toujours eu beaucoup d 48 00:05:54,540 --> 00:05:55,540 'admiration pour la France. 49 00:05:56,440 --> 00:05:58,480 Par ma demande, je ne veux pas combattre votre pays. 50 00:05:59,720 --> 00:06:02,180 Tout ça, c 'est du blabla pour moi. Je réponds à votre question. 51 00:06:02,400 --> 00:06:04,780 Alors ma question est de savoir pourquoi vous avez été vendre d 'Hermelon. Je 52 00:06:04,780 --> 00:06:07,400 nie d 'avoir fait cela, j 'ai déjà dit. Je sais que vous l 'avez déjà dit. 53 00:06:07,800 --> 00:06:09,140 C 'est pas pour ça que vous l 'avez pas tué. 54 00:06:13,680 --> 00:06:18,700 Vous saviez qu 'il était juif ? Je ne sais rien de cet homme. 55 00:06:19,520 --> 00:06:21,080 Je n 'ai jamais été contre les juifs. 56 00:06:22,040 --> 00:06:27,720 Mais votre sœur... Ma sœur ? Ma sœur pense comme moi. 57 00:06:29,800 --> 00:06:30,800 C 'est pas vous qui l 'avez tuée. 58 00:06:31,360 --> 00:06:32,360 C 'est votre sœur. 59 00:06:33,340 --> 00:06:37,780 Quoi ? Tu veux que je t 'apprenne à parler de français pour le même prix ? 60 00:06:37,780 --> 00:06:40,400 ? Assieds -toi. 61 00:06:40,640 --> 00:06:42,300 Je vous prie que vous recevez mes excuses. 62 00:06:46,360 --> 00:06:53,160 Je n 'ai entendu aucun coup de feu dans la nuit du 14 au lundi 15 janvier. J 63 00:06:53,160 --> 00:06:57,940 'ai le sommeil très lourd et ma chambre se situe à l 'extrémité opposée du 64 00:06:57,940 --> 00:06:58,940 garage. 65 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 Oui. 66 00:07:01,360 --> 00:07:03,020 M. Michonnet, pour vous, commissaire. 67 00:07:03,340 --> 00:07:07,640 M. le commissaire, je demande d 'être entendu. 68 00:07:08,820 --> 00:07:10,560 Projet Michonnet, le propriétaire d 'Adelaide. 69 00:07:10,880 --> 00:07:14,340 Mais comme je vais forcément être interrogé un jour ou l 'autre, autant 70 00:07:14,340 --> 00:07:17,020 soit maintenant, dans la mesure que j 'ai surtout besoin de récupérer ma 71 00:07:17,020 --> 00:07:18,020 voiture. 72 00:07:18,380 --> 00:07:19,380 Mettez -vous à ma place. 73 00:07:19,620 --> 00:07:20,660 C 'est mon outil de travail. 74 00:07:21,260 --> 00:07:23,840 Je suis représentant dans le domaine du matériel agricole et des semences. 75 00:07:24,520 --> 00:07:27,620 De rien, comme ça, je trouve trois départements. Sans ma voiture, moi... 76 00:07:28,350 --> 00:07:29,410 C 'est l 'église de la faim. 77 00:07:30,550 --> 00:07:33,510 Vous vous connaissez, sans doute ? Oui, oui, c 'est mon voisin. 78 00:07:33,890 --> 00:07:35,390 Ses voisins, malheureusement, il choisit pas. 79 00:07:36,530 --> 00:07:37,710 On vous a convoqué, M. 80 00:07:37,910 --> 00:07:41,110 Michonnet ? Non, je suis venu de m 'en plaigrer, mais puisque ma voiture est 81 00:07:41,110 --> 00:07:45,690 impliquée dans le meurtre, je suppose que je vais devoir être impliqué, enfin, 82 00:07:45,690 --> 00:07:47,730 culpé comme suspect, pareil que ce monsieur. 83 00:07:48,670 --> 00:07:51,150 M. Van Ritter est entendu ici comme témoin. 84 00:07:52,550 --> 00:07:53,990 Le caïchère, vous le serez aussi. 85 00:07:54,480 --> 00:07:57,280 au jour et à l 'heure qui figurera sur votre convocation. 86 00:07:57,480 --> 00:07:58,560 Ça m 'arrangerait que ce soit maintenant. 87 00:07:59,040 --> 00:08:01,660 À cause de mon loto, vous comprenez, parce qu 'autrement, moi, je perds de la 88 00:08:01,660 --> 00:08:02,660 clientèle. 89 00:08:02,980 --> 00:08:04,260 Oui, merci, M. Michelet. 90 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 Si vous n 'avez rien à ajouter, vous pouvez signer. 91 00:08:08,160 --> 00:08:12,940 Et si j 'avais une déclaration à faire à la police ? En avez -vous ? J 'ai rien 92 00:08:12,940 --> 00:08:15,880 à voir là -dedans. Alors, à plus tard, M. Michelet. 93 00:08:16,220 --> 00:08:19,580 Oui. N 'empêche qu 'on a beau être micré, on peut remarquer des choses sans 94 00:08:19,580 --> 00:08:20,399 'en rendre compte. 95 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Vous venez à son heure. 96 00:08:21,620 --> 00:08:22,740 Oui, mais pas ma voiture, en tout cas. 97 00:08:23,040 --> 00:08:24,240 C 'est un drame, vous savez. 98 00:08:24,820 --> 00:08:25,820 Mettez -vous à ma place. 99 00:08:26,340 --> 00:08:27,760 Imaginez, vous avez son revolver. 100 00:08:28,140 --> 00:08:29,880 Moi, sur ma voiture, c 'est pareil. Voilà. 101 00:08:46,500 --> 00:08:47,500 M. 102 00:08:48,080 --> 00:08:49,120 von Ritter, vous êtes libre. 103 00:09:03,400 --> 00:09:08,140 Est -ce que je dois vous remercier ? Seulement si vous êtes coupable. 104 00:09:08,960 --> 00:09:09,960 Je ne suis pas. 105 00:09:12,520 --> 00:09:13,520 Je l 'espère. 106 00:09:15,460 --> 00:09:16,720 Pour vous comme pour moi. 107 00:09:58,600 --> 00:09:59,600 La voiture. 108 00:10:00,180 --> 00:10:01,300 Au garage du Carrefour. 109 00:10:01,960 --> 00:10:05,780 La courroie de la Pontoire. Ils sont en train de m 'arranger ça, mais ils n 110 00:10:05,780 --> 00:10:06,780 'avaient pas fini. 111 00:10:07,800 --> 00:10:08,800 Allons -y. 112 00:10:08,920 --> 00:10:13,980 Au garage ? Attendez, je vais prendre le valide. 113 00:10:17,660 --> 00:10:19,420 C 'est là -bas, les faunritters. 114 00:10:21,570 --> 00:10:23,570 C 'est dans leur garage qu 'on a retrouvé le cadavre. 115 00:10:24,370 --> 00:10:25,370 Oui, je sais, merci. 116 00:10:26,710 --> 00:10:28,930 Ils ont acheté ? Bon, c 'est vous. 117 00:10:29,530 --> 00:10:30,770 Ils nous savent pour des clopinettes. 118 00:10:31,010 --> 00:10:32,010 Il faut voir ça. 119 00:10:32,090 --> 00:10:33,090 Il y a des pièces partout. 120 00:10:34,090 --> 00:10:36,190 Il est rentré ? Oui, ce matin. 121 00:10:37,210 --> 00:10:40,210 Et la sœur ? Elle est là. 122 00:10:41,010 --> 00:10:42,370 Je vous dis rien, je vous laisse la surprise. 123 00:10:45,030 --> 00:10:48,830 C 'est tout ce qu 'il y a dans le voisinage ? Oui, avec le garage. 124 00:10:49,789 --> 00:10:52,790 Le château des von Ritter et la maison des Michonnet. 125 00:10:53,850 --> 00:10:57,410 Tenez, il nous va venir, cela. C 'est sûrement la mère Michonnet. 126 00:10:59,030 --> 00:11:03,910 On dort où ? Ici, à Avrinville, il y a une espèce d 'auberge, mais c 'est pas 127 00:11:03,910 --> 00:11:06,730 négrette qu 'on... Autrement, à Arpajon, il y a un hôtel pas mal. 128 00:11:07,090 --> 00:11:07,889 Pas loin. 129 00:11:07,890 --> 00:11:09,050 Alors, Avrinville, c 'est parfait. 130 00:11:15,150 --> 00:11:17,070 C 'est moi, l 'une, il vient de finir. 131 00:11:17,400 --> 00:11:20,060 Non, c 'était rien à changer, mais quand ça pète, ça chauffe et ça fume. 132 00:11:20,320 --> 00:11:22,880 Vous savez combien je vous dois ? Pensez donc, si je peux vous rendre service. 133 00:11:23,160 --> 00:11:24,240 C 'est à moi que ça fait plaisir. 134 00:11:25,180 --> 00:11:26,180 Mario va vous la sortir. 135 00:11:26,340 --> 00:11:29,340 Mario ! Monsieur le commissaire Maigret de la police judiciaire. 136 00:11:29,580 --> 00:11:31,580 Je vous donne pas la main parce que j 'ai les pattes pleines de cambouis. 137 00:11:32,720 --> 00:11:33,720 Victor Kowalski. 138 00:11:34,500 --> 00:11:37,500 Le nom vous dit quelque chose ? Hein ? Cherchez pas. 139 00:11:38,220 --> 00:11:40,800 Ancien champion de France des mi -moyens contre Marcel Lebrase. 140 00:11:41,760 --> 00:11:43,460 Recyclé dans l 'huile de vidange et le vilebrequin. 141 00:11:43,700 --> 00:11:46,860 Voilà. J 'ai arrêté juste à temps pour sauver mon tarbuif. 142 00:11:47,260 --> 00:11:49,200 Il fallait choisir. Je voulais rester beau gosse. 143 00:11:50,180 --> 00:11:51,180 Si vous avez su. 144 00:11:52,120 --> 00:11:54,080 Mais non, ça ne doit pas vous amuser de venir par ici. 145 00:11:55,380 --> 00:11:58,100 Je te l 'ai dit, vous comme moi, on fait des métiers, on ne choisit pas. 146 00:11:59,400 --> 00:12:02,060 Je vous offre un petit remontant ? Non, trompez -moi un peu. 147 00:12:02,600 --> 00:12:04,560 Ah, Mario, mon chef d 'atelier. 148 00:12:05,420 --> 00:12:06,920 Ancien mécano de la soie italienne. 149 00:12:07,440 --> 00:12:11,540 La Mussolini du puissant, pas vrai Mario ? La commissaire maigrée de la police. 150 00:12:11,920 --> 00:12:15,480 Voilà, tu nous retiens deux chambres ? Je me suis déjà installé à l 'hôtel à 151 00:12:15,480 --> 00:12:21,310 Arpajon. Ah bon ? Alors t 'en prends une, et tu viens me reprendre ? Je vais 152 00:12:21,310 --> 00:12:24,330 vous demander si un pareil gompion jus comme moi est venu foutre dans un 153 00:12:24,330 --> 00:12:25,329 pareil. 154 00:12:25,330 --> 00:12:27,630 Je vous répondrai les aléas de l 'existence. 155 00:12:28,550 --> 00:12:31,630 Ah, gardez -la, gardez -la. Oh, ben non, non, non, voyons, voyons. Si je peux 156 00:12:31,630 --> 00:12:33,190 vous rendre service, c 'est à moi que ça fait plaisir. 157 00:12:34,010 --> 00:12:37,710 Vous voulez vraiment pas un petit drogue ? Non, franchement, je vais faire un 158 00:12:37,710 --> 00:12:40,430 tour dans le quartier. Ah ben, ça sera vite fait. Alors après, si vous voulez, 159 00:12:40,510 --> 00:12:44,270 édite. Vous allez dire que je me mêle de... si vous me regardez pas, mais vous 160 00:12:44,270 --> 00:12:45,270 'avouerez quand même. 161 00:12:45,580 --> 00:12:47,140 C 'est pas ordinaire comme fait d 'hiver. 162 00:12:47,500 --> 00:12:49,880 Hein ? Bah, ça dit, c 'est pas besoin. 163 00:12:50,260 --> 00:12:51,360 Bah, j 'espère pour vous. 164 00:12:51,620 --> 00:12:53,880 Dînez -vous pas pour moi. Ancien boxeur, ça veut pas dire voyou. 165 00:12:54,260 --> 00:12:56,260 Et les voyous, croyez -moi, j 'en ai connu. 166 00:12:56,520 --> 00:12:57,520 Je vous crois. 167 00:12:59,700 --> 00:13:03,300 Eh, vous allez pas chez Michonnet ? J 'irai, ne vous inquiétez pas. 168 00:13:03,580 --> 00:13:05,220 Vous savez, si je peux vous rendre service. 169 00:13:05,640 --> 00:13:07,060 C 'est à vous que ça fait plaisir. 170 00:13:07,660 --> 00:13:08,660 Exactement. 171 00:13:09,740 --> 00:13:10,740 Exactement. 172 00:13:29,100 --> 00:13:33,100 Vous étiez en train de travailler ? Je venais d 'arrêter. 173 00:13:33,320 --> 00:13:35,660 Je ne puis travailler dans la lumière électrique. 174 00:13:38,160 --> 00:13:39,380 Elle n 'est pas terminée. 175 00:13:39,760 --> 00:13:41,340 Je n 'y connais rien, mais je vous vois. 176 00:13:43,900 --> 00:13:47,960 Vous trouvez vos modèles ici ? J 'ai un unique modèle. 