All language subtitles for (05) Maigret et le corps sans tête1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,150 --> 00:02:09,410 Alors ma chère ? Bonjour commissaire. 2 00:02:15,670 --> 00:02:16,130 C 3 00:02:16,130 --> 00:02:25,530 'est 4 00:02:25,530 --> 00:02:26,530 un homme. 5 00:02:26,650 --> 00:02:27,650 C 'est rare. 6 00:02:31,530 --> 00:02:32,530 Bonjour Victor. 7 00:02:32,570 --> 00:02:33,570 Bonjour commissaire. 8 00:02:34,270 --> 00:02:35,750 S 'il y a d 'autres morceaux, ils sont en amont. 9 00:02:36,300 --> 00:02:38,520 Une cuisse, une tête, un tronc, c 'est toujours qu 'un pied. 10 00:02:39,700 --> 00:02:40,700 Pour prouver les mains. 11 00:02:41,640 --> 00:02:42,640 D 'accord, commissaire. 12 00:02:43,200 --> 00:02:45,320 C 'est l 'administration qui paye et c 'est vous qui commandez. 13 00:02:48,040 --> 00:02:49,840 Une main, c 'est petit. Je mettrai les lunettes. 14 00:02:52,060 --> 00:02:54,040 Faites fouiller les chantiers et les terrains vagues. 15 00:02:55,720 --> 00:02:58,900 Qui a découvert le pied ? Un marinier, j 'ai pris sa déposition. 16 00:02:59,280 --> 00:03:00,520 Vous voulez l 'entendre ? Non. 17 00:03:02,320 --> 00:03:05,560 Essaie de savoir s 'il n 'y a pas eu de bagarre dans la région. 18 00:03:06,210 --> 00:03:07,210 Ben, commissaire. 19 00:03:09,090 --> 00:03:12,890 Où est -ce que je peux téléphoner ? Ah, le format tient un café tranquille avec 20 00:03:12,890 --> 00:03:13,890 une cabine. 21 00:03:31,470 --> 00:03:32,470 Il y a quelqu 'un ? 22 00:03:39,760 --> 00:03:41,920 Qu 'est -ce que je vais faire ? Le vin blanc est bon. 23 00:03:44,380 --> 00:03:45,860 On peut téléphoner ? 24 00:03:45,860 --> 00:03:52,300 Bonjour, monsieur le procureur. 25 00:03:53,240 --> 00:03:54,240 Oui. 26 00:03:54,620 --> 00:03:57,720 Il pense que le reste, si reste il y a, se trouve en amont. 27 00:03:59,200 --> 00:04:01,380 Je voudrais que le légiste examine vite les membres. 28 00:04:03,400 --> 00:04:04,560 Je vous le promets. 29 00:04:06,180 --> 00:04:07,360 Je l 'appelle des manteaux. 30 00:04:21,899 --> 00:04:23,120 Une cuite d 'électron, mais pas de main. 31 00:04:26,500 --> 00:04:28,560 C 'est embêtant. 32 00:04:30,100 --> 00:04:33,380 Ça fait combien de temps que tu fais ce métier, Victor ? Ça fait 20 ans. 33 00:04:34,020 --> 00:04:36,560 Comment est -ce qu 'on devient scaphandrier ? Sautant dans l 'eau. 34 00:04:37,600 --> 00:04:39,620 Non, mais tu me penses. Non, c 'est la vérité. 35 00:04:40,180 --> 00:04:43,400 J 'étais au Havre, j 'avais 20 ans, j 'étais sans le sou, sans savoir rien 36 00:04:43,400 --> 00:04:44,400 faire. 37 00:04:44,520 --> 00:04:46,460 Un patron marin est tombé dans l 'eau, un soir. 38 00:04:47,120 --> 00:04:48,440 Il ne savait pas nager, je l 'ai repêché. 39 00:04:49,180 --> 00:04:50,620 Le lendemain, mon nom était dans le journal. 40 00:04:51,850 --> 00:04:52,990 C 'est comme ça que j 'étais engagé. 41 00:04:55,250 --> 00:04:57,490 Et vous, commissaire, je peux vous demander comment vous êtes rentré dans 42 00:04:57,490 --> 00:04:59,070 police ? Comme toi. 43 00:04:59,610 --> 00:05:01,070 En sautant dans l 'eau ? Presque. 44 00:05:01,510 --> 00:05:02,830 Mais je te raconterai ça un jour. 45 00:05:04,090 --> 00:05:07,210 Alors si tu trouves quelque chose qui ressemble à une main, tu me fais 46 00:05:08,010 --> 00:05:09,010 D 'accord. 47 00:05:20,560 --> 00:05:24,640 L 'homme devait avoir entre 50 et 60, plus près de 50. 48 00:05:25,480 --> 00:05:30,740 Un pied large et fort, plutôt un paysan qu 'un ouvrier, et pas très soigné, 49 00:05:30,740 --> 00:05:31,800 comme le montrent les ongles. 50 00:05:32,500 --> 00:05:37,080 Je vais prélever un extrait des matières et les envoyer au labo à Moërs. 51 00:05:38,120 --> 00:05:40,300 Le corps n 'a pas été découpé par un professionnel. 52 00:05:40,720 --> 00:05:44,080 Pour les os, c 'est servi d 'une scie à métaux ordinaire, et pour le reste, d 53 00:05:44,080 --> 00:05:45,100 'un grand couteau à découper. 54 00:05:45,720 --> 00:05:48,920 Il est mort depuis longtemps ? Trois jours, pas davantage. 55 00:05:49,440 --> 00:05:50,440 Peut -être moins. 56 00:05:50,680 --> 00:05:52,860 Ce qui est certain, c 'est que l 'homme n 'est pas mort par immersion. 57 00:05:54,520 --> 00:05:57,740 Brun, pas très grand, plutôt rabelé, costaud. 58 00:05:59,080 --> 00:06:03,840 Et les poings ? Plomb, vous savrez -t -il. Un accident de chasse dans sa 59 00:06:03,840 --> 00:06:04,840 jeunesse. 60 00:06:05,180 --> 00:06:07,120 Bon, je vais ouvrir les viscères. 61 00:06:07,500 --> 00:06:08,860 Je pourrais vous en dire plus. 62 00:06:09,900 --> 00:06:11,440 Vous restez ? Ah non, merci. 63 00:06:13,280 --> 00:06:14,780 Ça va, la pointe ? Ça va. 64 00:06:16,140 --> 00:06:17,360 Tenez -moi, je suis au bureau. 65 00:06:33,000 --> 00:06:36,860 Rien de neuf ? Une bagarre a éclaté dans un bar près de la gare. Mais les types 66 00:06:36,860 --> 00:06:38,460 sont faits soigner à l 'hôpital et on a leur déclaration. 67 00:06:39,600 --> 00:06:41,440 Rien dans les terrains vagues ? Pas juste ici. 68 00:06:41,700 --> 00:06:43,340 Ma chère est sur place et il nous rencontre. 69 00:06:43,680 --> 00:06:47,340 Commissaire ? Le juge Comedio. 70 00:06:48,640 --> 00:06:49,640 Ça m 'étonne pas. 71 00:06:51,580 --> 00:06:52,720 Bonjour, monsieur le juge. 72 00:06:55,220 --> 00:06:57,120 Difficile de l 'identifier sans la tête et les mains. 73 00:06:59,500 --> 00:07:02,260 Le docteur Paul et le labo font leur travail. 74 00:07:06,960 --> 00:07:07,960 Tu travailles sur mon cœur d 'art. 75 00:07:08,220 --> 00:07:09,220 Ah oui. 76 00:07:10,260 --> 00:07:12,940 La dernière chaussette qu 'il a portée était en laine, bleu marine. 77 00:07:14,320 --> 00:07:16,940 Sous les ongles, j 'ai relevé de la terre mélangée de salpêtre. 78 00:07:17,400 --> 00:07:21,900 Du salpêtre ? Beaucoup ? Suffisamment pour que ça ne soit pas un hasard. 79 00:07:23,240 --> 00:07:25,780 Ce serait donc un homme qui avait l 'habitude de descendre dans une cave. 80 00:07:26,080 --> 00:07:29,020 Oui, ça ne serait qu 'une hypothèse. Il n 'y aurait pas aussi des petits éclats 81 00:07:29,020 --> 00:07:32,980 de cire rouge, comme celles utilisées pour sceller les bouteilles de vin. 82 00:08:04,490 --> 00:08:05,930 Rien comme le territoire cherche toujours. 83 00:08:07,330 --> 00:08:08,950 Pas de vêtements ? Non. 84 00:08:09,910 --> 00:08:12,850 J 'ai envoyé au labo les ficelles et les journaux qui ont enveloppé les morceaux 85 00:08:12,850 --> 00:08:13,850 du corps. 86 00:08:15,210 --> 00:08:18,170 J 'aimerais que tu me fasses une liste de tous les bistrots des environs, en 87 00:08:18,170 --> 00:08:21,790 particulier ceux dont le patron ou le serveur sont absents depuis samedi. 88 00:08:22,250 --> 00:08:25,870 Vous avez une idée, patron ? C 'est moi qui ai eu l 'idée, elle est peut -être 89 00:08:25,870 --> 00:08:26,870 bonne. 90 00:08:27,670 --> 00:08:29,070 Je vais faire un tour au café. 91 00:08:29,750 --> 00:08:32,870 Sur Mercala ? Pas, j 'ai pas fait attention, non. 92 00:08:33,169 --> 00:08:34,169 Quel genre ? 93 00:08:34,530 --> 00:08:35,549 Tranquille, un coup de temps d 'histoire. 94 00:08:37,130 --> 00:08:39,630 C 'est la patronne qui sert d 'habitude ? Non, c 'est Homer. 95 00:08:39,950 --> 00:08:41,890 C 'est les après -midi quand il va faire son billard à la gare. 96 00:08:44,930 --> 00:08:45,930 Viens ici, toi. 97 00:09:20,140 --> 00:09:23,500 Quand il revient, le patron ? J 'en sais rien. 98 00:09:26,580 --> 00:09:28,620 Il parait qu 'ils en sont encore à chercher après la fête. 99 00:09:30,920 --> 00:09:33,560 On l 'a pas retrouvée, hein ? Pas encore. 100 00:09:35,480 --> 00:09:42,400 Vous croyez qu 'on va la trouver ? C 'est pas vous, le commissaire Maigret ? 101 00:09:42,400 --> 00:09:46,800 'est... Bon, allez, Julien, c 'est l 'heure. 102 00:09:47,720 --> 00:09:48,720 Au revoir, Mme Calas. 