All language subtitles for (02) Maigret et la grande perche1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,060 --> 00:01:30,760 Ernestine Mikou ? Oui. 2 00:01:32,200 --> 00:01:34,540 Vous êtes flic ? Inspecteur Maigret. 3 00:01:38,720 --> 00:01:39,720 C 'est pas moi. 4 00:01:40,200 --> 00:01:41,600 C 'est ma copine qui a fait le coup. 5 00:01:42,400 --> 00:01:44,720 Où est -elle ? Je sais pas. 6 00:01:46,380 --> 00:01:47,500 Cherchez -la, c 'est votre métier. 7 00:01:48,200 --> 00:01:49,220 Habillez -vous et suivez -moi. 8 00:01:51,040 --> 00:01:52,420 Je vais d 'abord finir mon sandwich. 9 00:01:53,240 --> 00:01:54,300 Habillez -vous et suivez -moi. 10 00:02:01,960 --> 00:02:08,720 Je suis bien comme ça, non ? J 'ai un mandat d 11 00:02:08,720 --> 00:02:10,000 'arrêt. Habillez -vous et suivez -moi. 12 00:02:11,920 --> 00:02:13,180 Vous allez m 'arrêter ? Je veux bien. 13 00:02:13,760 --> 00:02:15,440 Mais par dessus le marché, vous ne pouvez pas me demander de vous aider. 14 00:02:16,460 --> 00:02:19,180 Je suis chez moi. Il fait chaud. J 'ai le droit d 'être à poil. 15 00:02:42,530 --> 00:02:43,910 Voilà les personnes, monsieur Maigret. 16 00:02:48,050 --> 00:02:51,410 Vous vous souvenez, monsieur le commissaire ? La grande perche. 17 00:02:53,310 --> 00:02:54,310 Vous m 'en voulez toujours. 18 00:02:56,430 --> 00:02:59,190 Vous savez, il faut que je vous dise tout de suite, vous vous êtes trompé 19 00:02:59,190 --> 00:03:00,190 moi il y a 17 ans. 20 00:03:00,630 --> 00:03:01,910 J 'ai fait 10 mois de tôle pour rien. 21 00:03:02,630 --> 00:03:04,290 C 'est ma copine Lulu qui a piqué l 'argent. 22 00:03:05,970 --> 00:03:08,230 Vous voyez, monsieur le commissaire, tout le monde peut se tromper. 23 00:03:09,250 --> 00:03:10,250 Même vous. 24 00:03:10,640 --> 00:03:13,140 C 'est pour ça que vous êtes venu ? Non. 25 00:03:13,680 --> 00:03:14,680 C 'est pour Alfred. 26 00:03:15,960 --> 00:03:18,960 C 'est qui Alfred ? Alfred Jussio, mon mari. 27 00:03:20,220 --> 00:03:23,000 Un vrai mari avec un vrai mariage à l 'église. C 'est lui qui a voulu. 28 00:03:24,500 --> 00:03:25,600 Il a gardé de la religion. 29 00:03:26,760 --> 00:03:29,260 Vous le connaissez peut -être, monsieur le commissaire. On l 'appelle Alfred le 30 00:03:29,260 --> 00:03:30,260 triste. 31 00:03:31,320 --> 00:03:32,820 Celui des coffres -forts ? Oui. 32 00:03:34,320 --> 00:03:35,740 C 'est un client de Boissier. 33 00:03:36,340 --> 00:03:37,340 Enfin, si vous voulez. 34 00:03:37,740 --> 00:03:39,880 L 'inspecteur Boissier l 'a arrêté deux ou trois fois. 35 00:03:40,870 --> 00:03:42,990 La dernière, Alfred a tiré cinq ans à Fred. 36 00:03:43,930 --> 00:03:46,930 Vous vous êtes disputés, il vous a tabassé ? Non, pas du tout. 37 00:03:47,170 --> 00:03:48,350 Il ferait pas de mal à une mouche. 38 00:03:48,970 --> 00:03:51,130 Alors, qu 'est -ce qu 'il a fait ? Bien. 39 00:03:52,210 --> 00:03:54,090 Seulement, il s 'est mis dans de sales draps sans le vouloir. 40 00:03:54,690 --> 00:03:56,390 Où est -il ? Je ne sais pas. 41 00:03:57,450 --> 00:04:02,810 Il a disparu ? Il faut aller voir Boissier, c 'est pour lui. 42 00:04:04,170 --> 00:04:06,210 Inspecteur Boissier, c 'est les cambriolages. Vous, c 'est les 43 00:04:08,190 --> 00:04:09,730 Il a tué quelqu 'un ? Non. 44 00:04:10,540 --> 00:04:11,780 Monsieur le comitaire, je vous le jure. 45 00:04:12,340 --> 00:04:13,760 Je le connais, c 'est insensible. 46 00:04:14,340 --> 00:04:16,180 Il se met à pleurer pour un oui ou pour un non. 47 00:04:17,540 --> 00:04:21,899 Alors, qu 'est -ce qu 'il a fait, ce brave homme ? Il a fait un coup. 48 00:04:23,180 --> 00:04:24,520 Pas la nuit dernière, la nuit d 'avant. 49 00:04:25,100 --> 00:04:26,100 Un oeil. 50 00:04:27,020 --> 00:04:32,040 C 'est où ? Vous étiez avec lui ? Non. 51 00:04:32,440 --> 00:04:34,040 Non, il n 'a jamais voulu que je fasse le guet. 52 00:04:34,280 --> 00:04:35,280 C 'est un solitaire. 53 00:04:36,160 --> 00:04:39,220 Quand il prépare un coup, il passe des heures à observer les lieux et les 54 00:04:39,220 --> 00:04:40,220 habitudes des gens. 55 00:04:40,720 --> 00:04:42,880 Alors c 'est à Neuilly qu 'il a travaillé ? Oui. 56 00:04:43,640 --> 00:04:46,340 La veille du cambriolage, il m 'a dit qu 'il avait été arrêté par les flics 57 00:04:46,340 --> 00:04:49,160 derrière le jardin d 'acclimatation, en revenant de Neuilly pour un contrôle d 58 00:04:49,160 --> 00:04:50,160 'identité. 59 00:04:51,300 --> 00:04:54,080 Et vous ne l 'avez pas revu depuis ? Non. 60 00:04:54,960 --> 00:04:56,820 Mais il m 'a téléphoné à 5h du matin. 61 00:04:57,740 --> 00:04:59,080 Je ne dormais pas, j 'étais inquiète. 62 00:04:59,920 --> 00:05:02,220 J 'ai tout de suite compris au son de sa voix qu 'il y avait un pépin. 63 00:05:02,840 --> 00:05:04,080 Il n 'arrivait presque pas à parler. 64 00:05:06,000 --> 00:05:09,340 Vous n 'avez aucun meurtre à signaler dans les dernières 24 heures du côté de 65 00:05:09,340 --> 00:05:10,340 Neuilly ? 66 00:05:10,710 --> 00:05:11,710 Une femme. 67 00:05:13,770 --> 00:05:15,330 Pas de corps repêché dans la scène. 68 00:05:16,270 --> 00:05:17,410 Personne n 'a signalé de coup de feu. 69 00:05:18,830 --> 00:05:19,830 Merci. 70 00:05:20,290 --> 00:05:22,810 Appelez le commissaire divisionnaire Maigret, si vous avez quelque chose. 71 00:05:25,250 --> 00:05:26,250 Pourtant, je n 'invente rien. 72 00:05:26,950 --> 00:05:30,070 Il m 'a bien dit au téléphone qu 'il avait vu une femme étendue derrière le 73 00:05:30,070 --> 00:05:31,610 bureau qui le fixait avec des yeux morts. 74 00:05:32,410 --> 00:05:34,410 Même qu 'elle tenait le récepteur du téléphone dans la main. 75 00:05:34,850 --> 00:05:36,330 Elle avait la poitrine toute sanglante. 76 00:05:37,740 --> 00:05:40,420 Ce serait plus simple s 'il était là pour confirmer, monsieur Alfred. 77 00:05:40,860 --> 00:05:43,460 Il a eu peur quand il a entendu la voiture qui s 'arrêtait devant la 78 00:05:44,040 --> 00:05:46,460 Il a vu la personne qui en sortait ? C 'était un homme. 79 00:05:47,340 --> 00:05:49,340 Et Alfred s 'est enfui quand il est entré dans la maison. 80 00:05:50,000 --> 00:05:52,400 Il a laissé son matériel sur place ? Oui. 81 00:05:52,780 --> 00:05:55,060 Il m 'a dit au téléphone qu 'il quittait Paris. Il a paniqué. 82 00:06:02,320 --> 00:06:05,880 Est -ce qu 'il aurait pas une petite amie, Alfred ? Ça, non. 83 00:06:06,460 --> 00:06:07,460 J 'en suis certaine. 84 00:06:07,880 --> 00:06:09,640 Si l 'on avait l 'envie, j 'en trouverais tant qu 'il veut. 85 00:06:10,040 --> 00:06:15,400 Ah bon ? La vie est déjà pas si drôle ? Si vous écrasiez vos téléphones, tenez 86 00:06:15,400 --> 00:06:16,400 -moi au courant. 87 00:06:16,720 --> 00:06:17,920 Vous aussi, monsieur le commissaire. 88 00:06:19,720 --> 00:06:22,480 Vous en savez peut -être long sur la vie, mais je pourrais peut -être vous 89 00:06:22,480 --> 00:06:23,480 aider. 90 00:06:24,060 --> 00:06:26,200 Il y a des choses que les gens comme nous comprennent mieux que vous. 91 00:06:45,400 --> 00:06:47,320 Sous -titrage 92 00:06:47,320 --> 00:06:54,160 Société Radio -Canada 93 00:07:03,520 --> 00:07:06,740 L 'emplacement de centaines de coffres, et à chaque fois, il a la poisse. Donc 94 00:07:06,740 --> 00:07:09,680 sur des titres, des papiers de famille, des bricoles, impossible à vendre. 95 00:07:10,860 --> 00:07:13,960 Sa femme est venue vous trouver ? Oui, elle dit qu 'il a quitté Paris. Elle 96 00:07:13,960 --> 00:07:14,960 pas où il est. 97 00:07:15,560 --> 00:07:18,320 Vous savez où ça s 'est passé ? Du côté de Neuilly. 98 00:07:18,680 --> 00:07:21,460 Une maison avec un jardin bordé d 'une grille. 99 00:07:21,680 --> 00:07:22,680 Enfin, c 'est vague. 100 00:07:23,360 --> 00:07:24,380 C 'est peut -être suffisant. 101 00:07:26,700 --> 00:07:27,700 Laissez -moi une minute. 102 00:07:29,700 --> 00:07:30,720 Vous me demandez votre bureau. 103 00:07:36,270 --> 00:07:39,290 Il a travaillé dix ans chez Planchard, le fabricant de coffres -forts. 104 00:07:39,810 --> 00:07:41,230 C 'était un de leurs meilleurs spécialistes. 105 00:07:42,050 --> 00:07:44,930 Quand il en eut assez de les installer, il s 'est mis à les cambrioler. 106 00:07:46,770 --> 00:07:48,170 Je vais vous lire ses états de service. 107 00:07:48,870 --> 00:07:51,330 Ce que je voudrais plutôt, c 'est la liste des coffres -forts qu 'il a 108 00:07:51,330 --> 00:07:54,530 installés. Vous saviez tout de même ? Bien sûr. 109 00:07:55,790 --> 00:07:58,410 Vous ne devriez pas le dire, commissaire, mais ça m 'empoisonnerait d 110 00:07:58,410 --> 00:07:59,410 un Pierrot comme lui. 111 00:07:59,770 --> 00:08:02,550 Et surtout de l 'envoyer en cabane. La dernière fois, ils lui ont mis cinq ans. 112 00:08:03,190 --> 00:08:06,430 Il avait presque envie d 'engueuler son avocat à un minable. Il n 'a pas su le 113 00:08:06,430 --> 00:08:07,430 défendre. 114 00:08:07,590 --> 00:08:08,690 Alfred, c 'est un artiste. 115 00:08:09,810 --> 00:08:11,870 C 'est un solitaire, il ne va pas jouer les durs dans les bistrots. 116 00:08:12,890 --> 00:08:16,450 Même si on l 'envoie en taule pour dix ans, à peine sorti, il recommencera. 117 00:08:17,470 --> 00:08:18,930 C 'est le genre de type qui est négibé. 118 00:08:19,610 --> 00:08:21,150 Il tombe tout naturel d 'être chassé. 119 00:08:23,790 --> 00:08:24,790 Il faudrait être là. 120 00:08:27,410 --> 00:08:29,010 Arrêtez -vous un peu plus loin, en face du café. 121 00:08:50,350 --> 00:08:51,430 Prenez un grand, si possible. 122 00:08:51,930 --> 00:08:53,270 Non, commissaire, j 'ai trop soif. 123 00:08:53,670 --> 00:08:55,470 Je prendrais un grand jus de citron. 124 00:08:56,030 --> 00:08:57,030 J 'ai pas de citron. 125 00:08:57,570 --> 00:08:59,010 Alors un pastis avec beaucoup d 'eau. 126 00:08:59,630 --> 00:09:00,630 Un verre de blanc. 127 00:09:02,250 --> 00:09:06,450 Dites -moi, est -ce que vous connaissez un dentiste dans le quartier ? Oui, il y 128 00:09:06,450 --> 00:09:08,570 en a à l 'autre côté de la rue. Je sais pas ce qu 'il vaut. 129 00:09:09,010 --> 00:09:10,350 Je vois peu de clients entrer chez lui. 130 00:09:13,130 --> 00:09:15,230 Comment allez -tu ? Beaucoup d 'eau. 131 00:09:16,170 --> 00:09:17,890 Grand, comme vous, à cinquantaine. 132 00:09:18,470 --> 00:09:19,470 Je le connais un peu. 133 00:09:20,080 --> 00:09:21,620 Parce qu 'il vient de temps en temps boire un verre en cachette. 134 00:09:22,540 --> 00:09:24,260 En cachette ? Oui. 135 00:09:24,540 --> 00:09:27,220 Quand il entre ici, il jette toujours un coup d 'œil du côté de sa maison. 136 00:09:28,220 --> 00:09:30,620 Et qu 'est -ce qu 'il boit ? Du rouge. Toujours du rouge. 137 00:09:31,160 --> 00:09:34,060 D 'habitude, il vient vers 6h, 6h30. Il boit deux verres coup sur coup. 138 00:09:34,820 --> 00:09:36,220 Il s 'effile à bouche avec son mouchoir. 139 00:09:36,520 --> 00:09:37,479 Il paye. 140 00:09:37,480 --> 00:09:38,480 Il s 'en va. 141 00:09:38,820 --> 00:09:39,820 Pas très bavard. 142 00:09:46,740 --> 00:09:48,080 On a de la visite, commissaire. 143 00:09:51,180 --> 00:09:52,180 C 'est pas le bobo. 144 00:09:52,480 --> 00:09:58,360 Monsieur le commissaire, vous avez aussi trouvé ? J 'ai la liste des coffres. 145 00:09:59,060 --> 00:10:01,580 J 'avais vu Alfred la cacher et je connaissais l 'endroit où il l 'avait 146 00:10:02,180 --> 00:10:04,040 Vous l 'avez là ? Non, je l 'ai brûlée. 147 00:10:04,420 --> 00:10:07,140 Pourquoi ? Je ne vais tout de même pas vous apporter des preuves contre lui. 148 00:10:10,400 --> 00:10:16,920 Vous y allez ? Je peux vous attendre ? Qui vous voulez ? Ça me ronge cette 149 00:10:16,920 --> 00:10:17,920 histoire. 150 00:10:29,260 --> 00:10:34,420 Vous avez rendez -vous ? Nous désirons parler au docteur Serres. Le docteur ne 151 00:10:34,420 --> 00:10:35,640 reçoit que sur rendez -vous. 152 00:10:36,980 --> 00:10:38,780 Commissaire Maigret, police judiciaire. 153 00:10:42,340 --> 00:10:46,000 Excusez -moi, monsieur le commissaire, mais mon fils ne tient pas beaucoup à la 154 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 clientèle de passage. 155 00:10:54,860 --> 00:10:56,940 Mon fils fait la sieste. 156 00:11:07,070 --> 00:11:08,350 Installez -vous, je vous en prie. 157 00:11:09,890 --> 00:11:10,890 Je vais le chercher. 158 00:11:14,370 --> 00:11:18,410 Je ne voudrais pas être indiscrète, monsieur le commissaire, mais mon fils n 159 00:11:18,410 --> 00:11:23,170 pas de secret pour moi. Nous vivons ensemble depuis 50 ans. Alors, avant d 160 00:11:23,170 --> 00:11:28,390 'aller le réveiller, pourrais -je savoir ? Votre fils n 'est pas marié ? Si, il 161 00:11:28,390 --> 00:11:29,990 est marié. Sa femme est ici. 162 00:11:32,050 --> 00:11:33,810 Elle n 'y est plus, monsieur le commissaire. 163 00:11:35,210 --> 00:11:37,070 J 'espère qu 'elle n 'a pas fait de bêtises. 