177 00:13:48,340 --> 00:13:49,420 Cela m 'est suffisant. 178 00:13:51,620 --> 00:13:56,440 Vous avez des acheteurs ? Pas assez suffisant afin de suffister. 179 00:13:58,120 --> 00:14:01,020 Je dessine des cartons pour les tissus de la mode. 180 00:14:02,560 --> 00:14:04,420 Peut -être ceux que votre femme achète. 181 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 Oh, ça m 'étonne. 182 00:14:06,960 --> 00:14:09,720 C 'est normal si je puis dire ainsi. 183 00:14:10,560 --> 00:14:13,720 Les plombs électriques ne font que disjoncter. C 'est une maison vieille. 184 00:14:14,300 --> 00:14:16,000 Il faut que je les réparer une fois de plus. 185 00:14:35,920 --> 00:14:37,780 Commissaire Maigret, Mlle von Ritter. 186 00:14:55,020 --> 00:15:00,460 Dans le château de nos parents, lors de Noël et des anniversaires, on éclairait 187 00:15:00,460 --> 00:15:01,660 aussi grâce à des bougies. 188 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 Vous voulez vous asseoir, je vous prie. 189 00:15:12,940 --> 00:15:15,880 Mon frère a beaucoup de la reconnaissance pour vous. 190 00:15:17,660 --> 00:15:20,620 Je me sens tellement isolée dans cette maison triste. 191 00:15:23,280 --> 00:15:28,360 Il est comme le vaisseau fantôme, n 'est -ce pas ? Avez -vous reçu des menaces 192 00:15:28,360 --> 00:15:31,020 par lettre ou par téléphone ? 193 00:15:32,430 --> 00:15:36,330 Il n 'y a pas de téléphone, mais nous n 'avons rien reçu. 194 00:15:39,550 --> 00:15:45,030 Pourtant, je ressens de l 'hostilité vis -à -vis de nous, même avant le mort du 195 00:15:45,030 --> 00:15:46,030 garage. 196 00:15:47,130 --> 00:15:49,590 Peut -être à cause de la nationalité de mon frère. 197 00:15:52,030 --> 00:15:53,030 Et de la vôtre. 198 00:15:55,050 --> 00:15:59,210 Oui, bien sûr, mais je ne suis une femme. 199 00:16:00,510 --> 00:16:01,710 Je n 'ai pas fait la guerre. 200 00:16:04,720 --> 00:16:10,900 D 'ailleurs, j 'étais trop jeune pour être intéressée dans les événements. 201 00:16:13,240 --> 00:16:20,060 À part que nos parents ont été tués dans les bombardements et que nous avons été 202 00:16:20,060 --> 00:16:23,640 ruinés. 203 00:16:24,760 --> 00:16:27,580 Après, j 'avais beaucoup de la haine contre l 'Allemagne. 204 00:16:28,300 --> 00:16:31,900 C 'est la raison pour laquelle j 'ai voulu suivre mon frère ici. 205 00:16:32,840 --> 00:16:36,900 Dans l 'Allemagne aujourd 'hui, il n 'y a pas d 'espoir pour les artistes. 206 00:16:37,440 --> 00:16:38,740 C 'est différent de la France. 207 00:16:39,520 --> 00:16:42,400 Pour le moment, nous vivons surtout avec de l 'espérance. 208 00:16:45,460 --> 00:16:50,760 Vous -même, vous ne travaillez pas, Mlle von Ritter ? Dans nos familles, on n 209 00:16:50,760 --> 00:16:52,180 'apprenait pas au fil de travailler. 210 00:16:52,980 --> 00:16:55,460 Et mon frère ne voudrait pas. 211 00:16:57,760 --> 00:16:59,800 Ici, le loyer est très peu élevé. 212 00:17:00,280 --> 00:17:02,600 Et avec les tissus, nous avons un peu d 'argent. 213 00:17:04,119 --> 00:17:06,800 Juste à fait, que nous habitons dans cette prison effrayante. 214 00:17:10,660 --> 00:17:14,079 Il faut que vous excusez ma soeur, monsieur le commissaire. 215 00:17:15,500 --> 00:17:18,560 Elle fut très éprouvée par l 'épisode que nous venons de vivre. 216 00:17:20,839 --> 00:17:23,500 Il y a quelqu 'un ? Excusez -moi, je reviens. 217 00:17:40,750 --> 00:17:43,870 Peut -être quand vous êtes ici, cela ira mieux. 218 00:17:49,650 --> 00:17:54,930 Tout va bien, commissaire ? Qu 'est -ce qui te prend ? Rien, je vous cherchais. 219 00:17:56,390 --> 00:17:57,770 Au garage, on m 'a dit que vous étiez là. 220 00:18:02,550 --> 00:18:04,250 La veuve Vendée -Hermelaine arrive ce soir. 221 00:18:04,760 --> 00:18:06,000 Elle ne va pas très vous voir à l 'auberge. 222 00:18:06,500 --> 00:18:08,340 Demain matin, elle ira reconnaître le corps à Arpal. 223 00:18:13,660 --> 00:18:15,820 Je vais devoir prendre congé, mademoiselle Van Ritter. 224 00:18:18,040 --> 00:18:21,080 Nous le verrons de nouveau ? Je le crains. 225 00:18:21,800 --> 00:18:23,180 Tant que nous serons suspectes. 226 00:18:23,980 --> 00:18:27,460 Car nous le sommes toujours, n 'est -ce pas ? Les infortunes ont toujours plus d 227 00:18:27,460 --> 00:18:28,520 'innocents que le criminel. 228 00:18:29,840 --> 00:18:34,400 Désolage, mademoiselle. Monsieur ? Tu as la voiture ? 229 00:18:34,650 --> 00:18:36,290 Oui, donne comme une horloge. 230 00:18:38,650 --> 00:18:41,910 Alors, vous n 'allez pas me dire que vous ne la trouvez pas belle ? Non. 231 00:18:55,910 --> 00:18:57,230 Allez, vas -y. 232 00:19:07,020 --> 00:19:08,240 Parle -moi de Vandermeulen. 233 00:19:11,400 --> 00:19:13,520 Petit diamantaire enversois, sans beaucoup d 'envergure. 234 00:19:14,980 --> 00:19:16,780 Marié, on ne va pas tarder à savoir avec qui. 235 00:19:17,300 --> 00:19:18,300 Pas de gosse. 236 00:19:18,860 --> 00:19:20,140 Une, peut -être deux maîtresses. 237 00:19:20,860 --> 00:19:21,860 Ah, tout de même. 238 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Mais rien de rare. 239 00:19:23,420 --> 00:19:24,420 Genre entraîneuse. 240 00:19:26,920 --> 00:19:29,100 Florbeur ? Non, je crois pas. 241 00:19:29,760 --> 00:19:31,000 Mais tout de même un sacré train de vie. 242 00:19:31,660 --> 00:19:33,940 Toujours en vadrouille entre Londres et Amsterdam, Genève et Paris. 243 00:19:34,740 --> 00:19:36,140 Pas de gens à prendre des troisième classe. 244 00:19:37,520 --> 00:19:38,840 Pas de casier en Belgique. 245 00:19:40,040 --> 00:19:41,560 Je crois bien qu 'il était juif. 246 00:19:42,120 --> 00:19:44,260 Il l 'était, d 'après Dupré. 247 00:19:45,700 --> 00:19:47,360 Il aurait pu être en chasseur d 'anciens nazis. 248 00:19:47,580 --> 00:19:48,820 Il s 'en cherchait de ce côté -là. 249 00:19:49,220 --> 00:19:51,820 On ne croit pas que Van Ritter ait pu être nazi. 250 00:19:53,780 --> 00:19:54,900 En tout cas, il est allemand. 251 00:19:58,120 --> 00:20:00,420 Voilà votre palace. 252 00:20:14,190 --> 00:20:18,610 C 'est plutôt calme en ce moment, non ? On espérait un peu avoir des 253 00:20:18,610 --> 00:20:21,870 journalistes à cause du crime, mais pour l 'instant, on n 'a vu personne. 254 00:20:23,030 --> 00:20:26,270 Un Belge qui vient se faire tuer dans un trou perdu, qui voulez -vous que ça 255 00:20:26,270 --> 00:20:28,850 intéresse ? Il faudrait qu 'il y en ait un deuxième. 256 00:20:30,890 --> 00:20:33,310 De quoi ? Du crime. 257 00:20:36,190 --> 00:20:40,450 Enfin... Rémi ! Un moment, l 'ayant de mobilité, je suis en train de parler. 258 00:20:41,690 --> 00:20:43,190 Micheline, tu veux servir, s 'il te plaît ? 259 00:20:44,820 --> 00:20:49,780 Qu 'est -ce que je disais ? Vous connaissez bien les gens du carrefour ? 260 00:20:49,780 --> 00:20:52,640 ça. Des fois, le garage nous envoie des gens, mais c 'est assez rare. 261 00:20:53,480 --> 00:20:56,580 Pour les autres, j 'ai vu la femme boche. Enfin, je ne savais pas qu 'elle 262 00:20:56,580 --> 00:20:57,419 boche, à vrai dire. 263 00:20:57,420 --> 00:20:58,520 C 'est ma femme qui me l 'a dit. 264 00:20:59,040 --> 00:21:02,260 Hein, Micheline Lablon ? C 'est toi qui as su qu 'elle était allemande ? Mme 265 00:21:02,260 --> 00:21:03,260 Fenech m 'a dit. 266 00:21:04,100 --> 00:21:05,600 Elle est rudement bégueule en attendant. 267 00:21:06,660 --> 00:21:08,380 Pour des gens qui ont perdu la libération. 268 00:21:10,940 --> 00:21:11,919 Et lui ? 269 00:21:11,920 --> 00:21:16,300 Le frère, le barbouilleur à moitié maboule, il a bien une tête de fridolet 270 00:21:16,300 --> 00:21:17,300 aussi, lui. 271 00:21:17,760 --> 00:21:21,280 Le père de ma femme et son frère ont été déportés à la résistance, alors 272 00:21:21,280 --> 00:21:27,680 forcément... Et vous ? Mon mari, il n 'a jamais fait de politique. 273 00:21:28,660 --> 00:21:29,660 Oui. 274 00:21:30,620 --> 00:21:33,900 Vous n 'aimez pas ? Ça va, je suis plein. 275 00:21:44,010 --> 00:21:47,290 À quelle heure elle doit arriver ? La veuve des diamantères. 276 00:21:48,010 --> 00:21:49,530 Alors maintenant, vous avez droit. 277 00:21:49,970 --> 00:21:53,590 Soit de crème de gruyère en portion, soit de biscuits avec de la confiture. 278 00:21:54,850 --> 00:21:56,210 Pour moi, ce sera un café. 279 00:21:57,430 --> 00:21:58,430 Pareil pour moi. 280 00:22:00,010 --> 00:22:05,730 Et les missionnaires ? Oh ben, les missionnaires, c 'est encore autre 281 00:22:17,420 --> 00:22:18,420 Qu 'est -ce que c 'est ? 282 00:22:53,260 --> 00:22:54,260 Regarde là -bas. 283 00:22:58,340 --> 00:22:59,340 Les phares. 284 00:23:12,560 --> 00:23:16,080 Qui c 'est qui est là ? Police. 285 00:23:17,720 --> 00:23:18,720 Baissez ce fusil. 286 00:23:19,760 --> 00:23:22,680 C 'est vous, commissaire ? C 'est vous qui avez tiré ? Je vous permettez. 287 00:23:25,640 --> 00:23:26,920 On s 'est pas servis depuis la fermeture. 288 00:23:28,560 --> 00:23:31,080 Parce que j 'ai entendu du bruit, alors j 'ai pris ma pétoire, je suis sorti, 289 00:23:31,080 --> 00:23:32,080 quoi. 290 00:23:32,520 --> 00:23:33,459 Ça va, merci. 291 00:23:33,460 --> 00:23:37,040 Alors ? Le chauffeur te fera rien, mais la femme, trop le moins mochée. 292 00:23:37,500 --> 00:23:41,260 Décidément. C 'est qui ? Qu 'est -ce qui se passe, Victor ? Mais rien, va te 293 00:23:41,260 --> 00:23:45,880 coucher, tu te feras mieux, va ! Pourquoi tu m 'écoutes ? Je sais pas ce 294 00:23:45,880 --> 00:23:47,620 'ai entendu. Ah, mais t 'as entendu du bruit. 295 00:23:56,040 --> 00:23:59,080 Madame Michelet, commissaire Maigrette, la police judiciaire. 296 00:23:59,700 --> 00:24:00,700 Mon mari est sorti. 297 00:24:01,320 --> 00:24:06,080 À cette heure -ci ? C 'est sans voiture ? Je peux entrer ? Vous ne voulez pas 298 00:24:06,080 --> 00:24:08,200 vous essuyer les pieds ? Non, pardon. 299 00:24:09,520 --> 00:24:12,480 Il a entendu des détonations pendant qu 'il bricolait dans le garage. Moi, j 300 00:24:12,480 --> 00:24:13,480 'écoutais la radio. 301 00:24:14,620 --> 00:24:15,940 Il m 'a dit, je vais voir ce qu 'il se passe. 302 00:24:17,160 --> 00:24:19,620 Je lui ai dit de faire attention à lui. Parce qu 'avec le crime de l 'autre 303 00:24:19,620 --> 00:24:20,820 jour, on pourrait bien s 'en prendre à nous. 304 00:24:22,300 --> 00:24:23,640 Mais ça reste qu 'à cause de la voiture. 