103 00:09:49,670 --> 00:09:50,529 Au revoir, messieurs. 104 00:09:50,530 --> 00:09:51,530 Au revoir, madame. 105 00:09:55,590 --> 00:09:56,710 C 'est calme, c 'est beau. 106 00:10:02,410 --> 00:10:03,410 Il est beau. 107 00:10:05,210 --> 00:10:08,290 Combien je vous dois ? 100 francs. 108 00:10:18,890 --> 00:10:22,750 Votre mari est en voyage ? Oui. 109 00:10:25,250 --> 00:10:28,190 Où ? En province. 110 00:10:30,250 --> 00:10:34,130 Quand est -il parti ? Vendredi après -midi. 111 00:10:34,790 --> 00:10:37,450 Par le train ? Oui. 112 00:10:37,890 --> 00:10:41,430 Quelle gare ? Versailles -Champier. 113 00:10:42,530 --> 00:10:46,170 Pourquoi Versailles ? Parce que c 'est plus près de Paris. 114 00:10:49,200 --> 00:10:55,840 Il a emporté des bagages ? Vous m 'interrogez ? Il a emporté des bagages. 115 00:10:56,380 --> 00:11:03,360 Sa valise ? Comment était -il habillé ? Il portait 116 00:11:03,360 --> 00:11:04,700 un complet gris, je crois. 117 00:11:06,580 --> 00:11:12,560 Où est -il allé exactement ? Il a commandé du vin à Saint -Aubin pour 118 00:11:13,700 --> 00:11:16,320 Où loge -t -il ? Il ne me le dit pas. 119 00:11:19,340 --> 00:11:23,440 De sorte que, si vous vouliez le joindre, même en cas d 'urgence, vous ne 120 00:11:23,440 --> 00:11:24,440 pourriez pas. 121 00:11:24,740 --> 00:11:25,740 Non. 122 00:11:27,680 --> 00:11:29,540 La même chose ? 123 00:11:29,540 --> 00:11:36,540 Quel âge avez -vous 124 00:11:36,540 --> 00:11:38,940 ? 41 ans. 125 00:11:40,420 --> 00:11:42,880 Vous êtes née ici ? Non. 126 00:11:45,150 --> 00:11:47,810 Tu vas téléphoner à la gare de Versailles pour savoir quels sont l 127 00:11:47,810 --> 00:11:49,650 et les heures de train pour Poitiers et Saint -Aubin. 128 00:11:50,010 --> 00:11:51,330 Adresse pour le commissariat de la gare. 129 00:13:27,950 --> 00:13:33,110 Vous avez une photographie de votre mari ? Non. 130 00:13:34,590 --> 00:13:38,470 Vous ne possédez pas une seule photo de lui ? Non. 131 00:13:44,650 --> 00:13:46,870 Et de vous ? Non plus. 132 00:13:57,520 --> 00:13:59,440 Qu 'est -ce que vous me voulez ? J 'ai rien fait. 133 00:14:00,360 --> 00:14:04,860 Alors t 'as rien à craindre ? T 'as pris son identité ? Christian Antoine, 134 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 livreur. 135 00:14:08,460 --> 00:14:11,420 Pourquoi tu es parti quand je t 'ai appelé ? Je vous ai pas entendu. 136 00:14:12,020 --> 00:14:15,040 Alors pourquoi tu t 'es sauvé ? Je me suis pas sauvé, j 'étais en retard au 137 00:14:15,040 --> 00:14:16,040 boulot. 138 00:14:16,420 --> 00:14:18,180 Et maintenant, pourquoi tu t 'es enfui ? 139 00:14:18,180 --> 00:14:24,920 Tu connais Homer ? 140 00:14:26,730 --> 00:14:27,730 Le patron. 141 00:14:27,950 --> 00:14:28,950 Je connais personne. 142 00:14:31,570 --> 00:14:32,730 La patronne non plus. 143 00:14:37,110 --> 00:14:39,270 Tu la connais pas ? 144 00:14:39,270 --> 00:14:44,590 De vue. 145 00:14:46,350 --> 00:14:47,350 Bien. 146 00:14:49,450 --> 00:14:50,770 Téléphone à la gare de Versailles. 147 00:14:55,760 --> 00:14:58,360 Tu bois quelque chose, Antoine ? Rien. 148 00:14:58,780 --> 00:15:01,100 Tu bois jamais ? Pas avec les flics. 149 00:15:03,960 --> 00:15:05,280 Bon, il va falloir que vous me laissiez partir. 150 00:15:06,080 --> 00:15:07,340 Tu parais bien sûr de toi. 151 00:15:07,760 --> 00:15:08,760 Je connais la loi. 152 00:15:10,560 --> 00:15:11,560 Très bien. 153 00:15:12,020 --> 00:15:13,020 Tiens. 154 00:15:15,160 --> 00:15:16,340 C 'est bien la bonne adresse. 155 00:15:16,660 --> 00:15:17,660 Oui. 156 00:15:19,320 --> 00:15:20,320 Je peux partir ? 157 00:15:39,150 --> 00:15:40,150 Remettez -nous ça. 158 00:15:43,330 --> 00:15:45,210 Je suppose que vous ne le connaissez pas. 159 00:15:47,170 --> 00:15:51,070 Qui ? Antoine, le triporteur. 160 00:15:52,270 --> 00:15:53,270 Si. 161 00:15:55,290 --> 00:15:58,930 Il vient souvent ? Assez souvent. 162 00:15:59,970 --> 00:16:03,210 Pour boire ? On ne boit pas beaucoup. 163 00:16:06,650 --> 00:16:08,190 Alors pourquoi vient -il ? 164 00:16:15,340 --> 00:16:20,360 Il est amoureux ? Peut -être. 165 00:16:22,620 --> 00:16:25,180 Votre mari le sait ? Non. 166 00:16:29,200 --> 00:16:35,080 Madame Callas, me permettez -vous une question très personnelle ? Vous la 167 00:16:35,080 --> 00:16:36,080 poserez de toute façon. 168 00:16:38,260 --> 00:16:42,380 Ce garçon est votre amant ? C 'est arrivé. 169 00:16:44,100 --> 00:16:45,100 Souvent ? 170 00:16:49,390 --> 00:16:52,350 Il y en a d 'autres ? Il y en a. 171 00:17:01,350 --> 00:17:03,030 Allô, ma chère ? Oui. 172 00:17:03,850 --> 00:17:05,290 Il faut surveiller le triporteur. 173 00:17:05,750 --> 00:17:07,849 Il s 'appelle Justin Antoine. 174 00:17:08,390 --> 00:17:09,550 27 rue des Maraîchers. 175 00:17:10,470 --> 00:17:11,470 Il vit avec sa mère. 176 00:17:12,730 --> 00:17:13,730 D 'accord. 177 00:17:16,010 --> 00:17:18,069 Votre mari a -t -il eu un accident de chasse ? 178 00:17:19,150 --> 00:17:20,150 Je ne m 'en souviens pas. 179 00:17:20,790 --> 00:17:23,950 Je l 'ai remarqué sur son ventre, des cicatrices. 180 00:17:25,069 --> 00:17:27,230 Il y a bien longtemps que je ne le regardais pas si près. 181 00:17:30,950 --> 00:17:34,390 Vous avez des enfants ? Oui, une fille. 182 00:17:37,390 --> 00:17:39,710 Quel âge ? 24 ans. 183 00:17:39,930 --> 00:17:41,870 C 'est la fille d 'Homère ? Oui. 184 00:17:44,710 --> 00:17:45,790 Qu 'est -ce qu 'elle fait ? 185 00:17:47,020 --> 00:17:49,020 Elle est assistante d 'un chirurgien de l 'hôtel Dieu. 186 00:17:50,440 --> 00:17:53,060 Elle loge ici ? Non. 187 00:17:53,440 --> 00:17:54,940 Elle nous a quittés il y a plus de huit ans. 188 00:17:55,960 --> 00:17:58,040 Quand vous aurez terminé, j 'aimerais bien préparer mon repas. 189 00:19:09,900 --> 00:19:15,540 Vous ne supportez toujours pas le tabac ? Je ne supporte pas votre tabac. 190 00:19:16,300 --> 00:19:17,300 Bien. 191 00:19:19,660 --> 00:19:23,100 Et qu 'est -ce qui vous a conduit chez elle ? Le hasard. 192 00:19:25,080 --> 00:19:27,000 Le hasard ? Oui, monsieur le juge. 193 00:19:27,660 --> 00:19:33,200 Je suis entré dans un café pour téléphoner et là, par hasard, je l 194 00:19:33,200 --> 00:19:36,920 tombe sur une femme dont le mari est absent depuis vendredi et qui pourrait 195 00:19:36,920 --> 00:19:39,140 l 'homme dont on a pêché les morceaux. 196 00:19:40,120 --> 00:19:43,360 Elle n 'a aucun moyen de joindre son mari ? Non. 197 00:19:46,980 --> 00:19:48,580 Je suppose que vous ne la croyez pas. 198 00:19:49,560 --> 00:19:52,400 Pas nécessairement. Il est possible que ce qu 'elle m 'a dit soit faux. 199 00:19:53,320 --> 00:19:55,220 Mais il est aussi possible que ce soit vrai. 200 00:19:56,140 --> 00:20:00,160 Alors je ne comprends pas, pour parler franc, maigret, que vous n 'ayez pas 201 00:20:00,160 --> 00:20:01,580 entendu cette femme dans votre bureau. 202 00:20:02,620 --> 00:20:04,660 Mais nous n 'avons pas encore identifié le corps. 203 00:20:05,940 --> 00:20:07,620 Rien ne prouve que c 'est celui de son mari. 204 00:20:11,590 --> 00:20:14,110 Si le hasard est toujours avec vous, profitez -en. 205 00:20:15,970 --> 00:20:18,750 Je peux vous signer un mandat immédiatement, si vous le souhaitez. 206 00:20:20,090 --> 00:20:21,090 C 'est trop tôt. 207 00:20:30,410 --> 00:20:32,110 Oui, chambre 18. 208 00:20:32,530 --> 00:20:34,970 Vous prenez le deuxième couloir sur votre gauche, madame. 209 00:20:44,239 --> 00:20:45,239 Mlle Callas. 210 00:20:45,880 --> 00:20:47,860 C 'est personnel ? Non. 211 00:20:51,940 --> 00:20:53,760 Je crains qu 'elle soit en salle d 'opération. 212 00:20:54,060 --> 00:20:56,260 Je vais voir si elle peut se déranger. 213 00:20:57,000 --> 00:20:58,240 Si vous voulez les asseoir. 214 00:21:15,040 --> 00:21:18,040 Non. Tu viens voir qui ? Une infirmière. 215 00:21:19,160 --> 00:21:21,980 Madame Geneviève ? Je ne sais pas. 216 00:21:22,800 --> 00:21:26,940 Tu ne sais pas comment elle s 'appelle ? Je ne connais pas son prénom. 