All language subtitles for (02) Maigret et la grande perche
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,060 --> 00:01:30,760
Ernestine Mikou ? Oui.
2
00:01:32,200 --> 00:01:34,540
Vous êtes flic ? Inspecteur Maigret.
3
00:01:38,720 --> 00:01:39,720
C 'est pas moi.
4
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
C 'est ma copine qui a fait le coup.
5
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
Où est -elle ? Je sais pas.
6
00:01:46,380 --> 00:01:47,500
Cherchez -la, c 'est votre métier.
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,220
Habillez -vous et suivez -moi.
8
00:01:51,040 --> 00:01:52,420
Je vais d 'abord finir mon sandwich.
9
00:01:53,240 --> 00:01:54,300
Habillez -vous et suivez -moi.
10
00:02:01,960 --> 00:02:08,720
Je suis bien comme ça, non ? J 'ai un
mandat d
11
00:02:08,720 --> 00:02:10,000
'arrêt. Habillez -vous et suivez -moi.
12
00:02:11,920 --> 00:02:13,180
Vous allez m 'arrêter ? Je veux bien.
13
00:02:13,760 --> 00:02:15,440
Mais par dessus le marché, vous ne
pouvez pas me demander de vous aider.
14
00:02:16,460 --> 00:02:19,180
Je suis chez moi. Il fait chaud. J 'ai
le droit d 'être à poil.
15
00:02:42,530 --> 00:02:43,910
Voilà les personnes, monsieur Maigret.
16
00:02:48,050 --> 00:02:51,410
Vous vous souvenez, monsieur le
commissaire ? La grande perche.
17
00:02:53,310 --> 00:02:54,310
Vous m 'en voulez toujours.
18
00:02:56,430 --> 00:02:59,190
Vous savez, il faut que je vous dise
tout de suite, vous vous êtes trompé
19
00:02:59,190 --> 00:03:00,190
moi il y a 17 ans.
20
00:03:00,630 --> 00:03:01,910
J 'ai fait 10 mois de tôle pour rien.
21
00:03:02,630 --> 00:03:04,290
C 'est ma copine Lulu qui a piqué l
'argent.
22
00:03:05,970 --> 00:03:08,230
Vous voyez, monsieur le commissaire,
tout le monde peut se tromper.
23
00:03:09,250 --> 00:03:10,250
Même vous.
24
00:03:10,640 --> 00:03:13,140
C 'est pour ça que vous êtes venu ? Non.
25
00:03:13,680 --> 00:03:14,680
C 'est pour Alfred.
26
00:03:15,960 --> 00:03:18,960
C 'est qui Alfred ? Alfred Jussio, mon
mari.
27
00:03:20,220 --> 00:03:23,000
Un vrai mari avec un vrai mariage à l
'église. C 'est lui qui a voulu.
28
00:03:24,500 --> 00:03:25,600
Il a gardé de la religion.
29
00:03:26,760 --> 00:03:29,260
Vous le connaissez peut -être, monsieur
le commissaire. On l 'appelle Alfred le
30
00:03:29,260 --> 00:03:30,260
triste.
31
00:03:31,320 --> 00:03:32,820
Celui des coffres -forts ? Oui.
32
00:03:34,320 --> 00:03:35,740
C 'est un client de Boissier.
33
00:03:36,340 --> 00:03:37,340
Enfin, si vous voulez.
34
00:03:37,740 --> 00:03:39,880
L 'inspecteur Boissier l 'a arrêté deux
ou trois fois.
35
00:03:40,870 --> 00:03:42,990
La dernière, Alfred a tiré cinq ans à
Fred.
36
00:03:43,930 --> 00:03:46,930
Vous vous êtes disputés, il vous a
tabassé ? Non, pas du tout.
37
00:03:47,170 --> 00:03:48,350
Il ferait pas de mal à une mouche.
38
00:03:48,970 --> 00:03:51,130
Alors, qu 'est -ce qu 'il a fait ? Bien.
39
00:03:52,210 --> 00:03:54,090
Seulement, il s 'est mis dans de sales
draps sans le vouloir.
40
00:03:54,690 --> 00:03:56,390
Où est -il ? Je ne sais pas.
41
00:03:57,450 --> 00:04:02,810
Il a disparu ? Il faut aller voir
Boissier, c 'est pour lui.
42
00:04:04,170 --> 00:04:06,210
Inspecteur Boissier, c 'est les
cambriolages. Vous, c 'est les
43
00:04:08,190 --> 00:04:09,730
Il a tué quelqu 'un ? Non.
44
00:04:10,540 --> 00:04:11,780
Monsieur le comitaire, je vous le jure.
45
00:04:12,340 --> 00:04:13,760
Je le connais, c 'est insensible.
46
00:04:14,340 --> 00:04:16,180
Il se met à pleurer pour un oui ou pour
un non.
47
00:04:17,540 --> 00:04:21,899
Alors, qu 'est -ce qu 'il a fait, ce
brave homme ? Il a fait un coup.
48
00:04:23,180 --> 00:04:24,520
Pas la nuit dernière, la nuit d 'avant.
49
00:04:25,100 --> 00:04:26,100
Un oeil.
50
00:04:27,020 --> 00:04:32,040
C 'est où ? Vous étiez avec lui ? Non.
51
00:04:32,440 --> 00:04:34,040
Non, il n 'a jamais voulu que je fasse
le guet.
52
00:04:34,280 --> 00:04:35,280
C 'est un solitaire.
53
00:04:36,160 --> 00:04:39,220
Quand il prépare un coup, il passe des
heures à observer les lieux et les
54
00:04:39,220 --> 00:04:40,220
habitudes des gens.
55
00:04:40,720 --> 00:04:42,880
Alors c 'est à Neuilly qu 'il a
travaillé ? Oui.
56
00:04:43,640 --> 00:04:46,340
La veille du cambriolage, il m 'a dit qu
'il avait été arrêté par les flics
57
00:04:46,340 --> 00:04:49,160
derrière le jardin d 'acclimatation, en
revenant de Neuilly pour un contrôle d
58
00:04:49,160 --> 00:04:50,160
'identité.
59
00:04:51,300 --> 00:04:54,080
Et vous ne l 'avez pas revu depuis ?
Non.
60
00:04:54,960 --> 00:04:56,820
Mais il m 'a téléphoné à 5h du matin.
61
00:04:57,740 --> 00:04:59,080
Je ne dormais pas, j 'étais inquiète.
62
00:04:59,920 --> 00:05:02,220
J 'ai tout de suite compris au son de sa
voix qu 'il y avait un pépin.
63
00:05:02,840 --> 00:05:04,080
Il n 'arrivait presque pas à parler.
64
00:05:06,000 --> 00:05:09,340
Vous n 'avez aucun meurtre à signaler
dans les dernières 24 heures du côté de
65
00:05:09,340 --> 00:05:10,340
Neuilly ?
66
00:05:10,710 --> 00:05:11,710
Une femme.
67
00:05:13,770 --> 00:05:15,330
Pas de corps repêché dans la scène.
68
00:05:16,270 --> 00:05:17,410
Personne n 'a signalé de coup de feu.
69
00:05:18,830 --> 00:05:19,830
Merci.
70
00:05:20,290 --> 00:05:22,810
Appelez le commissaire divisionnaire
Maigret, si vous avez quelque chose.
71
00:05:25,250 --> 00:05:26,250
Pourtant, je n 'invente rien.
72
00:05:26,950 --> 00:05:30,070
Il m 'a bien dit au téléphone qu 'il
avait vu une femme étendue derrière le
73
00:05:30,070 --> 00:05:31,610
bureau qui le fixait avec des yeux
morts.
74
00:05:32,410 --> 00:05:34,410
Même qu 'elle tenait le récepteur du
téléphone dans la main.
75
00:05:34,850 --> 00:05:36,330
Elle avait la poitrine toute sanglante.
76
00:05:37,740 --> 00:05:40,420
Ce serait plus simple s 'il était là
pour confirmer, monsieur Alfred.
77
00:05:40,860 --> 00:05:43,460
Il a eu peur quand il a entendu la
voiture qui s 'arrêtait devant la
78
00:05:44,040 --> 00:05:46,460
Il a vu la personne qui en sortait ? C
'était un homme.
79
00:05:47,340 --> 00:05:49,340
Et Alfred s 'est enfui quand il est
entré dans la maison.
80
00:05:50,000 --> 00:05:52,400
Il a laissé son matériel sur place ?
Oui.
81
00:05:52,780 --> 00:05:55,060
Il m 'a dit au téléphone qu 'il quittait
Paris. Il a paniqué.
82
00:06:02,320 --> 00:06:05,880
Est -ce qu 'il aurait pas une petite
amie, Alfred ? Ça, non.
83
00:06:06,460 --> 00:06:07,460
J 'en suis certaine.
84
00:06:07,880 --> 00:06:09,640
Si l 'on avait l 'envie, j 'en
trouverais tant qu 'il veut.
85
00:06:10,040 --> 00:06:15,400
Ah bon ? La vie est déjà pas si drôle ?
Si vous écrasiez vos téléphones, tenez
86
00:06:15,400 --> 00:06:16,400
-moi au courant.
87
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
Vous aussi, monsieur le commissaire.
88
00:06:19,720 --> 00:06:22,480
Vous en savez peut -être long sur la
vie, mais je pourrais peut -être vous
89
00:06:22,480 --> 00:06:23,480
aider.
90
00:06:24,060 --> 00:06:26,200
Il y a des choses que les gens comme
nous comprennent mieux que vous.
91
00:06:45,400 --> 00:06:47,320
Sous -titrage
92
00:06:47,320 --> 00:06:54,160
Société Radio -Canada
93
00:07:03,520 --> 00:07:06,740
L 'emplacement de centaines de coffres,
et à chaque fois, il a la poisse. Donc
94
00:07:06,740 --> 00:07:09,680
sur des titres, des papiers de famille,
des bricoles, impossible à vendre.
95
00:07:10,860 --> 00:07:13,960
Sa femme est venue vous trouver ? Oui,
elle dit qu 'il a quitté Paris. Elle
96
00:07:13,960 --> 00:07:14,960
pas où il est.
97
00:07:15,560 --> 00:07:18,320
Vous savez où ça s 'est passé ? Du côté
de Neuilly.
98
00:07:18,680 --> 00:07:21,460
Une maison avec un jardin bordé d 'une
grille.
99
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
Enfin, c 'est vague.
100
00:07:23,360 --> 00:07:24,380
C 'est peut -être suffisant.