305 00:24:37,230 --> 00:24:37,870 Retirez vos 306 00:24:37,870 --> 00:24:52,750 bottes. 307 00:24:53,410 --> 00:24:55,350 Oui, retirez vos bottes. Faites ce que je dis. 308 00:24:55,910 --> 00:24:57,710 Eliane, tu peux aller me chercher mes chaussons, elles sont rentrées. 309 00:24:59,010 --> 00:25:00,010 Oui. 310 00:25:00,570 --> 00:25:04,590 Vous n 'avez pas la résine ? Non, plus que ça. 311 00:25:05,170 --> 00:25:06,610 On vole ma voiture, on me met un mort dedans. 312 00:25:06,930 --> 00:25:08,730 Avec du sang dans les coussins ? Oui, en plus. 313 00:25:09,330 --> 00:25:10,330 Après, on me la confisque. 314 00:25:10,570 --> 00:25:12,870 C 'est moi qui me fais arrêter parce que je veux assurer ma dépense aussi que 315 00:25:12,870 --> 00:25:16,150 celle de ma femme. Non, ça va pas, non ? Oh ! Donnez -moi ça. 316 00:25:16,710 --> 00:25:19,130 Vous voulez peut -être refraquer ? Oui, je veux bien, merci. 317 00:25:22,390 --> 00:25:23,390 Bah, allez, ouvrez. 318 00:25:23,870 --> 00:25:24,870 Hein ? 319 00:25:25,680 --> 00:25:28,460 Allez -y, de quoi avez -vous peur ? 320 00:25:28,460 --> 00:25:38,460 C 321 00:25:38,460 --> 00:25:43,480 'est encore 322 00:25:43,480 --> 00:25:49,140 moi. Votre subordonnée m 'a demandé de vous avertir. 323 00:25:49,660 --> 00:25:50,660 La femme est morte. 324 00:25:52,240 --> 00:25:54,940 Moi, j 'y retourne. Je ne laisse pas ma légitime toute seule. 325 00:25:55,420 --> 00:25:56,900 Ça devient un vrai western, ici. 326 00:25:57,240 --> 00:25:58,240 Non, j 'arrive. 327 00:25:58,980 --> 00:26:02,460 Vous l 'arrêtez pas, alors ? Pas pour l 'instant. 328 00:26:02,840 --> 00:26:04,640 Mais ne vous éloignez pas d 'ici. 329 00:26:05,440 --> 00:26:07,940 Avec quoi ? J 'ai même plus de voiture. 330 00:26:34,140 --> 00:26:35,140 Commissaire, 331 00:26:36,340 --> 00:26:37,560 c 'est du nouveau, ce Van Dermelen. 332 00:26:38,940 --> 00:26:40,560 Il se pourrait qu 'il ait été plus ou moins fourgue. 333 00:26:44,300 --> 00:26:48,380 La Sûreté belge a remarqué qu 'il s 'est particulièrement agité, juste après le 334 00:26:48,380 --> 00:26:50,660 casse de la bijouterie Simpsons à Londres, il y a huit semaines. 335 00:26:51,140 --> 00:26:52,140 Si alors. 336 00:26:53,100 --> 00:26:55,380 Mais qu 'est -ce qu 'un fourgue, ça lui goût payer dans un pas de l 'appareil. 337 00:26:56,080 --> 00:26:57,380 On va savoir. 338 00:26:59,940 --> 00:27:02,780 Vous allez où, commissaire ? Je vous le demande. 339 00:27:19,870 --> 00:27:22,670 Bien dormi, monsieur le commissaire, malgré tout ce bazar ? 340 00:27:22,670 --> 00:27:29,670 Je venais vous voir, monsieur le commissaire. 341 00:27:30,430 --> 00:27:31,430 Voyons -nous. 342 00:27:31,970 --> 00:27:34,330 J 'ai besoin que vous m 'autorisez à aller à Paris. 343 00:27:35,690 --> 00:27:38,370 Livrer ma carton chez Galeoni et toucher de l 'argent. 344 00:27:39,030 --> 00:27:42,870 Car il y a la vie de chaque jour, n 'est -ce pas ? Quand entrerez -vous ? Cet 345 00:27:42,870 --> 00:27:43,869 après -midi. 346 00:27:43,870 --> 00:27:48,310 Est -ce que c 'est possible ? Votre soeur ? Elle reste dans la maison. 347 00:27:49,450 --> 00:27:53,330 Vous lisez la voix ? Je serais très rassuré, car elle est très peur, rester 348 00:27:53,330 --> 00:27:54,590 seule avec les événements. 349 00:27:57,910 --> 00:27:58,910 Donc, 350 00:27:59,250 --> 00:28:03,090 je peux aller aussi ? Vous pouvez, mais vous serez de retour cet après -midi. Je 351 00:28:03,090 --> 00:28:04,090 m 'engage. 352 00:28:04,250 --> 00:28:06,330 Je verrai fine huile ? Si vous voulez. 353 00:28:06,570 --> 00:28:07,950 Moi, vous savez, c 'est pour vous. 354 00:28:10,030 --> 00:28:11,770 Il y a beaucoup de policiers ce matin. 355 00:28:12,570 --> 00:28:17,170 Est -ce que vous avez découvert un nouveau élément ? Un nouveau élément, 356 00:28:17,210 --> 00:28:18,590 mais un nouveau cadavre, oui. 357 00:28:19,120 --> 00:28:24,040 Comment ? Quelqu 'un a été tué à nouveau ? Madame Vandermalen, la femme du 358 00:28:24,040 --> 00:28:28,480 diamantaire. Vous n 'avez pas entendu ? Ah non ? Ça a pétardé dans tous les 359 00:28:28,480 --> 00:28:29,820 coins. Bon, c 'est bon, là. 360 00:28:30,600 --> 00:28:34,120 Est -il possible que je vous paierai à mon retour ? Billez -vous pas. 361 00:28:34,460 --> 00:28:37,420 De toute façon, vous n 'allez pas vous envoler, pas vrai ? Non, bien sûr. 362 00:28:37,800 --> 00:28:39,320 Je vous remercie, monsieur le commissaire. 363 00:28:48,650 --> 00:28:50,930 Vous allez dire que je me mêle de ce qu 'il m 'en vient de prendre ? 364 00:28:50,930 --> 00:28:52,810 Effectivement. Ah, bien jeté. 365 00:28:54,030 --> 00:28:56,270 Bon, ben, à part ça, vous prendrez bien un petit noir arrosé. 366 00:28:57,050 --> 00:28:59,410 J 'ai un calva comme ils t 'avaient encore offert dans le coin. 367 00:28:59,630 --> 00:29:00,389 Non, plus tard. 368 00:29:00,390 --> 00:29:03,610 Ah, cochon qui s 'en dédie ? J 'aimerais bien passer un petit coup de fil, si 369 00:29:03,610 --> 00:29:05,590 vous permettez. Je vous en prie, commissaire, faites comme chez vous. 370 00:29:05,930 --> 00:29:07,050 Vous savez, moi, je vais vous dire une chose. 371 00:29:07,730 --> 00:29:11,590 Si je peux vous rendre service, c 'est à moi que ça fait plaisir. 372 00:29:19,760 --> 00:29:24,480 Une 4 chevaux noire, immatriculée 47 PN 78. 373 00:29:26,600 --> 00:29:29,900 Débrouille -toi avec les gendarmes de Montlhéry ou de Longévaux, mais 374 00:29:29,900 --> 00:29:30,900 discrètement. 375 00:29:31,940 --> 00:29:33,880 Et après tu prends le relais à Porte d 'Orléans. 376 00:29:37,000 --> 00:29:40,940 Il va à Rue d 'Aboukir chez un fabricant qui s 'appelle Galeoni. 377 00:29:41,560 --> 00:29:42,640 Oui, enfin, en principe. 378 00:29:44,760 --> 00:29:46,460 Bon, tu rappelleras Colin. 379 00:29:48,240 --> 00:29:49,400 Je compte surtout à lui prier. 380 00:31:44,330 --> 00:31:46,110 Vous m 'avez failli mourir de peur. 381 00:31:47,850 --> 00:31:48,850 Pardon. 382 00:31:50,110 --> 00:31:51,630 Mais j 'ai cru que vous étiez menacée. 383 00:31:51,930 --> 00:31:54,050 Je n 'étais pas, mais je ne savais pas qui était là. 384 00:31:54,850 --> 00:31:56,370 Je cherchais à me protéger. 385 00:31:59,130 --> 00:32:02,970 Hier, il y a eu encore des coups de feu à chaque bruit. Je crois que c 'est la 386 00:32:02,970 --> 00:32:03,970 mort qui va arriver. 387 00:32:06,830 --> 00:32:09,210 Votre frère m 'a demandé de veiller sur vous. 388 00:32:10,190 --> 00:32:12,350 Il vous a dit, n 'est -ce pas, que j 'avais peur ? 389 00:32:13,900 --> 00:32:15,640 C 'est la raison que je reste enfermée. 390 00:32:43,210 --> 00:32:46,350 Si vous avez peur seule ici, pourquoi ne pas avoir accompagné votre frère à 391 00:32:46,350 --> 00:32:52,910 Paris ? Ah ! C 'est la ville pour tous mes rêves, lorsque j 'étais une jeune 392 00:32:52,910 --> 00:32:53,910 fille. 393 00:32:56,190 --> 00:33:00,270 Les couturiers, l 'opéra, les soirées de l 'élégance. 394 00:33:02,490 --> 00:33:06,170 Mon père avait promis qu 'il me ferait amener avec lui. 395 00:33:08,070 --> 00:33:09,990 Maintenant il est mort et nous sommes pauvres. 396 00:33:11,340 --> 00:33:13,240 C 'est pourquoi je ne préfère pas y aller. 397 00:33:15,480 --> 00:33:20,400 La vie ne doit pas être très drôle ici pour une jeune femme belle et 398 00:33:20,400 --> 00:33:21,420 intelligente. 399 00:33:22,500 --> 00:33:26,420 Même si je ferai tout ce que vous dites, ceci ne change pas que je dois veiller 400 00:33:26,420 --> 00:33:27,420 sur mon frère. 401 00:33:28,600 --> 00:33:30,860 Je consacre ma vie pour lui désormais. 402 00:33:32,680 --> 00:33:36,960 Je suis son modèle et il est un grand artiste, vous savez. 403 00:33:38,260 --> 00:33:39,260 Sans doute. 404 00:33:40,780 --> 00:33:46,600 À propos, votre frère a -t -il sorti hier soir ? Il peignait, je crois. 405 00:33:48,180 --> 00:33:50,240 Moi, j 'étais ici afin de lire, toujours. 406 00:33:51,380 --> 00:33:54,380 Je croyais qu 'il ne pouvait peindre qu 'à la lumière du jour. 407 00:33:54,700 --> 00:33:55,720 Alors, je ne sais pas. 408 00:34:00,640 --> 00:34:06,600 Souvent, il reste dans le noir, longtemps, à ne rien faire. Souvent, 409 00:34:06,600 --> 00:34:07,600 fait peur. 410 00:34:08,139 --> 00:34:09,139 Peur de quoi ? 411 00:34:11,280 --> 00:34:16,340 Est -ce que je peux m 'habiller, je vous prie ? Vous voulez que je sorte ? Non. 412 00:34:17,860 --> 00:34:19,719 Si vous promettez de ne pas regarder. 413 00:34:52,199 --> 00:34:59,180 Qu 'est -ce qui vous fait peur chez votre frère ? Depuis la 414 00:34:59,180 --> 00:35:02,700 guerre et la blessure de son œil, son caractère est devenu très changé. 415 00:35:05,140 --> 00:35:07,760 Avant, il était très gai, très séducteur pour les femmes. 416 00:35:08,860 --> 00:35:10,620 Maintenant, il n 'ose plus les approcher. 417 00:35:11,700 --> 00:35:16,660 Ou peut -être seulement des prostituées. 418 00:35:19,080 --> 00:35:20,240 Mais il ne me dit pas. 419 00:35:22,920 --> 00:35:28,220 Il a aussi une jalousie très grande de moi, jusqu 'à ce qu 'il devienne 420 00:35:32,500 --> 00:35:36,920 Je crois qu 'il est devenu névrotique. 421 00:35:39,440 --> 00:35:43,940 Vous voulez dire qu 'il aurait des accès de folie ? 422 00:35:48,830 --> 00:35:51,910 Je n 'ai pas dit cela, mademoiselle von Reiter. Peut -être qu 'il n 'est plus le 423 00:35:51,910 --> 00:35:53,530 même parce que sa vie a été trollée. 424 00:35:55,870 --> 00:35:57,450 Mais il n 'est pas mon monstre. 425 00:35:58,030 --> 00:35:59,610 Encore une fois, mademoiselle von Reiter. Je sais. 426 00:36:00,610 --> 00:36:02,110 Vous ne l 'avez pas mis en prison. 427 00:36:02,390 --> 00:36:05,190 Mais vous comprenez, notre vie est difficile. 428 00:36:10,090 --> 00:36:11,090 Mademoiselle von Reiter. 429 00:36:11,250 --> 00:36:13,370 Vous n 'êtes pas l 'ennemi de nous, ça, je ne crois pas. 430 00:36:14,430 --> 00:36:15,870 J 'ai confiance en vous. 431 00:36:18,800 --> 00:36:22,520 Dites -moi que je puisse, n 'est -ce pas ? Dans la mesure où moi, je peux avoir 432 00:36:22,520 --> 00:36:23,520 confiance en vous. 433 00:36:27,100 --> 00:36:29,060 Vous le pouvez, monsieur le commissaire. 