164 00:11:40,150 --> 00:11:45,130 C 'est à cause d 'elle que vous êtes ici ? Ressayez -vous, je vous en prie. 165 00:11:49,210 --> 00:11:53,270 Après la mort de sa première femme, mon fils ne voulait plus se remarier, puis 166 00:11:53,270 --> 00:11:57,730 il a fait la connaissance d 'une personne d 'un certain âge qui était une 167 00:11:57,730 --> 00:12:00,210 clientes et qui vivait seule à Paris. 168 00:12:00,790 --> 00:12:05,190 Ils se sont mariés ? Oui, je l 'ai encouragée en me disant qu 'ainsi, Il ne 169 00:12:05,190 --> 00:12:06,190 resterait pas seul. 170 00:12:06,570 --> 00:12:08,150 Je ne suis pas éternelle. 171 00:12:08,810 --> 00:12:09,830 Je comprends. 172 00:12:10,890 --> 00:12:12,310 Elle est morte récemment. 173 00:12:13,610 --> 00:12:15,770 Morte ? Vous en parlez au passé. 174 00:12:17,230 --> 00:12:18,230 C 'est vrai, oui. 175 00:12:18,950 --> 00:12:20,670 C 'est parce qu 'elle nous a quittés. 176 00:12:21,310 --> 00:12:24,450 Quand vous a -t -elle quitté ? Il y a deux jours. 177 00:12:25,730 --> 00:12:26,790 Il y a deux jours. 178 00:12:28,110 --> 00:12:29,550 Donc lundi. Oui. 179 00:12:30,830 --> 00:12:32,830 Elle vous a donné les raisons de... 180 00:12:33,960 --> 00:12:39,200 Son départ ? C 'est assez délicat à expliquer, monsieur le commissaire. 181 00:12:40,920 --> 00:12:42,060 Surtout pour un homme. 182 00:12:43,860 --> 00:12:49,560 Nous traversons toutes, plus ou moins, à un moment donné de notre vie, une 183 00:12:49,560 --> 00:12:53,880 période ingrate où nous ne sommes plus tout à fait nous -mêmes. 184 00:12:54,620 --> 00:12:57,300 Rien ne nous irrite, nous nous faisons des idées sur tous. 185 00:12:58,380 --> 00:13:00,260 Des idées fausses, bien sûr. 186 00:13:00,680 --> 00:13:01,680 Je comprends. 187 00:13:03,280 --> 00:13:07,040 A la fin, elle ne rêvait plus que de la Hollande, son pays d 'origine. 188 00:13:08,500 --> 00:13:12,280 Elle est donc partie lundi ? Oui, elle a pris le train de nuit. 189 00:13:13,140 --> 00:13:15,280 Votre fils a conduit à la gare ? Non. 190 00:13:16,360 --> 00:13:20,000 Elle a appelé un taxi ? Elle est allée en chercher un au bout de la rue. 191 00:13:22,000 --> 00:13:25,980 Elle ne vous a pas donné signe d 'avis depuis son départ ? Je ne crois pas qu 192 00:13:25,980 --> 00:13:26,980 'elle en éprouve le besoin. 193 00:13:28,060 --> 00:13:30,340 Il n 'a jamais été question de divorce ? 194 00:13:31,370 --> 00:13:33,850 Nous sommes catholiques, monsieur le commissaire. 195 00:13:35,230 --> 00:13:41,970 Mais pourrais -je savoir la raison de votre visite ? Il est arrivé quelque 196 00:13:41,970 --> 00:13:47,830 chose à Maria ? Pourriez -vous me dire, madame, le plus exactement possible, 197 00:13:47,990 --> 00:13:54,730 comment s 'est déroulée la soirée de lundi ici, dans la maison ? Eugénie a 198 00:13:54,730 --> 00:13:57,510 ma belle -fille à faire ses bagages. Eugénie ? 199 00:13:58,250 --> 00:14:02,530 C 'est notre femme de ménage. Elle vient tous les jours de 9h du matin à 5h de l 200 00:14:02,530 --> 00:14:03,530 'après -midi. 201 00:14:03,730 --> 00:14:09,350 Est -ce que votre fils est sorti ce soir -là ? Ce soir -là ? Oui, avant le 202 00:14:09,350 --> 00:14:14,070 dîner. Il est allé faire sa promenade comme d 'habitude ? Il est allé prendre 203 00:14:14,070 --> 00:14:16,110 'apéritif. Il ne boit pas. 204 00:14:16,590 --> 00:14:20,330 Jamais ? Seulement un verre de vin coupé d 'eau à chaque repas. 205 00:14:22,170 --> 00:14:26,230 Vous avez dîné à quelle heure ? Dès qu 'il est rentré. 206 00:14:27,340 --> 00:14:30,740 Il fait toujours le même tour. C 'est une habitude qu 'il a gardée du temps 207 00:14:30,740 --> 00:14:31,760 nous avions un chien. 208 00:14:32,320 --> 00:14:36,880 Vous vous êtes mis à table tous les trois ? Nous avions déjà commencé à 209 00:14:36,880 --> 00:14:38,500 quand Maria est descendue. 210 00:14:39,440 --> 00:14:45,460 Il n 'y a pas eu de discussion ? Non, le dîner s 'est passé en silence. Je 211 00:14:45,460 --> 00:14:48,320 sentais que mon fils... 212 00:14:48,320 --> 00:14:55,260 Entrez, monsieur Fer. 213 00:14:59,760 --> 00:15:06,220 Je demande pardon, mais... Vous avez entendu du bruit ? Les messieurs sont de 214 00:15:06,220 --> 00:15:07,220 police. 215 00:15:08,460 --> 00:15:10,260 Commissaire Maigret, inspecteur Boissier. 216 00:15:11,000 --> 00:15:15,160 Votre mère nous disait que votre femme était partie avant -hier. 217 00:15:17,440 --> 00:15:20,600 Qu 'est -ce que c 'est, messieurs Désir, exactement ? Je ne sais pas. 218 00:15:21,140 --> 00:15:24,480 À vrai dire, nous bavardions en vous attendant, monsieur Serre. 219 00:15:24,840 --> 00:15:27,720 Votre mère nous a appris que vous faisiez la sieste. 220 00:15:29,410 --> 00:15:32,490 En fait, si nous sommes là, mon confrère et moi, c 'est qu 'il y a tout lieu de 221 00:15:32,490 --> 00:15:35,130 croire que vous avez été victime d 'une tentative de cambriolage. 222 00:15:36,110 --> 00:15:40,530 Mais qu 'est -ce qui vous a donné cette idée ? Nous recevons parfois des 223 00:15:40,530 --> 00:15:42,230 informations confidentielles. 224 00:15:42,710 --> 00:15:45,310 Des indicateurs ? Par exemple. 225 00:15:45,970 --> 00:15:46,990 Je regrette, monsieur. 226 00:15:47,650 --> 00:15:52,330 Vous n 'avez pas été cambriolé ? Si je l 'avais été, j 'en avais moi -même 227 00:15:52,330 --> 00:15:53,330 informé la police. 228 00:15:54,930 --> 00:15:57,470 Vous possédez bien un coffre -fort, n 'est -ce pas ? 229 00:15:58,920 --> 00:16:01,700 Je suppose que je suis en droit de ne pas vous répondre ? Effectivement. 230 00:16:03,700 --> 00:16:06,220 Je ne vois pas d 'inconvénient à vous dire que j 'en possède un. 231 00:16:08,160 --> 00:16:12,680 Si je ne me trompe, il s 'agit d 'un coffre planchard installé il y a environ 232 00:16:12,680 --> 00:16:15,160 ans. Je ne me rappelle pas de la date d 'installation. 233 00:16:15,740 --> 00:16:17,560 Et puis, cela ne regarde personne. 234 00:16:19,440 --> 00:16:22,140 Vous dormez au premier étage, votre mère et vous -même ? 235 00:16:24,839 --> 00:16:28,260 Votre bureau est au rez -de -chaussée. Je peux jeter un coup d 'œil ? Bien sûr, 236 00:16:28,400 --> 00:16:29,480 monsieur le commissaire. 237 00:16:30,920 --> 00:16:34,800 Vous verrez par vous -même qu 'il n 'y a pas eu de cambriolage. 238 00:16:38,540 --> 00:16:40,980 Vous voyez que tout est en ordre. 239 00:16:42,640 --> 00:16:44,460 Il y a beaucoup de livres de droit. 240 00:16:45,320 --> 00:16:47,060 Mon mari était avocat. 241 00:16:49,200 --> 00:16:52,580 Il ne faut pas en vouloir à mon fils de sa mauvaise humeur, vous savez, mais le 242 00:16:52,580 --> 00:16:57,700 départ de sa femme... Vous êtes satisfait, messieurs. 243 00:16:58,560 --> 00:17:03,340 Voulez -vous voir la cuisine et le cabinet dentaire ? Bon, merci. 244 00:17:10,480 --> 00:17:15,000 Vous avez remplacé ces carreaux récemment ? Il y a cinq jours. La 245 00:17:15,000 --> 00:17:18,260 restée ouverte pendant l 'orage. Nous avons eu deux carreaux de cassés. 246 00:17:18,910 --> 00:17:23,130 Vous avez fait venir un vitrier ? Non, c 'est mon fils qui les a remplacés. 247 00:17:23,369 --> 00:17:25,790 C 'est toujours lui qui fait les petits travaux dans la maison. 248 00:17:26,109 --> 00:17:27,530 Ça suffit, maman, ne répondez plus. 249 00:17:28,250 --> 00:17:30,550 Ces messieurs n 'ont aucun droit de nous importuner. 250 00:17:46,450 --> 00:17:47,590 Monsieur le commissaire ! 251 00:17:48,830 --> 00:17:49,990 Ah, je l 'avais oublié. 252 00:17:52,530 --> 00:17:55,430 Alors ? Il n 'y a pas de cadavre. 253 00:17:55,810 --> 00:17:57,430 Et personne n 'a essayé de les cambrioler. 254 00:17:57,670 --> 00:17:59,690 Il ne manque pas un carrois et une fenêtre ? Si, deux. 255 00:18:00,890 --> 00:18:02,710 Ils ont été cassés par l 'orage de la semaine dernière. 256 00:18:03,510 --> 00:18:07,590 Et ils mentent ? Il y a sûrement quelqu 'un qui ment. 257 00:18:09,350 --> 00:18:11,410 Et vous pensez que c 'est moi ? C 'est peut -être Alfred. 258 00:18:12,950 --> 00:18:15,310 Je ne vois pas pourquoi il m 'aurait téléphoné au milieu de la nuit pour me 259 00:18:15,310 --> 00:18:16,310 raconter cette histoire. 260 00:18:16,450 --> 00:18:17,450 Moi non plus. 261 00:18:21,140 --> 00:18:22,140 Au revoir, commissaire. 262 00:18:28,780 --> 00:18:31,080 Ils n 'ont peut -être rien raconté du tout, nos premiers alcools. 263 00:18:36,200 --> 00:18:37,980 Dites -leur, voici, vous soyez votre grippe. 264 00:18:39,140 --> 00:18:40,200 Restez quelques jours au lit. 265 00:18:55,660 --> 00:18:56,980 À cette heure -là, ça pouvait pas être pour nous. 266 00:18:57,380 --> 00:18:58,780 C 'était Ernestine qui est descendue. 267 00:18:59,280 --> 00:19:00,480 J 'ai entendu parler assez longtemps. 268 00:19:04,080 --> 00:19:06,980 Et Alfred, il est parti à quelle heure, la veille ? À dix -cent d 'heure. 269 00:19:08,560 --> 00:19:09,560 Tout premier. 270 00:19:10,200 --> 00:19:11,200 Merci. 271 00:19:18,300 --> 00:19:19,300 Ah, c 'est vous. 272 00:19:20,860 --> 00:19:21,860 Excusez -moi. 273 00:19:25,290 --> 00:19:26,410 Vous voyez les temps changer. 274 00:19:27,730 --> 00:19:28,730 Entrez. 275 00:19:31,230 --> 00:19:35,430 Vous avez des nouvelles d 'Alfred ? Non, rien. Pas un mot, pas un signe. 276 00:19:39,210 --> 00:19:42,510 C 'est curieux, vous ne trouvez pas ? Il se méfie, il va penser que je suis 277 00:19:42,510 --> 00:19:43,510 surveillée. 278 00:19:45,110 --> 00:19:46,370 Vous pouvez fouiller si vous voulez. 279 00:19:47,030 --> 00:19:48,030 Allez -y. 280 00:19:59,760 --> 00:20:00,800 Vous savez, j 'y réfléchis. 281 00:20:01,880 --> 00:20:03,440 Il faut bien que quelqu 'un ait menti. 282 00:20:05,220 --> 00:20:06,880 Vous n 'avez pas plus de raison de me croire que les autres. 283 00:20:10,920 --> 00:20:14,220 Vous voulez un café ? Non, merci. 284 00:20:16,060 --> 00:20:19,380 Monsieur Magret. 285 00:20:20,920 --> 00:20:21,920 Monsieur Magret. 286 00:20:23,220 --> 00:20:25,120 Il y a une dame qui vous attend depuis une heure. 287 00:20:41,470 --> 00:20:42,590 C 'était 288 00:20:42,590 --> 00:20:57,710 le 289 00:20:57,710 --> 00:20:58,890 seul homme dans la maison. 290 00:21:02,060 --> 00:21:04,300 Je croyais qu 'il avait été marié une première fois. 291 00:21:04,920 --> 00:21:06,660 Sa femme n 'a pas vécu longtemps. 292 00:21:07,100 --> 00:21:10,040 Combien d 'années après leur mariage était le mort ? Deux ans. 293 00:21:11,460 --> 00:21:13,740 Et voyez comme c 'est curieux, monsieur le commissaire. 294 00:21:14,600 --> 00:21:17,340 Avec Maria aussi, il n 'a vécu que deux ans. 295 00:21:19,460 --> 00:21:23,860 Qui était sa première femme ? Une personne d 'excellente famille, une 296 00:21:24,040 --> 00:21:25,500 Elle avait des enfants ? Non. 297 00:21:26,740 --> 00:21:29,720 De quoi était le mort ? Une crise cardiaque. 298 00:21:31,500 --> 00:21:34,680 Je voulais vous téléphoner hier soir, monsieur le commissaire, et puis j 'ai 299 00:21:34,680 --> 00:21:36,020 préféré venir vous voir. 300 00:21:37,320 --> 00:21:39,500 Il s 'agit sûrement d 'un malentendu. 301 00:21:40,200 --> 00:21:41,560 Nous n 'avons rien à cacher. 302 00:21:42,440 --> 00:21:47,000 Le carreau de la fenêtre du bureau, quand il était brisé ? Les deux 303 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 vous l 'ai déjà dit. 304 00:21:48,620 --> 00:21:50,480 Au moment de l 'orage de la semaine dernière. 305 00:21:51,620 --> 00:21:53,480 La fenêtre était restée ouverte. 306 00:21:53,760 --> 00:21:57,260 C 'était dans la journée ? Oui, il était 6 heures du soir. 307 00:22:00,560 --> 00:22:02,520 Donc, après le départ de la femme de ménage. 308 00:22:02,740 --> 00:22:04,520 Oui, puisqu 'elle part à 5 heures. 309 00:22:05,800 --> 00:22:08,840 Enfin, vous devez comprendre, monsieur le commissaire, que nous n 'avons rien à 310 00:22:08,840 --> 00:22:12,220 cacher. Je vous fais remarquer, madame Sartre, que vous êtes venue ici de votre 311 00:22:12,220 --> 00:22:13,220 plein gré. 312 00:22:13,480 --> 00:22:14,480 Oui. 313 00:22:14,980 --> 00:22:17,920 C 'est vous qui me demandez de vous poser des questions. 314 00:22:22,880 --> 00:22:23,880 Bien. 315 00:22:25,900 --> 00:22:29,060 Reprenons les événements à partir du dernier pas que vous avez fait ensemble, 316 00:22:29,180 --> 00:22:30,780 votre belle -fille, votre fils et vous -même. 317 00:22:33,640 --> 00:22:36,360 Vous trouvez les bagages à ce moment -là ? Dans le couloir. 318 00:22:36,880 --> 00:22:41,960 Qui les avait descendus ? Eugénie avait descendu les deux valises et Guillaume s 319 00:22:41,960 --> 00:22:43,040 'était chargé de la malle. 320 00:22:43,600 --> 00:22:47,060 Une grosse malle ? Oui, une malle -cabine. 321 00:22:47,580 --> 00:22:50,260 Ma belle -fille voyageait beaucoup avant son mariage. 322 00:22:52,080 --> 00:22:54,820 Vous n 'avez pas assisté au départ de votre belle -fille ? 323 00:22:56,629 --> 00:23:00,610 Non. Ce sont des situations pénibles, je préfère éviter les émotions. 