101
00:07:26,700 --> 00:07:27,700
Laissez -moi une minute.
102
00:07:29,700 --> 00:07:30,720
Vous me demandez votre bureau.
103
00:07:36,270 --> 00:07:39,290
Il a travaillé dix ans chez Planchard,
le fabricant de coffres -forts.
104
00:07:39,810 --> 00:07:41,230
C 'était un de leurs meilleurs
spécialistes.
105
00:07:42,050 --> 00:07:44,930
Quand il en eut assez de les installer,
il s 'est mis à les cambrioler.
106
00:07:46,770 --> 00:07:48,170
Je vais vous lire ses états de service.
107
00:07:48,870 --> 00:07:51,330
Ce que je voudrais plutôt, c 'est la
liste des coffres -forts qu 'il a
108
00:07:51,330 --> 00:07:54,530
installés. Vous saviez tout de même ?
Bien sûr.
109
00:07:55,790 --> 00:07:58,410
Vous ne devriez pas le dire,
commissaire, mais ça m 'empoisonnerait d
110
00:07:58,410 --> 00:07:59,410
un Pierrot comme lui.
111
00:07:59,770 --> 00:08:02,550
Et surtout de l 'envoyer en cabane. La
dernière fois, ils lui ont mis cinq ans.
112
00:08:03,190 --> 00:08:06,430
Il avait presque envie d 'engueuler son
avocat à un minable. Il n 'a pas su le
113
00:08:06,430 --> 00:08:07,430
défendre.
114
00:08:07,590 --> 00:08:08,690
Alfred, c 'est un artiste.
115
00:08:09,810 --> 00:08:11,870
C 'est un solitaire, il ne va pas jouer
les durs dans les bistrots.
116
00:08:12,890 --> 00:08:16,450
Même si on l 'envoie en taule pour dix
ans, à peine sorti, il recommencera.
117
00:08:17,470 --> 00:08:18,930
C 'est le genre de type qui est négibé.
118
00:08:19,610 --> 00:08:21,150
Il tombe tout naturel d 'être chassé.
119
00:08:23,790 --> 00:08:24,790
Il faudrait être là.
120
00:08:27,410 --> 00:08:29,010
Arrêtez -vous un peu plus loin, en face
du café.
121
00:08:50,350 --> 00:08:51,430
Prenez un grand, si possible.
122
00:08:51,930 --> 00:08:53,270
Non, commissaire, j 'ai trop soif.
123
00:08:53,670 --> 00:08:55,470
Je prendrais un grand jus de citron.
124
00:08:56,030 --> 00:08:57,030
J 'ai pas de citron.
125
00:08:57,570 --> 00:08:59,010
Alors un pastis avec beaucoup d 'eau.
126
00:08:59,630 --> 00:09:00,630
Un verre de blanc.
127
00:09:02,250 --> 00:09:06,450
Dites -moi, est -ce que vous connaissez
un dentiste dans le quartier ? Oui, il y
128
00:09:06,450 --> 00:09:08,570
en a à l 'autre côté de la rue. Je sais
pas ce qu 'il vaut.
129
00:09:09,010 --> 00:09:10,350
Je vois peu de clients entrer chez lui.
130
00:09:13,130 --> 00:09:15,230
Comment allez -tu ? Beaucoup d 'eau.
131
00:09:16,170 --> 00:09:17,890
Grand, comme vous, à cinquantaine.
132
00:09:18,470 --> 00:09:19,470
Je le connais un peu.
133
00:09:20,080 --> 00:09:21,620
Parce qu 'il vient de temps en temps
boire un verre en cachette.
134
00:09:22,540 --> 00:09:24,260
En cachette ? Oui.
135
00:09:24,540 --> 00:09:27,220
Quand il entre ici, il jette toujours un
coup d 'œil du côté de sa maison.
136
00:09:28,220 --> 00:09:30,620
Et qu 'est -ce qu 'il boit ? Du rouge.
Toujours du rouge.
137
00:09:31,160 --> 00:09:34,060
D 'habitude, il vient vers 6h, 6h30. Il
boit deux verres coup sur coup.
138
00:09:34,820 --> 00:09:36,220
Il s 'effile à bouche avec son mouchoir.
139
00:09:36,520 --> 00:09:37,479
Il paye.
140
00:09:37,480 --> 00:09:38,480
Il s 'en va.
141
00:09:38,820 --> 00:09:39,820
Pas très bavard.
142
00:09:46,740 --> 00:09:48,080
On a de la visite, commissaire.
143
00:09:51,180 --> 00:09:52,180
C 'est pas le bobo.
144
00:09:52,480 --> 00:09:58,360
Monsieur le commissaire, vous avez aussi
trouvé ? J 'ai la liste des coffres.
145
00:09:59,060 --> 00:10:01,580
J 'avais vu Alfred la cacher et je
connaissais l 'endroit où il l 'avait
146
00:10:02,180 --> 00:10:04,040
Vous l 'avez là ? Non, je l 'ai brûlée.
147
00:10:04,420 --> 00:10:07,140
Pourquoi ? Je ne vais tout de même pas
vous apporter des preuves contre lui.
148
00:10:10,400 --> 00:10:16,920
Vous y allez ? Je peux vous attendre ?
Qui vous voulez ? Ça me ronge cette
149
00:10:16,920 --> 00:10:17,920
histoire.
150
00:10:29,260 --> 00:10:34,420
Vous avez rendez -vous ? Nous désirons
parler au docteur Serres. Le docteur ne
151
00:10:34,420 --> 00:10:35,640
reçoit que sur rendez -vous.
152
00:10:36,980 --> 00:10:38,780
Commissaire Maigret, police judiciaire.
153
00:10:42,340 --> 00:10:46,000
Excusez -moi, monsieur le commissaire,
mais mon fils ne tient pas beaucoup à la
154
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
clientèle de passage.
155
00:10:54,860 --> 00:10:56,940
Mon fils fait la sieste.
156
00:11:07,070 --> 00:11:08,350
Installez -vous, je vous en prie.
157
00:11:09,890 --> 00:11:10,890
Je vais le chercher.
158
00:11:14,370 --> 00:11:18,410
Je ne voudrais pas être indiscrète,
monsieur le commissaire, mais mon fils n
159
00:11:18,410 --> 00:11:23,170
pas de secret pour moi. Nous vivons
ensemble depuis 50 ans. Alors, avant d
160
00:11:23,170 --> 00:11:28,390
'aller le réveiller, pourrais -je savoir
? Votre fils n 'est pas marié ? Si, il
161
00:11:28,390 --> 00:11:29,990
est marié. Sa femme est ici.
162
00:11:32,050 --> 00:11:33,810
Elle n 'y est plus, monsieur le
commissaire.
163
00:11:35,210 --> 00:11:37,070
J 'espère qu 'elle n 'a pas fait de
bêtises.
164
00:11:40,150 --> 00:11:45,130
C 'est à cause d 'elle que vous êtes ici
? Ressayez -vous, je vous en prie.
165
00:11:49,210 --> 00:11:53,270
Après la mort de sa première femme, mon
fils ne voulait plus se remarier, puis
166
00:11:53,270 --> 00:11:57,730
il a fait la connaissance d 'une
personne d 'un certain âge qui était une
167
00:11:57,730 --> 00:12:00,210
clientes et qui vivait seule à Paris.
168
00:12:00,790 --> 00:12:05,190
Ils se sont mariés ? Oui, je l 'ai
encouragée en me disant qu 'ainsi, Il ne
169
00:12:05,190 --> 00:12:06,190
resterait pas seul.
170
00:12:06,570 --> 00:12:08,150
Je ne suis pas éternelle.
171
00:12:08,810 --> 00:12:09,830
Je comprends.
172
00:12:10,890 --> 00:12:12,310
Elle est morte récemment.
173
00:12:13,610 --> 00:12:15,770
Morte ? Vous en parlez au passé.
174
00:12:17,230 --> 00:12:18,230
C 'est vrai, oui.
175
00:12:18,950 --> 00:12:20,670
C 'est parce qu 'elle nous a quittés.
176
00:12:21,310 --> 00:12:24,450
Quand vous a -t -elle quitté ? Il y a
deux jours.
177
00:12:25,730 --> 00:12:26,790
Il y a deux jours.
178
00:12:28,110 --> 00:12:29,550
Donc lundi. Oui.
179
00:12:30,830 --> 00:12:32,830
Elle vous a donné les raisons de...
180
00:12:33,960 --> 00:12:39,200
Son départ ? C 'est assez délicat à
expliquer, monsieur le commissaire.
181
00:12:40,920 --> 00:12:42,060
Surtout pour un homme.
182
00:12:43,860 --> 00:12:49,560
Nous traversons toutes, plus ou moins, à
un moment donné de notre vie, une
183
00:12:49,560 --> 00:12:53,880
période ingrate où nous ne sommes plus
tout à fait nous -mêmes.
184
00:12:54,620 --> 00:12:57,300
Rien ne nous irrite, nous nous faisons
des idées sur tous.
185
00:12:58,380 --> 00:13:00,260
Des idées fausses, bien sûr.
186
00:13:00,680 --> 00:13:01,680
Je comprends.
187
00:13:03,280 --> 00:13:07,040
A la fin, elle ne rêvait plus que de la
Hollande, son pays d 'origine.
188
00:13:08,500 --> 00:13:12,280
Elle est donc partie lundi ? Oui, elle a
pris le train de nuit.
189
00:13:13,140 --> 00:13:15,280
Votre fils a conduit à la gare ? Non.
190
00:13:16,360 --> 00:13:20,000
Elle a appelé un taxi ? Elle est allée
en chercher un au bout de la rue.
191
00:13:22,000 --> 00:13:25,980
Elle ne vous a pas donné signe d 'avis
depuis son départ ? Je ne crois pas qu
192
00:13:25,980 --> 00:13:26,980
'elle en éprouve le besoin.
193
00:13:28,060 --> 00:13:30,340
Il n 'a jamais été question de divorce ?
194
00:13:31,370 --> 00:13:33,850
Nous sommes catholiques, monsieur le
commissaire.
195
00:13:35,230 --> 00:13:41,970
Mais pourrais -je savoir la raison de
votre visite ? Il est arrivé quelque
196
00:13:41,970 --> 00:13:47,830
chose à Maria ? Pourriez -vous me dire,
madame, le plus exactement possible,
197
00:13:47,990 --> 00:13:54,730
comment s 'est déroulée la soirée de
lundi ici, dans la maison ? Eugénie a
198
00:13:54,730 --> 00:13:57,510
ma belle -fille à faire ses bagages.