217 00:21:28,300 --> 00:21:31,180 Comment tu t 'appelles ? Jules. 218 00:21:32,300 --> 00:21:34,600 Et toi ? Myriam. 219 00:21:35,100 --> 00:21:36,100 Bonjour, monsieur. 220 00:21:37,160 --> 00:21:40,020 C 'est vous qui me demandez à me parler ? Commissaire Maigret de la police 221 00:21:40,020 --> 00:21:41,020 judiciaire. 222 00:21:41,870 --> 00:21:44,350 Vous ne savez donc pas si votre père est parti en voyage. 223 00:21:44,870 --> 00:21:46,230 Mais il est arrivé quelque chose. 224 00:21:47,170 --> 00:21:51,690 Ça vous surprendrait ? Que Calas, à force de taper sur ma mère, l 'ait tué, 225 00:21:53,450 --> 00:21:55,970 Il bat votre mère ? C 'est quotidien. 226 00:21:57,610 --> 00:22:01,130 Et elle se laisse faire ? À croire qu 'elle aime ça. 227 00:22:04,730 --> 00:22:06,990 Et les clients ? Personne ne le sait. 228 00:22:07,650 --> 00:22:10,470 Il prend bien soin de ne pas la marquer au visage pour qu 'elle puisse servir au 229 00:22:10,470 --> 00:22:11,470 café. 230 00:22:13,040 --> 00:22:14,280 Elle doit le haïr. 231 00:22:16,260 --> 00:22:18,860 Lucette, le professeur Laveau te demande au bloc. Mais j 'arrête. 232 00:22:19,140 --> 00:22:20,140 Une dernière question. 233 00:22:23,140 --> 00:22:27,760 Je vous demande pardon de vous en parler, mais il semble que votre mère 234 00:22:27,760 --> 00:22:29,160 amants. C 'est pas nouveau. 235 00:22:29,780 --> 00:22:33,040 Un jeune homme, livreur, Antoine Christin. 236 00:22:33,740 --> 00:22:34,740 Non, je vois pas. 237 00:22:35,220 --> 00:22:40,700 Personne dont vous ayez le souvenir ? Peut -être un homme doux. 238 00:22:41,800 --> 00:22:43,280 Un client de ma mère depuis des années. 239 00:22:44,220 --> 00:22:46,620 Il avait une voix qui chantait et des yeux bleus très clairs. 240 00:22:47,060 --> 00:22:48,880 Son nom ? Plus la moindre idée. 241 00:22:49,400 --> 00:22:50,400 Il faut vraiment que j 'y aille maintenant. 242 00:22:51,340 --> 00:22:54,500 Dans sa jeunesse, votre père n 'a jamais reçu une charge de plomb de chasse dans 243 00:22:54,500 --> 00:22:55,940 le ventre ? Jamais entendu parler. 244 00:22:57,480 --> 00:23:00,280 C 'est Lucette ? Oui. 245 00:23:00,880 --> 00:23:02,000 Elle est très gentille. 246 00:23:03,380 --> 00:23:04,380 Toi aussi. 247 00:23:05,560 --> 00:23:07,580 Tu reviendras ? C 'est possible. 248 00:23:07,920 --> 00:23:09,680 Au revoir, Myriam. Au revoir, Jules. 249 00:23:35,120 --> 00:23:36,460 C 'est bon, troisième porte à vous. 250 00:24:01,980 --> 00:24:05,800 Antoine ! C 'est en retard. 251 00:24:07,580 --> 00:24:08,880 Il s 'est endormi. 252 00:24:12,100 --> 00:24:13,880 C 'est impossible, tu sais. 253 00:24:21,920 --> 00:24:28,860 Qu 'est -ce 254 00:24:28,860 --> 00:24:31,240 que c 'est ? Mme Christin ? Oui ? 255 00:24:31,470 --> 00:24:38,390 La Poste ? Bonjour, madame. Antoine est pas là ? Il devrait, mais 256 00:24:38,390 --> 00:24:39,650 je ne crois pas, non ? Permettez. 257 00:24:45,610 --> 00:24:52,590 Il va avoir des ennuis, votre fils. Et pourquoi donc ? Il 258 00:24:52,590 --> 00:24:53,750 est recherché par la police judicile. 259 00:24:54,010 --> 00:24:55,070 Il n 'a rien fait, mon fils. 260 00:24:55,470 --> 00:24:58,370 Et qu 'est -ce que c 'est que ces façons d 'entrer chez les gens ? La Poste. 261 00:24:58,570 --> 00:24:59,730 Ils sont beaux, les postiers. 262 00:25:17,299 --> 00:25:18,299 Police judiciaire. 263 00:25:19,420 --> 00:25:22,260 Vous étiez de service vendredi ? Oui, jusqu 'à 6 heures. 264 00:25:23,240 --> 00:25:29,880 On a déposé beaucoup de bagages ? Plutôt moins que d 'habitude. 265 00:25:30,500 --> 00:25:35,260 Y en a -t -il parmi ceux déposés vendredi qui n 'ont pas encore été 266 00:25:35,260 --> 00:25:41,640 Y a ça ? 267 00:25:41,640 --> 00:25:44,500 Y a ça, la valise. 268 00:25:44,960 --> 00:25:46,200 Appartenant à la même personne ? Non. 269 00:25:47,090 --> 00:25:48,090 Montrez la valise. 270 00:25:56,710 --> 00:25:59,730 Vous ne vous rappelez pas la personne qui l 'a déposé ? Non, non. 271 00:26:01,630 --> 00:26:02,630 Plutôt jeune. 272 00:26:02,890 --> 00:26:04,390 Enfin non, je ne pourrais pas me souvenir. 273 00:26:04,850 --> 00:26:07,970 Si quelqu 'un vient la demander, faites -le attendre et appelez tout de suite ce 274 00:26:07,970 --> 00:26:08,970 numéro. 275 00:26:25,200 --> 00:26:26,640 Nous n 'allons pas voir, madame Galas. 276 00:26:26,980 --> 00:26:29,940 Nous sommes venus vous chercher pour vous faire identifier un objet. 277 00:26:30,420 --> 00:26:32,400 L 'inspecteur Lapointe va vous y conduire. 278 00:26:33,340 --> 00:26:35,820 Mais il faut que je ferme le café. 279 00:26:36,040 --> 00:26:37,620 Non, ce n 'est pas la peine. Vous serez rapidement de retour. 280 00:26:38,480 --> 00:26:39,480 Je reste. 281 00:26:40,780 --> 00:26:44,260 C 'est vous qui allez servir les clients ? Ne vous en faites pas. 282 00:26:48,480 --> 00:26:49,900 Je ne connais pas votre prénom. 283 00:26:51,660 --> 00:26:52,660 Aline. 284 00:27:10,600 --> 00:27:12,440 Où m 'emmenez -vous ? Pas loin. 285 00:28:07,840 --> 00:28:09,420 Allez, pas de bêtises, sors de là, vite. 286 00:28:20,140 --> 00:28:23,200 Vous m 'arrêtez ? Je ne sais pas encore, mais je suis capable que tu nous 287 00:28:23,200 --> 00:28:24,200 rejoues la fille de l 'air. 288 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 Dans les poignets. 289 00:28:30,640 --> 00:28:32,880 C 'est fini, oui ! Vous n 'avez pas le droit, j 'ai bien fait. 290 00:28:35,100 --> 00:28:36,100 Dans les poignets. 291 00:28:43,649 --> 00:28:44,649 Oui, Mme Kala. 292 00:28:44,910 --> 00:28:46,210 Ne t 'inquiète pas, elle va revenir. 293 00:28:52,090 --> 00:28:58,190 Vous la reconnaissez ? Alors ? 294 00:28:58,190 --> 00:29:00,970 C 'est possible. 295 00:29:02,330 --> 00:29:08,730 Vous savez bien quand même si elle vous appartient ? Alors, Mme Kala ? 296 00:29:08,730 --> 00:29:10,530 Peut -être. 297 00:29:23,239 --> 00:29:24,040 Ma mère 298 00:29:24,040 --> 00:29:30,920 va s 'inquiéter. 299 00:29:31,680 --> 00:29:32,680 On la préviendra. 300 00:29:33,200 --> 00:29:34,200 T 'en fais pas. 301 00:29:52,340 --> 00:29:53,340 Excusez -moi. 302 00:30:03,680 --> 00:30:08,640 Qu 'est 303 00:30:08,640 --> 00:30:15,580 -ce qui se passe ? Vous ne saviez pas qu 'il 304 00:30:15,580 --> 00:30:17,320 était chez vous ? Ne lui raconte pas. 305 00:30:18,280 --> 00:30:19,480 C 'est la valise de votre mari. 306 00:30:19,680 --> 00:30:20,900 Ne réponds rien, il t 'a fait du mal. 307 00:30:21,120 --> 00:30:27,040 C 'est fini, oui ! Alors, madame Callas ? 308 00:30:27,040 --> 00:30:29,220 Elle est fermée à clé. 309 00:30:29,500 --> 00:30:31,660 Vous avez la clé ? Non. 310 00:30:36,160 --> 00:30:38,700 Téléphone à ma chère qui vient ici avec l 'employé de la consigne. 311 00:30:39,880 --> 00:30:42,020 Et préviens le juge pour une réquisition en règle. 312 00:30:42,220 --> 00:30:43,220 Bien, monsieur. 313 00:30:47,220 --> 00:30:49,830 Vous avez... dépense ou un corps de vice. 314 00:31:23,400 --> 00:31:26,060 Ce sont les affaires de votre mari ? Oui. 315 00:31:33,240 --> 00:31:39,620 Tu remarques rien ? Et tout est pêle -mêle ? Avec des chaussures de rechange 316 00:31:39,620 --> 00:31:41,000 et du linge sale. 317 00:31:41,920 --> 00:31:47,580 C 'est pas lui qui les aurait mises ? C 'est probablement lui, mais... pas avant 318 00:31:47,580 --> 00:31:48,920 de partir en voyage, au retour. 319 00:31:50,860 --> 00:31:52,580 Il était sur le point de rentrer chez lui. 320 00:31:56,590 --> 00:32:03,450 Vous avez entendu, Mme Callas ? Attention au 321 00:32:03,450 --> 00:32:04,610 départ, vous êtes trois. 322 00:32:05,390 --> 00:32:07,710 Attention au départ, vous êtes trois. 323 00:32:09,970 --> 00:32:12,910 Si c 'est pour la valise, je l 'ai déjà donné à un flic, chef. Oui, je sais. 324 00:32:13,270 --> 00:32:15,690 Il l 'a quasiment arraché, mais j 'ai un reçu. Je sais. 325 00:32:17,170 --> 00:32:18,610 Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Tu vas me suivre. 