434 00:36:29,540 --> 00:36:32,740 Je vous jure ma sincérité ainsi que celle de mon frère. 435 00:36:41,540 --> 00:36:43,460 Tenez, il est propre. 436 00:36:44,800 --> 00:36:45,800 Merci. 437 00:36:52,430 --> 00:36:54,470 Mon père ne voulait jamais que je pleurais. 438 00:36:55,910 --> 00:36:58,230 Avec mon frère, je n 'ai pas le droit non plus. 439 00:36:59,250 --> 00:37:00,370 Peut -être avec vous. 440 00:37:01,110 --> 00:37:02,350 Je profite. 441 00:37:04,310 --> 00:37:05,790 Il faut me pardonner. 442 00:37:07,670 --> 00:37:09,510 Je vous pardonne bien volontiers. 443 00:37:12,030 --> 00:37:15,850 Mais... Je vais vous laisser maintenant, mademoiselle. 444 00:37:16,510 --> 00:37:17,510 D 'ordinaire. 445 00:37:20,890 --> 00:37:22,930 Les gens sont plutôt soulagés de nous voir partir. 446 00:37:23,170 --> 00:37:25,190 Je suis rassurée que vous êtes là. 447 00:37:27,670 --> 00:37:29,550 Votre frère reviendra avant ce soir. 448 00:37:30,430 --> 00:37:31,430 Je l 'espère. 449 00:37:34,030 --> 00:37:35,030 Moi aussi. 450 00:37:38,590 --> 00:37:39,870 Je vous le rendrai. 451 00:37:40,570 --> 00:37:41,570 Il est joli. 452 00:37:41,830 --> 00:37:42,950 Ce n 'est pas utile. 453 00:37:43,810 --> 00:37:47,950 C 'est comme un cadeau, alors ? Si vous voulez. 454 00:38:07,920 --> 00:38:11,120 Alors, monsieur Kowalski, c 'est apéritif. Oh, 455 00:38:13,600 --> 00:38:14,740 monsieur le commissaire. 456 00:38:15,860 --> 00:38:17,800 Oh, ben, j 'y croyais plus. 457 00:38:18,520 --> 00:38:20,220 Je disais, ça y est, il nous bat froid, là. 458 00:38:20,700 --> 00:38:21,700 Allons -y. 459 00:38:22,300 --> 00:38:24,320 C 'est vrai que c 'est pas tous les jours qu 'on a des gens intéressants. 460 00:38:24,580 --> 00:38:27,460 Vous déjeunez avec nous ? Non, parce que j 'aurais rien à dire, mais l 461 00:38:27,460 --> 00:38:30,300 'auberge... Je vous préviens, ici, c 'est à la bonne flanquette. 462 00:38:30,580 --> 00:38:33,580 Va pour la bonne flanquette, mais avant, je... Vous voulez des bigophonés, 463 00:38:33,680 --> 00:38:34,680 faites comme chez vous. 464 00:38:35,680 --> 00:38:36,880 Non, c 'est pas très gai. 465 00:38:38,090 --> 00:38:40,010 On ne peut vraiment pas dire que ça va avec la côte basque. 466 00:38:41,450 --> 00:38:44,510 Je ne suis pas... C 'était pour faire une comparaison. 467 00:38:46,330 --> 00:38:50,050 En vrai, je t 'appelais un peu comme ça pour te dire que je pensais à toi. 468 00:38:51,790 --> 00:38:54,310 Non, ce n 'est pas gentil. C 'est normal puisque c 'est vrai. 469 00:38:57,310 --> 00:38:58,710 Je suis content que tu me dises ça. 470 00:39:01,730 --> 00:39:02,910 Bien sûr, je suis sentimental. 471 00:39:05,610 --> 00:39:06,610 Moi aussi. 472 00:39:08,040 --> 00:39:12,380 Ah, dis -donc, je voulais te dire, j 'ai perdu un des mouchoirs que tu as mis 473 00:39:12,380 --> 00:39:13,380 dans la valise. 474 00:39:13,900 --> 00:39:15,360 Oui, celui de ta mère, justement. 475 00:39:15,880 --> 00:39:16,880 Ben oui, je sais. 476 00:39:17,800 --> 00:39:19,100 Ben écoute, je vais peut -être le retrouver. 477 00:39:19,640 --> 00:39:20,640 Bon, j 'y vais, là. 478 00:39:21,940 --> 00:39:22,940 Moi aussi. 479 00:39:25,140 --> 00:39:26,140 Très fort. 480 00:39:32,260 --> 00:39:33,800 Ah, Poulette, j 'ai invité le comitaire. 481 00:39:34,220 --> 00:39:35,500 Vous connaissez ma femme ? 482 00:39:36,180 --> 00:39:39,280 On baisse le couteau un peu, on va chercher un couvert, puis il sert de 483 00:39:39,280 --> 00:39:41,220 51. À moins que vous préférez du blanc. 484 00:39:41,880 --> 00:39:45,340 Oui, je préfère. Alors un blanc pour le commissaire, un 51 pour moi. 485 00:39:46,020 --> 00:39:48,140 Vous avez raison, parce que le blanc, c 'est ce qui décrase le mieux. 486 00:39:48,640 --> 00:39:50,560 Mais moi, c 'est ce que vous voulez, j 'ai mes habitudes. 487 00:39:51,300 --> 00:39:53,080 Foulette, tu peux t 'en prendre un petit, si tu veux. 488 00:39:53,940 --> 00:39:58,980 Je suis obligé de la limiter, parce que sinon, après... Ah, dites, commissaire, 489 00:39:59,060 --> 00:40:02,240 j 'en profite que je vous tiens pour bien vous mettre les points sur les 490 00:40:02,760 --> 00:40:05,100 Moi, je considère que le boulot passe avant tout. 491 00:40:05,610 --> 00:40:07,310 Alors vous, dans votre parti, ça doit être pareil. 492 00:40:08,110 --> 00:40:09,330 Alors avec nous, il ne faut pas vous gêner. 493 00:40:10,470 --> 00:40:12,390 Interrogatoire au peigne fin de tout le bazar, vous pouvez y aller. 494 00:40:13,130 --> 00:40:14,130 Parce que moi, c 'est pareil. 495 00:40:14,450 --> 00:40:16,570 Ce n 'est pas parce que j 'ai de l 'amitié pour un client que je ne suis 496 00:40:16,570 --> 00:40:18,970 obligé de lui dire que son différentiel est sur les rotules. 497 00:40:19,510 --> 00:40:22,310 D 'autant qu 'ici, on n 'a rien à se cacher. Pas vrai, poulette ? Qu 'est -ce 498 00:40:22,310 --> 00:40:25,630 que c 'est la maison de verre, ici ? Même les contributions, je déclare tout. 499 00:40:26,370 --> 00:40:27,328 Un autre. 500 00:40:27,330 --> 00:40:28,330 Santé. 501 00:40:31,630 --> 00:40:34,470 D 'autant que, forcément, nous, on a envie de savoir. 502 00:40:35,320 --> 00:40:36,320 Bah, forcément. 503 00:40:37,120 --> 00:40:40,740 Deux macchabées en trois jours à 200 mètres de gourbi, quand même. 504 00:40:41,540 --> 00:40:43,040 Ça, c 'est vrai que ça m 'intrigue, hein. 505 00:40:43,540 --> 00:40:44,880 Mais c 'est intriguant. Ah. 506 00:40:45,800 --> 00:40:49,620 Enfin, tout ça pour dire que... Bon, je vais pas faire l 'enquête à votre place, 507 00:40:49,720 --> 00:40:54,240 mais vous m 'avouerez quand même que ces deux crimes -là, c 'est un boulot de 508 00:40:54,240 --> 00:40:55,240 timbré, ça. 509 00:40:55,620 --> 00:40:57,300 Un meurtre est toujours l 'œuvre d 'un fou. 510 00:40:58,080 --> 00:40:59,440 Ah, c 'est marrant, ce que vous dites. 511 00:40:59,860 --> 00:41:02,420 Sans être de la partie, moi, j 'en arrive aux mêmes conclusions que vous. 512 00:41:03,460 --> 00:41:05,060 Ah, ben là, vous allez vous régaler. 513 00:41:06,040 --> 00:41:07,040 Goûtez -moi ça, comme ça. 514 00:41:10,700 --> 00:41:11,700 Allez -y, bande, c 'est tout. 515 00:41:14,800 --> 00:41:18,160 Ah ! Ça, c 'est Guérodrin qui descend en voile. 516 00:41:18,720 --> 00:41:20,860 Vous savez que son bahut, il date d 'avant -guerre. 517 00:41:21,140 --> 00:41:24,540 Mais grâce à Bibi, il tape encore le 65 en charge, en plus. 518 00:41:25,060 --> 00:41:26,400 Je m 'excusez, mais il faut que je gagne. 519 00:41:36,840 --> 00:41:37,840 Il est très bon. 520 00:41:38,580 --> 00:41:40,580 Il y a une éternité que je ne l 'avais pas mangé. 521 00:41:44,000 --> 00:41:47,060 Vous ne devez pas vous ennuyer avec un mari comme le vôtre. Non, non, je n 'ai 522 00:41:47,060 --> 00:41:48,060 pas le temps. 523 00:41:48,540 --> 00:41:49,740 Il prend la vie du bon côté. 524 00:41:50,000 --> 00:41:51,040 Ben oui, à sa façon. 525 00:41:54,060 --> 00:41:56,000 Il se fait saler aussi un peu de temps en temps. 526 00:41:57,340 --> 00:41:58,340 Ça lui arrive. 527 00:41:58,780 --> 00:42:00,220 Mais des fois, peut -être que je le mérite. 528 00:42:00,780 --> 00:42:03,240 À cause de ma jalousie, il dit que chez moi, c 'est maladif. 529 00:42:05,029 --> 00:42:06,770 Et vous donne des raisons d 'être jalouse. 530 00:42:07,070 --> 00:42:08,510 Ah, ben il me dit pas, forcément. 531 00:42:09,630 --> 00:42:12,730 Moi qui en promets à vous ce soir, d 'ici là, Marie -Étienne a mis une 532 00:42:12,730 --> 00:42:13,730 en oeuvre. 533 00:42:14,030 --> 00:42:15,430 Hier, tu nous as ramené le terreau de rein. 534 00:42:15,870 --> 00:42:18,030 Vous savez, commissaire, ça, c 'est les avantages du métier. 535 00:42:18,530 --> 00:42:20,570 Mais si vous voulez bien, ceux -là, je les déclare profs. 536 00:42:20,810 --> 00:42:22,130 J 'ai besoin d 'aller téléphoner. 537 00:42:22,350 --> 00:42:23,350 Ben, vous savez où c 'est. 538 00:42:25,810 --> 00:42:30,730 Vous m 'excusez ? Allô ? Je n 'entends rien ! 539 00:42:35,880 --> 00:42:36,880 On ne l 'a pas repéré. 540 00:42:37,420 --> 00:42:38,420 Et chez Galeoni. 541 00:42:39,960 --> 00:42:41,040 Ce n 'est pas vrai, ça. 542 00:42:43,480 --> 00:42:48,580 Mais il faut le retrouver. Qu 'est -ce que tu veux que je te dise ? Bon, tu 543 00:42:48,580 --> 00:42:49,720 toutes tes larmes à l 'oreille sur le cou. 544 00:42:50,280 --> 00:42:51,800 Et alerte la police des frontières. 545 00:42:53,720 --> 00:42:55,140 Tu me rappelles dès que tu as quelque chose. 546 00:43:00,160 --> 00:43:02,940 Excusez -moi, vous avez fini ? Oui, je vous en prie. 547 00:43:07,019 --> 00:43:08,600 Commissaire, il y a Michonnet qui voudrait vous parler. 548 00:43:09,660 --> 00:43:10,660 Il n 'a qu 'à venir. 549 00:43:10,740 --> 00:43:13,540 Ne pas se déplacer, il a une crise de goutte. C 'est la bourgeoise qui m 'a 550 00:43:13,540 --> 00:43:14,540 appelé. 551 00:43:14,740 --> 00:43:15,740 Bon, j 'irai. 552 00:43:15,980 --> 00:43:18,340 Reste en contact avec Dupré. Mon héritier a disparu. 553 00:43:19,720 --> 00:43:21,980 Excusez -moi de vous le dire, commissaire, mais c 'est un vrai abus de 554 00:43:23,320 --> 00:43:24,480 J 'ai besoin, moi, de cette voiture. 555 00:43:25,820 --> 00:43:28,020 Déjà, avec ces crises, je suis suffisamment handicapé comme ça. 556 00:43:29,320 --> 00:43:31,920 Vous n 'allez pas me dire qu 'il faut six mois pour relever des empreintes, 557 00:43:31,920 --> 00:43:35,140 ? Ça, question d 'être emmerdé, on y a le droit, mais... 558 00:43:35,660 --> 00:43:38,620 Question d 'être protégé. Non, c 'est vrai. On veut bien que la police 559 00:43:38,620 --> 00:43:41,520 les criminels. C 'est logique. Mais pas à nos dépens. Faut être logique. 560 00:43:41,760 --> 00:43:44,300 Ah ben oui, mais aujourd 'hui, ces messieurs ont tous les droits. Qu 'est 561 00:43:44,300 --> 00:43:47,800 que tu veux ? On fouille dans la vie des aînés de Jean, puis pendant ce temps, 562 00:43:47,840 --> 00:43:48,840 elle a craqué le cavale. 563 00:43:51,280 --> 00:43:53,140 On fait le joli cœur auprès des créatures du siècle. 564 00:43:54,900 --> 00:43:56,400 On protège, même, en cas de besoin. 565 00:43:57,800 --> 00:44:00,340 Puis pendant ce temps -là, moi, je peux bien tomber malade à force de me faire 566 00:44:00,340 --> 00:44:02,540 du monde pour mon boulot, pense -tu. On s 'en fout, hein. 567 00:44:02,880 --> 00:44:04,460 J 'en connais d 'autres qui font les jolis cœurs. 