Eugénie ?
199
00:13:58,250 --> 00:14:02,530
C 'est notre femme de ménage. Elle vient
tous les jours de 9h du matin à 5h de l
200
00:14:02,530 --> 00:14:03,530
'après -midi.
201
00:14:03,730 --> 00:14:09,350
Est -ce que votre fils est sorti ce soir
-là ? Ce soir -là ? Oui, avant le
202
00:14:09,350 --> 00:14:14,070
dîner. Il est allé faire sa promenade
comme d 'habitude ? Il est allé prendre
203
00:14:14,070 --> 00:14:16,110
'apéritif. Il ne boit pas.
204
00:14:16,590 --> 00:14:20,330
Jamais ? Seulement un verre de vin coupé
d 'eau à chaque repas.
205
00:14:22,170 --> 00:14:26,230
Vous avez dîné à quelle heure ? Dès qu
'il est rentré.
206
00:14:27,340 --> 00:14:30,740
Il fait toujours le même tour. C 'est
une habitude qu 'il a gardée du temps
207
00:14:30,740 --> 00:14:31,760
nous avions un chien.
208
00:14:32,320 --> 00:14:36,880
Vous vous êtes mis à table tous les
trois ? Nous avions déjà commencé à
209
00:14:36,880 --> 00:14:38,500
quand Maria est descendue.
210
00:14:39,440 --> 00:14:45,460
Il n 'y a pas eu de discussion ? Non, le
dîner s 'est passé en silence. Je
211
00:14:45,460 --> 00:14:48,320
sentais que mon fils...
212
00:14:48,320 --> 00:14:55,260
Entrez, monsieur Fer.
213
00:14:59,760 --> 00:15:06,220
Je demande pardon, mais... Vous avez
entendu du bruit ? Les messieurs sont de
214
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
police.
215
00:15:08,460 --> 00:15:10,260
Commissaire Maigret, inspecteur
Boissier.
216
00:15:11,000 --> 00:15:15,160
Votre mère nous disait que votre femme
était partie avant -hier.
217
00:15:17,440 --> 00:15:20,600
Qu 'est -ce que c 'est, messieurs Désir,
exactement ? Je ne sais pas.
218
00:15:21,140 --> 00:15:24,480
À vrai dire, nous bavardions en vous
attendant, monsieur Serre.
219
00:15:24,840 --> 00:15:27,720
Votre mère nous a appris que vous
faisiez la sieste.
220
00:15:29,410 --> 00:15:32,490
En fait, si nous sommes là, mon confrère
et moi, c 'est qu 'il y a tout lieu de
221
00:15:32,490 --> 00:15:35,130
croire que vous avez été victime d 'une
tentative de cambriolage.
222
00:15:36,110 --> 00:15:40,530
Mais qu 'est -ce qui vous a donné cette
idée ? Nous recevons parfois des
223
00:15:40,530 --> 00:15:42,230
informations confidentielles.
224
00:15:42,710 --> 00:15:45,310
Des indicateurs ? Par exemple.
225
00:15:45,970 --> 00:15:46,990
Je regrette, monsieur.
226
00:15:47,650 --> 00:15:52,330
Vous n 'avez pas été cambriolé ? Si je l
'avais été, j 'en avais moi -même
227
00:15:52,330 --> 00:15:53,330
informé la police.
228
00:15:54,930 --> 00:15:57,470
Vous possédez bien un coffre -fort, n
'est -ce pas ?
229
00:15:58,920 --> 00:16:01,700
Je suppose que je suis en droit de ne
pas vous répondre ? Effectivement.
230
00:16:03,700 --> 00:16:06,220
Je ne vois pas d 'inconvénient à vous
dire que j 'en possède un.
231
00:16:08,160 --> 00:16:12,680
Si je ne me trompe, il s 'agit d 'un
coffre planchard installé il y a environ
232
00:16:12,680 --> 00:16:15,160
ans. Je ne me rappelle pas de la date d
'installation.
233
00:16:15,740 --> 00:16:17,560
Et puis, cela ne regarde personne.
234
00:16:19,440 --> 00:16:22,140
Vous dormez au premier étage, votre mère
et vous -même ?
235
00:16:24,839 --> 00:16:28,260
Votre bureau est au rez -de -chaussée.
Je peux jeter un coup d 'œil ? Bien sûr,
236
00:16:28,400 --> 00:16:29,480
monsieur le commissaire.
237
00:16:30,920 --> 00:16:34,800
Vous verrez par vous -même qu 'il n 'y a
pas eu de cambriolage.
238
00:16:38,540 --> 00:16:40,980
Vous voyez que tout est en ordre.
239
00:16:42,640 --> 00:16:44,460
Il y a beaucoup de livres de droit.
240
00:16:45,320 --> 00:16:47,060
Mon mari était avocat.
241
00:16:49,200 --> 00:16:52,580
Il ne faut pas en vouloir à mon fils de
sa mauvaise humeur, vous savez, mais le
242
00:16:52,580 --> 00:16:57,700
départ de sa femme... Vous êtes
satisfait, messieurs.
243
00:16:58,560 --> 00:17:03,340
Voulez -vous voir la cuisine et le
cabinet dentaire ? Bon, merci.
244
00:17:10,480 --> 00:17:15,000
Vous avez remplacé ces carreaux
récemment ? Il y a cinq jours. La
245
00:17:15,000 --> 00:17:18,260
restée ouverte pendant l 'orage. Nous
avons eu deux carreaux de cassés.
246
00:17:18,910 --> 00:17:23,130
Vous avez fait venir un vitrier ? Non, c
'est mon fils qui les a remplacés.
247
00:17:23,369 --> 00:17:25,790
C 'est toujours lui qui fait les petits
travaux dans la maison.
248
00:17:26,109 --> 00:17:27,530
Ça suffit, maman, ne répondez plus.
249
00:17:28,250 --> 00:17:30,550
Ces messieurs n 'ont aucun droit de nous
importuner.
250
00:17:46,450 --> 00:17:47,590
Monsieur le commissaire !
251
00:17:48,830 --> 00:17:49,990
Ah, je l 'avais oublié.
252
00:17:52,530 --> 00:17:55,430
Alors ? Il n 'y a pas de cadavre.
253
00:17:55,810 --> 00:17:57,430
Et personne n 'a essayé de les
cambrioler.
254
00:17:57,670 --> 00:17:59,690
Il ne manque pas un carrois et une
fenêtre ? Si, deux.
255
00:18:00,890 --> 00:18:02,710
Ils ont été cassés par l 'orage de la
semaine dernière.
256
00:18:03,510 --> 00:18:07,590
Et ils mentent ? Il y a sûrement quelqu
'un qui ment.
257
00:18:09,350 --> 00:18:11,410
Et vous pensez que c 'est moi ? C 'est
peut -être Alfred.
258
00:18:12,950 --> 00:18:15,310
Je ne vois pas pourquoi il m 'aurait
téléphoné au milieu de la nuit pour me
259
00:18:15,310 --> 00:18:16,310
raconter cette histoire.
260
00:18:16,450 --> 00:18:17,450
Moi non plus.
261
00:18:21,140 --> 00:18:22,140
Au revoir, commissaire.
262
00:18:28,780 --> 00:18:31,080
Ils n 'ont peut -être rien raconté du
tout, nos premiers alcools.
263
00:18:36,200 --> 00:18:37,980
Dites -leur, voici, vous soyez votre
grippe.
264
00:18:39,140 --> 00:18:40,200
Restez quelques jours au lit.
265
00:18:55,660 --> 00:18:56,980
À cette heure -là, ça pouvait pas être
pour nous.
266
00:18:57,380 --> 00:18:58,780
C 'était Ernestine qui est descendue.
267
00:18:59,280 --> 00:19:00,480
J 'ai entendu parler assez longtemps.
268
00:19:04,080 --> 00:19:06,980
Et Alfred, il est parti à quelle heure,
la veille ? À dix -cent d 'heure.
269
00:19:08,560 --> 00:19:09,560
Tout premier.
270
00:19:10,200 --> 00:19:11,200
Merci.
271
00:19:18,300 --> 00:19:19,300
Ah, c 'est vous.
272
00:19:20,860 --> 00:19:21,860
Excusez -moi.
273
00:19:25,290 --> 00:19:26,410
Vous voyez les temps changer.
274
00:19:27,730 --> 00:19:28,730
Entrez.
275
00:19:31,230 --> 00:19:35,430
Vous avez des nouvelles d 'Alfred ? Non,
rien. Pas un mot, pas un signe.
276
00:19:39,210 --> 00:19:42,510
C 'est curieux, vous ne trouvez pas ? Il
se méfie, il va penser que je suis
277
00:19:42,510 --> 00:19:43,510
surveillée.
278
00:19:45,110 --> 00:19:46,370
Vous pouvez fouiller si vous voulez.
279
00:19:47,030 --> 00:19:48,030
Allez -y.
280
00:19:59,760 --> 00:20:00,800
Vous savez, j 'y réfléchis.
281
00:20:01,880 --> 00:20:03,440
Il faut bien que quelqu 'un ait menti.
282
00:20:05,220 --> 00:20:06,880
Vous n 'avez pas plus de raison de me
croire que les autres.
283
00:20:10,920 --> 00:20:14,220
Vous voulez un café ? Non, merci.
284
00:20:16,060 --> 00:20:19,380
Monsieur Magret.
285
00:20:20,920 --> 00:20:21,920
Monsieur Magret.
286
00:20:23,220 --> 00:20:25,120
Il y a une dame qui vous attend depuis
une heure.
287
00:20:41,470 --> 00:20:42,590
C 'était
288
00:20:42,590 --> 00:20:57,710
le
289
00:20:57,710 --> 00:20:58,890
seul homme dans la maison.
290
00:21:02,060 --> 00:21:04,300
Je croyais qu 'il avait été marié une
première fois.
291
00:21:04,920 --> 00:21:06,660
Sa femme n 'a pas vécu longtemps.
292
00:21:07,100 --> 00:21:10,040
Combien d 'années après leur mariage
était le mort ? Deux ans.
293
00:21:11,460 --> 00:21:13,740
Et voyez comme c 'est curieux, monsieur
le commissaire.
294
00:21:14,600 --> 00:21:17,340
Avec Maria aussi, il n 'a vécu que deux
ans.
295
00:21:19,460 --> 00:21:23,860
Qui était sa première femme ? Une
personne d 'excellente famille, une
296
00:21:24,040 --> 00:21:25,500
Elle avait des enfants ? Non.