324 00:23:01,490 --> 00:23:05,190 Je lui ai dit au revoir en bas dans le salon et je suis montée dans ma chambre. 325 00:23:06,010 --> 00:23:09,970 Où se trouvait votre fils à ce moment -là ? Dans son bureau, je pense. 326 00:23:12,290 --> 00:23:17,510 Vous ignorez s 'ils ont eu une dernière conversation ? Ça m 'étonnerait, je n 327 00:23:17,510 --> 00:23:18,510 'ai rien entendu. 328 00:23:19,590 --> 00:23:22,510 Vous étiez au premier étage, vous croyez que vous auriez pu entendre les bruits 329 00:23:22,510 --> 00:23:24,630 d 'une conversation dans le salon, porte fermée ? 330 00:23:26,540 --> 00:23:27,540 J 'ai l 'oreille fine. 331 00:23:28,040 --> 00:23:30,860 J 'entends craquer une lame de parquet à l 'autre bout de la maison. 332 00:23:33,800 --> 00:23:38,340 Qui est allé chercher le taxi ? Maria, je vous l 'ai déjà dit. 333 00:23:39,360 --> 00:23:42,780 Elle a resté longtemps dehors ? Assez longtemps, oui. 334 00:23:43,400 --> 00:23:45,940 Il n 'y a pas de station de taxi à proximité. 335 00:23:46,400 --> 00:23:48,620 Elle a dû attendre un taxi en maraude. 336 00:23:49,140 --> 00:23:54,220 Que s 'est -il passé après son départ ? Vous êtes descendue ? Non. 337 00:23:54,890 --> 00:23:56,830 C 'est Guillaume qui est monté dans ma chambre. 338 00:23:57,830 --> 00:23:58,870 Il était ému. 339 00:24:00,470 --> 00:24:02,410 Il était comme vous l 'avez vu. 340 00:24:04,470 --> 00:24:08,090 Il savait que sa femme ne reviendrait pas. 341 00:24:08,670 --> 00:24:09,730 Il s 'en doutait. 342 00:24:10,490 --> 00:24:13,770 Si elle avait l 'intention de revenir, elle n 'aurait pas emporté toutes ses 343 00:24:13,770 --> 00:24:14,770 affaires. 344 00:24:23,760 --> 00:24:24,760 Un moment, oui. 345 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 Il n 'est pas sorti de la maison. 346 00:24:26,300 --> 00:24:30,920 Non, pourquoi faire ? Où garde -t -il sa voiture ? Notre garage est à 100 347 00:24:30,920 --> 00:24:31,920 mètres. 348 00:24:32,400 --> 00:24:34,700 De sorte qu 'il peut prendre sa voiture sans être vu. 349 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 Entrez. 350 00:24:38,940 --> 00:24:39,940 Bonjour, patron. 351 00:24:40,560 --> 00:24:41,560 Entre, Jovi. 352 00:24:41,640 --> 00:24:43,800 Tu as du nouveau ? Euh, oui. 353 00:24:44,620 --> 00:24:45,620 Tu peux entrer ? 354 00:24:52,140 --> 00:24:53,640 La personne s 'appelle Maria Vanert. 355 00:24:53,900 --> 00:24:55,060 Elle a 51 ans. 356 00:24:55,600 --> 00:24:57,360 Elle est originaire de Tnek, en Hollande. 357 00:24:59,320 --> 00:25:02,340 Avant son mariage, elle habitait une pension de famille rue de Longchamp, à 358 00:25:02,340 --> 00:25:03,340 Neuilly. 359 00:25:03,680 --> 00:25:09,380 Et le taxi ? On n 'a pas encore retrouvé, mais Ragné s 'occupe de la 360 00:25:12,760 --> 00:25:13,760 Bon, c 'est très bien. 361 00:25:14,640 --> 00:25:15,720 Appelle -moi dès que tu as du nouveau. 362 00:25:17,100 --> 00:25:20,480 Je suis venue pour répondre franchement à vos questions. Je ne comprends pas ce 363 00:25:20,480 --> 00:25:21,480 qui se passe. 364 00:25:22,120 --> 00:25:23,480 Parce que vous êtes inquiète. 365 00:25:24,220 --> 00:25:28,340 Hier, vous avez parlé d 'un cambriolage. Maintenant, vous paraissez préoccupé au 366 00:25:28,340 --> 00:25:29,340 sujet de Maria. 367 00:25:29,700 --> 00:25:31,120 Je suis troublée, je l 'avoue. 368 00:25:32,260 --> 00:25:33,660 Vous n 'avez pas reçu de ces nouvelles. 369 00:25:34,140 --> 00:25:35,420 Je ne compte pas en recevoir. 370 00:25:36,480 --> 00:25:39,100 Vous me cassez certains faits, monsieur le commissaire. 371 00:25:40,700 --> 00:25:41,700 Asseyez -vous, madame. 372 00:25:46,160 --> 00:25:48,700 Un homme s 'est introduit cette nuit -là chez vous. 373 00:25:50,120 --> 00:25:51,240 Pour quoi faire ? 374 00:25:51,760 --> 00:25:53,220 Pour cambrioler le coffre -fort. 375 00:25:54,260 --> 00:25:56,500 Qu 'a -t -il emporté ? Rien. 376 00:25:57,780 --> 00:26:01,360 Il n 'a rien emporté parce qu 'à un certain moment, sa torche électrique a 377 00:26:01,360 --> 00:26:04,420 éclairé un objet qui ne s 'attendait pas à trouver dans la pièce. 378 00:26:04,860 --> 00:26:07,940 Quel objet ? Le cadavre. 379 00:26:09,420 --> 00:26:11,620 Le cadavre de femme. 380 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 Qui pourrait bien être celui de votre belle -fille. 381 00:26:16,880 --> 00:26:18,280 Il vous a dit cela ? 382 00:26:19,800 --> 00:26:24,060 Pourquoi ne demandez -vous pas à cet homme de venir répéter devant moi ses 383 00:26:24,060 --> 00:26:27,060 accusations en face ? Il n 'est pas à Paris. 384 00:26:27,800 --> 00:26:34,680 Vous ne pouvez pas le faire venir ? Vous avez sans doute de bonnes raisons de 385 00:26:34,680 --> 00:26:40,220 croire en cet homme, un cambrioleur, plutôt qu 'en une vieille femme de 77 386 00:26:40,220 --> 00:26:41,560 qui n 'a jamais fait de mal à personne. 387 00:26:43,760 --> 00:26:47,900 Monsieur Maigret, je vous demande instamment de venir chez nous. 388 00:26:48,430 --> 00:26:51,710 Je vous ouvrirai toutes les portes, je vous montrerai tout ce que vous voulez 389 00:26:51,710 --> 00:26:53,070 voir. Je vous remercie. 390 00:27:04,570 --> 00:27:07,210 Quand je serai parti, essayez de vous mettre à ma place. 391 00:27:08,390 --> 00:27:11,450 Essayez d 'oublier que vous passez votre vie à vous occuper de crimes. 392 00:27:12,850 --> 00:27:15,970 Imaginez que c 'est à vous que l 'on pose les questions que vous m 'avez 393 00:27:16,540 --> 00:27:19,960 Que c 'est vous que j 'en soupçonne ? Je n 'y me regrette pas, madame. 394 00:27:36,520 --> 00:27:37,760 Salut, Garcin, ici Maigret. 395 00:27:38,440 --> 00:27:39,440 Je vais bien, merci. 396 00:27:40,240 --> 00:27:41,260 Écoute -moi, c 'est délicat. 397 00:27:41,620 --> 00:27:45,240 Tu vas sauter dans une voiture et te rendre au 43 Bis rue de la Ferme. 398 00:27:46,600 --> 00:27:47,680 J 'en viens t 'a dit. Bien. 399 00:27:48,460 --> 00:27:50,020 J 'ai besoin de voir le dentiste seul. 400 00:27:50,380 --> 00:27:52,540 Le temps presse, le type n 'est pas commode et j 'ai pas le temps de faire 401 00:27:52,540 --> 00:27:53,519 un mandat. 402 00:27:53,520 --> 00:27:55,480 Faut agir vite avant que sa mère rentre. Elle sort d 'ici. 403 00:27:56,800 --> 00:27:59,720 Tu l 'emmènes sous un prétexte quelconque, raconte -lui ce que tu 404 00:27:59,720 --> 00:28:00,980 tu as besoin de son témoignage. 405 00:28:02,360 --> 00:28:03,880 C 'est pas très légal, je sais. 406 00:28:14,440 --> 00:28:15,440 Entrez. 407 00:28:16,330 --> 00:28:17,330 D 'accord, on vous demande. 408 00:28:20,010 --> 00:28:26,710 Comment ça s 'est passé ? J 'ai fait une convocation par le commissaire. 409 00:28:27,150 --> 00:28:29,670 Je lui ai présenté le papier, il l 'a lu et m 'a suivi sans dire un mot. 410 00:28:30,110 --> 00:28:31,450 Il est là, il n 'a pas desserré les dents. 411 00:28:32,130 --> 00:28:33,130 Bon, allons -y. 412 00:28:36,230 --> 00:28:37,250 Bonjour, monsieur Serres. 413 00:28:40,550 --> 00:28:43,310 Je vous demande pardon de vous avoir dérogé, mais j 'aimerais que vous 414 00:28:43,310 --> 00:28:44,310 à quelques questions. 415 00:28:46,060 --> 00:28:48,920 J 'ai reçu une convocation du commissaire de police de Neuilly. 416 00:28:52,620 --> 00:28:55,740 Dois -je comprendre que vous refusez de me répondre ? Catégoriquement. 417 00:28:57,140 --> 00:28:58,140 Très bien. 418 00:28:59,200 --> 00:29:01,160 Bien, le commissaire de police va vous recevoir. 419 00:29:03,900 --> 00:29:05,640 Je n 'aime pas beaucoup ce genre d 'éducation. 420 00:29:07,200 --> 00:29:08,200 Moi non plus. 421 00:29:11,400 --> 00:29:12,420 Tu peux le faire venir. 422 00:29:17,680 --> 00:29:20,900 Qu 'est -ce qu 'on lui reproche ? Il a peut -être tué sa femme. 423 00:29:23,080 --> 00:29:29,180 André ? Asseyez -vous, M. Speer. 424 00:29:30,840 --> 00:29:34,120 Il s 'agit d 'une vérification. Je n 'abuserai pas de votre temps. Vous 425 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 rester, garçon. 426 00:29:38,000 --> 00:29:42,240 Vous êtes bien le propriétaire d 'une voiture qui porte le numéro 427 00:29:42,240 --> 00:29:44,680 RS 8822L. 428 00:29:47,400 --> 00:29:51,040 Quand vous en êtes -vous servi pour la dernière fois ? Je suppose que j 'ai le 429 00:29:51,040 --> 00:29:52,920 droit de savoir pourquoi vous me posez ces questions. 430 00:29:54,140 --> 00:29:59,960 Supposons que votre voiture, ou plutôt son numéro, nous ait été fourni comme 431 00:29:59,960 --> 00:30:03,800 celui d 'un véhicule ayant renversé quelqu 'un. 432 00:30:04,020 --> 00:30:05,660 Quand ? Lundi soir. 433 00:30:06,520 --> 00:30:10,520 Où ? À proximité de la Seine. 434 00:30:11,660 --> 00:30:13,600 Ma voiture n 'est pas sortie du garage. 435 00:30:14,580 --> 00:30:16,740 Quelqu 'un peut s 'en être servi à votre insu. 436 00:30:17,640 --> 00:30:19,280 Difficile, le garage est fermé à clé. 437 00:30:19,680 --> 00:30:23,760 Vous affirmez que vous n 'avez pas utilisé votre voiture lundi soir, ni 438 00:30:23,760 --> 00:30:24,760 tard dans la nuit. 439 00:30:26,440 --> 00:30:33,260 Et où sont les témoins de l 'accident ? Je n 'ai pas d 'autres 440 00:30:33,260 --> 00:30:34,980 questions à vous poser, monsieur Serres. 441 00:30:35,460 --> 00:30:36,620 Vous pouvez disposer. 442 00:30:49,740 --> 00:30:50,740 J 'ai fait ce que j 'ai pu. 443 00:30:51,340 --> 00:30:52,340 J 'ai vu. 444 00:31:00,720 --> 00:31:01,720 Arrêtez -vous une minute. 445 00:31:08,560 --> 00:31:09,560 Bon, et puis non, continuez. 446 00:31:25,440 --> 00:31:27,740 Commissaire, vous savez du nouveau ? Rien du tout. 447 00:31:28,100 --> 00:31:29,100 J 'ai reçu ça. 448 00:31:29,940 --> 00:31:31,580 Alfred ? C 'est son écriture. 449 00:31:32,440 --> 00:31:33,440 Je dois avoir. 450 00:31:34,540 --> 00:31:35,540 Répondez -moi franchement. 451 00:31:36,500 --> 00:31:37,580 Assurez -vous qu 'il revienne à Paris. 452 00:31:37,940 --> 00:31:39,920 Vous voulez savoir si on l 'arrêterait ? Oui. 453 00:31:40,700 --> 00:31:43,340 On ne peut pas l 'arrêter puisqu 'il n 'a pas été pris en flagrant délit. 454 00:31:43,900 --> 00:31:46,860 Et d 'autre part, Guillaume Serre ne porte pas plainte. Et ni même qu 'on se 455 00:31:46,860 --> 00:31:47,860 soit introduit chez lui. 456 00:31:48,300 --> 00:31:49,360 Alors on le laisserait tranquille. 457 00:31:49,740 --> 00:31:52,700 Au moins qu 'il n 'ait menti et qu 'il se soit passé autre chose. Passons, j 458 00:31:52,700 --> 00:31:53,479 deux tuyaux. 459 00:31:53,480 --> 00:31:54,480 Bon. 460 00:32:19,990 --> 00:32:21,410 Au revoir, commissaire. Au revoir. 461 00:32:21,960 --> 00:32:23,740 Elle s 'appelle Gertrude Oesting. 462 00:32:24,740 --> 00:32:27,160 C 'est la femme d 'un brasseur. On va facilement retrouver l 'adresse. 463 00:32:28,240 --> 00:32:29,560 Elles ont dû continuer de s 'écrire. 464 00:32:30,120 --> 00:32:31,800 Oui, c 'est ce que j 'ai pensé. 465 00:32:34,200 --> 00:32:36,420 Est -ce que Torrance est là ? Il est rentré ce matin. 466 00:32:37,880 --> 00:32:38,880 Appelle -le. 467 00:32:42,740 --> 00:32:44,640 Tu vas aller te blanquer de l 'affaire, mon ami. 468 00:32:44,980 --> 00:32:46,160 Enfin, vous garant de trois bis. 469 00:32:47,200 --> 00:32:49,100 Pas besoin de te cacher, au contraire. 470 00:32:49,600 --> 00:32:53,620 Si tu vois sortir un malabar dans ton genre, suis -le ostensiblement. C 'est 471 00:32:53,620 --> 00:32:54,700 tout ? Oui. 472 00:32:55,520 --> 00:32:57,100 Fais -toi remplacer une partie de la nuit. 473 00:32:57,480 --> 00:32:58,480 Bon appétit. 474 00:32:58,540 --> 00:32:59,540 Merci, patron. 475 00:33:03,920 --> 00:33:05,160 Appelez -moi la police du Havre. 476 00:33:30,889 --> 00:33:31,889 Suivez -moi. 477 00:33:34,470 --> 00:33:40,350 Madame Eugénie ! Qu 'est -ce que vous me voulez ? Bavarder un instant avec vous. 478 00:33:40,730 --> 00:33:41,730 J 'ai pas le temps. 479 00:33:42,190 --> 00:33:43,190 Je suis de la police. 480 00:33:44,950 --> 00:33:46,510 J 'aimerais vous poser quelques questions. 481 00:33:47,150 --> 00:33:50,430 Qu 'est -ce que vous pensez de vos patrons ? Des chiens. 482 00:33:51,170 --> 00:33:53,050 La vieille madame Serre aussi ? Pire. 483 00:33:54,750 --> 00:33:55,850 Je vais vous reconduire. 484 00:33:57,250 --> 00:33:58,250 J 'aime pas les filles. 485 00:33:58,450 --> 00:33:59,450 Ah, mais c 'est votre droit. 486 00:34:02,890 --> 00:34:07,330 Et la belle -fille, vous ne l 'aimiez pas ? Elle raflait tout ce qu 'il y 487 00:34:07,330 --> 00:34:08,109 dans le garde -manger. 488 00:34:08,110 --> 00:34:10,389 A l 'heure du déjeuner, je ne trouvais plus rien de ce que j 'avais préparé. 489 00:34:12,270 --> 00:34:15,310 Vous savez quand elle est partie ? Lundi. 490 00:34:15,770 --> 00:34:16,770 C 'est ici. 491 00:34:18,150 --> 00:34:22,050 Mais pourquoi vous voulez la retrouver ? On a de bonnes raisons de croire qu 492 00:34:22,050 --> 00:34:23,210 'elle a été assassinée. 