568 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 C 'est pour moi que tu dis ça ? Non, c 'est pour le pape. 569 00:44:08,620 --> 00:44:12,220 Parce que vous savez, commissaire, c 'est que si la femme Bosch m 'a née 570 00:44:12,240 --> 00:44:15,680 un jour où son frère aura le dos tourné, il aura fit de fait de me trouver n 571 00:44:15,680 --> 00:44:17,260 'importe quel prétexte pour sortir d 'ici. 572 00:44:17,780 --> 00:44:18,840 Essayer d 'aller la fricoter. 573 00:44:19,140 --> 00:44:21,800 Un jour qu 'elle attendait le quart pour aller par Pajon, il l 'a emmenée. 574 00:44:22,280 --> 00:44:25,940 C 'est pas vrai ce que je dis ? Ose dire qu 'elle t 'explique pas cette poule ? 575 00:44:25,940 --> 00:44:28,520 Mais t 'en sais rien si j 'ai une poule d 'abord, tu la connais même pas. 576 00:44:28,820 --> 00:44:29,860 Parce que lui, il la connaît. 577 00:44:30,480 --> 00:44:33,900 Monsieur Renaud, je la connais pas. Je la connais même moins que toi, alors tu 578 00:44:33,900 --> 00:44:34,900 vois. 579 00:44:35,419 --> 00:44:40,060 Simplement, t 'as pas accusé les gens comme ça sans preuve, hein ? Son frère, 580 00:44:40,060 --> 00:44:43,080 encore, je dis pas, dans la mesure où c 'est une espèce de maboule à moitié 581 00:44:43,080 --> 00:44:47,940 illuminée, mais... Mais elle, si ça se trouve, est peut -être aussi bien sa 582 00:44:47,940 --> 00:44:51,580 victime, hein ? T 'en sais rien ? Ah oui, parce que toi, tu sais, t 'en fais 583 00:44:51,580 --> 00:44:52,558 quelque chose. 584 00:44:52,560 --> 00:44:56,420 Non, mais écoutez -le, qui prend la défense de l 'orpheline ? Mais, mon 585 00:44:56,420 --> 00:45:00,460 G, c 'est une poufiasse, ton orpheline ! Ça se voit rien qu 'à l 'œil nu, non ? 586 00:45:00,460 --> 00:45:01,740 C 'est pas vrai ? Bon. 587 00:45:02,800 --> 00:45:03,800 Je vais vous laisser. 588 00:45:03,820 --> 00:45:05,820 T 'as raccompagné le commissaire. Voyons, tu vois bien que je ne peux pas 589 00:45:05,820 --> 00:45:07,100 bouger. Non, ne vous dérangez pas. 590 00:45:07,340 --> 00:45:08,800 Vous devez avoir beaucoup de choses à vous dire. 591 00:45:09,180 --> 00:45:12,000 Non, tu fermes ça, t 'entends ? Tu fermes ça ou quoi ? Tu fermes ça ou je 592 00:45:12,000 --> 00:45:14,220 retourne. On essaye. N 'oubliez pas que vous êtes malade. 593 00:45:20,320 --> 00:45:23,840 Vraiment, vous les hommes, vous êtes tous prêts à tomber dans le panneau de 594 00:45:23,840 --> 00:45:27,840 première garde venue et à se remousser devant vous avec des airs de fichés 595 00:45:27,840 --> 00:45:30,300 séparouchés ? Le commissaire, c 'est pareil. 596 00:45:30,840 --> 00:45:32,040 Il y a quelque part pour comprendre. 597 00:45:42,700 --> 00:45:44,340 J 'ai reçu un appel de la gendarmerie de Maubeuge. 598 00:45:44,860 --> 00:45:47,880 On a retrouvé la 4 chevaux abandonnée à Gemap sur la frontière belge. 599 00:45:50,280 --> 00:45:52,360 Il aurait pris la fuite ? Pas il aurait, il a. 600 00:45:53,180 --> 00:45:55,780 Taille supplémentaire, il y a plusieurs impacts de balles sur la carrosserie. 601 00:45:55,860 --> 00:45:56,860 Pas de traces de sang. 602 00:45:57,540 --> 00:45:58,540 Allons bon. 603 00:45:59,440 --> 00:46:02,420 Tu vas lancer un mandat international à tout hasard. Mais tu vas surtout 604 00:46:02,420 --> 00:46:03,600 renforcer la sécurité ici. 605 00:46:04,820 --> 00:46:08,240 Je comprends bien vous en tenez pour un coup de crafalgard dans la nuit ? Pour 606 00:46:08,240 --> 00:46:09,580 être très précis, j 'en sais rien. 607 00:46:14,700 --> 00:46:16,980 Vous voulez vous voir ? Elle dit que normalement son frère aurait dû rentrer 608 00:46:16,980 --> 00:46:17,980 depuis longtemps. 609 00:46:19,080 --> 00:46:20,800 Tu lui as dit ? Ah non. 610 00:46:21,720 --> 00:46:22,720 Je vous attendais. 611 00:46:36,480 --> 00:46:38,280 Votre frère ne rentrera pas ce soir. 612 00:46:38,600 --> 00:46:40,320 Il est inutile que vous l 'attendiez. 613 00:46:41,380 --> 00:46:43,220 Est -ce que quelque chose est arrivé à lui ? 614 00:46:44,520 --> 00:46:49,280 Il est arrivé qu 'il est en train de se faire la jaquette ? Pardon ? Qu 'est -ce 615 00:46:49,280 --> 00:46:52,560 qu 'il a fait ? Le brigadier veut dire que votre frère s 'est enfui. 616 00:46:53,040 --> 00:46:59,920 C 'est enfui ? Oui. 617 00:47:02,600 --> 00:47:04,120 Maintenant, on va vous raccompagner chez vous. 618 00:47:05,200 --> 00:47:06,900 Je passerai vous voir dans la soirée. 619 00:47:09,160 --> 00:47:10,160 Allez, vas -y. 620 00:47:11,060 --> 00:47:12,840 Non, c 'est très proche. Je vais aller à pied. 621 00:47:33,299 --> 00:47:34,600 Allez, allez, on n 'a pas que ça à faire. 622 00:47:35,340 --> 00:47:36,880 Ne croyez pas à la cavale de Von Ritter. 623 00:47:37,660 --> 00:47:38,660 Ceci dit, moi non plus. 624 00:47:39,080 --> 00:47:41,600 Ah bon ? Ça sent la mise en scène à 10 kilomètres. 625 00:48:10,089 --> 00:48:11,310 Avance encore un peu et arrête -toi. 626 00:48:39,150 --> 00:48:40,930 Ou bien ce que je pensais, on a crevé. 627 00:49:04,170 --> 00:49:07,210 J 'ai pas de peau, décidément. J 'ai crevé. 628 00:49:08,040 --> 00:49:09,040 Je vais chercher le patron. 629 00:49:09,180 --> 00:49:11,120 Pour une crevaison, c 'est peut -être pas la peine de le déranger. 630 00:49:11,360 --> 00:49:12,800 Je vais chercher le patron, ça vaut mieux. 631 00:49:23,520 --> 00:49:24,640 Il filera à l 'auberge. 632 00:49:26,420 --> 00:49:27,520 Moi, je vais traîner un peu. 633 00:49:40,230 --> 00:49:42,610 Vous avez qu 'à me la laisser, je la ferai demain matin, parce que là, j 'ai 634 00:49:42,610 --> 00:49:43,610 boulot à finir d 'urgence. 635 00:49:43,790 --> 00:49:45,570 Non, on en a besoin, on rentre à Paris cette nuit. 636 00:49:45,990 --> 00:49:48,250 Ces cons -là, au garage de la boîte, ils ont oublié de remettre la roue de 637 00:49:48,250 --> 00:49:49,250 secours. 638 00:49:49,270 --> 00:49:50,530 Bon, ben, je vais mettre le vieux dessus, alors. 639 00:49:51,590 --> 00:49:52,590 Mario, préviens -le -moi. 640 00:49:52,710 --> 00:49:54,590 C 'est vraiment pour vous rendre service, hein, commissaire. 641 00:49:55,390 --> 00:50:01,190 Je suis vraiment navré d 'en abuser, mais... Même si... Vous savez que ça me 642 00:50:01,190 --> 00:50:01,848 fait plaisir. 643 00:50:01,850 --> 00:50:04,050 Ben oui, c 'est comme ça, qu 'est -ce que vous voulez, à mon âge, on se refait 644 00:50:04,050 --> 00:50:05,150 pas. Et au mien, alors. 645 00:50:07,859 --> 00:50:12,080 Vous préférez pas rentrer la voiture dans l 'atelier ? Oh, c 'est qu 'on est 646 00:50:12,080 --> 00:50:15,420 déjà assez encombrés ! Bon, ben, Edmond, tu racontes pas ta vie, tu fais fi ça ! 647 00:50:15,420 --> 00:50:19,300 Oh, j 'en fais ce que je peux, oui ! Bon, ben, file -moi, commissaire. 648 00:50:19,780 --> 00:50:20,900 Oui, vas -y, mon petit Colin. 649 00:50:23,080 --> 00:50:24,080 Moi, je vais attendre ici. 650 00:50:45,580 --> 00:50:47,900 Du coup, je le garde, lui, à son âge, avec le caractère qu 'il a. 651 00:50:50,780 --> 00:50:53,640 Vous voulez pas aller dîner tranquillement, puis vous la reprendrez 652 00:50:53,680 --> 00:50:55,440 non, je l 'attends pas. 653 00:50:59,900 --> 00:51:01,980 Toi, si vous voulez, ma femme peut vous faire un café. 654 00:51:03,340 --> 00:51:04,340 Ah, ben, voilà, OK. 655 00:51:04,680 --> 00:51:05,800 Voilà, ça va vous réchauffer. 656 00:51:09,340 --> 00:51:12,440 Vous voulez un café au commissaire ? On est obligés de prendre sa bagnole en 657 00:51:12,440 --> 00:51:14,960 urgence. Je ne vous accompagne pas, vous connaissez le chemin. 658 00:51:15,460 --> 00:51:16,860 Il faut que j 'y aille parce que j 'ai du turban. 659 00:51:18,100 --> 00:51:19,440 Faites attention de ne pas vous salir. 660 00:51:20,220 --> 00:51:21,680 Oui, oui, vous ne me rappelez pas. 661 00:51:32,920 --> 00:51:34,240 Pardon de vous déranger, mesdames. 662 00:51:35,540 --> 00:51:38,180 Non, non, je vais justement partir. 663 00:51:38,940 --> 00:51:39,940 Mon mari m 'attend. 664 00:51:43,440 --> 00:51:47,760 C 'est lui tout de même qui vous a fait ça ? Oh non, pensez -vous, c 'est une 665 00:51:47,760 --> 00:51:48,760 porte de placard. 666 00:51:48,800 --> 00:51:50,440 Oui, moi dans ma cuisine c 'est pareil. 667 00:51:51,100 --> 00:51:53,080 Forcément on veut aller vite, on veut aller vite et puis on fait pas 668 00:52:01,040 --> 00:52:02,760 Je ne savais pas que vous vous fréquentiez. 669 00:52:03,400 --> 00:52:06,980 Ah mais on se fréquente pas au sens qu 'on peut dire de se fréquenter quoi. On 670 00:52:06,980 --> 00:52:07,980 se rend des services. 671 00:52:09,000 --> 00:52:10,480 À la campagne c 'est un peu forcé. 672 00:52:10,720 --> 00:52:11,720 S 'il vous plaît. 673 00:52:13,900 --> 00:52:18,120 Vous faites votre café ? Ou un petit verre de vin blanc, si vous avez. 674 00:52:18,500 --> 00:52:20,060 Oui, je vous accompagne. 675 00:52:22,480 --> 00:52:24,200 Je vous dérange dans vos préparatifs. 676 00:52:26,000 --> 00:52:31,460 Mes préparatifs de quoi ? Vous partez pas en voyage ? Ah, quoi, c 'est vrai, c 677 00:52:31,460 --> 00:52:32,760 'est ça ? Oh non. 678 00:52:34,160 --> 00:52:36,520 Non, ça c 'est rien, ça c 'est des vieux vêtements que je lui ai donnés à la 679 00:52:36,520 --> 00:52:37,520 Croix -Rouge. 680 00:52:38,320 --> 00:52:41,600 Ah, ma femme fait ça aussi. Oui, oui. 681 00:52:42,380 --> 00:52:46,200 Vous savez, on est toujours de vaches enragées, alors... Si on peut aider les 682 00:52:46,200 --> 00:52:51,980 autres... C 'est à soi qu 'on fait plaisir, comme dirait votre mari. 683 00:52:56,760 --> 00:53:01,780 À propos de Marie, elle a du souci avec le sien, cette pauvre madame Michonnet. 684 00:53:01,940 --> 00:53:02,940 Mettez -vous à sa place. 685 00:53:04,680 --> 00:53:07,160 De toute façon, depuis que la boche a débarqué, ils ont donc pour elle. 686 00:53:08,420 --> 00:53:09,420 Tout le temps qu 'ils sont. 687 00:53:11,580 --> 00:53:13,360 Dès qu 'on leur dit quelque chose, c 'est la trompe. 688 00:53:15,580 --> 00:53:18,040 Mais je vous jure que cette gonzesse -là, elle l 'emportera pas au paradis. 