297
00:21:26,740 --> 00:21:29,720
De quoi était le mort ? Une crise
cardiaque.
298
00:21:31,500 --> 00:21:34,680
Je voulais vous téléphoner hier soir,
monsieur le commissaire, et puis j 'ai
299
00:21:34,680 --> 00:21:36,020
préféré venir vous voir.
300
00:21:37,320 --> 00:21:39,500
Il s 'agit sûrement d 'un malentendu.
301
00:21:40,200 --> 00:21:41,560
Nous n 'avons rien à cacher.
302
00:21:42,440 --> 00:21:47,000
Le carreau de la fenêtre du bureau,
quand il était brisé ? Les deux
303
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
vous l 'ai déjà dit.
304
00:21:48,620 --> 00:21:50,480
Au moment de l 'orage de la semaine
dernière.
305
00:21:51,620 --> 00:21:53,480
La fenêtre était restée ouverte.
306
00:21:53,760 --> 00:21:57,260
C 'était dans la journée ? Oui, il était
6 heures du soir.
307
00:22:00,560 --> 00:22:02,520
Donc, après le départ de la femme de
ménage.
308
00:22:02,740 --> 00:22:04,520
Oui, puisqu 'elle part à 5 heures.
309
00:22:05,800 --> 00:22:08,840
Enfin, vous devez comprendre, monsieur
le commissaire, que nous n 'avons rien à
310
00:22:08,840 --> 00:22:12,220
cacher. Je vous fais remarquer, madame
Sartre, que vous êtes venue ici de votre
311
00:22:12,220 --> 00:22:13,220
plein gré.
312
00:22:13,480 --> 00:22:14,480
Oui.
313
00:22:14,980 --> 00:22:17,920
C 'est vous qui me demandez de vous
poser des questions.
314
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
Bien.
315
00:22:25,900 --> 00:22:29,060
Reprenons les événements à partir du
dernier pas que vous avez fait ensemble,
316
00:22:29,180 --> 00:22:30,780
votre belle -fille, votre fils et vous
-même.
317
00:22:33,640 --> 00:22:36,360
Vous trouvez les bagages à ce moment -là
? Dans le couloir.
318
00:22:36,880 --> 00:22:41,960
Qui les avait descendus ? Eugénie avait
descendu les deux valises et Guillaume s
319
00:22:41,960 --> 00:22:43,040
'était chargé de la malle.
320
00:22:43,600 --> 00:22:47,060
Une grosse malle ? Oui, une malle
-cabine.
321
00:22:47,580 --> 00:22:50,260
Ma belle -fille voyageait beaucoup avant
son mariage.
322
00:22:52,080 --> 00:22:54,820
Vous n 'avez pas assisté au départ de
votre belle -fille ?
323
00:22:56,629 --> 00:23:00,610
Non. Ce sont des situations pénibles, je
préfère éviter les émotions.
324
00:23:01,490 --> 00:23:05,190
Je lui ai dit au revoir en bas dans le
salon et je suis montée dans ma chambre.
325
00:23:06,010 --> 00:23:09,970
Où se trouvait votre fils à ce moment
-là ? Dans son bureau, je pense.
326
00:23:12,290 --> 00:23:17,510
Vous ignorez s 'ils ont eu une dernière
conversation ? Ça m 'étonnerait, je n
327
00:23:17,510 --> 00:23:18,510
'ai rien entendu.
328
00:23:19,590 --> 00:23:22,510
Vous étiez au premier étage, vous croyez
que vous auriez pu entendre les bruits
329
00:23:22,510 --> 00:23:24,630
d 'une conversation dans le salon, porte
fermée ?
330
00:23:26,540 --> 00:23:27,540
J 'ai l 'oreille fine.
331
00:23:28,040 --> 00:23:30,860
J 'entends craquer une lame de parquet à
l 'autre bout de la maison.
332
00:23:33,800 --> 00:23:38,340
Qui est allé chercher le taxi ? Maria,
je vous l 'ai déjà dit.
333
00:23:39,360 --> 00:23:42,780
Elle a resté longtemps dehors ? Assez
longtemps, oui.
334
00:23:43,400 --> 00:23:45,940
Il n 'y a pas de station de taxi à
proximité.
335
00:23:46,400 --> 00:23:48,620
Elle a dû attendre un taxi en maraude.
336
00:23:49,140 --> 00:23:54,220
Que s 'est -il passé après son départ ?
Vous êtes descendue ? Non.
337
00:23:54,890 --> 00:23:56,830
C 'est Guillaume qui est monté dans ma
chambre.
338
00:23:57,830 --> 00:23:58,870
Il était ému.
339
00:24:00,470 --> 00:24:02,410
Il était comme vous l 'avez vu.
340
00:24:04,470 --> 00:24:08,090
Il savait que sa femme ne reviendrait
pas.
341
00:24:08,670 --> 00:24:09,730
Il s 'en doutait.
342
00:24:10,490 --> 00:24:13,770
Si elle avait l 'intention de revenir,
elle n 'aurait pas emporté toutes ses
343
00:24:13,770 --> 00:24:14,770
affaires.
344
00:24:23,760 --> 00:24:24,760
Un moment, oui.
345
00:24:24,920 --> 00:24:25,920
Il n 'est pas sorti de la maison.
346
00:24:26,300 --> 00:24:30,920
Non, pourquoi faire ? Où garde -t -il sa
voiture ? Notre garage est à 100
347
00:24:30,920 --> 00:24:31,920
mètres.
348
00:24:32,400 --> 00:24:34,700
De sorte qu 'il peut prendre sa voiture
sans être vu.
349
00:24:36,720 --> 00:24:37,720
Entrez.
350
00:24:38,940 --> 00:24:39,940
Bonjour, patron.
351
00:24:40,560 --> 00:24:41,560
Entre, Jovi.
352
00:24:41,640 --> 00:24:43,800
Tu as du nouveau ? Euh, oui.
353
00:24:44,620 --> 00:24:45,620
Tu peux entrer ?
354
00:24:52,140 --> 00:24:53,640
La personne s 'appelle Maria Vanert.
355
00:24:53,900 --> 00:24:55,060
Elle a 51 ans.
356
00:24:55,600 --> 00:24:57,360
Elle est originaire de Tnek, en
Hollande.
357
00:24:59,320 --> 00:25:02,340
Avant son mariage, elle habitait une
pension de famille rue de Longchamp, à
358
00:25:02,340 --> 00:25:03,340
Neuilly.
359
00:25:03,680 --> 00:25:09,380
Et le taxi ? On n 'a pas encore
retrouvé, mais Ragné s 'occupe de la
360
00:25:12,760 --> 00:25:13,760
Bon, c 'est très bien.
361
00:25:14,640 --> 00:25:15,720
Appelle -moi dès que tu as du nouveau.
362
00:25:17,100 --> 00:25:20,480
Je suis venue pour répondre franchement
à vos questions. Je ne comprends pas ce
363
00:25:20,480 --> 00:25:21,480
qui se passe.
364
00:25:22,120 --> 00:25:23,480
Parce que vous êtes inquiète.
365
00:25:24,220 --> 00:25:28,340
Hier, vous avez parlé d 'un cambriolage.
Maintenant, vous paraissez préoccupé au
366
00:25:28,340 --> 00:25:29,340
sujet de Maria.
367
00:25:29,700 --> 00:25:31,120
Je suis troublée, je l 'avoue.
368
00:25:32,260 --> 00:25:33,660
Vous n 'avez pas reçu de ces nouvelles.
369
00:25:34,140 --> 00:25:35,420
Je ne compte pas en recevoir.
370
00:25:36,480 --> 00:25:39,100
Vous me cassez certains faits, monsieur
le commissaire.
371
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
Asseyez -vous, madame.
372
00:25:46,160 --> 00:25:48,700
Un homme s 'est introduit cette nuit -là
chez vous.
373
00:25:50,120 --> 00:25:51,240
Pour quoi faire ?
374
00:25:51,760 --> 00:25:53,220
Pour cambrioler le coffre -fort.
375
00:25:54,260 --> 00:25:56,500
Qu 'a -t -il emporté ? Rien.
376
00:25:57,780 --> 00:26:01,360
Il n 'a rien emporté parce qu 'à un
certain moment, sa torche électrique a
377
00:26:01,360 --> 00:26:04,420
éclairé un objet qui ne s 'attendait pas
à trouver dans la pièce.
378
00:26:04,860 --> 00:26:07,940
Quel objet ? Le cadavre.
379
00:26:09,420 --> 00:26:11,620
Le cadavre de femme.
380
00:26:13,400 --> 00:26:15,720
Qui pourrait bien être celui de votre
belle -fille.
381
00:26:16,880 --> 00:26:18,280
Il vous a dit cela ?
382
00:26:19,800 --> 00:26:24,060
Pourquoi ne demandez -vous pas à cet
homme de venir répéter devant moi ses
383
00:26:24,060 --> 00:26:27,060
accusations en face ? Il n 'est pas à
Paris.
384
00:26:27,800 --> 00:26:34,680
Vous ne pouvez pas le faire venir ? Vous
avez sans doute de bonnes raisons de
385
00:26:34,680 --> 00:26:40,220
croire en cet homme, un cambrioleur,
plutôt qu 'en une vieille femme de 77
386
00:26:40,220 --> 00:26:41,560
qui n 'a jamais fait de mal à personne.
387
00:26:43,760 --> 00:26:47,900
Monsieur Maigret, je vous demande
instamment de venir chez nous.
388
00:26:48,430 --> 00:26:51,710
Je vous ouvrirai toutes les portes, je
vous montrerai tout ce que vous voulez
389
00:26:51,710 --> 00:26:53,070
voir. Je vous remercie.
390
00:27:04,570 --> 00:27:07,210
Quand je serai parti, essayez de vous
mettre à ma place.
391
00:27:08,390 --> 00:27:11,450
Essayez d 'oublier que vous passez votre
vie à vous occuper de crimes.
392
00:27:12,850 --> 00:27:15,970
Imaginez que c 'est à vous que l 'on
pose les questions que vous m 'avez
393
00:27:16,540 --> 00:27:19,960
Que c 'est vous que j 'en soupçonne ? Je
n 'y me regrette pas, madame.
394
00:27:36,520 --> 00:27:37,760
Salut, Garcin, ici Maigret.
395
00:27:38,440 --> 00:27:39,440
Je vais bien, merci.
396
00:27:40,240 --> 00:27:41,260
Écoute -moi, c 'est délicat.
397
00:27:41,620 --> 00:27:45,240
Tu vas sauter dans une voiture et te
rendre au 43 Bis rue de la Ferme.