326 00:32:19,570 --> 00:32:21,530 Ben où ? Tu suis, monsieur l 'inspecteur. 327 00:32:22,130 --> 00:32:24,590 Je n 'ai pas fini mon service, moi. Je sais, je te remplace. 328 00:32:25,060 --> 00:32:27,300 Qui c 'est qui va me ramener ? Moi. Allez, viens en avant, on est prêt. 329 00:32:27,720 --> 00:32:29,300 Ce genre d 'histoire, c 'est toujours pour moi. 330 00:32:29,740 --> 00:32:30,459 Sacrée journée. 331 00:32:30,460 --> 00:32:31,460 Je vais demander à changer de service. 332 00:32:31,900 --> 00:32:33,060 La consigne, ce n 'est plus ce que c 'était. 333 00:32:33,740 --> 00:32:35,080 Autant prendre du service avec les roulants. 334 00:32:35,360 --> 00:32:37,760 Les valises, ils les mettent aux objets trouvés. Ils n 'ont pas tous les fils de 335 00:32:37,760 --> 00:32:38,940 Paris, toutes les cinq minutes sur le dos. 336 00:32:40,360 --> 00:32:41,880 On va où, là ? T 'occupe. 337 00:32:43,220 --> 00:32:46,600 Attends, t 'occupe, t 'occupe. Moi, j 'ai mon cours d 'accordéon à la mairie, 338 00:32:46,600 --> 00:32:49,180 soir. Le chef, s 'il ne me voit pas, il va me rayer aussi sec. 339 00:32:49,840 --> 00:32:51,340 Il n 'y en a rien à foutre de vos histoires de valises. 340 00:33:27,480 --> 00:33:30,600 Bon, qu 'est -ce qui se passe encore ? Vous n 'aurez pas pour longtemps. 341 00:33:30,820 --> 00:33:32,540 Moi, j 'ai fini mon service, je dois rentrer chez moi. 342 00:33:32,740 --> 00:33:33,780 Eh bien, on vous raccompagnera. 343 00:33:34,180 --> 00:33:37,800 Et la valide ? Votre chef va recevoir un mandat du juge chargé de l 344 00:33:37,800 --> 00:33:39,920 'instruction, d 'accord ? Parce que j 'en dis. 345 00:33:40,380 --> 00:33:41,420 Bon, je sais. 346 00:33:42,200 --> 00:33:47,000 Vous le reconnaissez ? Il peut se lever ? Lève -toi. 347 00:33:47,500 --> 00:33:48,500 Non. 348 00:33:48,640 --> 00:33:49,640 Lève -toi ! 349 00:33:56,320 --> 00:33:57,380 Comme ça, je dirais que c 'est lui. 350 00:33:57,900 --> 00:33:58,900 Mais il ment. 351 00:33:59,340 --> 00:34:00,340 Ils sont tous les mêmes. 352 00:34:00,440 --> 00:34:02,040 Il suffit de dire police et ils se mettent à trembler. 353 00:34:02,340 --> 00:34:04,280 Dites, je ne voudrais pas lui faire de tort, moi. Ah non, mais vous le 354 00:34:04,280 --> 00:34:08,760 reconnaissez, oui ou non ? Oui. 355 00:34:09,679 --> 00:34:12,239 Oui, mais j 'aimerais bien le revoir dans les mêmes conditions, à la gare. On 356 00:34:12,239 --> 00:34:13,900 fera. Je vous remercie. Vous pouvez partir. 357 00:34:18,219 --> 00:34:19,219 C 'est fermé. 358 00:34:19,880 --> 00:34:21,719 Commissaire, le juge Coméliot. Deux ans. 359 00:34:30,830 --> 00:34:31,830 C 'est moi, monsieur le juge. 360 00:34:33,449 --> 00:34:35,270 C 'est une très bonne nouvelle. 361 00:34:37,810 --> 00:34:38,810 Moi aussi, j 'avance. 362 00:34:42,550 --> 00:34:43,650 Non, non, je ne bouge pas d 'ici. 363 00:34:44,130 --> 00:34:45,130 J 'attends le labo. 364 00:34:47,670 --> 00:34:48,670 Merci, monsieur le juge. 365 00:34:53,949 --> 00:34:55,090 Victor a retrouvé une main. 366 00:34:55,969 --> 00:34:57,090 Alors, on va savoir très vite. 367 00:35:16,970 --> 00:35:18,570 Vous feriez bien de manger un morceau. 368 00:35:19,390 --> 00:35:21,150 Il est possible qu 'on doive vous emmener. 369 00:35:22,250 --> 00:35:23,390 Moi ? Oui. 370 00:35:24,330 --> 00:35:28,730 Pour longtemps ? Le temps que le juge décidera de vous garder à sa 371 00:35:31,510 --> 00:35:34,410 Je coucherai en prison ? Au dépôt d 'abord. 372 00:35:35,190 --> 00:35:36,190 C 'est pareil. 373 00:35:36,530 --> 00:35:37,530 Pas tout à fait. 374 00:35:40,170 --> 00:35:43,970 Et moi ? Toi aussi, mais pas dans la même cellule. 375 00:35:46,120 --> 00:35:50,040 Tu vas garder la maison ? Personne. Nous la surveillerons. 376 00:35:50,400 --> 00:35:51,400 Allez, Antoine. 377 00:35:52,120 --> 00:35:55,000 L 'inspecteur va t 'emmener à la police judiciaire. 378 00:35:55,400 --> 00:35:57,620 On te donnera à manger, à boire et tu diras tout ce que t 'aimes. 379 00:35:57,820 --> 00:36:01,140 Faut rester ? Oui, j 'attends Moërs et l 'identité. 380 00:36:03,940 --> 00:36:04,980 Fais prévenir sa mère. 381 00:36:05,260 --> 00:36:06,260 Bien, patron. 382 00:36:31,560 --> 00:36:32,960 J 'ai vu votre fille hier. 383 00:36:36,240 --> 00:36:39,540 Elle m 'a fait l 'impression de quelqu 'un d 'équilibré. 384 00:36:43,500 --> 00:36:45,020 Ça n 'a pas dû être facile au début. 385 00:36:47,820 --> 00:36:54,760 Pourquoi vous avez arrêté Antoine ? Je 386 00:36:54,760 --> 00:36:57,540 me demande pourquoi vous n 'avez pas quitté un homme qui vous battait. 387 00:37:00,910 --> 00:37:07,910 Est -ce qu 'il vous retient ? Est -ce que l 'autre était ici, 388 00:37:08,090 --> 00:37:14,030 vendredi ? Quel autre ? Votre amant. 389 00:37:35,530 --> 00:37:38,970 Qu 'est -ce qu 'il faut examiner, commissaire ? Tout. La salle, la cuisine 390 00:37:38,970 --> 00:37:39,968 les deux chambres. 391 00:37:39,970 --> 00:37:41,390 Il y a aussi la cour et la ferme. 392 00:37:42,230 --> 00:37:45,770 Vous croyez que c 'est ici que la mat est tuée et découpée ? C 'est pas 393 00:37:45,770 --> 00:37:46,770 impossible. 394 00:37:47,010 --> 00:37:49,130 Vous examinerez aussi la valise et son contenu. 395 00:37:49,410 --> 00:37:51,410 Mais avant tout, les empreintes, partout. 396 00:37:57,510 --> 00:38:01,730 J 'en attends la confirmation, mais j 'ai peur que vous soyez obligés de m 397 00:38:01,730 --> 00:38:02,730 'accompagner. 398 00:38:07,210 --> 00:38:11,410 Je dois emporter des vêtements et des objets de toilette ? C 'est plus 399 00:38:11,530 --> 00:38:12,530 oui. 400 00:38:18,410 --> 00:38:21,450 J 'ai combien de temps ? Je ne suis pas pressé. 401 00:38:24,810 --> 00:38:27,010 Tu la laisses seule ? Oui. 402 00:38:28,270 --> 00:38:30,290 Tu ne crains pas qu 'elle essaye de déplacer des... Non. 403 00:38:36,660 --> 00:38:42,820 ... ... ... ... ... 404 00:39:29,260 --> 00:39:30,840 Elles sont identiques à celles de la main coupée. 405 00:39:51,180 --> 00:39:52,720 Vous n 'en portez pas de valise ? 406 00:40:04,880 --> 00:40:05,880 L 'épreuve va commencer. 407 00:40:06,660 --> 00:40:07,660 Je suis prête. 408 00:40:07,940 --> 00:40:09,420 Vous n 'avez toujours rien à dire. 409 00:40:09,840 --> 00:40:10,940 Je n 'ai pas tué Calas. 410 00:40:31,560 --> 00:40:34,360 Sous -titrage 411 00:40:34,360 --> 00:40:40,600 Société 412 00:40:40,600 --> 00:40:54,940 Radio 413 00:40:54,940 --> 00:40:55,940 -Canada S 'il vous plaît. 414 00:40:56,690 --> 00:40:58,350 S 'il vous plaît. 415 00:40:59,590 --> 00:41:00,850 S 'il vous plaît. 416 00:41:01,410 --> 00:41:06,330 S 'il vous 417 00:41:06,330 --> 00:41:12,830 plaît. S 'il vous plaît. 418 00:41:23,040 --> 00:41:24,680 Sous -titrage ST' 419 00:41:24,680 --> 00:41:30,620 501 420 00:41:59,840 --> 00:42:02,960 Entrez. Où est -elle ? Avec Marbeuf. 421 00:42:04,900 --> 00:42:09,040 Vous n 'allez pas l 'interroger ? Pas maintenant. 422 00:42:10,300 --> 00:42:11,300 Ah. 423 00:42:12,080 --> 00:42:17,000 Quand comptez -vous le faire ? Ce soir, ou demain, ou après -demain, je ne sais 424 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 pas. 425 00:42:22,990 --> 00:42:26,230 Qu 'est -ce que vous attendez ? Moërs, il fouille le café. 426 00:42:28,450 --> 00:42:32,150 Vous ne pouvez pas la garder indéfiniment dans un bureau ? Non. 427 00:42:37,310 --> 00:42:42,350 Alors, si vous n 'êtes pas sûr de vous, pourquoi l 'avoir amenée ? Je sais. 428 00:42:44,790 --> 00:42:47,270 Qu 'est -ce que vous me conseillez ? 429 00:42:53,070 --> 00:42:54,630 Vous me demandez conseil, maigret. 430 00:42:56,230 --> 00:42:59,270 Qu 'est -ce qui se passe ? Rien. 431 00:43:01,010 --> 00:43:02,010 Un doute. 432 00:43:03,150 --> 00:43:04,190 Vous m 'inquiétez. 