689 00:53:19,840 --> 00:53:22,660 Parce que, figurez -vous que si vous voulez le savoir, j 'ai ma conviction, 690 00:53:22,820 --> 00:53:23,820 personnellement. 691 00:53:25,620 --> 00:53:28,400 Et même que vous êtes un condé, ça me gênera pas de le dire devant vous. 692 00:53:30,260 --> 00:53:31,260 Mais ne vous gênez pas. 693 00:53:35,200 --> 00:53:39,320 Ben... C 'est elle qui a tout maniganté, puis qui a poussé son frère à faire le 694 00:53:39,320 --> 00:53:40,320 coup. Des deux fois. 695 00:53:41,080 --> 00:53:43,080 Et de ce point de vue -là, il mérite d 'aller à la bastule autant que lui. 696 00:53:43,920 --> 00:53:44,920 Sinon plus. 697 00:53:45,580 --> 00:53:47,980 Si je réveillais longtemps qu 'elle est lui, je les aurais foutus au ballon. 698 00:53:48,580 --> 00:53:52,100 Au ballon ? Ah oui, en cabane, quoi. C 'est quand même bravo que je vais 699 00:53:52,100 --> 00:53:53,100 apprendre ça, c 'est que le ballon. 700 00:53:55,900 --> 00:54:01,240 Sans vouloir être indiscret, madame Komalski, d 'où êtes -vous ? Paris, 20e. 701 00:54:02,160 --> 00:54:05,680 Pourquoi, 60 ans ? Parfois, un peu. 702 00:54:06,100 --> 00:54:08,200 Vous savez, j 'ai pas en doute que je suis née. 703 00:54:09,370 --> 00:54:12,430 Si mon mari et moi, on a réussi à quelque chose dans la vie, c 'est grâce 704 00:54:12,430 --> 00:54:13,430 travail. 705 00:54:14,790 --> 00:54:16,110 Vous êtes mariés depuis longtemps. 706 00:54:19,110 --> 00:54:23,610 Vous voulez dire passer devant le maire et tout ça ? Non, parce que là, on n 'a 707 00:54:23,610 --> 00:54:24,610 pas vraiment eu l 'occasion. 708 00:54:25,510 --> 00:54:28,070 Mais pour nous, c 'est kiff -kiff pour Rico. 709 00:54:28,970 --> 00:54:29,970 Enfin, pour lui. 710 00:54:32,370 --> 00:54:33,810 C 'est l 'affection qui compte. 711 00:54:34,410 --> 00:54:35,410 Oui, c 'est ça. 712 00:54:36,710 --> 00:54:37,710 L 'affection. 713 00:54:39,370 --> 00:54:40,370 C 'est ce qui compte en premier. 714 00:54:42,190 --> 00:54:43,730 C 'est ce qu 'on se dit toujours avec Victor. 715 00:54:46,610 --> 00:54:51,130 C 'est pour ça, quand je l 'ai vu tourner autour d 'elle, il fait gaffe 716 00:54:51,130 --> 00:54:52,730 parler de ce qu 'il a pu faire entre nous. 717 00:54:54,250 --> 00:54:57,750 Elle, c 'est -à -dire Mlle von Ritter. 718 00:54:58,810 --> 00:55:01,330 Mlle von Ritter. Mais moi, je n 'appelle pas ça une mademoiselle. Je l 'appelle 719 00:55:01,330 --> 00:55:02,730 une belle salope. C 'est tout. 720 00:55:04,090 --> 00:55:05,710 C 'est ce que j 'ai dit à Yann Michonnet. 721 00:55:07,110 --> 00:55:08,110 Non, mais... 722 00:55:08,460 --> 00:55:09,520 Je vais me gêner, peut -être. 723 00:55:10,280 --> 00:55:14,500 T 'as pas l 'air de gêner, effectivement, non ? Ça vous a pas trop 724 00:55:14,520 --> 00:55:18,060 commissaire ? Parce que dès qu 'elle a un verre dans le nez, ça y va, le moule 725 00:55:18,060 --> 00:55:18,759 l 'injectance. 726 00:55:18,760 --> 00:55:19,760 Mais pas du tout. 727 00:55:20,180 --> 00:55:21,880 On a échangé quelques idées générales. 728 00:55:22,200 --> 00:55:26,200 Avec elle ? Ah bon ? Bon, ben, votre roue est pratiquement faite. Vous allez 729 00:55:26,200 --> 00:55:27,200 pouvoir reprendre votre voiture. 730 00:55:27,540 --> 00:55:32,380 Ah ! Mais c 'est que je conduis pas, moi, hein. Et mon adjoint est à l 731 00:55:33,120 --> 00:55:34,680 Oui, mais ça, vous le saviez quand il est parti. 732 00:55:35,860 --> 00:55:36,920 Ah oui, bien sûr. 733 00:55:37,760 --> 00:55:39,380 Mais... J 'ai pas pensé sur le coup. 734 00:55:39,960 --> 00:55:41,660 Non, vous avez raison, c 'était tueux dans le fond. 735 00:55:42,360 --> 00:55:43,940 Bon, ben, je vais dire au vieux de vous ramener, alors. 736 00:55:44,440 --> 00:55:45,440 Ben, monte, toi ! 737 00:56:18,399 --> 00:56:19,940 On a ce gars qui règle des paris. 738 00:56:21,240 --> 00:56:23,280 C 'est bon ? Ça ? Ah non. 739 00:56:24,180 --> 00:56:25,180 Si vous voulez. 740 00:56:25,660 --> 00:56:26,980 Ah mais je veux rien, tu es gentil. 741 00:56:27,420 --> 00:56:29,660 Par contre, ce que je me demande, c 'est que tu me fasses rester des barrages 742 00:56:29,660 --> 00:56:31,260 sur toutes les routes dans un rayon de 10 km. 743 00:56:32,840 --> 00:56:33,840 Oui, d 'accord. 744 00:56:34,580 --> 00:56:39,940 Tu peux finir mon dessert ? C 'est quoi ? Fromage blanc à la confiture. 745 00:56:40,780 --> 00:56:44,540 Est -ce bien des douceurs ? Non, vous avez raison. 746 00:56:49,640 --> 00:56:52,580 Les barrages ? Ça va prendre un peu de temps. 747 00:56:53,260 --> 00:56:54,780 Le capitaine faisait la tronche au téléphone. 748 00:56:55,600 --> 00:56:57,280 Il dit qu 'il n 'a pas assez de bons hommes sur place. 749 00:56:59,420 --> 00:57:02,860 Et le nôtre ? Il devrait être là d 'ici trois quarts d 'heure, une heure. 750 00:57:07,140 --> 00:57:08,140 Arrête -toi. 751 00:57:16,400 --> 00:57:18,240 Il y a des hommes aux alentours de chaque maison. 752 00:57:27,440 --> 00:57:34,300 Madame Michelet ? Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Vous venez du château 753 00:57:34,300 --> 00:57:40,560 ? Et alors, on est en République, non ? Je vais vous demander de lever les bras. 754 00:57:41,480 --> 00:57:43,440 Ça va pas, non ? C 'est pire que la Gestapo, ici. 755 00:57:44,440 --> 00:57:45,440 Levez les bras. 756 00:58:01,560 --> 00:58:03,660 Vous avez parlé à Alison Ritter. 757 00:58:04,320 --> 00:58:10,260 Et alors, c 'est pas interdit ? À quel sujet ? Vous n 'avez qu 'à lui demander 758 00:58:10,260 --> 00:58:11,500 puisqu 'elle est dans vos petits papiers. 759 00:58:12,360 --> 00:58:15,260 Vous préférez que je vous embarque pour vous interroger dans mon bureau ? 760 00:58:17,710 --> 00:58:18,750 C 'est au sujet de mon mari. 761 00:58:20,270 --> 00:58:21,930 Il n 'est tout de toute façon, mais je l 'ai prévenu. 762 00:58:22,530 --> 00:58:28,050 De quoi ? Je l 'ai prévenu, c 'est tout. 763 00:58:28,970 --> 00:58:30,590 Je n 'ai pas peur de le dire même devant vous. 764 00:58:33,410 --> 00:58:34,410 Rentrez chez vous. 765 00:58:36,270 --> 00:58:39,070 Et rangez cet ustensile dans une de vos armoires, ça vaudra mieux. 766 01:00:46,540 --> 01:00:51,940 Vous êtes très peu discret, n 'est -ce pas ? Je suis payé pour ne pas l 'être. 767 01:00:52,700 --> 01:00:54,360 Mais je ne suis pas d 'une criminelle. 768 01:00:56,940 --> 01:00:58,340 Alors cela n 'était pas galant. 769 01:01:01,040 --> 01:01:02,520 Pourtant dit que les Français sont. 770 01:01:03,920 --> 01:01:05,180 Je dois être l 'exception. 771 01:01:05,880 --> 01:01:08,440 C 'est vous qui l 'a dessiné, n 'est -ce pas ? Non, c 'était avant. 772 01:01:08,740 --> 01:01:12,820 Avant quoi ? Avant que je devienne son modèle. 773 01:01:14,560 --> 01:01:16,820 Pourtant vous avez... J 'avais aussi une cicatrice au sein gauche. 774 01:01:24,080 --> 01:01:28,700 Est -ce que vous êtes parfois capable de ne pas se souvenir que vous êtes 775 01:01:28,700 --> 01:01:31,980 policier ? Rarement. 776 01:01:40,260 --> 01:01:41,480 Alors, je vais vous dire. 777 01:01:45,490 --> 01:01:47,190 Jamais cela, je n 'ai dit à personne. 778 01:01:50,790 --> 01:01:55,130 Karl a une jalousie anormale contre moi. 779 01:02:01,530 --> 01:02:08,130 Comme on dit pour dire l 'amour, du frère pour sa 780 01:02:08,130 --> 01:02:09,730 soeur. C 'est ce que tu veux. 781 01:02:17,930 --> 01:02:24,130 Un jour, il était dans une crise à cause d 'un garçon très riche que mon père 782 01:02:24,130 --> 01:02:25,130 voulait me marier. 783 01:02:27,610 --> 01:02:29,730 Il m 'a tenté de donner un coup de couteau. 784 01:02:32,490 --> 01:02:36,430 Je ne pouvais pas me faire guérir sans le dénoncer. 785 01:02:37,530 --> 01:02:40,670 C 'est pourquoi maintenant, j 'ai cette cicatrice. 786 01:03:00,490 --> 01:03:01,490 Si on le retrouve, 787 01:03:03,250 --> 01:03:08,190 il sera arrêté, n 'est -ce pas ? Si on le retrouve, oui. 788 01:03:10,410 --> 01:03:16,430 Et il sera jugé pour être un assassin ? Auquel cas, je ne donne pas cher de sa 789 01:03:16,430 --> 01:03:17,430 tête. 790 01:03:18,050 --> 01:03:19,410 Mais ce n 'est pas possible. 791 01:03:21,150 --> 01:03:27,630 Qu 'est -ce que je vais devenir ? Il est la seule personne qui me reste, alors 792 01:03:27,630 --> 01:03:29,350 je devrais mourir aussi. 793 01:03:34,990 --> 01:03:38,990 Vous semblez croire à la culpabilité de votre frère, tout d 'un coup. 794 01:03:41,250 --> 01:03:42,750 À condition qu 'il est fou. 795 01:03:43,030 --> 01:03:47,810 Il n 'est pas coupable, n 'est -ce pas ? Seul un tribunal peut en décider. 796 01:03:48,490 --> 01:03:55,130 Mon frère est fou. Est -ce que vous me croyez ? Il est fou. Pourquoi vous ne 797 01:03:55,130 --> 01:03:58,730 croyez pas ? Je veux que vous... Silence ! Pourquoi vous êtes notre ennemi ? 798 01:03:58,730 --> 01:04:01,850 Pourquoi ? Vous avez peur de moi. Vous me voulez punir parce que je suis 799 01:04:01,850 --> 01:04:02,850 amoureuse de vous. 800 01:04:03,050 --> 01:04:04,190 Fermez -la, mon dieu ! 801 01:04:59,370 --> 01:05:00,370 Ici. 802 01:05:31,600 --> 01:05:33,800 On le met où ? Sur la table. 803 01:05:36,100 --> 01:05:42,620 Il est mort ! Il est blessé, mais élevé. 804 01:05:46,540 --> 01:05:50,300 Où allez -vous ? Laissez -moi ! J 'ai téléphoné pour un docteur pour garantir 805 01:05:50,300 --> 01:05:51,259 faux guérir. 806 01:05:51,260 --> 01:05:53,440 Laissez -moi, au nom de Christ ! Voilà. 807 01:05:54,380 --> 01:05:56,020 Vous l 'avez retrouvé dans votre chambre. 808 01:05:56,280 --> 01:05:59,700 Non ! Allez, emmène -la. 809 01:06:00,940 --> 01:06:01,940 Vous allez mourir. 810 01:06:02,140 --> 01:06:04,540 Vous aurez la responsabilité d 'être un assassin. 811 01:06:05,040 --> 01:06:06,040 C 'est pas le genre de la maison. 812 01:06:06,200 --> 01:06:07,200 Touchez pas. 813 01:06:07,600 --> 01:06:08,000 Je 814 01:06:08,000 --> 01:06:21,880 vais 815 01:06:21,880 --> 01:06:22,880 téléphoner. 816 01:06:33,200 --> 01:06:37,100 Commissaire Maigret, dénichez -moi un toubib capable d 'extraire une balle et 817 01:06:37,100 --> 01:06:38,100 'arrêter une hémorragie. 818 01:06:38,420 --> 01:06:39,420 Mais faites vite, hein. 819 01:06:39,800 --> 01:06:41,860 Je ne tiens pas à ce que mon client me claque entre les doigts. 820 01:06:42,520 --> 01:06:45,680 Eh, même toi, Lolo ! D 'accord. 