398
00:27:46,600 --> 00:27:47,680
J 'en viens t 'a dit. Bien.
399
00:27:48,460 --> 00:27:50,020
J 'ai besoin de voir le dentiste seul.
400
00:27:50,380 --> 00:27:52,540
Le temps presse, le type n 'est pas
commode et j 'ai pas le temps de faire
401
00:27:52,540 --> 00:27:53,519
un mandat.
402
00:27:53,520 --> 00:27:55,480
Faut agir vite avant que sa mère rentre.
Elle sort d 'ici.
403
00:27:56,800 --> 00:27:59,720
Tu l 'emmènes sous un prétexte
quelconque, raconte -lui ce que tu
404
00:27:59,720 --> 00:28:00,980
tu as besoin de son témoignage.
405
00:28:02,360 --> 00:28:03,880
C 'est pas très légal, je sais.
406
00:28:14,440 --> 00:28:15,440
Entrez.
407
00:28:16,330 --> 00:28:17,330
D 'accord, on vous demande.
408
00:28:20,010 --> 00:28:26,710
Comment ça s 'est passé ? J 'ai fait une
convocation par le commissaire.
409
00:28:27,150 --> 00:28:29,670
Je lui ai présenté le papier, il l 'a lu
et m 'a suivi sans dire un mot.
410
00:28:30,110 --> 00:28:31,450
Il est là, il n 'a pas desserré les
dents.
411
00:28:32,130 --> 00:28:33,130
Bon, allons -y.
412
00:28:36,230 --> 00:28:37,250
Bonjour, monsieur Serres.
413
00:28:40,550 --> 00:28:43,310
Je vous demande pardon de vous avoir
dérogé, mais j 'aimerais que vous
414
00:28:43,310 --> 00:28:44,310
à quelques questions.
415
00:28:46,060 --> 00:28:48,920
J 'ai reçu une convocation du
commissaire de police de Neuilly.
416
00:28:52,620 --> 00:28:55,740
Dois -je comprendre que vous refusez de
me répondre ? Catégoriquement.
417
00:28:57,140 --> 00:28:58,140
Très bien.
418
00:28:59,200 --> 00:29:01,160
Bien, le commissaire de police va vous
recevoir.
419
00:29:03,900 --> 00:29:05,640
Je n 'aime pas beaucoup ce genre d
'éducation.
420
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
Moi non plus.
421
00:29:11,400 --> 00:29:12,420
Tu peux le faire venir.
422
00:29:17,680 --> 00:29:20,900
Qu 'est -ce qu 'on lui reproche ? Il a
peut -être tué sa femme.
423
00:29:23,080 --> 00:29:29,180
André ? Asseyez -vous, M. Speer.
424
00:29:30,840 --> 00:29:34,120
Il s 'agit d 'une vérification. Je n
'abuserai pas de votre temps. Vous
425
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
rester, garçon.
426
00:29:38,000 --> 00:29:42,240
Vous êtes bien le propriétaire d 'une
voiture qui porte le numéro
427
00:29:42,240 --> 00:29:44,680
RS 8822L.
428
00:29:47,400 --> 00:29:51,040
Quand vous en êtes -vous servi pour la
dernière fois ? Je suppose que j 'ai le
429
00:29:51,040 --> 00:29:52,920
droit de savoir pourquoi vous me posez
ces questions.
430
00:29:54,140 --> 00:29:59,960
Supposons que votre voiture, ou plutôt
son numéro, nous ait été fourni comme
431
00:29:59,960 --> 00:30:03,800
celui d 'un véhicule ayant renversé
quelqu 'un.
432
00:30:04,020 --> 00:30:05,660
Quand ? Lundi soir.
433
00:30:06,520 --> 00:30:10,520
Où ? À proximité de la Seine.
434
00:30:11,660 --> 00:30:13,600
Ma voiture n 'est pas sortie du garage.
435
00:30:14,580 --> 00:30:16,740
Quelqu 'un peut s 'en être servi à votre
insu.
436
00:30:17,640 --> 00:30:19,280
Difficile, le garage est fermé à clé.
437
00:30:19,680 --> 00:30:23,760
Vous affirmez que vous n 'avez pas
utilisé votre voiture lundi soir, ni
438
00:30:23,760 --> 00:30:24,760
tard dans la nuit.
439
00:30:26,440 --> 00:30:33,260
Et où sont les témoins de l 'accident ?
Je n 'ai pas d 'autres
440
00:30:33,260 --> 00:30:34,980
questions à vous poser, monsieur Serres.
441
00:30:35,460 --> 00:30:36,620
Vous pouvez disposer.
442
00:30:49,740 --> 00:30:50,740
J 'ai fait ce que j 'ai pu.
443
00:30:51,340 --> 00:30:52,340
J 'ai vu.
444
00:31:00,720 --> 00:31:01,720
Arrêtez -vous une minute.
445
00:31:08,560 --> 00:31:09,560
Bon, et puis non, continuez.
446
00:31:25,440 --> 00:31:27,740
Commissaire, vous savez du nouveau ?
Rien du tout.
447
00:31:28,100 --> 00:31:29,100
J 'ai reçu ça.
448
00:31:29,940 --> 00:31:31,580
Alfred ? C 'est son écriture.
449
00:31:32,440 --> 00:31:33,440
Je dois avoir.
450
00:31:34,540 --> 00:31:35,540
Répondez -moi franchement.
451
00:31:36,500 --> 00:31:37,580
Assurez -vous qu 'il revienne à Paris.
452
00:31:37,940 --> 00:31:39,920
Vous voulez savoir si on l 'arrêterait ?
Oui.
453
00:31:40,700 --> 00:31:43,340
On ne peut pas l 'arrêter puisqu 'il n
'a pas été pris en flagrant délit.
454
00:31:43,900 --> 00:31:46,860
Et d 'autre part, Guillaume Serre ne
porte pas plainte. Et ni même qu 'on se
455
00:31:46,860 --> 00:31:47,860
soit introduit chez lui.
456
00:31:48,300 --> 00:31:49,360
Alors on le laisserait tranquille.
457
00:31:49,740 --> 00:31:52,700
Au moins qu 'il n 'ait menti et qu 'il
se soit passé autre chose. Passons, j
458
00:31:52,700 --> 00:31:53,479
deux tuyaux.
459
00:31:53,480 --> 00:31:54,480
Bon.
460
00:32:19,990 --> 00:32:21,410
Au revoir, commissaire. Au revoir.
461
00:32:21,960 --> 00:32:23,740
Elle s 'appelle Gertrude Oesting.
462
00:32:24,740 --> 00:32:27,160
C 'est la femme d 'un brasseur. On va
facilement retrouver l 'adresse.
463
00:32:28,240 --> 00:32:29,560
Elles ont dû continuer de s 'écrire.
464
00:32:30,120 --> 00:32:31,800
Oui, c 'est ce que j 'ai pensé.
465
00:32:34,200 --> 00:32:36,420
Est -ce que Torrance est là ? Il est
rentré ce matin.
466
00:32:37,880 --> 00:32:38,880
Appelle -le.
467
00:32:42,740 --> 00:32:44,640
Tu vas aller te blanquer de l 'affaire,
mon ami.
468
00:32:44,980 --> 00:32:46,160
Enfin, vous garant de trois bis.
469
00:32:47,200 --> 00:32:49,100
Pas besoin de te cacher, au contraire.
470
00:32:49,600 --> 00:32:53,620
Si tu vois sortir un malabar dans ton
genre, suis -le ostensiblement. C 'est
471
00:32:53,620 --> 00:32:54,700
tout ? Oui.
472
00:32:55,520 --> 00:32:57,100
Fais -toi remplacer une partie de la
nuit.
473
00:32:57,480 --> 00:32:58,480
Bon appétit.
474
00:32:58,540 --> 00:32:59,540
Merci, patron.
475
00:33:03,920 --> 00:33:05,160
Appelez -moi la police du Havre.
476
00:33:30,889 --> 00:33:31,889
Suivez -moi.
477
00:33:34,470 --> 00:33:40,350
Madame Eugénie ! Qu 'est -ce que vous me
voulez ? Bavarder un instant avec vous.
478
00:33:40,730 --> 00:33:41,730
J 'ai pas le temps.
479
00:33:42,190 --> 00:33:43,190
Je suis de la police.
480
00:33:44,950 --> 00:33:46,510
J 'aimerais vous poser quelques
questions.
481
00:33:47,150 --> 00:33:50,430
Qu 'est -ce que vous pensez de vos
patrons ? Des chiens.
482
00:33:51,170 --> 00:33:53,050
La vieille madame Serre aussi ? Pire.
483
00:33:54,750 --> 00:33:55,850
Je vais vous reconduire.
484
00:33:57,250 --> 00:33:58,250
J 'aime pas les filles.
485
00:33:58,450 --> 00:33:59,450
Ah, mais c 'est votre droit.
486
00:34:02,890 --> 00:34:07,330
Et la belle -fille, vous ne l 'aimiez
pas ? Elle raflait tout ce qu 'il y
487
00:34:07,330 --> 00:34:08,109
dans le garde -manger.
488
00:34:08,110 --> 00:34:10,389
A l 'heure du déjeuner, je ne trouvais
plus rien de ce que j 'avais préparé.
489
00:34:12,270 --> 00:34:15,310
Vous savez quand elle est partie ?
Lundi.
490
00:34:15,770 --> 00:34:16,770
C 'est ici.
491
00:34:18,150 --> 00:34:22,050
Mais pourquoi vous voulez la retrouver ?
On a de bonnes raisons de croire qu
492
00:34:22,050 --> 00:34:23,210
'elle a été assassinée.
493
00:34:24,750 --> 00:34:27,889
Pour les arrêter ? Nous n 'avons pas
encore de preuves.
494
00:34:31,179 --> 00:34:37,260
Et qu 'est -ce que je viens faire là
-dedans, moi ? Vous vous souvenez bien
495
00:34:37,260 --> 00:34:40,120
la journée de lundi ? Très bien.
496
00:34:41,320 --> 00:34:46,480
Vous avez aidé Mme Serres, la jeune, à
faire tes bagages ? Ça m 'a pris toute
497
00:34:46,480 --> 00:34:47,480
matinée.
498
00:34:48,060 --> 00:34:52,020
Elle en portait beaucoup d 'effets
personnels ? Des tas.
499
00:34:53,480 --> 00:34:55,179
Elle avait au moins une trentaine de
robes.
500
00:34:55,960 --> 00:34:56,960
Elle ne jetait rien.