433 00:43:08,190 --> 00:43:10,770 Cette femme ne vous réussit pas ? Non, c 'est probable. 434 00:43:21,840 --> 00:43:24,660 Vous voulez demander à Marbeuf de m 'amener la femme Calas, je vous prie. 435 00:43:30,940 --> 00:43:32,340 Je vais l 'interroger moi -même. 436 00:43:34,440 --> 00:43:35,740 Comme vous voulez, monsieur le juge. 437 00:43:36,440 --> 00:43:37,560 Restez maigré, restez. 438 00:43:38,960 --> 00:43:39,960 J 'y tiens. 439 00:43:45,140 --> 00:43:48,120 Madame Yorel, vous voulez venir prendre une déposition, s 'il vous plaît ? 440 00:43:49,900 --> 00:43:50,900 Je vous en prie. 441 00:44:21,640 --> 00:44:22,640 Entrez. 442 00:44:43,630 --> 00:44:46,590 Madame Callas, je suis le juge comme Elio chargé par le parquet de cette 443 00:44:46,590 --> 00:44:49,870 affaire. Je vais vous interroger et tout ce que vous allez me dire sera continué 444 00:44:49,870 --> 00:44:51,510 sur un procès verbal. Nous sommes bien d 'accord. 445 00:44:55,070 --> 00:44:56,090 Je n 'ai rien à dire. 446 00:45:00,090 --> 00:45:01,670 Vous êtes ici pour répondre à mes questions. 447 00:45:09,630 --> 00:45:12,870 Vous avez un avocat ? Non. 448 00:45:15,990 --> 00:45:17,890 Voici la liste des membres du barreau. 449 00:45:18,190 --> 00:45:19,410 Choisissez un nom. 450 00:45:21,350 --> 00:45:22,350 Je n 'ai pas d 'argent. 451 00:45:24,750 --> 00:45:25,750 Ah. 452 00:45:28,930 --> 00:45:31,830 Alors il vous faut un avocat commis d 'office, vous l 'aurez. 453 00:45:33,310 --> 00:45:35,250 Mais il faut aussi un certain temps. 454 00:45:38,750 --> 00:45:40,530 En attendant, je vais commencer votre audition. 455 00:45:43,590 --> 00:45:44,770 Je n 'ai rien à dire. 456 00:45:57,240 --> 00:45:58,580 Nom, prénom, date de naissance. 457 00:46:14,420 --> 00:46:15,420 Alors, 458 00:46:20,400 --> 00:46:22,560 c 'est moi qui te demande des nouvelles. 459 00:46:22,760 --> 00:46:23,760 Dans cinq minutes, tu les as. 460 00:46:31,850 --> 00:46:33,090 Je me demande à qui je vais le confier. 461 00:46:34,010 --> 00:46:35,390 J 'ai vu une boucherie un peu plus haut. 462 00:46:39,430 --> 00:46:41,950 Et les empreintes ? Ce sont bien celles de Calas. 463 00:46:42,330 --> 00:46:45,590 On en a trouvé un peu partout, aussi bien sur le lit qu 'à la cave. 464 00:46:46,870 --> 00:46:48,210 Mais ce n 'est pas tout, regarde dans le microscope. 465 00:46:50,950 --> 00:46:55,290 Tu vois les traits brunâtres ? Ce sont des brindilles de chanvre qui se sont 466 00:46:55,290 --> 00:46:58,730 dépassées d 'une poussette, comme celle qui a servi à envelopper les restes 467 00:46:58,730 --> 00:46:59,730 coupés du cadavre. 468 00:47:00,439 --> 00:47:01,780 Bon, ce n 'est peut -être pas suffisant. 469 00:47:02,180 --> 00:47:04,000 Maintenant, je vais examiner le solpêtre de la cave. 470 00:47:04,640 --> 00:47:06,660 Ce n 'est peut -être pas suffisant, mais ça commence à compter. 471 00:47:07,740 --> 00:47:08,740 Merci, merci. 472 00:47:09,880 --> 00:47:11,800 Tu seras encore là quand je reviendrai ? Oh, il y a des chances. 473 00:47:12,700 --> 00:47:13,700 Bon, allez. 474 00:47:15,300 --> 00:47:17,120 Viens par ici, toi. Tiens, tu le prends. 475 00:47:18,200 --> 00:47:19,200 Voilà, 476 00:47:21,020 --> 00:47:22,020 monsieur. 477 00:47:22,100 --> 00:47:23,100 Un petit voyage. 478 00:47:23,140 --> 00:47:24,140 Allez. 479 00:47:46,640 --> 00:47:47,640 Faites le tour par là. 480 00:47:49,980 --> 00:47:54,120 Vous êtes 481 00:47:54,120 --> 00:48:04,860 Mme 482 00:48:04,860 --> 00:48:06,180 Callas ? Oui. 483 00:48:07,660 --> 00:48:11,640 Ça vous ennuierait de la garder quelques jours ? Tant qu 'il ne se bat pas avec 484 00:48:11,640 --> 00:48:12,640 les miens. 485 00:48:16,529 --> 00:48:19,150 Madame Callas est cliente chez vous ? Oui, elle vient tous les jours. 486 00:48:20,950 --> 00:48:24,730 C 'est vrai que c 'est son mari qu 'on a retrouvé coupé en morceaux ? C 'est 487 00:48:24,730 --> 00:48:25,870 possible, oui. 488 00:48:27,790 --> 00:48:31,910 Qu 'est -ce qu 'on a fait d 'elle ? Mais on doit l 'interroger. 489 00:48:34,830 --> 00:48:36,890 Écoutez, monsieur le commissaire, je sais que c 'est pas la vie de tout le 490 00:48:36,890 --> 00:48:41,030 monde, qu 'il y a des choses à dire sur elle, mais... Je crois que c 'est une 491 00:48:41,030 --> 00:48:42,390 malheureuse qui n 'est pas responsable. 492 00:48:58,510 --> 00:49:02,130 Vous connaissez un client de Mme Callas, la cinquantaine. 493 00:49:02,510 --> 00:49:05,590 Il vient souvent au café, depuis longtemps, surtout l 'après -midi. 494 00:49:06,910 --> 00:49:07,910 Je vois pas, non. 495 00:49:09,370 --> 00:49:10,710 Il a un regard très clair. 496 00:49:12,330 --> 00:49:13,308 Ah ben, c 'est M. 497 00:49:13,310 --> 00:49:14,390 Pape qui a des beaux yeux bleus. 498 00:49:15,830 --> 00:49:17,710 Il fait ses courses quand il y a du monde au café. 499 00:49:19,330 --> 00:49:23,710 Vous connaissez son adresse ? Non, mais je crois qu 'il travaille à la fabrique. 500 00:49:25,090 --> 00:49:26,090 Merci, madame. 501 00:50:00,110 --> 00:50:02,490 C 'est vous, Dieu ne l 'avait pas ? Oui. 502 00:50:02,990 --> 00:50:07,670 Je suis le commissaire Maigret, mais... Vous n 'étiez pas au café Calas tout à l 503 00:50:07,670 --> 00:50:10,010 'heure ? Avant de prendre mon travail. 504 00:50:10,610 --> 00:50:13,870 Qu 'est -ce que vous vouliez ? Rien, boire un verre. 505 00:50:14,690 --> 00:50:18,290 Pourquoi vous n 'êtes pas resté ? Je ne sais pas, je vous ai vu, je n 'ai pas 506 00:50:18,290 --> 00:50:19,290 compris. 507 00:50:19,370 --> 00:50:20,690 Je vais vous demander de nous suivre. 508 00:50:21,990 --> 00:50:23,750 Pourquoi ? Une simple vérification. 509 00:51:20,080 --> 00:51:23,620 Vous êtes marié, M. Pape ? Je suis veuf. 510 00:51:25,300 --> 00:51:27,740 Depuis longtemps ? Douze ans. 511 00:51:28,980 --> 00:51:30,760 Des enfants ? Non. 512 00:51:34,140 --> 00:51:38,760 Vous ne souffrez pas trop de vivre seul ? 513 00:52:04,640 --> 00:52:08,540 Comment voulez -vous procurer ? Je l 'ai prise avec mon appareil. 514 00:52:11,120 --> 00:52:13,040 C 'est vous qui l 'avez agrandie ? Non, non, non. 515 00:52:13,280 --> 00:52:14,460 Je l 'ai fait faire à Versailles. 516 00:52:16,560 --> 00:52:17,560 Elle est très belle. 517 00:52:22,020 --> 00:52:27,780 Il y a longtemps que vous connaissez Mme Calas ? Plus de dix ans. 518 00:52:30,280 --> 00:52:33,020 Où avez -vous pris cette photo ? Sur les bords de Marne. 519 00:52:33,680 --> 00:52:37,220 Madame Callas vient vous voir souvent ? Ici. 520 00:52:37,700 --> 00:52:38,700 Oui, ici. 521 00:52:39,680 --> 00:52:41,400 Non, il ne vient pas. 522 00:52:45,040 --> 00:52:46,040 Bien. 523 00:52:48,340 --> 00:52:52,320 Nous allons revenir avec l 'identité judiciaire. Pour quoi faire ? Notre 524 00:52:53,180 --> 00:52:54,220 Vous m 'emmenez vous. 525 00:52:54,780 --> 00:52:55,780 Parole. 526 00:53:05,240 --> 00:53:08,760 Asseyez -vous à votre place, M. Pape. Je suppose que vous avez une place 527 00:53:08,760 --> 00:53:09,760 habituelle. 528 00:53:10,180 --> 00:53:11,180 Je ne comprends pas. 529 00:53:12,260 --> 00:53:13,880 Vous êtes un habitué de la maison. 530 00:53:14,700 --> 00:53:17,100 Je suis un client. 531 00:53:17,780 --> 00:53:22,400 Un très bon client qui a la photo de la patronne chez lui. 532 00:53:24,040 --> 00:53:25,420 Vous êtes venu ici dimanche. 533 00:53:25,840 --> 00:53:26,840 Asseyez -vous. 534 00:53:34,220 --> 00:53:37,700 Je vous ai posé une question au sujet de dimanche. Je ne suis pas venu ici. 535 00:53:38,220 --> 00:53:41,720 Vous êtes resté chez vous ? Non, je suis allé chez mon frère. 536 00:53:42,420 --> 00:53:44,320 Où ? À Nogent -sur -Marne. 537 00:53:45,400 --> 00:53:49,000 Il a le téléphone ? Oui, le 217 à Nogent. 538 00:53:54,980 --> 00:54:01,300 À quelle heure avez -vous quitté Nogent ? J 'ai pris le bus de 8 heures. 539 00:54:03,400 --> 00:54:07,200 Quel costume portiez -vous ? Je vous l 'ai dit, le bleu. 540 00:54:09,900 --> 00:54:14,460 Quand avez -vous vu Mme Callas pour la dernière fois ? Samedi. 