493 00:34:24,750 --> 00:34:27,889 Pour les arrêter ? Nous n 'avons pas encore de preuves. 494 00:34:31,179 --> 00:34:37,260 Et qu 'est -ce que je viens faire là -dedans, moi ? Vous vous souvenez bien 495 00:34:37,260 --> 00:34:40,120 la journée de lundi ? Très bien. 496 00:34:41,320 --> 00:34:46,480 Vous avez aidé Mme Serres, la jeune, à faire tes bagages ? Ça m 'a pris toute 497 00:34:46,480 --> 00:34:47,480 matinée. 498 00:34:48,060 --> 00:34:52,020 Elle en portait beaucoup d 'effets personnels ? Des tas. 499 00:34:53,480 --> 00:34:55,179 Elle avait au moins une trentaine de robes. 500 00:34:55,960 --> 00:34:56,960 Elle ne jetait rien. 501 00:34:57,700 --> 00:34:59,940 Elle ne les portait plus, mais elle ne les aurait jamais données. 502 00:35:01,420 --> 00:35:04,960 Alors ? Comme tous les riches. 503 00:35:10,500 --> 00:35:15,880 On m 'a dit qu 'elle était partie avec une malle et deux valises. 504 00:35:16,140 --> 00:35:19,200 Exact. Elle restait partie en camion la semaine d 'avant. 505 00:35:19,580 --> 00:35:21,880 Le mari savait ? Bien sûr. 506 00:35:22,480 --> 00:35:24,000 Elle était décidée depuis longtemps. 507 00:35:24,540 --> 00:35:27,000 Depuis quand ? Depuis sa dernière crise. 508 00:35:29,520 --> 00:35:30,720 J 'avoue qu 'elle avait une crise. 509 00:35:30,920 --> 00:35:32,420 Elle disait qu 'elle voulait retourner dans son pays. 510 00:35:32,840 --> 00:35:35,860 Des crises de quoi ? Le cœur. 511 00:35:38,060 --> 00:35:40,500 Elle était cardiaque ? Pareil. 512 00:35:41,660 --> 00:35:45,140 Elle prenait des médicaments ? Ils en prenaient tous les trois. 513 00:35:45,900 --> 00:35:49,100 Chacun son petit flacon ou sa petite boîte à pilules devant son assiette. 514 00:35:51,440 --> 00:35:56,960 Ils se disputaient souvent ? Il y avait des semaines où ils ne se parlaient pas. 515 00:35:58,860 --> 00:36:00,180 C 'était dans sa chambre. 516 00:36:01,180 --> 00:36:06,940 Qui ? Maria ou la mère ? La Hollandaise. 517 00:36:08,260 --> 00:36:11,360 Passait ses journées à écrire des lettres. Il me les donnait toujours à 518 00:36:11,360 --> 00:36:12,360 'était toujours pour la même personne. 519 00:36:12,800 --> 00:36:13,800 À Amsterdam. 520 00:36:14,940 --> 00:36:15,940 Gertrude Austin. 521 00:36:16,500 --> 00:36:17,700 Oui, quelque chose comme ça. 522 00:36:18,280 --> 00:36:19,700 En tout cas, c 'était bien Gertrude. 523 00:36:20,860 --> 00:36:24,360 Vous travailliez déjà pour eux quand ils se sont mariés ? Non. 524 00:36:25,780 --> 00:36:28,100 Vous ne savez pas qui travaillait avant vous dans la maison ? 525 00:36:28,680 --> 00:36:30,220 Il change tout le temps de femme de ménage. 526 00:36:30,880 --> 00:36:32,140 C 'est le facteur qui me l 'a dit. 527 00:36:33,640 --> 00:36:36,020 Dès qu 'on connaît la maison, on s 'en va. D 'ailleurs, moi, à la fin de la 528 00:36:36,020 --> 00:36:37,640 semaine, je me sauve. 529 00:36:38,260 --> 00:36:42,600 Pourquoi ? Parce que j 'en ai assez de voir la vieille compter les morceaux de 530 00:36:42,600 --> 00:36:43,600 sucre dans le sucrier. 531 00:36:45,540 --> 00:36:47,220 On est sournoises avec ça. 532 00:36:48,920 --> 00:36:49,920 Toujours polie. 533 00:36:50,000 --> 00:36:52,580 C 'est une façon de vous regarder comme si vous étiez moins qu 'un. 534 00:36:53,880 --> 00:36:55,980 Mardi matin, quand vous avez repris votre travail. 535 00:36:56,650 --> 00:36:59,510 Vous n 'avez rien remarqué de spécial ? Non. 536 00:37:00,590 --> 00:37:07,430 Vous n 'avez pas remarqué dans le bureau une vitre cassée pendant la nuit ? Vous 537 00:37:07,430 --> 00:37:10,390 n 'avez pas senti une odeur de mastic ? Vous vous trompez de jour. 538 00:37:11,070 --> 00:37:14,490 Quel jour était -ce ? Deux ou trois jours avant. 539 00:37:14,930 --> 00:37:16,110 La nuit du gros orage. 540 00:37:16,410 --> 00:37:18,250 Vous en êtes sûre ? Certaines. 541 00:37:18,870 --> 00:37:22,010 Il y avait deux carreaux de cassé. J 'ai dû cirer le plancher parce que la pluie 542 00:37:22,010 --> 00:37:23,010 avait pénétré. 543 00:37:24,490 --> 00:37:25,810 Qui les a remplacés ? 544 00:37:26,569 --> 00:37:30,970 M. Serres, il a dû aller chez Gilot, le quincailler d 'Arudelonchamps. 545 00:37:32,210 --> 00:37:35,210 Ils sont tellement radins qu 'ils ne feront jamais venir un ouvrier s 'ils 546 00:37:35,210 --> 00:37:36,210 peuvent s 'en passer. 547 00:37:36,790 --> 00:37:38,490 C 'est le dentiste qui débouche les cabinets. 548 00:37:40,930 --> 00:37:41,930 Bien. 549 00:37:44,770 --> 00:37:47,890 Vous pensez qu 'ils l 'ont tué ? Je ne sais rien. 550 00:38:24,650 --> 00:38:25,650 Une minute. 551 00:38:34,210 --> 00:38:37,530 Bonsoir. Vous vendez du verre à vitre ? On ferme, monsieur. 552 00:38:38,190 --> 00:38:39,370 Bonne judiciaire. 553 00:38:40,250 --> 00:38:41,250 Oh, pardon. 554 00:38:41,830 --> 00:38:42,930 Pour vous. 555 00:38:43,570 --> 00:38:44,690 Vous connaissez M. 556 00:38:45,010 --> 00:38:48,090 Serres, le dentiste ? Oui, il a un compte chez nous. 557 00:38:48,430 --> 00:38:52,590 Vous l 'avez vu récemment ? Je l 'ai servi la semaine dernière. 558 00:38:53,160 --> 00:38:55,280 Il a acheté du verre à vitre et du mastic. 559 00:38:55,520 --> 00:38:58,580 C 'était quel jour ? C 'était le lendemain de l 'orage. 560 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Vendredi, je crois. 561 00:39:00,760 --> 00:39:01,760 Vendredi. 562 00:39:03,060 --> 00:39:04,060 Pierre, merci. 563 00:39:04,440 --> 00:39:08,100 Je peux regarder dans les livres de comptes ? Il est revenu cette semaine. 564 00:39:09,780 --> 00:39:12,700 Pardon ? Il est revenu mardi. 565 00:39:13,780 --> 00:39:17,080 Il a acheté du vitre aux mêmes dimensions. 566 00:39:18,740 --> 00:39:20,700 41 sur 45. 567 00:39:21,200 --> 00:39:22,200 Vous en êtes certain ? 568 00:39:22,430 --> 00:39:23,510 Bien sûr que j 'en suis certain. 569 00:39:24,050 --> 00:39:25,670 C 'était le premier client de la journée. 570 00:39:26,150 --> 00:39:28,650 C 'est à quelle heure ? J 'ouvre à 8 heures. 571 00:39:29,870 --> 00:39:32,370 Vous l 'avez inscrit sur le registre ? Bien sûr. 572 00:39:33,470 --> 00:39:36,330 Je vais envoyer quelqu 'un pour le photographier. Surtout, ne détruisez pas 573 00:39:36,330 --> 00:39:37,330 page. 574 00:39:38,630 --> 00:39:41,030 Commissaire Maigret, de la police judiciaire. 575 00:39:41,690 --> 00:39:43,930 Ah, excusez -moi. 576 00:39:45,990 --> 00:39:47,090 C 'est pas très légal. 577 00:39:48,330 --> 00:39:51,350 Mais du moment qu 'ils ont menti au sujet des carreaux cassés, ça a moins d 578 00:39:51,350 --> 00:39:52,350 'importance. 579 00:39:52,520 --> 00:39:56,480 Qu 'est -ce qu 'on fait si le nautiste me surprend ? Attendez qu 'il soit 580 00:39:56,480 --> 00:39:58,220 couché. Je vais entrer. 581 00:39:59,280 --> 00:40:00,740 Terrence, monte la garde devant la maison. 582 00:40:01,040 --> 00:40:02,520 Le garage n 'est pas visible de la fenêtre. 583 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Bon travail. 584 00:40:09,000 --> 00:40:09,859 Bonsoir, patron. 585 00:40:09,860 --> 00:40:11,660 J 'ai pu retirer Gertrude Oetting à Amsterdam. 586 00:40:12,080 --> 00:40:14,820 Elle parle assez mal le français. J 'ai déniché une interprète à l 'ambassade 587 00:40:14,820 --> 00:40:15,820 des Pays -Bas. 588 00:40:16,580 --> 00:40:21,140 Vous l 'avez attendue à la gare d 'Amsterdam mardi matin. 589 00:40:22,960 --> 00:40:24,320 Et elle n 'est pas arrivée. 590 00:40:29,040 --> 00:40:31,540 Qu 'est -ce qu 'elle dit ? Elle dit qu 'elle est inquiète. 591 00:40:31,780 --> 00:40:33,300 Elle demande si Maria a mort. 592 00:40:35,820 --> 00:40:36,820 Peut -être, madame. 593 00:40:37,940 --> 00:40:39,320 Je vous passe une traductrice. 594 00:40:41,820 --> 00:40:44,160 Demandez -lui de m 'envoyer les lettres de ces 15 derniers mois. 595 00:40:45,000 --> 00:40:47,520 Et puis une chose très importante. 596 00:40:48,220 --> 00:40:50,740 Dites -lui qu 'il faut qu 'elle saute dans un taxi et qu 'elle passe au bureau 597 00:40:50,740 --> 00:40:52,060 central de la police d 'Amsterdam. 598 00:40:52,650 --> 00:40:56,890 pour déposer une plainte concernant la disparition de son amie, Mme Maria Cern 599 00:40:56,890 --> 00:40:57,828 et Van Hertz. 600 00:40:57,830 --> 00:40:58,830 C 'est urgent. 601 00:41:21,550 --> 00:41:22,550 Excuse -moi, je t 'ai fait attendre. 602 00:41:25,350 --> 00:41:27,650 Tu es fini ? Non, pas encore. 603 00:41:29,090 --> 00:41:31,970 J 'attends un télégramme d 'Amsterdam pour faire avancer l 'enquête. 604 00:41:33,150 --> 00:41:36,310 Tu les réjouis, on dirait que tu es en train de faire un bon tour à quelqu 'un. 605 00:41:36,690 --> 00:41:37,710 Ah oui, c 'est un peu ça. 606 00:41:39,830 --> 00:41:40,870 Christian, un verre de blanc. 607 00:41:42,910 --> 00:41:45,910 Qu 'est -ce que tu veux manger ? Je ne sais pas. 608 00:41:46,570 --> 00:41:49,170 Je prendrais bien quelques huiles. 609 00:41:51,630 --> 00:41:54,770 Tu m 'accompagnes au bureau, après ? Au bureau ? Mais attention. 610 00:41:55,490 --> 00:41:57,990 Pas de commentaires sur la poussière et le désordre. 611 00:42:00,470 --> 00:42:04,190 Ça s 'est bien passé ? Sans problème. 612 00:42:04,550 --> 00:42:06,370 Alors ? On aura les photos dans 20 minutes. 613 00:42:07,250 --> 00:42:08,250 Entre. 614 00:42:08,430 --> 00:42:12,090 Vous avez trouvé quelque chose ? On a examiné toutes les parties de la 615 00:42:12,390 --> 00:42:14,230 Elle n 'a pas dû rouler depuis deux ou trois jours. 616 00:42:15,170 --> 00:42:17,730 Il n 'y a pas de désordre à l 'intérieur. Par contre, j 'ai relevé 617 00:42:17,730 --> 00:42:18,730 éraflures dans le coffre. 618 00:42:19,359 --> 00:42:22,080 Comme si on y avait mis un colis encombrant et lourd. 619 00:42:22,320 --> 00:42:25,040 Ça pourrait être ça, oui. Une balle ou une caisse. 620 00:42:25,580 --> 00:42:28,660 Pas de tache de sang ? Non, pas de cheveux non plus. 621 00:42:29,240 --> 00:42:33,080 T 'as eu l 'impression que la voiture avait été nettoyée à ce moment ? Pas 622 00:42:33,080 --> 00:42:35,060 extérieurement, mais j 'ai l 'impression que l 'intérieur a été très 623 00:42:35,060 --> 00:42:37,800 soigneusement brossé, car j 'ai eu du mal à recueillir de la poussière. 624 00:42:39,500 --> 00:42:42,500 Or, je vais monter pour examiner ce que j 'ai pu récolter. 625 00:42:42,820 --> 00:42:43,820 Bonsoir, madame. 626 00:42:49,930 --> 00:42:52,150 Tu n 'as pas serein ? Non. 627 00:42:58,490 --> 00:43:04,090 C 'est toujours comme ça ? Quoi ? Ton travail ? Je ne connais pas. 628 00:43:05,950 --> 00:43:09,410 C 'est lui le meurtre ? C 'est probable. 629 00:43:11,130 --> 00:43:17,690 Tu connais le coupable ? Et il sait que tu le soupçons ? 630 00:43:21,260 --> 00:43:22,420 Ça doit être effrayant. 631 00:43:24,340 --> 00:43:26,700 Pour la pauvre femme, ça n 'a pas dû être très gai non plus. 632 00:43:29,780 --> 00:43:30,780 Entrez. 633 00:43:32,800 --> 00:43:33,800 Télégramme, commissaire. 634 00:43:35,040 --> 00:43:36,040 Merci. 635 00:43:39,800 --> 00:43:43,740 Je la demande d 'enquête de la police. Vous pouvez rentrer à la maison, madame 636 00:43:43,740 --> 00:43:44,740 Bégrin. 637 00:43:48,780 --> 00:43:49,960 Il est photographié. 638 00:43:50,620 --> 00:43:51,620 Elle n 'apportera rien. 639 00:43:51,860 --> 00:43:55,100 Tu crois ? Les analyses de Moës non plus. 640 00:43:55,320 --> 00:43:57,560 Pourquoi ? Parce que ça a pris des précautions. 641 00:44:05,100 --> 00:44:08,080 Il n 'y a que ça à la place du conducteur, c 'est de la poussière des 642 00:44:08,540 --> 00:44:12,800 Des briques ? Des briques pour la construction. 643 00:44:13,960 --> 00:44:15,680 C 'est bien, c 'est déjà quelque chose. 644 00:44:16,690 --> 00:44:19,330 Mais j 'aurais surtout besoin de toi tout à l 'heure. Tu viendras avec tes 645 00:44:19,330 --> 00:44:21,610 hommes et tes appareils et tu sortiras le gros jeu. 646 00:44:21,950 --> 00:44:23,390 Faut vraiment impressionner le bonhomme. 647 00:44:23,690 --> 00:44:25,550 C 'est un dieu ? A sa manière, oui. 648 00:44:26,030 --> 00:44:27,030 Je t 'appellerai de là -bas. 649 00:44:28,810 --> 00:44:31,650 Vous pourriez peut -être aller faire un tour sur les quais boissiers. 650 00:44:33,050 --> 00:44:36,350 Essayez de savoir s 'ils n 'ont pas débarqué des briques la semaine 651 00:44:36,750 --> 00:44:37,750 D 'accord. 652 00:44:55,080 --> 00:44:58,940 Vous avez un mandat ? Bonjour, M. Cerf. Voici. 653 00:45:08,360 --> 00:45:10,640 Comme vous le voyez, c 'est un mandat d 'acquisition. 654 00:45:11,680 --> 00:45:15,760 Une information est ouverte au sujet de la disparition de Maria Cerf des 655 00:45:15,760 --> 00:45:20,300 Wanderts, sur plainte de son amie, Gérard Brunosting. 656 00:45:25,160 --> 00:45:30,140 Qu 'est -ce que c 'est, idiote ? Rien, maman, ces messieurs désirent visiter la 657 00:45:30,140 --> 00:45:31,140 maison. 658 00:45:31,820 --> 00:45:32,860 Remontez dans votre chambre. 