501
00:34:57,700 --> 00:34:59,940
Elle ne les portait plus, mais elle ne
les aurait jamais données.
502
00:35:01,420 --> 00:35:04,960
Alors ? Comme tous les riches.
503
00:35:10,500 --> 00:35:15,880
On m 'a dit qu 'elle était partie avec
une malle et deux valises.
504
00:35:16,140 --> 00:35:19,200
Exact. Elle restait partie en camion la
semaine d 'avant.
505
00:35:19,580 --> 00:35:21,880
Le mari savait ? Bien sûr.
506
00:35:22,480 --> 00:35:24,000
Elle était décidée depuis longtemps.
507
00:35:24,540 --> 00:35:27,000
Depuis quand ? Depuis sa dernière crise.
508
00:35:29,520 --> 00:35:30,720
J 'avoue qu 'elle avait une crise.
509
00:35:30,920 --> 00:35:32,420
Elle disait qu 'elle voulait retourner
dans son pays.
510
00:35:32,840 --> 00:35:35,860
Des crises de quoi ? Le cœur.
511
00:35:38,060 --> 00:35:40,500
Elle était cardiaque ? Pareil.
512
00:35:41,660 --> 00:35:45,140
Elle prenait des médicaments ? Ils en
prenaient tous les trois.
513
00:35:45,900 --> 00:35:49,100
Chacun son petit flacon ou sa petite
boîte à pilules devant son assiette.
514
00:35:51,440 --> 00:35:56,960
Ils se disputaient souvent ? Il y avait
des semaines où ils ne se parlaient pas.
515
00:35:58,860 --> 00:36:00,180
C 'était dans sa chambre.
516
00:36:01,180 --> 00:36:06,940
Qui ? Maria ou la mère ? La Hollandaise.
517
00:36:08,260 --> 00:36:11,360
Passait ses journées à écrire des
lettres. Il me les donnait toujours à
518
00:36:11,360 --> 00:36:12,360
'était toujours pour la même personne.
519
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
À Amsterdam.
520
00:36:14,940 --> 00:36:15,940
Gertrude Austin.
521
00:36:16,500 --> 00:36:17,700
Oui, quelque chose comme ça.
522
00:36:18,280 --> 00:36:19,700
En tout cas, c 'était bien Gertrude.
523
00:36:20,860 --> 00:36:24,360
Vous travailliez déjà pour eux quand ils
se sont mariés ? Non.
524
00:36:25,780 --> 00:36:28,100
Vous ne savez pas qui travaillait avant
vous dans la maison ?
525
00:36:28,680 --> 00:36:30,220
Il change tout le temps de femme de
ménage.
526
00:36:30,880 --> 00:36:32,140
C 'est le facteur qui me l 'a dit.
527
00:36:33,640 --> 00:36:36,020
Dès qu 'on connaît la maison, on s 'en
va. D 'ailleurs, moi, à la fin de la
528
00:36:36,020 --> 00:36:37,640
semaine, je me sauve.
529
00:36:38,260 --> 00:36:42,600
Pourquoi ? Parce que j 'en ai assez de
voir la vieille compter les morceaux de
530
00:36:42,600 --> 00:36:43,600
sucre dans le sucrier.
531
00:36:45,540 --> 00:36:47,220
On est sournoises avec ça.
532
00:36:48,920 --> 00:36:49,920
Toujours polie.
533
00:36:50,000 --> 00:36:52,580
C 'est une façon de vous regarder comme
si vous étiez moins qu 'un.
534
00:36:53,880 --> 00:36:55,980
Mardi matin, quand vous avez repris
votre travail.
535
00:36:56,650 --> 00:36:59,510
Vous n 'avez rien remarqué de spécial ?
Non.
536
00:37:00,590 --> 00:37:07,430
Vous n 'avez pas remarqué dans le bureau
une vitre cassée pendant la nuit ? Vous
537
00:37:07,430 --> 00:37:10,390
n 'avez pas senti une odeur de mastic ?
Vous vous trompez de jour.
538
00:37:11,070 --> 00:37:14,490
Quel jour était -ce ? Deux ou trois
jours avant.
539
00:37:14,930 --> 00:37:16,110
La nuit du gros orage.
540
00:37:16,410 --> 00:37:18,250
Vous en êtes sûre ? Certaines.
541
00:37:18,870 --> 00:37:22,010
Il y avait deux carreaux de cassé. J 'ai
dû cirer le plancher parce que la pluie
542
00:37:22,010 --> 00:37:23,010
avait pénétré.
543
00:37:24,490 --> 00:37:25,810
Qui les a remplacés ?
544
00:37:26,569 --> 00:37:30,970
M. Serres, il a dû aller chez Gilot, le
quincailler d 'Arudelonchamps.
545
00:37:32,210 --> 00:37:35,210
Ils sont tellement radins qu 'ils ne
feront jamais venir un ouvrier s 'ils
546
00:37:35,210 --> 00:37:36,210
peuvent s 'en passer.
547
00:37:36,790 --> 00:37:38,490
C 'est le dentiste qui débouche les
cabinets.
548
00:37:40,930 --> 00:37:41,930
Bien.
549
00:37:44,770 --> 00:37:47,890
Vous pensez qu 'ils l 'ont tué ? Je ne
sais rien.
550
00:38:24,650 --> 00:38:25,650
Une minute.
551
00:38:34,210 --> 00:38:37,530
Bonsoir. Vous vendez du verre à vitre ?
On ferme, monsieur.
552
00:38:38,190 --> 00:38:39,370
Bonne judiciaire.
553
00:38:40,250 --> 00:38:41,250
Oh, pardon.
554
00:38:41,830 --> 00:38:42,930
Pour vous.
555
00:38:43,570 --> 00:38:44,690
Vous connaissez M.
556
00:38:45,010 --> 00:38:48,090
Serres, le dentiste ? Oui, il a un
compte chez nous.
557
00:38:48,430 --> 00:38:52,590
Vous l 'avez vu récemment ? Je l 'ai
servi la semaine dernière.
558
00:38:53,160 --> 00:38:55,280
Il a acheté du verre à vitre et du
mastic.
559
00:38:55,520 --> 00:38:58,580
C 'était quel jour ? C 'était le
lendemain de l 'orage.
560
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Vendredi, je crois.
561
00:39:00,760 --> 00:39:01,760
Vendredi.
562
00:39:03,060 --> 00:39:04,060
Pierre, merci.
563
00:39:04,440 --> 00:39:08,100
Je peux regarder dans les livres de
comptes ? Il est revenu cette semaine.
564
00:39:09,780 --> 00:39:12,700
Pardon ? Il est revenu mardi.
565
00:39:13,780 --> 00:39:17,080
Il a acheté du vitre aux mêmes
dimensions.
566
00:39:18,740 --> 00:39:20,700
41 sur 45.
567
00:39:21,200 --> 00:39:22,200
Vous en êtes certain ?
568
00:39:22,430 --> 00:39:23,510
Bien sûr que j 'en suis certain.
569
00:39:24,050 --> 00:39:25,670
C 'était le premier client de la
journée.
570
00:39:26,150 --> 00:39:28,650
C 'est à quelle heure ? J 'ouvre à 8
heures.
571
00:39:29,870 --> 00:39:32,370
Vous l 'avez inscrit sur le registre ?
Bien sûr.
572
00:39:33,470 --> 00:39:36,330
Je vais envoyer quelqu 'un pour le
photographier. Surtout, ne détruisez pas
573
00:39:36,330 --> 00:39:37,330
page.
574
00:39:38,630 --> 00:39:41,030
Commissaire Maigret, de la police
judiciaire.
575
00:39:41,690 --> 00:39:43,930
Ah, excusez -moi.
576
00:39:45,990 --> 00:39:47,090
C 'est pas très légal.
577
00:39:48,330 --> 00:39:51,350
Mais du moment qu 'ils ont menti au
sujet des carreaux cassés, ça a moins d
578
00:39:51,350 --> 00:39:52,350
'importance.
579
00:39:52,520 --> 00:39:56,480
Qu 'est -ce qu 'on fait si le nautiste
me surprend ? Attendez qu 'il soit
580
00:39:56,480 --> 00:39:58,220
couché. Je vais entrer.
581
00:39:59,280 --> 00:40:00,740
Terrence, monte la garde devant la
maison.
582
00:40:01,040 --> 00:40:02,520
Le garage n 'est pas visible de la
fenêtre.
583
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Bon travail.
584
00:40:09,000 --> 00:40:09,859
Bonsoir, patron.
585
00:40:09,860 --> 00:40:11,660
J 'ai pu retirer Gertrude Oetting à
Amsterdam.
586
00:40:12,080 --> 00:40:14,820
Elle parle assez mal le français. J 'ai
déniché une interprète à l 'ambassade
587
00:40:14,820 --> 00:40:15,820
des Pays -Bas.
588
00:40:16,580 --> 00:40:21,140
Vous l 'avez attendue à la gare d
'Amsterdam mardi matin.
589
00:40:22,960 --> 00:40:24,320
Et elle n 'est pas arrivée.
590
00:40:29,040 --> 00:40:31,540
Qu 'est -ce qu 'elle dit ? Elle dit qu
'elle est inquiète.
591
00:40:31,780 --> 00:40:33,300
Elle demande si Maria a mort.
592
00:40:35,820 --> 00:40:36,820
Peut -être, madame.
593
00:40:37,940 --> 00:40:39,320
Je vous passe une traductrice.
594
00:40:41,820 --> 00:40:44,160
Demandez -lui de m 'envoyer les lettres
de ces 15 derniers mois.
595
00:40:45,000 --> 00:40:47,520
Et puis une chose très importante.
596
00:40:48,220 --> 00:40:50,740
Dites -lui qu 'il faut qu 'elle saute
dans un taxi et qu 'elle passe au bureau
597
00:40:50,740 --> 00:40:52,060
central de la police d 'Amsterdam.
598
00:40:52,650 --> 00:40:56,890
pour déposer une plainte concernant la
disparition de son amie, Mme Maria Cern
599
00:40:56,890 --> 00:40:57,828
et Van Hertz.
600
00:40:57,830 --> 00:40:58,830
C 'est urgent.
601
00:41:21,550 --> 00:41:22,550
Excuse -moi, je t 'ai fait attendre.
602
00:41:25,350 --> 00:41:27,650
Tu es fini ? Non, pas encore.
603
00:41:29,090 --> 00:41:31,970
J 'attends un télégramme d 'Amsterdam
pour faire avancer l 'enquête.