541 00:54:15,120 --> 00:54:18,380 Et Callas ? Je ne l 'ai pas vu depuis longtemps. 542 00:54:20,040 --> 00:54:23,380 Vous venez ici plus volontiers en l 'absence du mari ? 543 00:54:31,820 --> 00:54:32,980 Chez le juge d 'instruction. 544 00:54:35,480 --> 00:54:39,160 Meurs, va -t -on ? Tu veux lui prendre ses empreintes ? 545 00:54:39,160 --> 00:54:45,900 Et qu 'on parle avec celle que tu as trouvée dans la 546 00:54:45,900 --> 00:54:46,900 cuisine. 547 00:54:47,980 --> 00:54:50,600 C 'est pour savoir si je me suis rendu dans la cuisine. Vous n 'avez qu 'à me 548 00:54:50,600 --> 00:54:51,940 demander. Ça m 'arrive souvent d 'y aller. 549 00:54:52,600 --> 00:54:56,080 Dimanche ? Non, samedi. Je suis allé pour me faire une tasse de café. 550 00:54:57,760 --> 00:54:59,120 Qu 'est -ce que vous allez faire, Daline ? 551 00:55:02,090 --> 00:55:05,210 Vous ne savez rien de la disparition d 'Homère Callas. 552 00:55:13,230 --> 00:55:17,330 Vous allez devoir nous suivre, M. Pop. 553 00:55:32,660 --> 00:55:35,400 Je vais vous faire une déclaration, un peu de calme. 554 00:55:41,120 --> 00:55:42,120 Bon, 555 00:55:50,560 --> 00:55:51,560 on se calme. 556 00:55:54,520 --> 00:55:56,580 Nous avons découvert l 'identité du corps santé. 557 00:55:57,620 --> 00:56:00,340 Il s 'agit d 'Omer Kalas, 52 ans. 558 00:56:01,100 --> 00:56:06,300 Sous -titrage Société Radio -Canada 559 00:56:30,830 --> 00:56:31,910 Enlève -lui les menottes. 560 00:56:39,210 --> 00:56:40,210 Asseyez -vous. 561 00:56:42,630 --> 00:56:45,110 Où est Aline ? Chez le juge ou au dépôt. 562 00:56:46,090 --> 00:56:48,290 Lui dire en prison ? Pas encore. 563 00:56:54,750 --> 00:56:56,590 Vous avez quelque chose à me dire ? 564 00:57:01,919 --> 00:57:04,700 Dans une heure ou deux, j 'aurai les résultats de l 'identité judiciaire. Ils 565 00:57:04,700 --> 00:57:07,760 examinent votre maison et trouveront s 'il y a quelque chose à trouver. 566 00:57:08,200 --> 00:57:09,200 Mais il n 'y a rien. 567 00:57:09,700 --> 00:57:10,700 Rien. 568 00:57:13,120 --> 00:57:14,460 Tout à l 'heure, tu m 'as dit une heure. 569 00:57:15,500 --> 00:57:17,760 Midi, une heure, est -ce que je sais ? Moi, je ne suis pas horloger. Non, mais 570 00:57:17,760 --> 00:57:24,660 'es livreur. Tu connais bien tes horaires, non ? Vous voulez boire une 571 00:57:24,660 --> 00:57:27,480 monsieur Pape ? Non, merci. 572 00:57:30,040 --> 00:57:31,080 T 'as mangé, Antoine ? 573 00:57:32,200 --> 00:57:33,280 Il a mangé un sandwich. 574 00:57:34,300 --> 00:57:36,800 On a prévenu sa mère, elle est déjà arrivée, elle veut vous parler. 575 00:57:37,220 --> 00:57:38,220 A vous seul. 576 00:57:44,920 --> 00:57:51,280 Vous vous connaissez tous les deux ? Vous vous êtes jamais rencontrés ? 577 00:57:51,280 --> 00:57:57,700 Antoine, tu connais monsieur ? 578 00:58:02,890 --> 00:58:03,890 De vue, oui. 579 00:58:05,150 --> 00:58:08,250 De vue où ? Au café. 580 00:58:12,050 --> 00:58:16,670 Et vous, M. Pop, vous n 'avez jamais rencontré ce jeune homme ? Peut -être. 581 00:58:20,510 --> 00:58:23,110 Vous avez peut -être rencontré au café Callas. 582 00:58:23,550 --> 00:58:25,010 De vue, vous aussi. 583 00:58:26,330 --> 00:58:27,330 Oui. 584 00:58:28,670 --> 00:58:30,330 Et ailleurs ? Non. 585 00:58:33,200 --> 00:58:40,060 Et toi, Antoine, tu n 'as jamais rencontré M. Pape en dehors du café ? 586 00:58:40,060 --> 00:58:41,060 non. 587 00:58:42,160 --> 00:58:43,160 Jamais. 588 00:58:43,700 --> 00:58:44,940 Même pas dans une gare. 589 00:58:46,180 --> 00:58:48,000 Non, j 'aime pas les gares et j 'y vais jamais dans les gares. 590 00:58:58,580 --> 00:59:00,340 Vous aimiez bien la patronne, tous les deux. 591 00:59:03,450 --> 00:59:07,030 Comment vous vous y preniez ? Chacun son tour. 592 00:59:07,310 --> 00:59:09,290 Je vous en prie, commissaire. Ça, c 'est abject. 593 00:59:10,730 --> 00:59:16,190 Et ceux qui ont découpé Calas en morceaux, ils n 'ont pas été abjects. Ça 594 00:59:16,190 --> 00:59:17,610 rien à voir. C 'est vous qui le dites, pas moi. 595 00:59:24,650 --> 00:59:30,690 Qu 'est -ce que vous voulez que je fasse ? Personne ne parle. 596 00:59:31,250 --> 00:59:32,250 Personne ne se connaît. 597 00:59:35,820 --> 00:59:37,680 Vous êtes trois susceptibles d 'avoir tué Calas. 598 00:59:37,920 --> 00:59:43,900 Alors, lequel ? Qui ? Comment ? 599 00:59:43,900 --> 00:59:48,260 Lequel des trois ? Les trois ensemble ? 600 00:59:48,260 --> 00:59:55,260 Pour quelle 601 00:59:55,260 --> 00:59:56,580 raison ? C 'est ça que j 'aimerais bien savoir. 602 01:00:10,379 --> 01:00:12,280 Vous aimez Aline Callas, tous les deux. 603 01:00:12,640 --> 01:00:13,640 Chacun à votre manière. 604 01:00:15,040 --> 01:00:16,040 Ça, j 'en suis sûr. 605 01:00:23,220 --> 01:00:24,760 Mais vous lui rendez un très mauvais service. 606 01:00:29,020 --> 01:00:30,300 Vous n 'avez pas l 'air de vous en douter. 607 01:00:32,620 --> 01:00:34,000 C 'est elle qui risque le plus. 608 01:01:26,060 --> 01:01:28,660 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je coiffe. 609 01:01:30,620 --> 01:01:34,260 Vous avez de l 'eau ? Je ne parle pas d 'eau. 610 01:01:36,320 --> 01:01:40,260 Du vin ? J 'aimerais mieux de l 'alcool. 611 01:01:41,380 --> 01:01:42,740 Il n 'y a pas d 'alcool ici. 612 01:01:44,760 --> 01:01:45,760 Je vous péris. 613 01:01:47,540 --> 01:01:48,540 Je n 'ai pas le droit. 614 01:01:50,140 --> 01:01:51,280 Je ne me sens pas bien. 615 01:01:53,220 --> 01:01:55,080 Je vais vous envoyer la sœur de garde. 616 01:01:55,839 --> 01:01:57,100 Et elle va vous donner quelque chose. 617 01:02:30,480 --> 01:02:32,480 Vous devez avoir les poumons dans un drôle d 'état. 618 01:02:33,160 --> 01:02:39,120 Vous n 'avez jamais pensé à arrêter ? Non. 619 01:02:42,120 --> 01:02:43,120 Bien. 620 01:02:47,220 --> 01:02:53,440 Alors, et ce dieudonné pape ? Il se tait. 621 01:02:55,140 --> 01:02:57,020 Et pour l 'instant, nous n 'avons rien contre lui. 622 01:02:58,920 --> 01:03:01,340 Il est l 'amant de la femme Calas, non ? Oui. 623 01:03:02,540 --> 01:03:04,200 Et même plus que ça, je crois. 624 01:03:06,000 --> 01:03:10,760 Mais pourquoi aurait -il attendu tout ce temps pour se débarrasser du mari et le 625 01:03:10,760 --> 01:03:13,080 découper en morceaux ? Pour l 'argent. 626 01:03:14,800 --> 01:03:16,280 Calas pouvait avoir des économies. 627 01:03:17,440 --> 01:03:18,840 Dieudonné gagne très bien sa vie. 628 01:03:19,400 --> 01:03:20,780 Sa maison lui appartient. 629 01:03:21,960 --> 01:03:24,000 Et en plus, il est foncièrement honnête. 630 01:03:25,940 --> 01:03:26,940 Et le café ? 631 01:03:28,640 --> 01:03:30,600 Peut -être qu 'il en avait assez de travailler pour les autres. 632 01:03:31,920 --> 01:03:37,220 Et mon Dieu, pourquoi pas finir ses jours dans les pantoufles de Calas ? Et 633 01:03:37,220 --> 01:03:40,820 Antoine ? Eh bien, Antoine, les deux autres se sont servis de lui. 634 01:03:44,400 --> 01:03:49,900 En attendant, ils sont là tous les trois et nous n 'obtenons rien d 'eux. 635 01:03:51,020 --> 01:03:52,020 Ni vous, ni moi. 636 01:03:55,020 --> 01:03:58,040 Il y en a assez pour qu 'un jury les envoie à la guillotine. 637 01:03:59,340 --> 01:04:00,340 Eh bien, pas moi. 638 01:04:10,720 --> 01:04:14,300 Il faudrait que vous autorisiez la mère d 'Antoine à voir son fils. 639 01:04:16,320 --> 01:04:17,800 Oui. Demain. 640 01:04:18,360 --> 01:04:19,500 Demain, peut -être. Je verrai. 641 01:04:25,200 --> 01:04:28,000 Monsieur le commissaire, je vous jure que mon fils est incapable d 'avoir fait 642 01:04:28,000 --> 01:04:29,160 ça. C 'est qu 'un enfant. 643 01:04:29,460 --> 01:04:32,540 Il essaie d 'avoir les regards durs comme ça, mais c 'est un vrai gosse. Il 644 01:04:32,540 --> 01:04:33,740 'est laissé entraîner par cette femme. 