659 00:45:55,920 --> 00:45:58,920 Si je comprends bien, c 'est comme dentiste que vous avez fait la 660 00:45:58,920 --> 00:46:02,940 de Maria Wernert ? Vous saviez qu 'elle était riche ? 661 00:46:02,940 --> 00:46:09,940 Le docteur Dubuc était le 662 00:46:09,940 --> 00:46:13,500 médecin de votre femme, n 'est -ce pas ? Il soignait Maria Wernert avant notre 663 00:46:13,500 --> 00:46:14,500 mariage, oui. 664 00:46:15,480 --> 00:46:20,300 Vous saviez en l 'épousant qu 'elle avait une maladie de cœur ? On en avait 665 00:46:20,300 --> 00:46:21,300 parlé. 666 00:46:25,800 --> 00:46:28,600 Votre première femme aussi est morte d 'une maladie de cœur. 667 00:46:30,140 --> 00:46:31,140 Oui. 668 00:46:31,720 --> 00:46:34,600 Vous trouverez le certificat de décès dans la chambre de ma mère. 669 00:46:46,280 --> 00:46:49,560 Vous pouvez me montrer une photo de votre père, monsieur Serre ? 670 00:46:58,190 --> 00:46:59,190 Moi, je ne l 'envoie pas. 671 00:47:05,630 --> 00:47:07,630 C 'est plein gaz. 672 00:47:08,210 --> 00:47:09,470 Tu passes la maison pas une fois. 673 00:47:10,810 --> 00:47:14,370 Vous pensez que ça va l 'impressionner ? Ça finira bien par impressionner quelqu 674 00:47:14,370 --> 00:47:15,370 'un. 675 00:47:17,790 --> 00:47:24,710 Je vais essayer de 676 00:47:24,710 --> 00:47:25,790 trouver quelque chose sur le père. 677 00:47:26,010 --> 00:47:27,250 Vous voulez que je m 'en occupe ? Non, merci. 678 00:47:49,610 --> 00:47:50,610 Ah, voilà. 679 00:47:50,770 --> 00:47:51,770 Alain sait. 680 00:47:52,390 --> 00:47:53,890 Il est de dos. 681 00:47:54,590 --> 00:47:56,990 Nous étions ensemble à la faculté. 682 00:47:58,170 --> 00:48:00,230 Il est mort il y a une trentaine d 'années. 683 00:48:03,690 --> 00:48:09,490 Quel genre d 'homme était -ce ? De quoi celui -ci, mon petit maire ? De son 684 00:48:09,490 --> 00:48:11,170 fils, qui est dentiste. 685 00:48:11,650 --> 00:48:14,390 Oh, le gamin ! Je ne l 'ai jamais vu. 686 00:48:14,630 --> 00:48:16,410 Je savais qu 'il existait. 687 00:48:17,630 --> 00:48:18,630 Alain et moi. 688 00:48:18,840 --> 00:48:23,260 Nous faisions partie d 'une bande de joaillerons, pour qui la vie de famille 689 00:48:23,260 --> 00:48:24,700 'était pas le souci principal. 690 00:48:26,640 --> 00:48:32,340 C 'est pas sa femme, là ? Ah non, c 'était sa maîtresse. 691 00:48:32,940 --> 00:48:34,960 Sa femme, je ne l 'ai pas connue. 692 00:48:35,280 --> 00:48:37,420 Elle habitait du côté de Neuilly. 693 00:48:38,100 --> 00:48:43,240 Mais elle restait longtemps avec la petite danseuse, la Josette, une sacrée 694 00:48:43,240 --> 00:48:46,020 yaillarde. On l 'appelait l 'engoulement. 695 00:48:49,240 --> 00:48:50,720 Ils sont en haut, ils n 'ont rien trouvé. 696 00:48:59,460 --> 00:49:05,800 Je ne sais plus où me mettre, monsieur Maigret. Qu 'est -ce qu 'il cherche ? 697 00:49:05,800 --> 00:49:12,400 Mon Dieu, pourquoi l 'avons -nous laissé partir ? Si j 'avais pu 698 00:49:12,400 --> 00:49:13,400 prévoir. 699 00:49:17,160 --> 00:49:18,320 C 'est à vous, monsieur Fer. 700 00:49:20,400 --> 00:49:22,580 À qui voulez -vous que ce soit ? 701 00:49:22,580 --> 00:49:34,680 Il 702 00:49:34,680 --> 00:49:37,240 buvait ? Il avait une bonne descente. 703 00:49:37,740 --> 00:49:39,800 Il menait la grande nuit. 704 00:49:40,420 --> 00:49:42,040 C 'est inoubliable. 705 00:49:45,660 --> 00:49:49,120 Alors, Jean -Yves ? Pas rien. Pas rien d 'intéressant. 706 00:49:49,470 --> 00:49:51,650 Juste un certificat de décès de sa première femme et du père. 707 00:49:52,130 --> 00:49:53,130 Ils sont à la cave. 708 00:49:57,090 --> 00:49:58,890 Essaie de prouver une photo du père. 709 00:49:59,190 --> 00:50:00,330 J 'aimerais bien voir ta tête. 710 00:50:46,250 --> 00:50:47,690 Allez -vous habiller, Monsieur Serre. 711 00:51:22,190 --> 00:51:29,190 Oui ? Ce sont les lettres de Madame Serres à son ami 712 00:51:29,190 --> 00:51:30,109 Gertrude Austin. 713 00:51:30,110 --> 00:51:31,330 On va les recevoir d 'Amsterdam. 714 00:51:32,590 --> 00:51:33,970 Commencez par les plus récentes. 715 00:51:46,210 --> 00:51:47,210 Entrez. 716 00:51:54,000 --> 00:51:56,940 Merci d 'avoir... Ne pars pas sans m 'avertir. 717 00:52:02,920 --> 00:52:05,220 Voulez -vous lire cela, M. Serres ? 718 00:52:05,220 --> 00:52:12,180 C 'est la photographie d 'une page du registre de la 719 00:52:12,180 --> 00:52:15,140 Cangaillerie -Gillot, la page de mardi dernier. 720 00:52:16,020 --> 00:52:20,180 Celle où est inscrite la vente d 'une vitre de 41 sur 45 et d 'une demi -livre 721 00:52:20,180 --> 00:52:21,180 domestique. 722 00:52:21,960 --> 00:52:23,800 Le premier client de la matinée. 723 00:52:25,780 --> 00:52:29,720 Vous rendez -vous compte de ce que cela implique ? Dois -je comprendre que vous 724 00:52:29,720 --> 00:52:34,560 m 'inculpez ? Officiellement, vous êtes ici comme témoin, mais je peux vous 725 00:52:34,560 --> 00:52:35,560 inculper. 726 00:52:37,720 --> 00:52:40,000 Ce qui vous permettrait de vous faire assister par un avocat. 727 00:52:40,480 --> 00:52:41,700 Je n 'ai pas besoin d 'avocat. 728 00:52:43,620 --> 00:52:47,500 Vous avez une maladie de cœur, monsieur Serre ? Hypertrophie du cœur, comme 729 00:52:47,500 --> 00:52:48,500 vous, probablement. 730 00:52:49,750 --> 00:52:53,270 Votre père est mort d 'une maladie de cœur quand vous étiez adolescent, n 'est 731 00:52:53,270 --> 00:52:54,310 -ce pas ? Oui. 732 00:52:55,630 --> 00:52:58,270 Votre première femme est morte d 'une maladie de cœur. 733 00:52:58,750 --> 00:53:01,730 Maria Van Ert souffrait également d 'une maladie de cœur. 734 00:53:03,330 --> 00:53:06,410 Grande partie des gens meurent de défaillances cardiaques, c 'est dans les 735 00:53:06,410 --> 00:53:07,410 statistiques. 736 00:53:07,950 --> 00:53:11,870 Vous êtes assuré sur la vie, monsieur Serre ? Depuis mon enfance, oui. 737 00:53:12,590 --> 00:53:16,030 Par contre, je n 'ai pas vu de police sur votre mère. 738 00:53:17,550 --> 00:53:19,050 Ma mère n 'est pas assurée. 739 00:53:19,470 --> 00:53:21,430 Votre père l 'était ? Oui. 740 00:53:22,190 --> 00:53:27,790 Votre première femme aussi ? Vous avez trouvé les documents dans la chambre de 741 00:53:27,790 --> 00:53:29,810 ma mère ? C 'est exact. 742 00:53:30,470 --> 00:53:33,990 Et votre seconde femme ? C 'est assez courant de nos jours. 743 00:53:35,310 --> 00:53:38,710 Ce qui est moins courant, monsieur, c 'est de conserver tout cet argent chez 744 00:53:38,710 --> 00:53:41,890 vous. Plusieurs millions en espèces et en or dans un coffre -fort. 745 00:53:43,070 --> 00:53:44,770 Des milliers de gens sont dans mon cas. 746 00:53:45,350 --> 00:53:47,390 Une fortune qui ne rapporte aucun intérêt. 747 00:53:48,040 --> 00:53:53,060 Vous oubliez les impôts exceptionnels et d 'évaluations successives, les lois 748 00:53:53,060 --> 00:53:54,780 monétaires plutôt décourageantes. 749 00:53:55,740 --> 00:53:56,840 Je comprends. 750 00:53:57,840 --> 00:54:02,140 Vous admettez que votre intention était de cacher ses capitaux et de fonder le 751 00:54:02,140 --> 00:54:03,140 fisc. 752 00:54:06,340 --> 00:54:10,820 Votre seconde femme, Maria, savait que cet argent était enfermé dans votre 753 00:54:10,820 --> 00:54:11,880 coffre ? Évidemment. 754 00:54:12,180 --> 00:54:14,220 Son argent s 'y trouvait jusqu 'à son départ. 755 00:54:19,370 --> 00:54:22,350 Je n 'ai pas trouvé de contrat de mariage parmi vos papiers. 756 00:54:22,910 --> 00:54:25,450 Elle se mariait sous le régime de la communauté des biens. 757 00:54:28,130 --> 00:54:30,390 Ça paraît surprenant, étant donné vos âges. 758 00:54:30,770 --> 00:54:34,750 Un contrat nous aurait forcé à établir un inventaire de nos biens respectifs. 759 00:54:36,530 --> 00:54:40,110 Votre femme était riche ? Elle est riche. 760 00:54:40,590 --> 00:54:43,750 Plus riche que vous ? À peu près autant. 761 00:54:45,330 --> 00:54:47,130 Sa fortune se trouve en France ? 762 00:54:47,550 --> 00:54:48,468 En partie. 763 00:54:48,470 --> 00:54:50,910 Elle a hérité d 'une fromagerie en Hollande. 764 00:54:52,670 --> 00:54:57,750 Sous quelle forme gardait -elle ses autres biens ? Principalement en or. 765 00:54:58,790 --> 00:55:04,470 Déjà avant de vous connaître ? Je vois où vous voulez en venir. 766 00:55:06,070 --> 00:55:09,910 Oui, c 'est moi qui lui ai conseillé de vendre ses valeurs et d 'acheter de l 767 00:55:09,910 --> 00:55:10,910 'or. 768 00:55:11,470 --> 00:55:15,310 Cet or se trouvait donc dans votre coffre -fort ? Oui. 769 00:55:16,549 --> 00:55:23,010 Jusqu 'à quand ? Lundi, en début d 'après -midi, et quand Maria est 770 00:55:23,050 --> 00:55:24,450 je lui ai remis ce qui lui appartenait. 771 00:55:25,470 --> 00:55:28,950 Cette somme était donc dans une des deux valises ou dans la malle lorsque votre 772 00:55:28,950 --> 00:55:31,150 femme est partie ? Je la suppose. 773 00:55:33,470 --> 00:55:37,210 Comment puis -je savoir, M. Serres, que l 'argent que nous avons trouvé chez 774 00:55:37,210 --> 00:55:41,630 vous était seulement votre argent, et non le vôtre et celui de votre femme ? 775 00:55:54,990 --> 00:56:00,650 Que signifient le N et le M ? Nous, enfin, ma mère et moi, nous avons 776 00:56:00,650 --> 00:56:06,710 vécu en mettant nos fonds en commun, sans distinction de ce qui m 'appartient 777 00:56:06,710 --> 00:56:07,710 de ce qui lui appartient. 778 00:56:09,170 --> 00:56:11,070 Le M était donc pour Maria. 779 00:56:11,810 --> 00:56:12,810 Effectivement. 780 00:56:15,410 --> 00:56:18,490 Il y a un certain chiffre qui apparaît à intervalles réguliers. 781 00:56:18,910 --> 00:56:21,330 Sa participation aux frais du ménage. 782 00:56:23,740 --> 00:56:29,960 Votre femme payait une pension mensuelle ? Non, en réalité, elle ne me versait 783 00:56:29,960 --> 00:56:34,340 pas d 'argent directement puisqu 'il était au coffre, mais son compte était 784 00:56:34,340 --> 00:56:35,340 débité d 'autant. 785 00:56:59,240 --> 00:57:00,720 Ne m 'attends pas, j 'entendrai tard. 786 00:57:04,800 --> 00:57:05,800 Oui, ça vaut. 787 00:57:08,900 --> 00:57:09,900 Merci. 788 00:57:17,680 --> 00:57:19,980 Tu as trouvé les photos du père ? Non. 789 00:57:20,580 --> 00:57:22,020 Madame Serre m 'a dit qu 'elle n 'en avait plus. 790 00:57:27,240 --> 00:57:28,500 C 'est parti pour la nuit. 791 00:57:29,050 --> 00:57:30,610 Il va falloir penser aux munitions. 792 00:57:35,690 --> 00:57:41,290 Vous permettez ? Vous avez pensé à cette troisième vitre, monsieur Serres ? Non. 793 00:57:43,390 --> 00:57:44,390 Vous avez tort. 794 00:57:45,270 --> 00:57:49,290 Il serait préférable pour vous de trouver une explication plausible. 795 00:57:50,070 --> 00:57:51,250 Je n 'en cherche pas. 796 00:57:52,030 --> 00:57:55,470 Vous persistez à soutenir que vous n 'avez remplacé qu 'une seule fois les 797 00:57:55,470 --> 00:57:56,470 carreaux de votre fenêtre. 798 00:57:57,169 --> 00:57:59,490 Le lendemain de l 'orage, la semaine dernière. 799 00:58:01,310 --> 00:58:04,730 Vous affirmez que depuis, vous n 'êtes plus retourné chez le quincailler, 800 00:58:04,730 --> 00:58:06,250 cette page du livre de comptes. 801 00:58:15,630 --> 00:58:19,570 Jean -Bien, tu veux venir un instant ? Mon inspecteur va enregistrer cette 802 00:58:19,570 --> 00:58:22,290 partie de notre entretien. Vous lui répéterez exactement ce que vous venez 803 00:58:22,290 --> 00:58:23,290 dire. 804 00:58:30,990 --> 00:58:37,010 Tout ce que j 'ai écrit sur ma vie ici, sur G et sur ma belle -mère, tu dois 805 00:58:37,010 --> 00:58:38,650 bien comprendre ce qui m 'arrive. 806 00:58:39,290 --> 00:58:41,090 Je te raconterai tout cela. 807 00:58:42,150 --> 00:58:43,970 Je partirai lundi soir. 808 00:58:44,490 --> 00:58:45,970 Le temps passera vite. 809 00:58:46,210 --> 00:58:49,690 Je ne peux pas supporter plus longtemps la vie ici. 810 00:58:50,030 --> 00:58:53,310 Seigneur patron, c 'est fait. Il vous attend. 811 00:58:54,070 --> 00:58:55,070 Très bien. 812 00:58:56,750 --> 00:58:58,370 Intéressez -vous essentiellement aux trois. 813 00:58:59,720 --> 00:59:02,360 Maria Vernert, son mari, la belle -mère. 814 00:59:02,980 --> 00:59:05,900 Ce qui m 'importe, c 'est de savoir comment ils vivaient ensemble sous le 815 00:59:05,900 --> 00:59:06,859 toit. 816 00:59:06,860 --> 00:59:09,880 L 'argent, l 'alcool, la relation du couple. 817 00:59:10,820 --> 00:59:12,320 La jalousie, peut -être. 818 00:59:13,320 --> 00:59:16,240 Et puis essayer de trouver quelque chose sur le père, l 'avocat. 819 00:59:17,200 --> 00:59:18,700 On n 'a aucune trace de lui. 820 00:59:19,380 --> 00:59:20,660 Ni lettres, ni photos. 821 00:59:21,460 --> 00:59:22,460 C 'est curieux. 822 00:59:23,420 --> 00:59:25,080 C 'est comme s 'ils l 'avaient rayé de leur vie. 823 00:59:27,220 --> 00:59:29,160 Je peux vous demander un verre d 'eau ? 824 00:59:30,920 --> 00:59:37,100 Vous ne préférez pas un verre de vin rouge ? Mais oui, 825 00:59:37,220 --> 00:59:39,140 cela fait partie du jeu. 826 00:59:41,560 --> 00:59:46,520 Vous avez peur de votre mère que vous êtes obligé de vous cacher pour boire ? 