821 01:06:49,820 --> 01:06:50,820 Ça va, ça va. 822 01:06:51,140 --> 01:06:52,160 On peut y aller, hein. 823 01:06:54,760 --> 01:06:57,240 Il dort, le patron ? Non, il dort pas, le patron. 824 01:06:59,200 --> 01:07:00,200 Il dort pas. 825 01:07:00,420 --> 01:07:01,540 Il est sorti ! 826 01:07:01,840 --> 01:07:03,940 Parce que c 'est leur anniversaire de mariage. 827 01:07:04,200 --> 01:07:05,560 Alors ils sont allés au restaurant. 828 01:07:05,880 --> 01:07:09,720 Ah oui, ça, les anniversaires de mariage, c 'est sacré. Ah oui. Et l 829 01:07:09,720 --> 01:07:11,760 quand on n 'est pas marié, c 'est que ça peut tomber comme on veut. 830 01:07:12,040 --> 01:07:13,740 Excusez -moi, je n 'ai pas compris. 831 01:07:14,100 --> 01:07:15,760 Non, c 'est pas grave. Mais je peux les gêner. 832 01:07:17,960 --> 01:07:18,960 Vous avez raison. 833 01:07:20,220 --> 01:07:21,320 On sera mieux à l 'intérieur. 834 01:07:22,860 --> 01:07:24,380 J 'espère qu 'il ne va pas crever, Nono. 835 01:07:24,640 --> 01:07:27,580 Ah ben oui, ça sera préférable. Oui, c 'est ce que je dis. 836 01:07:28,410 --> 01:07:29,590 Sinon, il sera très embêté. 837 01:07:29,830 --> 01:07:31,370 Ah oui, c 'est jamais marrant de crever non plus. 838 01:07:31,770 --> 01:07:34,270 Surtout avec une roue de secours qui n 'a pas le même diamètre que les autres. 839 01:07:34,870 --> 01:07:37,770 Ah merde, vous en êtes sûr ? Eh oui, certain. 840 01:07:39,230 --> 01:07:40,570 Merde, j 'ai pas fait gaffe, moi. 841 01:07:40,810 --> 01:07:41,810 Oui, lui non plus, d 'ailleurs. 842 01:07:42,670 --> 01:07:43,670 Il n 'y a que moi qui ai vu. 843 01:07:45,470 --> 01:07:46,690 Vous auriez pu me le dire. 844 01:07:47,370 --> 01:07:51,050 Non, j 'ai dû lui refiler la roue du portard de petit Louis Paturel. 845 01:07:52,050 --> 01:07:54,090 Moi, je croyais que vous saviez ce que vous faisiez. 846 01:07:55,339 --> 01:07:57,880 Et sauf exception, je me mêle pas de ce qui me regarde pas. 847 01:08:01,860 --> 01:08:06,360 Mais là, moi, je vais devoir faire une exception. 848 01:08:19,760 --> 01:08:23,319 Dis -moi, c 'est pas du sucre qu 'on stocke ici ? 849 01:08:25,020 --> 01:08:26,020 Ah non, ce n 'est pas difficile. 850 01:09:02,279 --> 01:09:04,260 Ça, c 'est la spécialité de la maison. 851 01:09:27,060 --> 01:09:28,060 Oh, 852 01:09:28,880 --> 01:09:30,720 dis donc, mon petit pote ! 853 01:09:31,000 --> 01:09:33,859 Si tu me prends pour un donneur, tu te mets ton os de poulet dans l 'oeil juste 854 01:09:33,859 --> 01:09:39,319 à l 'homoplate. T 'as qu 'à t 'en tuer, merde ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Mon 855 01:09:39,319 --> 01:09:45,180 Dieu ! C 'est là, papa ? 856 01:10:13,160 --> 01:10:16,260 Ils ont filé sur Orléans. Ils vont tomber sur un barrage et lâcher les 857 01:10:16,620 --> 01:10:17,720 Sois prudent, ils sont mauvais. 858 01:10:19,200 --> 01:10:21,020 N 'inquiétez pas, commissaire, je vous les ramène. 859 01:10:21,400 --> 01:10:21,720 Vous 860 01:10:21,720 --> 01:10:28,740 avez 861 01:10:28,740 --> 01:10:36,640 laissé 862 01:10:36,640 --> 01:10:38,980 la fille ? On a entendu que ça canardait, on a répliqué. 863 01:10:39,800 --> 01:10:42,200 Pichon et Malizier, retournez là -bas et retrouvez -la si elle s 'est barrée. 864 01:10:42,720 --> 01:10:43,840 Ramène le vieux au château. 865 01:10:45,780 --> 01:10:46,800 Ça va être une fenêtre. 866 01:10:52,140 --> 01:10:57,840 Qu 'est -ce que vous faites ? 867 01:10:57,840 --> 01:11:03,800 Je 868 01:11:03,800 --> 01:11:06,580 suis comme les gars de ce quartier, je joue à Guignol. 869 01:11:20,030 --> 01:11:20,390 Je ne 870 01:11:20,390 --> 01:11:38,290 sais 871 01:11:38,290 --> 01:11:40,150 pas, je vais aller chercher la police. 872 01:11:40,570 --> 01:11:41,570 La police, elle est là. 873 01:11:41,690 --> 01:11:42,790 Ma femme est devenue folle. 874 01:11:44,390 --> 01:11:45,390 Allons voir ça. 875 01:11:46,930 --> 01:11:50,910 Tu vas le laisser, salope ! Tu vas le laisser ! Viens chez moi, merde ! J 'en 876 01:11:50,910 --> 01:11:55,150 rien à foutre de ton connard ! Alors pourquoi t 'as touché avec lui ? 877 01:11:55,150 --> 01:12:01,030 Est -ce que tu t 'en fous ? T 'as le vent, tu ! Garde -le, toi ! C 'est que 878 01:12:01,030 --> 01:12:05,850 'ai dit parce que moi, c 'est pas le cas ! T 'es une espèce de couille molle ! C 879 01:12:05,850 --> 01:12:09,810 'est peut -être suffisant, vous ne pensez pas ? Police ! 880 01:12:10,540 --> 01:12:17,340 Les bas en l 'air ! 881 01:12:17,340 --> 01:12:22,060 Qu 882 01:12:22,060 --> 01:12:26,820 'est 883 01:12:26,820 --> 01:12:32,960 -ce qu 884 01:12:32,960 --> 01:12:39,280 'on va trouver, Karl ? 885 01:12:39,950 --> 01:12:40,950 Je l 'espère. 886 01:12:41,410 --> 01:12:42,650 Je voudrais me changer. 887 01:12:43,410 --> 01:12:46,030 Je peux ? Allons -y. 888 01:12:58,310 --> 01:12:59,430 Montrez, vous gênez pas. 889 01:13:00,210 --> 01:13:02,690 Je vais pas vous refaire le coup de la rosière avec la rochette. 890 01:13:06,510 --> 01:13:08,330 Changement d 'écorce, pas vrai, commissaire ? 891 01:13:09,350 --> 01:13:10,470 C 'est comme au théâtre. 892 01:13:10,870 --> 01:13:14,070 Il ne faut jamais en faire trop, sinon le public n 'y croit plus. 893 01:13:14,710 --> 01:13:17,110 N 'empêche, vous avez marché. 894 01:13:18,550 --> 01:13:21,190 Il faut dire que ce rôle -là, je l 'avais beau si les carbes n 'ont pas mal 895 01:13:21,190 --> 01:13:22,190 aidé. 896 01:13:22,610 --> 01:13:29,090 Pourquoi avez -vous besoin tous les deux de cette mascarade ? La fausse 897 01:13:29,090 --> 01:13:30,270 allemande est la vraie baronne. 898 01:13:35,390 --> 01:13:37,710 Parce que je suis sa femme pour de vrai, vous savez. 899 01:13:42,280 --> 01:13:43,280 Je ne savais pas. 900 01:13:44,420 --> 01:13:46,900 Il y en a des choses que vous ne savez pas. 901 01:13:47,960 --> 01:13:49,280 Je ne demande qu 'à apprendre. 902 01:13:54,400 --> 01:13:59,220 Et à l 'arrivée, ça vous servira à quoi de savoir que je m 'appelle Idra Youhas, 903 01:13:59,500 --> 01:14:05,660 que je suis née à Budapest, qu 'une fois arrivée à Paris, j 'essayais de faire 904 01:14:05,660 --> 01:14:10,840 du cinéma, et que tout ce que je réussis à faire, c 'est de turbiner pour un 905 01:14:10,840 --> 01:14:11,840 jour. 906 01:14:12,040 --> 01:14:13,820 Et de me retrouver sur le trottoir. 907 01:14:18,280 --> 01:14:21,180 C 'est comme ça que j 'ai rencontré Karl. 908 01:14:22,280 --> 01:14:24,360 Et que je suis devenue la baronne von Ritter. 909 01:14:26,280 --> 01:14:29,980 C 'est un vrai conte de fées, pas vrai, commissaire ? 910 01:14:29,980 --> 01:14:34,580 Sauf qu 'on est toujours à cavaler. 911 01:14:35,560 --> 01:14:38,600 Parce que le juleau en question veut faire la peau à Karl. 912 01:14:39,880 --> 01:14:41,490 Et me remettre. la main dessus. 913 01:14:44,430 --> 01:14:46,890 Et que le baron est dans la débine jusqu 'au cou. 914 01:14:47,570 --> 01:14:51,990 Et qu 'il n 'est pas foutu toucher une femme du moment que c 'est la sienne. 915 01:14:55,490 --> 01:14:56,550 Sans pinceau. 916 01:14:56,810 --> 01:14:57,850 Et rien ailleurs. 917 01:15:00,970 --> 01:15:03,490 C 'est peut -être pour ça que vous avez eu recours au service de Roger 918 01:15:03,490 --> 01:15:04,490 Michonnet. 919 01:15:05,710 --> 01:15:06,710 Celui -là. 920 01:15:08,110 --> 01:15:09,530 Et le plus, c 'est maintenant. 921 01:15:12,810 --> 01:15:15,790 Le reste de la bande vient d 'arriver. Ils ont été coincés à un barrage. Sans 922 01:15:15,790 --> 01:15:20,010 dégâts ? Un gendarme a été touché au cœur chevelu, mais sans gravité. 923 01:15:20,670 --> 01:15:22,910 Bon, on va aller confronter tous ces gens -là. 924 01:15:24,670 --> 01:15:28,090 Vous n 'allez pas me laisser mourir ! Vous n 'avez pas le droit ! 925 01:15:28,090 --> 01:15:32,830 Il n 'y est pour rien. 926 01:15:33,950 --> 01:15:35,090 Tout le livre dit que c 'est impossible. 927 01:15:36,210 --> 01:15:38,350 Impossible de l 'endormir à cause du risque de tétanos. 928 01:15:39,110 --> 01:15:40,190 Mais il devrait s 'en tirer. 929 01:15:40,550 --> 01:15:41,550 Il a la volonté. 930 01:15:42,330 --> 01:15:43,850 Peut -être parce qu 'il vous aime, d 'ailleurs. 931 01:15:47,690 --> 01:15:49,230 Je sais bien qu 'il m 'aime. 932 01:15:50,230 --> 01:15:51,230 Allez, venez. 933 01:15:53,310 --> 01:15:54,630 Je ne vais pas y aller comme ça. 934 01:15:55,270 --> 01:15:56,270 Eh bien, habillez -vous. 935 01:15:57,830 --> 01:15:58,830 Vas -y, je t 'en veux. 936 01:16:02,650 --> 01:16:07,850 Et Kowalski, il vous aime aussi ? Lui, c 'est une autre chose. 937 01:16:08,810 --> 01:16:11,130 Il a une mentalité de juleau casse -croûte. 938 01:16:12,760 --> 01:16:14,320 Quand il a découvert qui j 'étais, 939 01:16:15,420 --> 01:16:21,500 j 'ai bien été obligée de marcher dans ses combis, dans le reste aussi, sinon 940 01:16:21,500 --> 01:16:24,400 balancer. Mais au moins lui, c 'est un vrai homme. 941 01:16:26,420 --> 01:16:30,800 Karl, ça veut dire ? Oh, lui, du moment qu 'il peut me peindre à poids de toutes 942 01:16:30,800 --> 01:16:32,960 les coutures, je crois que le reste n 'existe plus. 943 01:16:34,160 --> 01:16:37,720 Le problème, c 'est qu 'il n 'arrive pas à voir ce qu 'il peint. 944 01:16:39,580 --> 01:16:41,460 Ou peut -être qu 'il ne veut pas. 945 01:16:43,180 --> 01:16:45,020 Mais elle est un foutre, Beladal. 946 01:16:46,060 --> 01:16:47,060 Pas vous. 947 01:16:48,140 --> 01:16:52,060 J 'en ai trop bavé pour mon foutre. Mais ça, vous ne pouvez pas comprendre. 948 01:16:55,100 --> 01:16:58,080 Et quand bien même, je ne suis pas juré d 'assise. 949 01:16:59,100 --> 01:17:00,100 Non. 950 01:17:00,480 --> 01:17:02,380 Mais vous pouvez me charger plus ou moins. 951 01:17:03,540 --> 01:17:05,420 Je ferai ce que je pourrai, ça dépendra de vous. 952 01:17:07,740 --> 01:17:08,740 Dieu là. 953 01:17:10,660 --> 01:17:11,960 Je ne parle pas de ça. 954 01:17:18,510 --> 01:17:20,790 C 'est toi qui a été chargée d 'harponner Vandermullen. 955 01:17:23,690 --> 01:17:26,210 Je ne parlerai qu 'à présence d 'un avocat. 956 01:17:26,990 --> 01:17:28,330 Il va t 'en falloir un bon. 957 01:17:29,330 --> 01:17:30,950 T 'es vraiment flic, toi. 958 01:17:31,810 --> 01:17:36,510 J 'ai une femme. 959 01:17:42,650 --> 01:17:43,710 Les autres aussi. 