645 01:04:34,000 --> 01:04:35,900 Il travaille sérieusement. Tout le monde l 'aime bien. 646 01:04:36,540 --> 01:04:40,480 C 'est votre seul enfant ? Oui, monsieur le commissaire. Son père a été tué au 647 01:04:40,480 --> 01:04:41,439 fond en 40. 648 01:04:41,440 --> 01:04:42,620 Si seulement je pouvais le voir. 649 01:04:43,180 --> 01:04:44,078 Juste une minute. 650 01:04:44,080 --> 01:04:45,080 Vous le verrez demain. 651 01:04:45,480 --> 01:04:48,200 C 'est vrai, monsieur Maigret ? Oui, madame. Le juge est d 'accord. 652 01:04:59,560 --> 01:05:04,620 Alors, M. Pape, toujours rien à nous dire ? Non, M. le Commissaire. 653 01:05:09,260 --> 01:05:14,240 Est -ce que Calas avait de l 'argent ? Je sais pas. 654 01:05:15,240 --> 01:05:16,580 Il vivait du café, je suppose. 655 01:05:19,140 --> 01:05:23,380 Ça vous aurait plu, ce métier ? Non. 656 01:05:24,660 --> 01:05:25,820 Je suis bien trop timide. 657 01:05:28,500 --> 01:05:29,500 Bien. 658 01:05:30,440 --> 01:05:31,840 Je vais vous faire conduire au dépôt. 659 01:05:39,240 --> 01:05:41,800 Je suis inculpé ? Pas encore. 660 01:05:51,100 --> 01:05:55,940 Allô, le dépôt ? C 'est toi, Bastien ? Je t 'envoie un client avec Béraud. 661 01:05:57,660 --> 01:05:58,660 Pape, Dieu donné. 662 01:05:59,160 --> 01:06:02,900 Oui, c 'est son nom, ça te fait rire ? Tu crois que Bastien Petitbeur c 'est 663 01:06:02,900 --> 01:06:04,400 mieux ? Bon. 664 01:06:05,180 --> 01:06:06,940 Ne le mets pas à côté d 'Aline Calas. 665 01:06:08,120 --> 01:06:09,880 Ils ne doivent pas communiquer, c 'est très important. 666 01:06:11,460 --> 01:06:12,460 Merci. 667 01:06:14,240 --> 01:06:17,040 Marbeuf, téléphone à Boissancourt, c 'est le lieu de naissance d 'Aline 668 01:06:18,480 --> 01:06:22,300 Appelle médecin, maire, pharmacien, notaire, tout ce que tu peux trouver sur 669 01:06:22,300 --> 01:06:23,300 passé des Calas. 670 01:06:24,500 --> 01:06:25,780 Je vais faire un tour dans leur café. 671 01:06:27,280 --> 01:06:28,280 Tu peux m 'y appeler. 672 01:06:31,460 --> 01:06:32,540 Demande à la pointe de télé. 673 01:06:32,960 --> 01:06:33,960 Viens, patron. 674 01:06:34,040 --> 01:06:36,040 Ça va pas être facile, hein. Tant pis. 675 01:06:46,160 --> 01:06:51,060 Rien à signaler ? Non, commissaire. C 'est la clé ? On va manger un sandwich 676 01:06:51,060 --> 01:06:52,140 avec Marcel et venir vous chercher. 677 01:07:39,660 --> 01:07:43,260 Alors, tu es revenu ? Tu as faim ? 678 01:08:27,689 --> 01:08:31,149 Qu 'est -ce que vous faites là ? Et vous ? Je suis chez moi. 679 01:08:32,130 --> 01:08:33,649 Si peu d 'après ce que vous m 'avez dit. 680 01:08:35,090 --> 01:08:40,510 Pourquoi cette visite tardive ? J 'ai lu dans les journaux que ma mère avait été 681 01:08:40,510 --> 01:08:41,510 arrêtée. 682 01:08:41,830 --> 01:08:43,029 Je voulais savoir si c 'était vrai. 683 01:08:43,970 --> 01:08:44,970 C 'est vrai en partie. 684 01:08:46,310 --> 01:08:48,170 Elle est ce soir au dépôt quai des Orfèvres. 685 01:08:48,689 --> 01:08:49,689 En garde à vue. 686 01:08:50,290 --> 01:08:54,609 Elle l 'a tuée ? Je n 'en sais encore rien. 687 01:08:55,590 --> 01:08:56,590 Qu 'est -ce qu 'elle risque ? 688 01:08:57,970 --> 01:08:58,970 La peine de mort. 689 01:09:02,950 --> 01:09:04,050 Je me rendais pas compte. 690 01:09:07,189 --> 01:09:08,510 Peut -être vous ne l 'aimez pas. 691 01:09:13,229 --> 01:09:14,229 Excusez -moi. 692 01:09:14,770 --> 01:09:15,770 Ça doit être pour moi. 693 01:09:19,170 --> 01:09:20,170 Oui, c 'est moi. 694 01:09:20,430 --> 01:09:23,390 En effet, je suis chargé de cette enquête. C 'est moi, l 'adjoint 695 01:09:23,390 --> 01:09:24,770 vous a appelé. Bonsoir, Meuth. 696 01:09:26,790 --> 01:09:27,790 Quand ? 697 01:09:29,930 --> 01:09:34,229 Vous en êtes certain ? Non, mais c 'est essentiel pour l 'enquête. 698 01:09:37,330 --> 01:09:39,550 C 'est une somme importante ? 699 01:09:39,550 --> 01:09:46,270 Je vous remercie, maître. Je vous rappelle demain à votre 700 01:09:46,270 --> 01:09:47,270 étude. 701 01:10:05,390 --> 01:10:09,810 Vous connaissiez votre grand -père ? Un paysan. 702 01:10:10,810 --> 01:10:12,490 Je crois que ma mère l 'avait à peine connu. 703 01:10:12,890 --> 01:10:13,890 Il ne m 'en parlait jamais. 704 01:10:14,390 --> 01:10:15,510 Non, pas un paysan. 705 01:10:16,650 --> 01:10:18,270 Un propriétaire terrien. 706 01:10:19,410 --> 01:10:20,590 Honoré de Boissancourt. 707 01:10:22,450 --> 01:10:24,230 Mon grand -père ? Oui. 708 01:10:24,990 --> 01:10:26,130 Il est mort il y a un mois. 709 01:10:29,250 --> 01:10:32,990 Votre mère hérite de toute sa fortune et de toutes ses terres. 710 01:10:35,120 --> 01:10:36,120 Mais elle ne veut rien. 711 01:10:37,080 --> 01:10:38,080 Elle refuse tout. 712 01:10:39,020 --> 01:10:40,020 Vous ne le saviez pas. 713 01:11:07,500 --> 01:11:09,360 Asseyez -vous, Bastien va nous apporter un café. 714 01:11:22,260 --> 01:11:29,200 Pourquoi avoir refusé cet héritage ? Le notaire 715 01:11:29,200 --> 01:11:30,320 de votre père m 'a téléphoné. 716 01:11:32,960 --> 01:11:34,400 Qu 'est -ce que ça peut faire ? 717 01:11:36,720 --> 01:11:37,720 J 'aimerais comprendre. 718 01:11:39,740 --> 01:11:44,880 Pourquoi ? Je ne ferais pas ce métier si je n 'aimais pas comprendre. 719 01:11:48,580 --> 01:11:49,580 Merci, Bastien. 720 01:11:53,100 --> 01:11:55,560 Bastien est un fonctionnaire qui est ici depuis 20 ans. 721 01:11:56,960 --> 01:11:58,640 Il en a vu passer des criminels. 722 01:12:00,180 --> 01:12:02,060 Mais certainement autant d 'innocents. 723 01:12:05,580 --> 01:12:08,920 Il ne peut pas tout faire, mais il fait ce qu 'il peut. 724 01:12:13,040 --> 01:12:14,680 Ah, il n 'a pas le droit. 725 01:12:34,440 --> 01:12:37,720 La mort de mon père ne représente rien. 726 01:12:41,820 --> 01:12:43,680 J 'ai tout fait pour me sauver du domaine. 727 01:12:47,860 --> 01:12:49,680 Calas m 'y a aidée en me faisant ma fille. 728 01:12:52,060 --> 01:12:56,340 Il n 'était qu 'une brute, mais c 'était mieux que la solitude du château et l 729 01:12:56,340 --> 01:12:57,340 'avarice de mon père. 730 01:13:02,320 --> 01:13:03,480 Et votre mère ? 731 01:13:06,350 --> 01:13:07,510 Elle est morte à ma naissance. 732 01:13:08,970 --> 01:13:11,270 Vous n 'avez pas dû avoir une enfance très facile. 733 01:13:11,790 --> 01:13:12,790 Non. 734 01:13:21,390 --> 01:13:27,550 À quoi me servirait cet argent ? À refaire votre vie. 735 01:13:29,690 --> 01:13:30,950 Avec Calas ? 736 01:13:37,160 --> 01:13:39,720 Avec un autre ? Non. 737 01:13:41,080 --> 01:13:42,280 C 'était trop tard. 738 01:13:45,940 --> 01:13:48,720 Et votre fille ? Elle n 'en a pas besoin. 739 01:13:50,060 --> 01:13:51,540 Parce qu 'on est surtout seules. 740 01:13:52,100 --> 01:13:53,100 Sans nous. 741 01:13:55,480 --> 01:13:56,480 Sans moi. 742 01:14:02,100 --> 01:14:03,420 Calas a vu le mater. 743 01:14:05,390 --> 01:14:08,370 Mais il n 'a pas supporté que vous refusiez cet héritage. 744 01:14:10,350 --> 01:14:11,450 Il est revenu. 745 01:14:12,830 --> 01:14:14,030 Il vous a menacé. 746 01:14:16,050 --> 01:14:22,030 Et Dieu donné, ou Antoine, ou les deux, l 'ont tué. 747 01:14:22,270 --> 01:14:23,270 Ils ne l 'ont pas tué. 748 01:14:25,590 --> 01:14:26,590 Alors c 'est vous. 749 01:14:29,110 --> 01:14:30,150 Merci pour le café. 750 01:15:03,590 --> 01:15:08,010 Avec cette histoire d 'héritage, vous l 'avez, votre mobile ? Ils ont tué pour l 751 01:15:08,010 --> 01:15:09,010 'argent. 752 01:15:10,030 --> 01:15:11,850 Elle a refusé l 'héritage de son père. 753 01:15:13,850 --> 01:15:15,330 C 'est ce qu 'elle vous a dit aujourd 'hui. 754 01:15:16,730 --> 01:15:20,450 Mais demain ? Nous ne savons toujours pas ce qui s 'est passé. 755 01:15:21,690 --> 01:15:23,930 Aucun d 'eux n 'a avoué quoi que ce soit. 756 01:15:25,110 --> 01:15:26,068 Cuisinez -les. 757 01:15:26,070 --> 01:15:27,630 Il y en a bien un qui finira par craquer. 