827 00:59:46,520 --> 00:59:47,520 'est une question. 828 00:59:48,060 --> 00:59:49,700 Non, vous n 'êtes pas obligé de me répondre. 829 00:59:54,680 --> 00:59:57,420 Le père de ma mère était alcoolique. 830 00:59:57,960 --> 00:59:59,700 Ses deux frères étaient alcooliques. 831 01:00:01,390 --> 01:00:04,050 La sœur de ma mère a fini séjour dans un asile d 'aliénés. 832 01:00:06,110 --> 01:00:07,850 Elle n 'a jamais eu d 'alcool à la maison. 833 01:00:08,930 --> 01:00:12,050 Ma mère a vécu dans la terreur de me voir boire, moi aussi. 834 01:00:13,310 --> 01:00:15,310 Elle croit que c 'est une tendance héréditaire. 835 01:00:16,530 --> 01:00:21,650 Vous aimez beaucoup votre mère, monsieur Serre ? C 'est normal. 836 01:00:23,130 --> 01:00:26,230 Nous avons toujours vécu tous les deux seuls. 837 01:00:26,970 --> 01:00:28,690 Un peu comme un ménage. 838 01:00:31,180 --> 01:00:36,840 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Est -ce que votre mère est jalouse ? Pardon 839 01:00:36,840 --> 01:00:41,840 Cela arrive souvent dans le cas d 'une veuve avec son fils unique. 840 01:00:43,140 --> 01:00:46,660 Est -ce que votre mère se montrait jalouse de vos relations ? Vous avez 841 01:00:46,660 --> 01:00:52,820 d 'amis ? Quel rapport avec la soi -disant disparition de ma femme ? 842 01:00:52,820 --> 01:00:58,860 Je n 'ai pas trouvé chez vous une seule lettre venant d 'un ami, une seule photo 843 01:00:58,860 --> 01:00:59,578 de groupe. 844 01:00:59,580 --> 01:01:01,140 comme on en trouve chez la plupart des gens. 845 01:01:04,260 --> 01:01:06,720 Une autre chose m 'a frappé au cours de notre visite. 846 01:01:08,180 --> 01:01:11,100 Toutes les photographies que nous avons trouvées ne concernent que la famille de 847 01:01:11,100 --> 01:01:12,100 votre mère. 848 01:01:12,380 --> 01:01:15,320 Pas un seul portrait de votre père, ni de sa famille. 849 01:01:18,060 --> 01:01:19,360 Cela ne m 'a pas frappé. 850 01:01:20,180 --> 01:01:26,900 Est -ce que vous savez quand elles ont été détruites ? Quelle image gardez 851 01:01:26,900 --> 01:01:28,280 de votre père ? 852 01:01:29,930 --> 01:01:32,210 Ça a fait partie de l 'interrogatoire ? Non. 853 01:01:33,530 --> 01:01:35,850 Notre conversation n 'est pas enregistrée. 854 01:01:37,350 --> 01:01:39,930 Votre père était avocat ? Oui. 855 01:01:40,810 --> 01:01:45,590 Quel genre d 'existence menait -il ? Une existence exclusivement familiale ou 856 01:01:45,590 --> 01:01:49,270 bien avait -il une vie mondaine ? Il sortait beaucoup. 857 01:01:49,510 --> 01:01:51,930 Avec votre mère ? Très peu. 858 01:01:52,390 --> 01:01:53,890 Il avait des maîtresses ? 859 01:01:58,030 --> 01:02:02,750 Votre père est mort dans son lit ? Dans l 'escalier de la maison. 860 01:02:03,270 --> 01:02:06,430 Vous étiez là ? Non, j 'étais sorti. 861 01:02:07,810 --> 01:02:10,730 Quand je suis rentré, il était déjà mort depuis deux heures. 862 01:02:11,790 --> 01:02:14,530 Qui l 'a soigné ? Le docteur Dutilleux. 863 01:02:15,490 --> 01:02:18,630 Il vit encore ? Non, il est mort il y a plus de dix ans. 864 01:02:24,090 --> 01:02:27,150 Vous étiez présent quand votre première femme est morte ? 865 01:02:31,630 --> 01:02:32,630 Répondez, s 'il vous plaît. 866 01:02:34,850 --> 01:02:38,490 Oui, j 'étais dans la maison. Où étiez -vous ? Dans mon bureau. 867 01:02:38,690 --> 01:02:42,430 Quelle heure était -il ? Environ 9 heures du soir. 868 01:02:42,790 --> 01:02:46,970 Votre femme se trouvait dans sa chambre ? Elle ne se sentait pas très bien. 869 01:02:47,270 --> 01:02:50,130 Votre mère était avec elle ? Je ne me souviens pas. 870 01:02:51,230 --> 01:02:54,150 C 'est votre mère qui vous a appelé ? Je crois. 871 01:02:55,070 --> 01:02:57,530 Votre femme était morte quand vous êtes arrivés dans la chambre ? 872 01:02:58,860 --> 01:03:01,760 Non, elle a vécu encore 15 ou 20 minutes. 873 01:03:03,140 --> 01:03:04,900 Elle est morte quand on sonnait à la porte. 874 01:03:05,160 --> 01:03:08,760 Quel docteur ? Du TIEU. 875 01:03:09,160 --> 01:03:10,880 C 'était votre médecin de famille ? Oui. 876 01:03:13,780 --> 01:03:16,920 Pourquoi n 'avez -vous pas signalé à la police qu 'on a essayé de vous 877 01:03:16,920 --> 01:03:20,240 cambrioler ? Je n 'ai rien à signaler à la police. 878 01:03:23,140 --> 01:03:24,140 Où est votre enfant ? 879 01:03:30,440 --> 01:03:31,440 et que nous la retrouvions. 880 01:03:41,320 --> 01:03:42,320 Je reviens à toi. 881 01:03:43,380 --> 01:03:44,380 Apporte -lui de l 'eau. 882 01:03:44,460 --> 01:03:46,880 Elle est dans la salle d 'attente, qui est la mère. 883 01:03:49,520 --> 01:03:50,520 Tant mieux. 884 01:03:50,980 --> 01:03:52,920 Installez Vanier derrière la porte pour qu 'il prenne en ce temps. 885 01:03:55,460 --> 01:03:56,840 J 'ai décidé de partir. 886 01:03:57,530 --> 01:03:59,250 Je n 'en ai encore parlé à personne. 887 01:03:59,510 --> 01:04:01,050 La vieille dame, elle s 'en doute pas. 888 01:04:01,370 --> 01:04:05,210 Elle est toujours aussi souriante, à condition que je fasse tout ce qu 'elle 889 01:04:05,210 --> 01:04:08,510 désire. C 'est la femme le plus égoïste que je connaisse. 890 01:04:09,530 --> 01:04:12,550 Pour Guillaume, ce sera un soulagement de me voir partir. 891 01:04:14,110 --> 01:04:17,290 Il sait depuis le début qu 'il n 'y a rien de commun entre nous. 892 01:04:17,750 --> 01:04:20,750 Je n 'ai jamais pu m 'habituer à l 'odeur de sa peau. 893 01:04:22,690 --> 01:04:26,210 Comprends -tu maintenant pourquoi nous n 'avons pas partagé... 894 01:04:26,540 --> 01:04:27,540 La même chambre. 895 01:04:29,160 --> 01:04:32,360 Vous prétendez, monsieur Serres, que vous n 'avez pas vu le chauffeur de taxi 896 01:04:32,360 --> 01:04:35,500 Pourtant, il a fallu qu 'il descende pour porter les bagages. 897 01:04:36,560 --> 01:04:38,400 Je ne suis pas sorti de la maison. 898 01:04:39,700 --> 01:04:44,340 Après deux ans, j 'ai le même sursaut chaque fois qu 'il arrive de venir me 899 01:04:44,340 --> 01:04:45,340 trouver. 900 01:04:45,900 --> 01:04:47,220 Heureusement, ce n 'est pas souvent. 901 01:04:47,720 --> 01:04:50,540 Je pense qu 'il vient en croyant de me faire plaisir. 902 01:04:51,480 --> 01:04:55,220 Parce qu 'il estime que c 'est son devoir. 903 01:04:56,259 --> 01:04:58,740 Ou bien c 'est sa mère qui le lui dit. 904 01:05:04,320 --> 01:05:06,600 Ne t 'inquiète pas, je pense que je vais en avoir pour toute la nuit. 905 01:05:43,310 --> 01:05:46,070 Quand votre femme est revenue avec le taxi, vous n 'avez pas allé à 906 01:05:46,070 --> 01:05:49,750 la malle ? Non, mais dans mon bureau, elle est partie, elle était fermée. 907 01:05:50,110 --> 01:05:53,610 Vous voyez avec qui le bagage ? Une malle et deux valises. 908 01:05:58,590 --> 01:06:02,630 Vous comptez me retenir encore longtemps ? Ça dépendra de vous. 909 01:06:05,570 --> 01:06:08,310 Vous ne croyez pas qu 'il serait plus simple et moins fatigant de me dire la 910 01:06:08,310 --> 01:06:09,310 vérité ? 911 01:06:10,990 --> 01:06:14,830 A quel moment avez -vous tué votre femme ? Je ne l 'ai pas tuée. 912 01:06:17,810 --> 01:06:19,230 Tu peux aller manger, Jean -Yves. 913 01:06:23,150 --> 01:06:25,270 Fais -nous monter des penduites et de la bière. 914 01:06:25,890 --> 01:06:26,890 Bien, par contre. 915 01:06:30,890 --> 01:06:37,530 Pourquoi avez -vous épousé Maria Werners ? Ma mère avait peur que je reste seul 916 01:06:37,530 --> 01:06:38,530 un jour. 917 01:06:39,180 --> 01:06:40,640 Pour elle, je suis encore un enfant. 918 01:06:41,580 --> 01:06:44,060 T 'imagines que j 'ai besoin de quelqu 'un pour s 'occuper de moi. 919 01:06:44,880 --> 01:06:46,400 C 'est pour vous empêcher de boire. 920 01:06:47,740 --> 01:06:48,740 Asseyez -vous. 921 01:06:56,440 --> 01:06:58,060 Votre père a perdu beaucoup d 'argent. 922 01:07:00,820 --> 01:07:02,740 Je comprends pas. 923 01:07:03,620 --> 01:07:06,820 Vous n 'avez pas entendu dire que votre père menait, comme on dit, la grande vie 924 01:07:06,820 --> 01:07:07,820 ? 925 01:07:08,650 --> 01:07:09,650 Il sortait beaucoup. 926 01:07:09,850 --> 01:07:11,250 Et il dépensait sans compter. 927 01:07:12,310 --> 01:07:13,310 Peut -être. 928 01:07:14,130 --> 01:07:15,570 Votre mère lui faisait des scènes. 929 01:07:17,590 --> 01:07:19,110 Ce n 'est pas dans nos manières. 930 01:07:20,990 --> 01:07:27,990 Au fait, combien vous a rapporté votre premier mariage ? Nous ne parlons pas 931 01:07:27,990 --> 01:07:29,630 le même langage, monsieur Maigret. 932 01:07:31,030 --> 01:07:34,570 Vous êtes bien marié sous le régime de la communauté des biens. 933 01:07:34,910 --> 01:07:36,050 Je vous l 'ai déjà dit. 934 01:07:37,850 --> 01:07:40,090 Votre première femme avait de la fortune. 935 01:07:40,410 --> 01:07:41,690 Vous en avez donc hérité. 936 01:07:42,050 --> 01:07:47,970 Ça vous paraît anormal ? Tant que le corps de votre deuxième femme ne sera 937 01:07:47,970 --> 01:07:50,830 trouvé, vous ne pourrez pas hériter de sa fortune. 938 01:07:52,070 --> 01:07:54,170 Je n 'ai pas de raison d 'hériter, si elle est vivante. 939 01:07:55,310 --> 01:07:58,950 Vous croyez qu 'elle est vivante, monsieur Serres ? Je ne l 'ai pas tué. 940 01:08:00,050 --> 01:08:03,030 Et le quincailler, lui, il vous a pris pour un hôte quand vous êtes venu 941 01:08:03,030 --> 01:08:06,190 une nouvelle vitre, le mardi matin, à l 'ouverture du magasin ? 942 01:08:06,620 --> 01:08:07,960 Ma parole vaut la sienne. 943 01:08:08,380 --> 01:08:10,580 À condition que vous n 'ayez pas tué votre femme. 944 01:08:15,800 --> 01:08:19,899 Le mardi matin, vous avez trouvé la maison en ordre. Rien de particulier 945 01:08:19,899 --> 01:08:23,479 votre bureau ? Rien de particulier et pas de caisse à outils. 946 01:08:23,800 --> 01:08:25,100 Je l 'ai redit plusieurs fois. 947 01:08:26,420 --> 01:08:29,120 Et l 'information est ouverte, donc vous avez le droit de m 'interroger, M. 948 01:08:29,240 --> 01:08:30,240 Maigret. 949 01:08:30,540 --> 01:08:33,640 Mais votre inspecteur m 'a déjà posé toutes ces questions, et vous 950 01:08:34,510 --> 01:08:36,130 Vous essayez de m 'avoir à l 'usure. 951 01:08:36,810 --> 01:08:38,649 Moi, je peux prévoir que ça va durer toute la nuit. 952 01:08:39,670 --> 01:08:42,370 Alors pour gagner du temps, je vous répète que je n 'ai pas tué ma femme. 953 01:08:43,149 --> 01:08:46,090 Et je vous avertis que je ne répondrai plus aux questions qui m 'ont déjà été 954 01:08:46,090 --> 01:08:47,090 posées. 955 01:08:51,090 --> 01:08:52,149 Votre mère est ici. 956 01:08:56,330 --> 01:08:58,790 Elle est dans la salle d 'attente depuis plus de deux heures. 957 01:09:01,450 --> 01:09:03,430 Vous comptez la laisser y passer la nuit ? 958 01:09:05,960 --> 01:09:07,460 Elle est libre, je ne vais pas l 'en empêcher. 959 01:09:09,479 --> 01:09:11,319 Je ne voudrais pas faire votre métier. 960 01:09:26,700 --> 01:09:31,220 Vous voulez manger quelque chose ? Ah oui, je veux bien, merci. 961 01:10:00,940 --> 01:10:05,320 Vous désirez parler à votre mère ? Non, je n 'ai rien à lui dire. 962 01:10:05,600 --> 01:10:07,700 Est -ce qu 'elle a mangé ? Je l 'ignore. 963 01:10:08,460 --> 01:10:09,700 Je vous répète qu 'elle est libre. 964 01:10:10,040 --> 01:10:11,880 Elle ne sortira pas d 'ici tant que j 'y serai. 965 01:10:12,720 --> 01:10:13,960 Elle risque d 'attendre longtemps. 966 01:10:14,620 --> 01:10:17,100 Comment est -elle ? Elle va bien. 967 01:10:17,800 --> 01:10:19,720 Elle discute avec une ancienne prostituée. 968 01:10:20,100 --> 01:10:21,100 Elle parle beaucoup. 969 01:10:21,720 --> 01:10:25,300 Vous pourriez peut -être lui faire porter un sandwich ? C 'est déjà fait, 970 01:10:25,360 --> 01:10:26,199 monsieur Serres. 971 01:10:26,200 --> 01:10:28,280 Il y a torrance d 'emmener la grande perche chez Lucas. 972 01:10:35,690 --> 01:10:38,610 Alors, qu 'est -ce qu 'elle a raconté, à un moment ? Je voulais savoir si j 973 01:10:38,610 --> 01:10:39,770 'étais déjà venue, pourquoi j 'étais là. 974 01:10:40,530 --> 01:10:42,990 Alors, j 'ai fait mon numéro. Je lui ai dit que mon mari voulait se battre au 975 01:10:42,990 --> 01:10:44,130 couteau et tout le team, quoi. 976 01:10:45,030 --> 01:10:46,730 Et puis, petit à pied, elle s 'est mise à me poser des questions. 977 01:10:47,490 --> 01:10:48,670 Sur quoi ? Sur vous. 978 01:10:49,590 --> 01:10:52,230 Alors, j 'ai fini le portrait. Je lui ai dit que vous arriviez toujours à faire 979 01:10:52,230 --> 01:10:53,850 parler les gens, quittant d 'employer la brutalité. 980 01:10:54,410 --> 01:10:55,590 Non, ça n 'a pas de sens. 981 01:10:56,450 --> 01:11:00,090 Je lui ai raconté que vous aviez gardé quelqu 'un tout nu dans votre bureau 982 01:11:00,090 --> 01:11:03,110 pendant 24 heures en plein hiver et que vous aviez ouvert les fenêtres toutes 983 01:11:03,110 --> 01:11:04,068 grandes. 