960 01:18:00,210 --> 01:18:01,810 Commissaire, le docteur voudrait vous parler. 961 01:18:03,270 --> 01:18:04,270 Colin. 962 01:18:06,250 --> 01:18:07,250 Bon, maintenant. 963 01:18:08,010 --> 01:18:10,510 Elle aussi, vous mettez une note ? Bah, et pourquoi pas. 964 01:18:14,730 --> 01:18:19,630 C 'est vous le plus responsable ? Oui, c 'est moi qui suis chargé de l 'enquête. 965 01:18:19,690 --> 01:18:23,050 Pourquoi ? Bon, très bien. Alors, écoutez, je ne vais pas y arriver, là. 966 01:18:23,050 --> 01:18:23,648 tout seul. 967 01:18:23,650 --> 01:18:25,670 La balle a sectionné une benne qu 'elle boude pour l 'instant. 968 01:18:25,930 --> 01:18:27,810 Mais si je l 'enlève, c 'est l 'hémorragie, enfin. 969 01:18:28,380 --> 01:18:29,380 Enfin, j 'en ai bien peur. 970 01:18:29,660 --> 01:18:32,800 Alors voilà, il faut envoyer un de vos hommes chercher le docteur Lernier, à 971 01:18:32,800 --> 01:18:36,280 Longuesumeau. Lui est chirurgien. Il sera furieux, mais je lui ai écrit ce 972 01:18:36,280 --> 01:18:38,160 pour lui expliquer qu 'on ne peut pas transporter le blessé. 973 01:18:38,860 --> 01:18:39,900 Bon, petit, on se trompe. 974 01:18:40,360 --> 01:18:41,360 Bon, une voiture, je pense. 975 01:18:41,700 --> 01:18:44,660 Je suis navré, n 'est -ce pas ? J 'ai voulu vous rendre service, et puis... Je 976 01:18:44,660 --> 01:18:46,520 peux le voir ? Oui, je vous en prie. 977 01:18:55,260 --> 01:18:56,420 Ça va aller, mon vieux. 978 01:18:57,230 --> 01:18:58,230 Il faut tenir bon. 979 01:19:04,750 --> 01:19:08,110 Elle est là. 980 01:19:08,350 --> 01:19:09,350 Ne vous inquiétez pas. 981 01:19:14,350 --> 01:19:20,690 Qui vous a tiré dessus ? Oui. 982 01:19:23,370 --> 01:19:24,550 Je ne suis pas sûr. 983 01:19:29,880 --> 01:19:30,880 Dites -le. 984 01:19:36,200 --> 01:19:37,019 Dites -le. 985 01:19:37,020 --> 01:19:39,960 Non, non, là, déontologiquement, commissaire, je ne peux pas, vous 986 01:19:39,960 --> 01:19:42,940 Déjà, ma responsabilité est suffisamment engagée comme ça. 987 01:19:44,320 --> 01:19:45,440 Allez, courage, mon Dieu. 988 01:19:50,420 --> 01:19:51,420 Bien. 989 01:19:53,300 --> 01:19:54,300 Je peux dire. 990 01:19:59,720 --> 01:20:01,100 On va essayer de démêler un peu tout ça. 991 01:20:02,340 --> 01:20:03,339 N 'est -ce pas, M. 992 01:20:03,340 --> 01:20:09,380 Kowalski, père et fils ? Oh, grand -père ! Eh ben, on te parle ! 993 01:20:09,380 --> 01:20:14,120 Lequel de vous deux a eu l 'idée de monter ce petit négoce de marchandises 994 01:20:14,120 --> 01:20:20,580 volées ? Le père ou le fils ? Ah, c 'est moi, pourquoi ? Mais tais -toi donc, 995 01:20:20,640 --> 01:20:24,940 crétin ! Ça sert à rien que tu te charges ! À mon âge, je trouve, j 'en ai 996 01:20:24,940 --> 01:20:25,940 à goupiner. 997 01:20:26,140 --> 01:20:28,000 Disant de plus ou de moins, même si je clame. 998 01:20:29,360 --> 01:20:31,380 Non, c 'est moi qui ai eu l 'idée du business. 999 01:20:31,860 --> 01:20:35,660 Quand ce tendouille a raccroché les gants, il ne savait plus rien foutre. Il 1000 01:20:35,660 --> 01:20:37,480 fallait bien qu 'il vive, lui et sa souris. 1001 01:20:37,960 --> 01:20:41,040 Moi, j 'avais des iconocroques, alors j 'ai acheté l 'affaire. 1002 01:20:41,900 --> 01:20:44,260 Le garage, c 'était une couverture pour les oignons. 1003 01:20:45,000 --> 01:20:47,800 Avec les bahuts qui déchargeaient et qui rechargeaient. 1004 01:20:48,120 --> 01:20:49,580 La brocante, c 'était du blourd. 1005 01:20:50,360 --> 01:20:51,520 Mais il y a eu le belge. 1006 01:20:52,420 --> 01:20:54,680 Ah oui, il y a eu le belge. 1007 01:20:57,450 --> 01:20:59,510 Et c 'est elle qui a été chargée de la tirer ici. 1008 01:21:00,050 --> 01:21:01,290 Je l 'avais eue comme micheton. 1009 01:21:01,590 --> 01:21:04,930 Tu vois, je te l 'avais dit que c 'était une pute. Et toi qui vas te toquer d 1010 01:21:04,930 --> 01:21:06,610 'elle, on risque d 'attraper une maladie en plus. 1011 01:21:06,850 --> 01:21:09,790 C 'était vraiment une pauvre classe, mon pauvre Roger. Mais qu 'est -ce que toi 1012 01:21:09,790 --> 01:21:13,850 t 'as vu à la fin, merde ? Dans la merde comme ça, hein ? Ça, mon bonhomme. 1013 01:21:14,070 --> 01:21:16,090 Une pute, ils font quand les moyens de l 'être. 1014 01:21:16,790 --> 01:21:18,010 Quelle tendance, cette poupière. 1015 01:21:18,370 --> 01:21:19,370 Silence. 1016 01:21:20,510 --> 01:21:21,249 Regardez -la. 1017 01:21:21,250 --> 01:21:22,250 Silence, je dis. 1018 01:21:23,250 --> 01:21:26,510 Qu 'est -ce que vous voulez ? Je suis bien, téléphone, riteur. 1019 01:21:27,100 --> 01:21:28,100 Colin. 1020 01:21:28,560 --> 01:21:29,560 Venez, docteur. 1021 01:21:29,780 --> 01:21:30,780 Pardon. 1022 01:21:34,740 --> 01:21:37,400 Vous vous doutez bien qu 'il y a une question que j 'ai pas précisément l 1023 01:21:37,400 --> 01:21:38,400 'intention d 'éviter. 1024 01:21:38,940 --> 01:21:41,660 C 'est qui fait qu 'a tué le Belge et sa rombière ? Je perds ta gueule, toi, t 1025 01:21:41,660 --> 01:21:45,360 'entends, hein ? Quoi ? C 'est un interrogatoire, non ? Ben alors, on est 1026 01:21:45,360 --> 01:21:46,019 pour parler. 1027 01:21:46,020 --> 01:21:47,320 Un bon point pour Victor. 1028 01:21:47,860 --> 01:21:49,200 C 'est la question, en effet. 1029 01:21:51,340 --> 01:21:52,960 Bien entendu, je n 'espère pas de réponse. 1030 01:21:54,780 --> 01:21:59,320 Mais comme le meurtrier est l 'un d 'entre vous... C 'est le boche, le 1031 01:21:59,320 --> 01:22:00,279 meurtrier. 1032 01:22:00,280 --> 01:22:01,700 Elles et lui ont essayé de nous doubler. 1033 01:22:02,480 --> 01:22:03,480 Voilà, c 'est ça, l 'histoire. 1034 01:22:04,200 --> 01:22:06,880 Et c 'est lui aussi qui vient de se tirer dessus pour s 'empêcher de parler. 1035 01:22:07,180 --> 01:22:09,120 En tout cas, sans cette salope, personne ne serait mort. 1036 01:22:09,380 --> 01:22:11,400 C 'est elle qui a tout maquillé, les meurtres et tout. 1037 01:22:11,600 --> 01:22:12,600 Mais c 'est pas vrai. 1038 01:22:12,760 --> 01:22:15,120 C 'est les Kowalski qui ont monté toute l 'affaire. 1039 01:22:15,560 --> 01:22:17,260 Tu sais rien, toi, alors tais -toi. 1040 01:22:18,300 --> 01:22:23,220 Et qui a eu l 'idée de mettre le meurtre de Van Dermelen sur le dos de Karl ? C 1041 01:22:23,220 --> 01:22:24,220 'est elle, par dit. 1042 01:22:24,810 --> 01:22:31,430 C 'est vrai ? C 'est toi qui as eu l 'idée de faire accuser ton mari ? Je ne 1043 01:22:31,430 --> 01:22:32,430 suis laissée faire. 1044 01:22:33,570 --> 01:22:38,910 Victor me tenait avec la menace de me balancer. En plus, il m 'a promis un 1045 01:22:38,910 --> 01:22:41,010 paquet de quoi vivre enfin vraiment. 1046 01:22:44,370 --> 01:22:49,410 J 'en avais ma claque de vivre dans la débile, au fond de ce trou à rats, avec 1047 01:22:49,410 --> 01:22:51,210 un homme qui n 'était pas foutu de me guider. 1048 01:22:51,920 --> 01:22:54,340 Il ne voulait pas te dire que tu aurais fait n 'importe quoi pour avoir tes 1049 01:22:54,340 --> 01:22:55,340 doses. 1050 01:22:55,380 --> 01:22:57,800 Même de coucher avec toi. 1051 01:23:00,580 --> 01:23:03,720 Victor, t 'es avec cette putain ! Oh, ta gueule ! Qu 'est -ce que t 'étais, toi 1052 01:23:03,720 --> 01:23:07,400 ? Oh, traîneuse ! Moi, j 'ai jamais menti de Miché ! Et ça, tu le sais très 1053 01:23:07,400 --> 01:23:13,140 ! Et Roger Michonnet, 1054 01:23:13,260 --> 01:23:16,900 quel rôle jouait -il dans cette comédie ? 1055 01:23:16,900 --> 01:23:21,100 Eh ben, Roger répond. 1056 01:23:21,770 --> 01:23:23,110 Le commissaire t 'a posé une question. 1057 01:23:24,530 --> 01:23:26,670 Roger, c 'était la façade. 1058 01:23:27,150 --> 01:23:29,150 Comme façade, vous auriez pu en prendre un autre que lui. 1059 01:23:29,530 --> 01:23:30,610 C 'est un vrai zéro. 1060 01:23:30,870 --> 01:23:31,870 Une chiffre molle. 1061 01:23:32,450 --> 01:23:35,570 Justement, grâce au petit Allendels, on avait la troisième baraque du carrefour 1062 01:23:35,570 --> 01:23:36,570 dans la Manche. 1063 01:23:37,630 --> 01:23:39,290 Parce que nous, on a tous plus ou moins des casiers. 1064 01:23:40,450 --> 01:23:41,590 Lui, il faisait honnête. 1065 01:23:43,110 --> 01:23:48,110 Et comme il voyage beaucoup, pour écouler les marchandises, c 'était 1066 01:23:53,040 --> 01:23:55,120 Bien. On n 'a toujours pas répondu à ma question. 1067 01:23:55,700 --> 01:23:59,660 Commissaire, excusez -moi. Vous n 'auriez pas un autre homme pour aider à 1068 01:23:59,660 --> 01:24:03,280 maintenir le blessé ? Parce que votre adjoint... Bah, collègue, si t 1069 01:24:03,280 --> 01:24:05,520 Dupré, vas -y. 1070 01:24:05,840 --> 01:24:07,520 Moi ? Bah, ou quelqu 'un. 1071 01:24:07,760 --> 01:24:08,760 Oh, bon Dieu. 1072 01:24:14,060 --> 01:24:15,860 Karl va s 'en tirer. Sa blessure n 'est pas grave. 1073 01:24:17,180 --> 01:24:19,060 Il reconnaîtra celui qui lui a tiré dessus. 1074 01:24:23,370 --> 01:24:26,850 Et je suis sûr que c 'est la même personne qui a commis le double meurtre. 1075 01:24:28,530 --> 01:24:30,490 Je ne suis pas pressé, ce n 'est qu 'une question de temps. 1076 01:24:31,530 --> 01:24:32,910 Moi, j 'ai vu des personnes, en tout cas. 1077 01:24:33,590 --> 01:24:35,170 Je suis un fourbe, mais je ne suis pas un flingueur. 1078 01:24:35,430 --> 01:24:38,410 Tu n 'as flingué personne, mais tu as payé quelqu 'un pour le faire à ta 1079 01:24:39,190 --> 01:24:41,110 Vous êtes ici, ça ne vaut pas dix ans, facilement. 1080 01:24:42,730 --> 01:24:44,430 C 'est le Rital qui a flingué. 1081 01:24:44,790 --> 01:24:47,350 Et je vais te faire plus de guillemets. 1082 01:24:47,650 --> 01:24:49,190 Mon gosse n 'est pas un assassin. 1083 01:24:57,390 --> 01:24:58,390 Allez, 1084 01:25:00,530 --> 01:25:04,750 en route tout le monde. 1085 01:25:05,190 --> 01:25:08,090 Même moi ? Non, vous, on vous entendra plus tard. 1086 01:25:08,610 --> 01:25:09,610 Montez -lui les menottes. 1087 01:25:34,160 --> 01:25:35,160 Au procès, sûrement. 1088 01:25:35,780 --> 01:25:38,080 Mais d 'ici là, tu auras le temps de t 'en faire une beauté. 1089 01:25:39,260 --> 01:25:41,880 A défaut d 'être riche, tu vas devenir célèbre. 1090 01:25:42,660 --> 01:25:44,700 J 'aurais préféré les deux. 1091 01:26:58,220 --> 01:27:02,140 ... ... ... ... 87447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.