758 01:15:31,620 --> 01:15:34,820 J 'ai l 'intention de relâcher Dieudonné, pape. Ça, je vous l 759 01:15:35,420 --> 01:15:36,600 J 'ai le dossier du labo. 760 01:15:37,260 --> 01:15:39,740 Rien. Pas de trace de sang sur ses vêtements. 761 01:15:40,160 --> 01:15:44,080 Pas le moindre indice chez lui, ni dans le café des Calas. Rien. Nous n 'avons 762 01:15:44,080 --> 01:15:45,080 rien, monsieur le juge. 763 01:15:45,340 --> 01:15:47,520 Mais enfin, maigret, vous n 'allez pas laisser filer l 'un des principaux 764 01:15:47,520 --> 01:15:48,720 suspects de cette affaire. Je m 'y oppose. 765 01:15:51,960 --> 01:15:52,960 Je m 'y oppose. 766 01:15:56,900 --> 01:15:58,480 Moi, j 'ai signé les trois mandats d 'écrou. 767 01:15:59,560 --> 01:16:02,700 Cette histoire est prête pour les actifs. Ils perdent leurs avocats. Le 768 01:16:02,700 --> 01:16:06,040 minable des avocats le fera sortir en moins de trois jours. 769 01:16:06,940 --> 01:16:09,400 Vous serez ridiculisé, monsieur le juge. 770 01:16:11,580 --> 01:16:12,700 Laissez -moi le libérer. 771 01:16:15,460 --> 01:16:18,160 Il sera sous ma surveillance personnelle. 772 01:16:21,080 --> 01:16:22,080 J 'en réponds. 773 01:16:39,470 --> 01:16:43,410 Est -ce que vous avez derrière la tête ? On ne le fait pas. 774 01:16:49,310 --> 01:16:52,490 Vous avez pensé à votre autorisation pour la mère d 'Antoine ? Je le ferai 775 01:16:52,490 --> 01:16:53,490 à l 'heure. 776 01:16:58,570 --> 01:17:00,110 C 'est vraiment pas le moment. 777 01:17:00,830 --> 01:17:01,830 Il n 'y a rien de nouveau. 778 01:17:10,459 --> 01:17:12,020 Venez avec moi, madame. 779 01:17:17,700 --> 01:17:18,980 Vous avez cinq minutes. 780 01:17:24,820 --> 01:17:25,820 Bonjour, 781 01:17:32,780 --> 01:17:33,780 monsieur Pape. 782 01:17:34,180 --> 01:17:35,640 Bonjour, monsieur le commissaire. 783 01:17:36,000 --> 01:17:39,900 Les services de l 'identité judiciaire n 'ont rien trouvé à votre domicile. 784 01:17:41,350 --> 01:17:43,150 Je n 'ai donc aucune raison de vous garder. 785 01:17:43,810 --> 01:17:45,010 Enlèvez -vous les menottes. 786 01:17:49,670 --> 01:17:52,130 Je vais vous demander de finir votre déposition. 787 01:17:53,810 --> 01:17:55,530 S 'il vous plaît. 788 01:17:57,510 --> 01:17:58,510 Merci. 789 01:18:05,210 --> 01:18:08,570 Marbeuve va vous raccompagner au dépôt pour reprendre vos affaires 790 01:18:10,570 --> 01:18:11,570 Vous êtes libre. 791 01:18:13,510 --> 01:18:18,430 Et Aline ? Je crains que sa culpabilité ne soit établie. 792 01:18:20,830 --> 01:18:23,530 Cette nuit, nous avons recueilli un élément très important. 793 01:18:24,730 --> 01:18:27,250 Le juge Comelio a signé son mandat d 'écran. 794 01:18:30,430 --> 01:18:31,710 Au revoir, M. Pape. 795 01:18:35,030 --> 01:18:36,390 Je ne bouge pas de mon bureau. 796 01:18:38,090 --> 01:18:41,730 Si vous avez la moindre information qui pourrait l 'aider, n 'hésitez pas. 797 01:18:56,550 --> 01:18:59,030 Alors, le dépôt ? Passez -moi Bastien. 798 01:19:00,830 --> 01:19:05,650 Bastien, je te renvoie le dénommé Pape Dieudonné. 799 01:19:06,450 --> 01:19:07,450 Il est libre. 800 01:19:08,170 --> 01:19:09,290 Le juge a signé. 801 01:19:11,510 --> 01:19:15,190 Cette fois -ci, arrange -toi pour le mettre en présence d 'Aline Callas. 802 01:19:16,130 --> 01:19:17,130 Laisse -les parler. 803 01:19:17,750 --> 01:19:18,750 Pas trop longtemps. 804 01:19:20,530 --> 01:19:22,330 Ne me demande pas pourquoi et fais -le. 805 01:19:23,490 --> 01:19:24,490 Merci. 806 01:20:24,970 --> 01:20:25,970 Ils m 'ont relâché. 807 01:20:27,110 --> 01:20:28,110 C 'est bien. 808 01:20:28,590 --> 01:20:29,710 Je ne supporte pas. 809 01:20:30,070 --> 01:20:31,070 Dites -toi. 810 01:20:32,890 --> 01:20:35,830 Pourquoi ? Dites -toi. 811 01:20:38,870 --> 01:20:39,870 Rentre, dites -toi. 812 01:20:40,910 --> 01:20:42,330 Je ne supporte pas de te voir ici. 813 01:20:44,930 --> 01:20:45,970 Tout va s 'arranger. 814 01:20:47,870 --> 01:20:49,210 Ils n 'ont rien contre moi. 815 01:20:50,570 --> 01:20:51,630 Ce n 'est pas la vie divine. 816 01:20:53,480 --> 01:20:54,960 Je viens de voir un avocat. 817 01:20:56,240 --> 01:20:57,440 Il va demander ma liberté. 818 01:20:59,060 --> 01:21:01,580 Non, j 'ai peur que ce ne soit pas aussi facile. 819 01:21:03,260 --> 01:21:04,340 Ne t 'inquiète pas. 820 01:21:05,560 --> 01:21:09,780 Cette nuit, de te savoir si près de moi, c 'est bête. 821 01:21:10,400 --> 01:21:11,920 J 'avais l 'impression de te veiller. 822 01:21:15,400 --> 01:21:16,620 Tu m 'as souvent veillé. 823 01:21:30,700 --> 01:21:33,480 Si on s 'en sort de tout ça, on parlera. 824 01:21:37,520 --> 01:21:38,520 Terminé. 825 01:21:45,960 --> 01:21:46,960 Aline ! 826 01:22:19,470 --> 01:22:21,050 Je voudrais parler au commissaire Maigret. 827 01:23:33,640 --> 01:23:34,640 Je suis arrivé de nuit. 828 01:23:37,060 --> 01:23:38,320 Le café était éteint. 829 01:23:40,880 --> 01:23:43,280 Tout de suite, j 'ai entendu Calas. Il hurlait. 830 01:23:45,620 --> 01:23:46,760 Puis des bruits de coups. 831 01:23:49,620 --> 01:23:51,200 Aline a crié. C 'était horrible. 832 01:23:53,640 --> 01:23:59,980 Et l 'autre, il continuait. Il parlait d 'un héritage, d 'argent qui lui 833 01:23:59,980 --> 01:24:00,980 revenait. 834 01:24:01,300 --> 01:24:02,300 Il cognait encore. 835 01:24:05,470 --> 01:24:06,790 Aline a crié encore plus fort. 836 01:24:08,030 --> 01:24:12,630 Alors j 'ai pris un marteau. 837 01:24:41,130 --> 01:24:42,130 Je me suis précipité. 838 01:24:58,570 --> 01:25:00,130 Je suis rentré dans la chambre. 839 01:25:04,850 --> 01:25:06,730 Elle était étendue sur le plancher. 840 01:25:09,050 --> 01:25:10,550 Et Calas cognait. 841 01:25:11,630 --> 01:25:12,850 Il cognait de toutes ses forces. 842 01:25:21,130 --> 01:25:22,830 Alors je l 'ai frappé derrière la tête. 843 01:25:29,050 --> 01:25:30,050 Il s 'est écroulé. 844 01:25:33,430 --> 01:25:34,790 J 'ai pris Aline dans mes bras. 845 01:25:44,650 --> 01:25:45,650 J 'ai monté sur la ligne. 846 01:25:47,170 --> 01:25:48,250 Elle était sans connaissance. 847 01:25:54,570 --> 01:25:57,510 Je me suis retourné sur Cala et je n 'ai bougé plus. 848 01:26:03,850 --> 01:26:05,890 Alors je l 'ai pris par les épaules et je l 'ai descendu à la cuisine. 849 01:26:10,550 --> 01:26:11,970 Puis j 'ai pris un verre d 'eau. 850 01:26:13,480 --> 01:26:15,120 Et un cachet pour la faire dormir. 851 01:26:26,900 --> 01:26:28,120 Elle était revenue à elle. 852 01:26:32,100 --> 01:26:33,780 Je lui ai dit qu 'Alain s 'était sauvé. 853 01:26:35,460 --> 01:26:36,920 Et qu 'elle avait plus rien à craindre. 854 01:26:40,020 --> 01:26:41,180 Et puis je l 'ai fait boire. 855 01:26:55,240 --> 01:26:56,240 Elle était épuisée. 856 01:26:57,200 --> 01:26:58,480 Elle s 'est endormie très rapidement. 857 01:27:05,640 --> 01:27:06,640 Je l 'ai veillée. 858 01:27:32,240 --> 01:27:33,600 Alors je suis redescendu dans la cuisine. 859 01:27:35,960 --> 01:27:37,900 J 'ai pensé qu 'il fallait faire disparaître le corps. 860 01:27:43,200 --> 01:27:44,800 Je l 'ai découpé avec une scie. 861 01:27:50,620 --> 01:27:52,060 Les morphoses, je les ai jetés à l 'eau. 862 01:27:58,440 --> 01:27:59,440 La tête... 863 01:28:01,520 --> 01:28:03,860 Je l 'ai brûlé dans l 'usine, dans un four. 864 01:28:07,360 --> 01:28:12,400 Et la valise ? J 'ai dit à Antoine de la porter à la consigne. Il n 'a jamais 865 01:28:12,400 --> 01:28:13,700 fui pour Calas, il est totalement innocent. 866 01:28:16,180 --> 01:28:17,180 Comme elle. 867 01:28:18,560 --> 01:28:22,680 Quand avez -vous dit la vérité à Aline Calas ? Le dimanche. 868 01:28:23,960 --> 01:28:25,460 Elle n 'a pas voulu que je me dénonce. 869 01:28:30,280 --> 01:28:36,920 Vous l 'aimez donc à ce point ? Oui, monsieur le commissaire. 870 01:29:02,160 --> 01:29:03,160 Vous n 'êtes pas grand. 871 01:29:04,460 --> 01:29:05,460 Alors, je prends le taxi. 64362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.