984 01:11:04,070 --> 01:11:05,250 Ça n 'a pas rien d 'estime. 985 01:11:05,670 --> 01:11:07,890 Mais ça marche, monsieur le commissaire. Ça l 'impressionne. 986 01:11:08,250 --> 01:11:09,290 Elle est moins sûre d 'elle, maintenant. 987 01:11:09,830 --> 01:11:10,930 Elle tend l 'oreille à tout bout de champ. 988 01:11:11,990 --> 01:11:13,690 Elle m 'a aussi demandé si vous les battiez. 989 01:11:13,990 --> 01:11:14,990 Avec un fouet. 990 01:12:01,260 --> 01:12:03,440 Votre mère est en train de s 'imaginer que je vous torture. 991 01:12:06,480 --> 01:12:09,240 Qu 'est -ce que vous lui avez raconté ? Moi, rien. 992 01:12:11,080 --> 01:12:13,240 C 'est probablement la fille qui attend avec elle. 993 01:12:14,900 --> 01:12:18,660 Ces gens -là adorent inventer des histoires pour se rendre intéressants. 994 01:12:19,420 --> 01:12:22,460 Je peux la voir ? Qui ? 995 01:12:29,800 --> 01:12:31,320 Je crois que je vais l 'interroger moi -même. 996 01:12:31,900 --> 01:12:33,000 Ma mère ne sait rien. 997 01:12:33,260 --> 01:12:35,020 Et vous ? Moi non plus. 998 01:12:37,040 --> 01:12:39,460 Vous m 'obligez à l 'interroger comme je l 'ai fait pour vous. 999 01:12:40,820 --> 01:12:42,020 Vous n 'avez aucune pitié. 1000 01:12:42,700 --> 01:12:45,320 Aucune pitié pour qui ? Pour une vieille dame. 1001 01:12:48,320 --> 01:12:51,300 Maria Wernertz aussi aurait bien voulu devenir une vieille dame. 1002 01:13:00,910 --> 01:13:02,250 3 janvier, je vais m 'occuper de la mer. 1003 01:13:10,870 --> 01:13:11,870 On paie. 1004 01:13:12,770 --> 01:13:15,270 Il y a la grande dame qui voudrait parler au commissaire Dégret. 1005 01:13:15,490 --> 01:13:16,490 Elle se sent mal. 1006 01:13:16,730 --> 01:13:18,310 Elle attend dans le bureau de l 'inspecteur Lucas. 1007 01:13:20,730 --> 01:13:21,730 Une bière, Marcel? 1008 01:13:21,830 --> 01:13:22,830 Ah, c 'est pas trop cher. 1009 01:13:37,420 --> 01:13:38,420 C 'est ce qu 'il y a. 1010 01:13:39,760 --> 01:13:41,800 C 'est rien, mais je n 'en pouvais plus de jouer la comédie. 1011 01:13:42,140 --> 01:13:43,360 Elle est redoutable, cette bonne femme. 1012 01:13:43,820 --> 01:13:46,960 Je ne sais pas comment vous tenez le coup avec le fils, mais elle est plus 1013 01:13:46,960 --> 01:13:47,960 qu 'eux. 1014 01:13:48,120 --> 01:13:50,680 Elle s 'est mise petit à petit à me poser des questions et je n 'ai vu que 1015 01:13:50,680 --> 01:13:51,680 feu. 1016 01:13:52,040 --> 01:13:56,100 Tu lui as dit qui tu étais ? Non, je ne sais pas comment elle a fait, mais elle 1017 01:13:56,100 --> 01:13:57,100 a deviné. 1018 01:13:57,360 --> 01:13:59,620 Deviné quoi ? Que j 'avais fait le tapin. 1019 01:14:01,520 --> 01:14:04,880 Elle m 'a posé un tas de questions sur la vie en prison, sans en avoir l 'air, 1020 01:14:04,980 --> 01:14:06,040 et je me suis laissée embobiner. 1021 01:14:07,040 --> 01:14:10,220 Tu lui as parlé d 'Alfred ? Oui, mais je lui ai pas dit ce qu 'il faisait. 1022 01:14:11,300 --> 01:14:13,960 Il y a au moins une heure qu 'elle m 'interroge sur la vie en prison, à 1023 01:14:13,960 --> 01:14:15,960 heure on se lève, qu 'est -ce qu 'on mange, comment sont les gardiennes. 1024 01:14:17,020 --> 01:14:22,280 Vous auriez pas quelque chose d 'un peu raide à voir ? Elle m 'a tué, cette 1025 01:14:22,280 --> 01:14:23,280 toupie. 1026 01:14:24,260 --> 01:14:25,700 Je pensais que ça pourrait vous intéresser. 1027 01:14:32,880 --> 01:14:34,920 T 'as parlé de son fils ? Non. 1028 01:14:35,520 --> 01:14:37,280 Mais elle sursaute à chaque fois qu 'on nous l 'emporte. 1029 01:14:44,320 --> 01:14:46,760 Elle m 'a posé une question qui peut peut -être vous intéresser. 1030 01:14:48,540 --> 01:14:51,540 Elle m 'a demandé si je connaissais des gens qu 'on a guillotinés. 1031 01:14:54,140 --> 01:14:56,780 Quelle heure est -il ? Deux heures. 1032 01:14:57,120 --> 01:14:58,220 Tu peux rentrer chez toi. 1033 01:14:58,480 --> 01:14:59,480 Oh non, je reste. 1034 01:15:00,420 --> 01:15:02,180 Ce sont mes photos de Madame Van Aert. 1035 01:15:02,670 --> 01:15:07,210 Elles étaient dans une enveloppe avec un mot de Mme Austin qui pense que cela 1036 01:15:07,210 --> 01:15:08,210 peut vous être utile. 1037 01:15:08,570 --> 01:15:10,750 J 'ai trouvé quelque chose d 'intéressant pour vous. 1038 01:15:11,570 --> 01:15:14,050 Ce sont des gens qui ont horreur de voyage. 1039 01:15:14,410 --> 01:15:17,810 Ils n 'ont quitté la France qu 'une seule fois, quand le père vivait encore. 1040 01:15:18,190 --> 01:15:19,490 C 'était pour aller à Londres. 1041 01:15:19,870 --> 01:15:24,170 Il paraît d 'ailleurs qu 'ils ont tous eu le mal de mer pendant la traversée et 1042 01:15:24,170 --> 01:15:26,550 qu 'ils ont dû se faire soigner par la médecine de bord. 1043 01:15:27,210 --> 01:15:31,150 Tout ça pour te dire que quand j 'ai proposé d 'aller deux jours au carnaval 1044 01:15:31,150 --> 01:15:33,910 Nice... Ils n 'ont tout d 'abord rien dit, comme d 'habitude. 1045 01:15:34,210 --> 01:15:37,910 Et puis Guillaume est venu me trouver dans ma chambre pour expliquer que sa 1046 01:15:37,910 --> 01:15:39,110 trouvait cela choquant. 1047 01:15:39,310 --> 01:15:42,230 Il m 'a supplié de renoncer à ce projet. 1048 01:15:43,370 --> 01:15:47,970 J 'avais laissé les tiroirs de ma table de nuit entre -ouverts et il y a jeté 1049 01:15:47,970 --> 01:15:49,330 machinalement un coup d 'œil. 1050 01:15:50,030 --> 01:15:54,870 Je l 'ai vu devenir tout pâle. Il a touché le petit automatique que j 'avais 1051 01:15:54,870 --> 01:15:59,410 acheté pour mon voyage en Égypte et m 'a demandé s 'il était chargé. 1052 01:16:00,140 --> 01:16:04,400 Je lui ai montré que le chargeur était vide. Il m 'a alors demandé si j 'avais 1053 01:16:04,400 --> 01:16:05,400 des cartouches. 1054 01:16:05,880 --> 01:16:11,340 J 'ai répondu qu 'il devait y en avoir quelque part. 1055 01:16:12,300 --> 01:16:16,720 Une demi -heure plus tard, ma belle -mère est arrivée et m 'a expliqué qu 1056 01:16:16,720 --> 01:16:20,940 'était pas concevable pour une femme d 'avoir une arme et que je devais la lui 1057 01:16:20,940 --> 01:16:25,760 remettre. J 'ai récusé parce que je la garde comme souvenir. 1058 01:16:30,120 --> 01:16:31,900 J 'ai réfléchi, monsieur Serres. 1059 01:16:32,440 --> 01:16:34,500 Vous n 'avez pas menti autant que je le croyais. 1060 01:16:36,240 --> 01:16:38,740 Marianne ne devait pas disparaître. Vous n 'aviez aucun intérêt à sa 1061 01:16:38,740 --> 01:16:39,740 disparition. 1062 01:16:40,120 --> 01:16:42,580 Elle devait réellement prendre le train de nuit pour la Hollande. 1063 01:16:43,880 --> 01:16:50,180 Je ne sais pas si elle devait mourir chez vous ou après son départ, une fois 1064 01:16:50,180 --> 01:16:51,180 dehors. 1065 01:16:51,700 --> 01:16:57,140 C 'est bien cela, n 'est -ce pas ? Elle devait mourir d 'une mort naturelle. 1066 01:16:57,710 --> 01:16:59,970 ou plutôt d 'une mort qui pouvait paraître naturelle. 1067 01:17:00,530 --> 01:17:04,430 Mais ça ne s 'est pas déroulé comme vous l 'aviez prévu et vous avez dû faire 1068 01:17:04,430 --> 01:17:06,030 disparaître le corps et les bagages. 1069 01:17:07,910 --> 01:17:09,850 Il y a un autre détail qui me trouble. 1070 01:17:11,370 --> 01:17:16,990 Vous vous êtes dit adieu et pourtant elle est retournée dans le bureau 1071 01:17:16,990 --> 01:17:19,030 son cadavre s 'y trouvait aux environs de minuit. 1072 01:17:20,210 --> 01:17:23,170 Ne me répondez pas. Je vous demande seulement de suivre mon raisonnement. 1073 01:17:24,770 --> 01:17:26,690 Je viens d 'apprendre que votre femme... 1074 01:17:27,150 --> 01:17:28,710 avec un pistolet automatique. 1075 01:17:30,170 --> 01:17:33,250 Vous avez peut -être tiré pour vous défendre. Je suis prêt à vous croire. 1076 01:17:36,390 --> 01:17:42,310 Vous êtes affolé et vous avez abandonné le corps pour chercher votre voiture 1077 01:17:42,310 --> 01:17:43,310 dans le garage. 1078 01:17:47,310 --> 01:17:48,890 Vous avez tort, monsieur Serres. 1079 01:17:50,210 --> 01:17:53,210 Tant ou tard, nous retrouverons le corps et je suis persuadé que l 'autopsie 1080 01:17:53,210 --> 01:17:54,850 révélera qu 'elle a été tuée par balle. 1081 01:17:57,040 --> 01:18:00,260 Ce que je me demande, c 'est si la balle a été tirée par votre revolver ou par 1082 01:18:00,260 --> 01:18:01,260 le sien. 1083 01:18:01,800 --> 01:18:05,480 Si la balle a été tirée par le revolver de votre femme, on peut imaginer qu 1084 01:18:05,480 --> 01:18:08,140 'elle est venue pour vous réglamer quelque chose et qu 'elle vous a menacé. 1085 01:18:10,940 --> 01:18:12,620 Question d 'argent, par exemple. 1086 01:18:16,040 --> 01:18:19,380 De toute façon, votre tête n 'est pas en jeu, la préméditation n 'existe pas. 1087 01:18:20,060 --> 01:18:22,460 Vous pouvez même plaider la légitime défense. 1088 01:18:24,720 --> 01:18:28,600 Ce qui reste à expliquer, c 'est pourquoi votre femme, sur le point de 1089 01:18:28,700 --> 01:18:30,240 est venue vous menacer avec une arme. 1090 01:18:32,080 --> 01:18:35,840 Qu 'est -ce que vous en pensez ? Rien. 1091 01:18:37,760 --> 01:18:39,420 Vous êtes toujours décidé à vous taire. 1092 01:18:41,480 --> 01:18:43,340 Je réponds docilement à vos questions. 1093 01:18:44,900 --> 01:18:48,520 Votre femme n 'est pas venue vous réclamer des comptes et elle ne vous a 1094 01:18:48,520 --> 01:18:51,220 menacé. Ma femme ne m 'a jamais menacé. 1095 01:18:52,810 --> 01:18:55,710 Ne soyez pas aussi catégorique, monsieur Serres, vous pourriez le regretter plus 1096 01:18:55,710 --> 01:18:56,710 tard. 1097 01:18:57,750 --> 01:19:01,330 C 'est vous qui sublirez les jurés de croire que votre vie ou celle de votre 1098 01:19:01,330 --> 01:19:02,330 mère était en danger. 1099 01:19:22,030 --> 01:19:24,950 Vous n 'avez aucun intérêt à vous mettre un cadavre sur les bras. 1100 01:19:26,290 --> 01:19:30,810 Je veux dire, un cadavre qu 'on ne peut pas montrer. 1101 01:19:33,470 --> 01:19:38,390 Quand votre première femme est morte, ça s 'est passé de telle manière que vous 1102 01:19:38,390 --> 01:19:41,990 avez pu appeler le docteur Dutilleux pour rédiger le certificat de décès. 1103 01:19:42,750 --> 01:19:46,230 Or, Maria souffrait comme elle d 'une maladie de cœur. Elle aurait dû mourir d 1104 01:19:46,230 --> 01:19:48,570 'une mort apparemment naturelle. 1105 01:19:50,420 --> 01:19:53,740 Ce qui avait réussi avec l 'une devait réussir pour l 'autre, mais il y a eu un 1106 01:19:53,740 --> 01:19:55,440 pépin. C 'est pas tué. 1107 01:19:55,920 --> 01:20:00,160 Et vous n 'avez pas fait disparaître le corps, les bagages et les outils du 1108 01:20:00,160 --> 01:20:02,080 cambrioleur. Il n 'y a pas eu de cambrioleur. 1109 01:20:03,540 --> 01:20:06,880 Vous aurez probablement la possibilité de le rencontrer dans quelques heures. 1110 01:20:08,180 --> 01:20:10,560 Il s 'agit d 'un repris de justice bien connu de nos services. 1111 01:20:11,400 --> 01:20:12,700 Il a mis sa femme au courant. 1112 01:20:13,980 --> 01:20:16,840 Elle est dans la salle d 'attente, en compagnie de votre mère. 1113 01:20:23,280 --> 01:20:24,280 Décidez -vous. 1114 01:20:26,020 --> 01:20:27,460 Il est trois heures du matin. 1115 01:20:30,840 --> 01:20:31,960 Je n 'ai rien à dire. 1116 01:20:38,280 --> 01:20:39,280 Bien. 1117 01:20:40,400 --> 01:20:43,700 Vous me mettez dans l 'obligation de questionner votre mère. 1118 01:20:45,140 --> 01:20:48,920 J 'aurais préféré ne pas tourmenter une vieille dame. 1119 01:21:16,240 --> 01:21:17,460 Ça y est, j 'ai trouvé, commissaire. 1120 01:21:19,160 --> 01:21:21,120 C 'était facile, j 'ai fait tous les cas de déchargement. 1121 01:21:23,660 --> 01:21:25,680 Vous trouvez ça ? Quatre billes en cours. 1122 01:21:26,300 --> 01:21:28,380 C 'est qu 'une seule péniche qui a déchargé des briques. 1123 01:21:29,500 --> 01:21:30,820 Quand ? Lundi dernier. 1124 01:21:31,280 --> 01:21:32,280 Elles sont toujours là. 1125 01:21:32,800 --> 01:21:35,140 C 'est de la poussière rouge le long du quai sur plus de 100 mètres. 1126 01:21:35,840 --> 01:21:37,840 Moir se confirme que c 'est la même que celle qu 'il a trouvée. 1127 01:21:39,220 --> 01:21:40,800 Téléphone à la fluviale de commencer l 'après. 1128 01:21:41,120 --> 01:21:42,120 C 'est déjà fait. 1129 01:22:05,400 --> 01:22:08,800 Votre fils a une maladie de cœur, n 'est -ce pas ? Il a toujours eu le cœur 1130 01:22:08,800 --> 01:22:09,800 fragile, oui. 1131 01:22:12,080 --> 01:22:15,380 Je n 'aime pas annoncer les mauvaises nouvelles, surtout à une personne de 1132 01:22:15,380 --> 01:22:16,380 âge. 1133 01:22:19,820 --> 01:22:21,040 Mais il a tué sa femme. 1134 01:22:21,960 --> 01:22:25,760 Il vous l 'a dit ? Il nie encore, mais nous avons des preuves. 1135 01:22:26,380 --> 01:22:30,840 Quelles preuves avez -vous ? Nous avons trouvé l 'endroit où il a jeté le corps, 1136 01:22:31,100 --> 01:22:32,620 dans la scène qui est bien au courant. 