604
00:41:33,150 --> 00:41:36,310
Tu les réjouis, on dirait que tu es en
train de faire un bon tour à quelqu 'un.
605
00:41:36,690 --> 00:41:37,710
Ah oui, c 'est un peu ça.
606
00:41:39,830 --> 00:41:40,870
Christian, un verre de blanc.
607
00:41:42,910 --> 00:41:45,910
Qu 'est -ce que tu veux manger ? Je ne
sais pas.
608
00:41:46,570 --> 00:41:49,170
Je prendrais bien quelques huiles.
609
00:41:51,630 --> 00:41:54,770
Tu m 'accompagnes au bureau, après ? Au
bureau ? Mais attention.
610
00:41:55,490 --> 00:41:57,990
Pas de commentaires sur la poussière et
le désordre.
611
00:42:00,470 --> 00:42:04,190
Ça s 'est bien passé ? Sans problème.
612
00:42:04,550 --> 00:42:06,370
Alors ? On aura les photos dans 20
minutes.
613
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
Entre.
614
00:42:08,430 --> 00:42:12,090
Vous avez trouvé quelque chose ? On a
examiné toutes les parties de la
615
00:42:12,390 --> 00:42:14,230
Elle n 'a pas dû rouler depuis deux ou
trois jours.
616
00:42:15,170 --> 00:42:17,730
Il n 'y a pas de désordre à l
'intérieur. Par contre, j 'ai relevé
617
00:42:17,730 --> 00:42:18,730
éraflures dans le coffre.
618
00:42:19,359 --> 00:42:22,080
Comme si on y avait mis un colis
encombrant et lourd.
619
00:42:22,320 --> 00:42:25,040
Ça pourrait être ça, oui. Une balle ou
une caisse.
620
00:42:25,580 --> 00:42:28,660
Pas de tache de sang ? Non, pas de
cheveux non plus.
621
00:42:29,240 --> 00:42:33,080
T 'as eu l 'impression que la voiture
avait été nettoyée à ce moment ? Pas
622
00:42:33,080 --> 00:42:35,060
extérieurement, mais j 'ai l 'impression
que l 'intérieur a été très
623
00:42:35,060 --> 00:42:37,800
soigneusement brossé, car j 'ai eu du
mal à recueillir de la poussière.
624
00:42:39,500 --> 00:42:42,500
Or, je vais monter pour examiner ce que
j 'ai pu récolter.
625
00:42:42,820 --> 00:42:43,820
Bonsoir, madame.
626
00:42:49,930 --> 00:42:52,150
Tu n 'as pas serein ? Non.
627
00:42:58,490 --> 00:43:04,090
C 'est toujours comme ça ? Quoi ? Ton
travail ? Je ne connais pas.
628
00:43:05,950 --> 00:43:09,410
C 'est lui le meurtre ? C 'est probable.
629
00:43:11,130 --> 00:43:17,690
Tu connais le coupable ? Et il sait que
tu le soupçons ?
630
00:43:21,260 --> 00:43:22,420
Ça doit être effrayant.
631
00:43:24,340 --> 00:43:26,700
Pour la pauvre femme, ça n 'a pas dû
être très gai non plus.
632
00:43:29,780 --> 00:43:30,780
Entrez.
633
00:43:32,800 --> 00:43:33,800
Télégramme, commissaire.
634
00:43:35,040 --> 00:43:36,040
Merci.
635
00:43:39,800 --> 00:43:43,740
Je la demande d 'enquête de la police.
Vous pouvez rentrer à la maison, madame
636
00:43:43,740 --> 00:43:44,740
Bégrin.
637
00:43:48,780 --> 00:43:49,960
Il est photographié.
638
00:43:50,620 --> 00:43:51,620
Elle n 'apportera rien.
639
00:43:51,860 --> 00:43:55,100
Tu crois ? Les analyses de Moës non
plus.
640
00:43:55,320 --> 00:43:57,560
Pourquoi ? Parce que ça a pris des
précautions.
641
00:44:05,100 --> 00:44:08,080
Il n 'y a que ça à la place du
conducteur, c 'est de la poussière des
642
00:44:08,540 --> 00:44:12,800
Des briques ? Des briques pour la
construction.
643
00:44:13,960 --> 00:44:15,680
C 'est bien, c 'est déjà quelque chose.
644
00:44:16,690 --> 00:44:19,330
Mais j 'aurais surtout besoin de toi
tout à l 'heure. Tu viendras avec tes
645
00:44:19,330 --> 00:44:21,610
hommes et tes appareils et tu sortiras
le gros jeu.
646
00:44:21,950 --> 00:44:23,390
Faut vraiment impressionner le bonhomme.
647
00:44:23,690 --> 00:44:25,550
C 'est un dieu ? A sa manière, oui.
648
00:44:26,030 --> 00:44:27,030
Je t 'appellerai de là -bas.
649
00:44:28,810 --> 00:44:31,650
Vous pourriez peut -être aller faire un
tour sur les quais boissiers.
650
00:44:33,050 --> 00:44:36,350
Essayez de savoir s 'ils n 'ont pas
débarqué des briques la semaine
651
00:44:36,750 --> 00:44:37,750
D 'accord.
652
00:44:55,080 --> 00:44:58,940
Vous avez un mandat ? Bonjour, M. Cerf.
Voici.
653
00:45:08,360 --> 00:45:10,640
Comme vous le voyez, c 'est un mandat d
'acquisition.
654
00:45:11,680 --> 00:45:15,760
Une information est ouverte au sujet de
la disparition de Maria Cerf des
655
00:45:15,760 --> 00:45:20,300
Wanderts, sur plainte de son amie,
Gérard Brunosting.
656
00:45:25,160 --> 00:45:30,140
Qu 'est -ce que c 'est, idiote ? Rien,
maman, ces messieurs désirent visiter la
657
00:45:30,140 --> 00:45:31,140
maison.
658
00:45:31,820 --> 00:45:32,860
Remontez dans votre chambre.
659
00:45:55,920 --> 00:45:58,920
Si je comprends bien, c 'est comme
dentiste que vous avez fait la
660
00:45:58,920 --> 00:46:02,940
de Maria Wernert ? Vous saviez qu 'elle
était riche ?
661
00:46:02,940 --> 00:46:09,940
Le docteur Dubuc était le
662
00:46:09,940 --> 00:46:13,500
médecin de votre femme, n 'est -ce pas ?
Il soignait Maria Wernert avant notre
663
00:46:13,500 --> 00:46:14,500
mariage, oui.
664
00:46:15,480 --> 00:46:20,300
Vous saviez en l 'épousant qu 'elle
avait une maladie de cœur ? On en avait
665
00:46:20,300 --> 00:46:21,300
parlé.
666
00:46:25,800 --> 00:46:28,600
Votre première femme aussi est morte d
'une maladie de cœur.
667
00:46:30,140 --> 00:46:31,140
Oui.
668
00:46:31,720 --> 00:46:34,600
Vous trouverez le certificat de décès
dans la chambre de ma mère.
669
00:46:46,280 --> 00:46:49,560
Vous pouvez me montrer une photo de
votre père, monsieur Serre ?
670
00:46:58,190 --> 00:46:59,190
Moi, je ne l 'envoie pas.
671
00:47:05,630 --> 00:47:07,630
C 'est plein gaz.
672
00:47:08,210 --> 00:47:09,470
Tu passes la maison pas une fois.
673
00:47:10,810 --> 00:47:14,370
Vous pensez que ça va l 'impressionner ?
Ça finira bien par impressionner quelqu
674
00:47:14,370 --> 00:47:15,370
'un.
675
00:47:17,790 --> 00:47:24,710
Je vais essayer de
676
00:47:24,710 --> 00:47:25,790
trouver quelque chose sur le père.
677
00:47:26,010 --> 00:47:27,250
Vous voulez que je m 'en occupe ? Non,
merci.
678
00:47:49,610 --> 00:47:50,610
Ah, voilà.
679
00:47:50,770 --> 00:47:51,770
Alain sait.
680
00:47:52,390 --> 00:47:53,890
Il est de dos.
681
00:47:54,590 --> 00:47:56,990
Nous étions ensemble à la faculté.
682
00:47:58,170 --> 00:48:00,230
Il est mort il y a une trentaine d
'années.
683
00:48:03,690 --> 00:48:09,490
Quel genre d 'homme était -ce ? De quoi
celui -ci, mon petit maire ? De son
684
00:48:09,490 --> 00:48:11,170
fils, qui est dentiste.
685
00:48:11,650 --> 00:48:14,390
Oh, le gamin ! Je ne l 'ai jamais vu.
686
00:48:14,630 --> 00:48:16,410
Je savais qu 'il existait.
687
00:48:17,630 --> 00:48:18,630
Alain et moi.
688
00:48:18,840 --> 00:48:23,260
Nous faisions partie d 'une bande de
joaillerons, pour qui la vie de famille
689
00:48:23,260 --> 00:48:24,700
'était pas le souci principal.
690
00:48:26,640 --> 00:48:32,340
C 'est pas sa femme, là ? Ah non, c
'était sa maîtresse.
691
00:48:32,940 --> 00:48:34,960
Sa femme, je ne l 'ai pas connue.
692
00:48:35,280 --> 00:48:37,420
Elle habitait du côté de Neuilly.
693
00:48:38,100 --> 00:48:43,240
Mais elle restait longtemps avec la
petite danseuse, la Josette, une sacrée
694
00:48:43,240 --> 00:48:46,020
yaillarde. On l 'appelait l
'engoulement.
695
00:48:49,240 --> 00:48:50,720
Ils sont en haut, ils n 'ont rien
trouvé.
696
00:48:59,460 --> 00:49:05,800
Je ne sais plus où me mettre, monsieur
Maigret. Qu 'est -ce qu 'il cherche ?
697
00:49:05,800 --> 00:49:12,400
Mon Dieu, pourquoi l 'avons -nous laissé
partir ? Si j 'avais pu
698
00:49:12,400 --> 00:49:13,400
prévoir.
699
00:49:17,160 --> 00:49:18,320
C 'est à vous, monsieur Fer.
700
00:49:20,400 --> 00:49:22,580
À qui voulez -vous que ce soit ?
701
00:49:22,580 --> 00:49:34,680
Il
702
00:49:34,680 --> 00:49:37,240
buvait ? Il avait une bonne descente.
703
00:49:37,740 --> 00:49:39,800
Il menait la grande nuit.
704
00:49:40,420 --> 00:49:42,040
C 'est inoubliable.