1137 01:22:37,980 --> 01:22:41,240 Votre fils refuse de plaider la légitime défense, il a tort. 1138 01:22:43,430 --> 01:22:46,850 Je suis sûr que sa femme l 'a menacé avec une arme quand elle l 'a rejoint 1139 01:22:46,850 --> 01:22:47,849 son bureau. 1140 01:22:47,850 --> 01:22:49,330 Ou alors elle vous a menacé vous. 1141 01:22:50,910 --> 01:22:53,590 Il a essayé de la désarmer, le coup est parti accidentellement. 1142 01:22:55,470 --> 01:22:57,670 Il y a une troisième hypothèse. 1143 01:22:58,710 --> 01:23:02,450 Votre fils a tiré le premier avec son propre revolver qu 'il gardait dans le 1144 01:23:02,450 --> 01:23:03,450 tiroir de son bureau. 1145 01:23:03,630 --> 01:23:05,390 Je ne sais rien, j 'étais dans ma chambre. 1146 01:23:05,670 --> 01:23:09,230 Vous n 'avez rien entendu ? Que la porte qui sort fermée, le bruit d 'un moteur 1147 01:23:09,230 --> 01:23:10,230 dans la rue. Le taxi. 1148 01:23:11,060 --> 01:23:14,480 Je suppose, puisque ma belle -fille avait parlé d 'en chercher un. Vous n 1149 01:23:14,480 --> 01:23:15,940 pas sûre ? Je ne l 'ai pas vue. 1150 01:23:16,760 --> 01:23:18,460 Ça aurait pu être la voiture de votre fils. 1151 01:23:19,240 --> 01:23:21,300 Il m 'a affirmé qu 'il n 'était pas sorti. 1152 01:23:22,560 --> 01:23:26,020 Quand vous êtes venu me voir spontanément, vous étiez sûre que votre 1153 01:23:26,020 --> 01:23:28,800 -fille avait quitté la maison en taxi ? Je le suis toujours. 1154 01:23:29,200 --> 01:23:30,520 Mais vous n 'en êtes plus sûre. 1155 01:23:35,700 --> 01:23:38,680 Écoutez, monsieur Maigret, depuis deux jours, vous me posez sans cesse les 1156 01:23:38,680 --> 01:23:40,180 questions. Je ne sais plus où j 'en suis. 1157 01:23:41,260 --> 01:23:44,060 Puis j 'ai attendu des heures dans l 'antichambre, je n 'en peux plus. 1158 01:23:45,000 --> 01:23:49,120 Pourquoi êtes -vous venue cette nuit, madame Serre ? Il est tout de même 1159 01:23:49,120 --> 01:23:52,060 que je sois près de mon fils dans une situation pareille. 1160 01:23:52,440 --> 01:23:56,100 Vous le suivriez en prison ? Je ne comprends pas. 1161 01:23:57,160 --> 01:24:00,400 Si j 'inculpais votre fils, est -ce que vous prendriez sur vous une partie de 1162 01:24:00,400 --> 01:24:02,220 son acte ? Puisqu 'il n 'a rien fait. 1163 01:24:02,520 --> 01:24:06,700 Vous en êtes sûr ? Pourquoi aurait -il tué sa femme ? 1164 01:24:14,860 --> 01:24:18,240 Êtes -vous certaine qu 'il ne l 'a pas tué ? Pour autant que je le sache. 1165 01:24:18,600 --> 01:24:21,940 S 'il y a une possibilité qu 'il l 'ait fait ? Il n 'avait aucune raison pour 1166 01:24:21,940 --> 01:24:22,940 cela. 1167 01:24:25,600 --> 01:24:26,600 Il l 'a fait. 1168 01:24:31,400 --> 01:24:34,300 Dès que le procureur de la République arrivera au palais, je demanderai l 1169 01:24:34,300 --> 01:24:35,380 'inculpation de votre fils. 1170 01:24:36,380 --> 01:24:38,300 Je dois vous dire qu 'il n 'a aucune chance de s 'en tirer. 1171 01:24:39,260 --> 01:24:41,200 Pour lui, c 'est la peine capitale. 1172 01:24:50,250 --> 01:24:51,850 Ta première femme sera exhumée. 1173 01:24:55,590 --> 01:24:58,790 Vous savez qu 'on trouve la trace de certains poisons dans la squelette. 1174 01:24:59,930 --> 01:25:00,990 Ça n 'est pas possible. 1175 01:25:01,710 --> 01:25:04,190 Ça n 'est pas vrai, je ne vous crois pas, monsieur le commissaire. 1176 01:25:04,750 --> 01:25:06,310 Vous cherchez à me faire souffrir. 1177 01:25:08,390 --> 01:25:09,430 Laissez -moi lui parler. 1178 01:25:10,350 --> 01:25:14,110 Laissez -moi seul avec lui quelques minutes, je suis sûr que je découvrirai 1179 01:25:14,110 --> 01:25:15,110 vérité. 1180 01:25:16,930 --> 01:25:19,710 Vous avez passé toute la soirée de lundi dans votre chambre ? 1181 01:25:20,060 --> 01:25:22,180 Oui. Vous n 'êtes descendu à aucun moment. 1182 01:25:23,120 --> 01:25:27,000 Pourquoi serais -je descendu puisque cette femme partait ? Enfin ! 1183 01:26:04,470 --> 01:26:10,050 Votre fils n 'a tué ni sa première, ni sa seconde femme. Comment ? Il n 'a pas 1184 01:26:10,050 --> 01:26:11,050 non plus tué son père. 1185 01:26:11,430 --> 01:26:13,870 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Laissez -moi parler, Madame Serre. 1186 01:26:14,870 --> 01:26:17,590 Nous allons essayer de régler cette affaire aussi proprement que possible. 1187 01:26:18,950 --> 01:26:22,090 Ne nous occupons pas d 'épreuves. Pour le moment, elles viendront plus tard. 1188 01:26:24,570 --> 01:26:28,370 Ce dont je suis à peu près certain, c 'est que votre première belle -fille a 1189 01:26:28,370 --> 01:26:29,370 empoisonnée. 1190 01:26:30,640 --> 01:26:34,300 Je peux même certifier qu 'elle ne l 'a pas été avec un de ces poisons violents, 1191 01:26:34,300 --> 01:26:36,760 arseniques ou autres qu 'on emploie habituellement. 1192 01:26:38,700 --> 01:26:42,240 La première femme de votre fils, comme la seconde, souffra d 'une maladie de 1193 01:26:42,240 --> 01:26:47,080 cœur. Or, vous savez que certaines drogues, inoffensives pour des personnes 1194 01:26:47,080 --> 01:26:49,760 bonne santé, peuvent être mortelles pour des cardiaques. 1195 01:26:51,560 --> 01:26:56,880 Dans une lettre à son amie, qui m 'a beaucoup intéressé, Maria raconte que... 1196 01:26:57,310 --> 01:27:00,750 Vous auriez fait un voyage en Angleterre avec votre mari et votre fils et que 1197 01:27:00,750 --> 01:27:03,510 vous auriez tous les trois été malades pendant la traversée. 1198 01:27:03,890 --> 01:27:06,810 A tel point que le médecin de bord a dû vous soigner. 1199 01:27:08,430 --> 01:27:12,270 Vous savez ce qu 'on prescrit contre le mal de mer ? Non, je l 'ignore. 1200 01:27:12,510 --> 01:27:15,830 Vraiment ? On en a général de l 'atropine. 1201 01:27:16,650 --> 01:27:20,490 Or, une dose un peu trop forte d 'atropine peut être fatale pour un 1202 01:27:20,890 --> 01:27:24,290 De sorte que mon mari serait mort d 'une... Nous en parlerons plus tard de 1203 01:27:24,290 --> 01:27:25,290 mari. 1204 01:27:26,150 --> 01:27:29,910 Même s 'il est impossible d 'en établir l 'épreuve, ce que nous savons, c 'est 1205 01:27:29,910 --> 01:27:34,450 que dans les dernières années de sa vie, il a mené une existence désordonnée et 1206 01:27:34,450 --> 01:27:35,750 il gaspillait sa fortune. 1207 01:27:37,010 --> 01:27:38,010 Votre fortune. 1208 01:27:39,170 --> 01:27:42,090 Vous avez toujours eu peur de la misère, madame Faye. 1209 01:27:42,370 --> 01:27:44,490 Non, pas pour moi, monsieur le commissaire, pour mon fils. 1210 01:27:45,130 --> 01:27:48,790 Mais cela ne prouve pas que j 'aurais pu tuer. Plus tard, votre fils s 'est 1211 01:27:48,790 --> 01:27:53,370 marié. Une autre femme a vécu dans votre maison. Une femme qui portait votre nom 1212 01:27:53,370 --> 01:27:54,650 et avait les mêmes droits que vous. 1213 01:27:55,600 --> 01:27:57,720 Cette femme avait elle aussi une maladie de cœur. 1214 01:27:58,580 --> 01:28:00,940 Elle était riche, plus riche que vous. 1215 01:28:01,580 --> 01:28:05,680 Vous insinuez que je l 'ai empoisonnée après avoir empoisonné mon mari ? Oui. 1216 01:28:06,520 --> 01:28:08,940 J 'ai sans doute aussi empoisonné ma seconde belle -fille. 1217 01:28:10,060 --> 01:28:12,480 Probablement, parce qu 'elle emportait son argent. 1218 01:28:13,860 --> 01:28:16,200 Comme par hasard, elle avait elle aussi une maladie de cœur. 1219 01:28:21,540 --> 01:28:28,440 Ce que je me demande, c 'est pourquoi... Pourquoi le corps a disparu ? Si 1220 01:28:28,440 --> 01:28:31,680 elle avait été seulement empoisonnée à la trempine, il suffisait d 'appeler un 1221 01:28:31,680 --> 01:28:35,400 médecin qui, étant donné l 'état de santé de Maria, aurait conclu à une 1222 01:28:35,400 --> 01:28:36,400 cardiaque. 1223 01:28:37,420 --> 01:28:41,180 Cette crise pouvait même se produire plus tard, à la gare ou dans le train. 1224 01:28:41,720 --> 01:28:43,960 Vous paraissez très sûr de vous, monsieur Maigret. 1225 01:28:45,180 --> 01:28:49,820 Je suis persuadé qu 'il s 'est passé quelque chose. Un événement imprévu qui 1226 01:28:49,820 --> 01:28:51,720 poussé votre fils à tirer sur sa femme. 1227 01:28:53,270 --> 01:28:57,510 Supposez par exemple que Maria ait ressenti un premier malaise en 1228 01:28:57,510 --> 01:28:58,510 pour appeler un taxi. 1229 01:28:59,390 --> 01:29:02,270 Elle se méfiait, elle vous connaissait, elle venait de passer deux ans et demi 1230 01:29:02,270 --> 01:29:03,270 avec vous. 1231 01:29:03,790 --> 01:29:06,530 Réalisant qu 'elle est empoisonnée, elle se précipite dans le bureau où vous 1232 01:29:06,530 --> 01:29:07,389 vous trouvez. 1233 01:29:07,390 --> 01:29:10,190 Comment pouvez -vous affirmer que je m 'y trouvais ? Parce que c 'est vous 1234 01:29:10,190 --> 01:29:11,990 qu 'elle a immédiatement soupçonné. 1235 01:29:12,770 --> 01:29:16,530 Je dois vous dire, Madame Serre, que la plupart du temps, neuf fois sur dix, les 1236 01:29:16,530 --> 01:29:18,330 crimes d 'empoisonnement sont l 'œuvre de femmes. 1237 01:29:19,190 --> 01:29:21,230 C 'est vous qu 'elle mettait en cause. 1238 01:29:22,380 --> 01:29:24,960 Et si vous aviez été dans votre chambre, elle serait montée. 1239 01:29:26,240 --> 01:29:29,480 J 'ignore si elle vous a menacé avec son revolver ou si elle a cessé le 1240 01:29:29,480 --> 01:29:30,480 téléphone pour appeler la police. 1241 01:29:31,040 --> 01:29:32,460 Il ne vous restait qu 'une solution. 1242 01:29:33,000 --> 01:29:34,620 D 'après vous, c 'est moi qui l 'ai tué. 1243 01:29:35,500 --> 01:29:36,500 Non. 1244 01:29:36,880 --> 01:29:39,080 C 'est probablement votre fils qui a tiré. 1245 01:29:40,520 --> 01:29:42,820 C 'est lui qui a achevé la besogne. 1246 01:29:45,740 --> 01:29:46,740 Entrez. 1247 01:29:48,160 --> 01:29:49,840 Vous voulez boire quelque chose, patron ? 1248 01:29:50,620 --> 01:29:52,880 Non, tu peux aller dormir, c 'est fini pour toi. 1249 01:29:59,420 --> 01:30:02,940 Votre fils est décidé à prendre toute la responsabilité sur lui et je ne vois 1250 01:30:02,940 --> 01:30:03,940 pas comment l 'en empêcher. 1251 01:30:04,980 --> 01:30:07,960 Il n 'a pas parlé jusqu 'ici, il est capable de tenir jusqu 'au bout. 1252 01:30:10,400 --> 01:30:15,720 À moins que... À moins que... Il y a quelques années, j 'ai eu dans mon 1253 01:30:15,720 --> 01:30:18,060 un homme qui n 'a pas desserré les dents pendant 14 heures. 1254 01:30:23,240 --> 01:30:28,760 Votre fils est persuadé que vous avez agi à cause de lui, par crainte de le 1255 01:30:28,760 --> 01:30:32,120 sans ressources, et aussi par jalousie. 1256 01:30:33,460 --> 01:30:34,460 Or c 'est faux. 1257 01:30:35,560 --> 01:30:38,900 Ce n 'est pas pour lui que vous avez peur de la misère, madame Serre, c 'est 1258 01:30:38,900 --> 01:30:39,900 pour vous. 1259 01:30:40,320 --> 01:30:43,820 Ce n 'est pas pour lui que vous avez tué. Et si vous êtes ici cette nuit, c 1260 01:30:43,820 --> 01:30:45,100 parce que vous avez peur qu 'il parle. 1261 01:30:48,050 --> 01:30:51,330 Peu vous importe qu 'il finisse ses jours en prison ou qu 'il soit exécuté, 1262 01:30:51,330 --> 01:30:55,170 vous avez la certitude de ne pas être inquiété et de pouvoir encore continuer 1263 01:30:55,170 --> 01:30:56,770 vivre dans votre maison à compter votre argent. 1264 01:30:57,570 --> 01:30:58,590 Asseyez -vous, madame Serre. 1265 01:31:25,290 --> 01:31:26,290 Bien, j 'ai envie de le laisser. 1266 01:31:27,370 --> 01:31:28,370 Oui, c 'est fini. 1267 01:31:28,950 --> 01:31:29,990 Je n 'ai rien à avouer. 1268 01:31:30,950 --> 01:31:31,950 C 'est la même chose. 1269 01:31:32,890 --> 01:31:36,170 J 'aurais pu poursuivre l 'expérience jusqu 'au bout, vous accorder le tête -à 1270 01:31:36,170 --> 01:31:37,170 -tête avec votre fils. 1271 01:31:37,690 --> 01:31:40,250 Mais nous avons déjà assez de cadavres pour une seule vieille dame. 1272 01:31:40,790 --> 01:31:44,530 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Cela veut dire que vous lui auriez donné ces 1273 01:31:44,530 --> 01:31:46,910 comprimés, qu 'il les aurait pris pour son médicament et qu 'il n 'aurait plus 1274 01:31:46,910 --> 01:31:47,910 jamais risqué de parler. 1275 01:31:54,480 --> 01:31:55,840 La pluviale vient d 'appeler le bianco. 1276 01:31:56,620 --> 01:31:58,800 Le scaphandrier a repéré une malle assez grosse. 1277 01:32:00,480 --> 01:32:01,680 Le reste va suivre. 1278 01:32:03,080 --> 01:32:04,340 Tu peux l 'emmener au dépôt. 1279 01:32:05,240 --> 01:32:07,140 L 'homme aussi, pour complicité. 1280 01:32:15,020 --> 01:32:17,120 Ils sont toujours là ? Ils sont là. 1281 01:33:27,150 --> 01:33:28,150 Tu peux y aller. 1282 01:33:30,310 --> 01:33:35,810 Il a avoué ? C 'est elle. 1283 01:33:43,530 --> 01:33:43,970 Qu 1284 01:33:43,970 --> 01:33:50,910 'est -ce qu 'il 1285 01:33:50,910 --> 01:33:56,330 doit me faire d 'estime ? Rien, monsieur le commissaire. 1286 01:33:57,549 --> 01:34:00,290 Mais je n 'en ai pas encore. 105327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.