705
00:49:45,660 --> 00:49:49,120
Alors, Jean -Yves ? Pas rien. Pas rien d
'intéressant.
706
00:49:49,470 --> 00:49:51,650
Juste un certificat de décès de sa
première femme et du père.
707
00:49:52,130 --> 00:49:53,130
Ils sont à la cave.
708
00:49:57,090 --> 00:49:58,890
Essaie de prouver une photo du père.
709
00:49:59,190 --> 00:50:00,330
J 'aimerais bien voir ta tête.
710
00:50:46,250 --> 00:50:47,690
Allez -vous habiller, Monsieur Serre.
711
00:51:22,190 --> 00:51:29,190
Oui ? Ce sont les lettres de Madame
Serres à son ami
712
00:51:29,190 --> 00:51:30,109
Gertrude Austin.
713
00:51:30,110 --> 00:51:31,330
On va les recevoir d 'Amsterdam.
714
00:51:32,590 --> 00:51:33,970
Commencez par les plus récentes.
715
00:51:46,210 --> 00:51:47,210
Entrez.
716
00:51:54,000 --> 00:51:56,940
Merci d 'avoir... Ne pars pas sans m
'avertir.
717
00:52:02,920 --> 00:52:05,220
Voulez -vous lire cela, M. Serres ?
718
00:52:05,220 --> 00:52:12,180
C 'est la photographie d 'une page du
registre de la
719
00:52:12,180 --> 00:52:15,140
Cangaillerie -Gillot, la page de mardi
dernier.
720
00:52:16,020 --> 00:52:20,180
Celle où est inscrite la vente d 'une
vitre de 41 sur 45 et d 'une demi -livre
721
00:52:20,180 --> 00:52:21,180
domestique.
722
00:52:21,960 --> 00:52:23,800
Le premier client de la matinée.
723
00:52:25,780 --> 00:52:29,720
Vous rendez -vous compte de ce que cela
implique ? Dois -je comprendre que vous
724
00:52:29,720 --> 00:52:34,560
m 'inculpez ? Officiellement, vous êtes
ici comme témoin, mais je peux vous
725
00:52:34,560 --> 00:52:35,560
inculper.
726
00:52:37,720 --> 00:52:40,000
Ce qui vous permettrait de vous faire
assister par un avocat.
727
00:52:40,480 --> 00:52:41,700
Je n 'ai pas besoin d 'avocat.
728
00:52:43,620 --> 00:52:47,500
Vous avez une maladie de cœur, monsieur
Serre ? Hypertrophie du cœur, comme
729
00:52:47,500 --> 00:52:48,500
vous, probablement.
730
00:52:49,750 --> 00:52:53,270
Votre père est mort d 'une maladie de
cœur quand vous étiez adolescent, n 'est
731
00:52:53,270 --> 00:52:54,310
-ce pas ? Oui.
732
00:52:55,630 --> 00:52:58,270
Votre première femme est morte d 'une
maladie de cœur.
733
00:52:58,750 --> 00:53:01,730
Maria Van Ert souffrait également d 'une
maladie de cœur.
734
00:53:03,330 --> 00:53:06,410
Grande partie des gens meurent de
défaillances cardiaques, c 'est dans les
735
00:53:06,410 --> 00:53:07,410
statistiques.
736
00:53:07,950 --> 00:53:11,870
Vous êtes assuré sur la vie, monsieur
Serre ? Depuis mon enfance, oui.
737
00:53:12,590 --> 00:53:16,030
Par contre, je n 'ai pas vu de police
sur votre mère.
738
00:53:17,550 --> 00:53:19,050
Ma mère n 'est pas assurée.
739
00:53:19,470 --> 00:53:21,430
Votre père l 'était ? Oui.
740
00:53:22,190 --> 00:53:27,790
Votre première femme aussi ? Vous avez
trouvé les documents dans la chambre de
741
00:53:27,790 --> 00:53:29,810
ma mère ? C 'est exact.
742
00:53:30,470 --> 00:53:33,990
Et votre seconde femme ? C 'est assez
courant de nos jours.
743
00:53:35,310 --> 00:53:38,710
Ce qui est moins courant, monsieur, c
'est de conserver tout cet argent chez
744
00:53:38,710 --> 00:53:41,890
vous. Plusieurs millions en espèces et
en or dans un coffre -fort.
745
00:53:43,070 --> 00:53:44,770
Des milliers de gens sont dans mon cas.
746
00:53:45,350 --> 00:53:47,390
Une fortune qui ne rapporte aucun
intérêt.
747
00:53:48,040 --> 00:53:53,060
Vous oubliez les impôts exceptionnels et
d 'évaluations successives, les lois
748
00:53:53,060 --> 00:53:54,780
monétaires plutôt décourageantes.
749
00:53:55,740 --> 00:53:56,840
Je comprends.
750
00:53:57,840 --> 00:54:02,140
Vous admettez que votre intention était
de cacher ses capitaux et de fonder le
751
00:54:02,140 --> 00:54:03,140
fisc.
752
00:54:06,340 --> 00:54:10,820
Votre seconde femme, Maria, savait que
cet argent était enfermé dans votre
753
00:54:10,820 --> 00:54:11,880
coffre ? Évidemment.
754
00:54:12,180 --> 00:54:14,220
Son argent s 'y trouvait jusqu 'à son
départ.
755
00:54:19,370 --> 00:54:22,350
Je n 'ai pas trouvé de contrat de
mariage parmi vos papiers.
756
00:54:22,910 --> 00:54:25,450
Elle se mariait sous le régime de la
communauté des biens.
757
00:54:28,130 --> 00:54:30,390
Ça paraît surprenant, étant donné vos
âges.
758
00:54:30,770 --> 00:54:34,750
Un contrat nous aurait forcé à établir
un inventaire de nos biens respectifs.
759
00:54:36,530 --> 00:54:40,110
Votre femme était riche ? Elle est
riche.
760
00:54:40,590 --> 00:54:43,750
Plus riche que vous ? À peu près autant.
761
00:54:45,330 --> 00:54:47,130
Sa fortune se trouve en France ?
762
00:54:47,550 --> 00:54:48,468
En partie.
763
00:54:48,470 --> 00:54:50,910
Elle a hérité d 'une fromagerie en
Hollande.
764
00:54:52,670 --> 00:54:57,750
Sous quelle forme gardait -elle ses
autres biens ? Principalement en or.
765
00:54:58,790 --> 00:55:04,470
Déjà avant de vous connaître ? Je vois
où vous voulez en venir.
766
00:55:06,070 --> 00:55:09,910
Oui, c 'est moi qui lui ai conseillé de
vendre ses valeurs et d 'acheter de l
767
00:55:09,910 --> 00:55:10,910
'or.
768
00:55:11,470 --> 00:55:15,310
Cet or se trouvait donc dans votre
coffre -fort ? Oui.
769
00:55:16,549 --> 00:55:23,010
Jusqu 'à quand ? Lundi, en début d
'après -midi, et quand Maria est
770
00:55:23,050 --> 00:55:24,450
je lui ai remis ce qui lui appartenait.
771
00:55:25,470 --> 00:55:28,950
Cette somme était donc dans une des deux
valises ou dans la malle lorsque votre
772
00:55:28,950 --> 00:55:31,150
femme est partie ? Je la suppose.
773
00:55:33,470 --> 00:55:37,210
Comment puis -je savoir, M. Serres, que
l 'argent que nous avons trouvé chez
774
00:55:37,210 --> 00:55:41,630
vous était seulement votre argent, et
non le vôtre et celui de votre femme ?
775
00:55:54,990 --> 00:56:00,650
Que signifient le N et le M ? Nous,
enfin, ma mère et moi, nous avons
776
00:56:00,650 --> 00:56:06,710
vécu en mettant nos fonds en commun,
sans distinction de ce qui m 'appartient
777
00:56:06,710 --> 00:56:07,710
de ce qui lui appartient.
778
00:56:09,170 --> 00:56:11,070
Le M était donc pour Maria.
779
00:56:11,810 --> 00:56:12,810
Effectivement.
780
00:56:15,410 --> 00:56:18,490
Il y a un certain chiffre qui apparaît à
intervalles réguliers.
781
00:56:18,910 --> 00:56:21,330
Sa participation aux frais du ménage.
782
00:56:23,740 --> 00:56:29,960
Votre femme payait une pension mensuelle
? Non, en réalité, elle ne me versait
783
00:56:29,960 --> 00:56:34,340
pas d 'argent directement puisqu 'il
était au coffre, mais son compte était
784
00:56:34,340 --> 00:56:35,340
débité d 'autant.
785
00:56:59,240 --> 00:57:00,720
Ne m 'attends pas, j 'entendrai tard.
786
00:57:04,800 --> 00:57:05,800
Oui, ça vaut.
787
00:57:08,900 --> 00:57:09,900
Merci.
788
00:57:17,680 --> 00:57:19,980
Tu as trouvé les photos du père ? Non.
789
00:57:20,580 --> 00:57:22,020
Madame Serre m 'a dit qu 'elle n 'en
avait plus.
790
00:57:27,240 --> 00:57:28,500
C 'est parti pour la nuit.
791
00:57:29,050 --> 00:57:30,610
Il va falloir penser aux munitions.
792
00:57:35,690 --> 00:57:41,290
Vous permettez ? Vous avez pensé à cette
troisième vitre, monsieur Serres ? Non.
793
00:57:43,390 --> 00:57:44,390
Vous avez tort.
794
00:57:45,270 --> 00:57:49,290
Il serait préférable pour vous de
trouver une explication plausible.
795
00:57:50,070 --> 00:57:51,250
Je n 'en cherche pas.
796
00:57:52,030 --> 00:57:55,470
Vous persistez à soutenir que vous n
'avez remplacé qu 'une seule fois les
797
00:57:55,470 --> 00:57:56,470
carreaux de votre fenêtre.
798
00:57:57,169 --> 00:57:59,490
Le lendemain de l 'orage, la semaine
dernière.
799
00:58:01,310 --> 00:58:04,730
Vous affirmez que depuis, vous n 'êtes
plus retourné chez le quincailler,
800
00:58:04,730 --> 00:58:06,250
cette page du livre de comptes.
801
00:58:15,630 --> 00:58:19,570
Jean -Bien, tu veux venir un instant ?
Mon inspecteur va enregistrer cette
802
00:58:19,570 --> 00:58:22,290
partie de notre entretien. Vous lui
répéterez exactement ce que vous venez
803
00:58:22,290 --> 00:58:23,290
dire.
804
00:58:30,990 --> 00:58:37,010
Tout ce que j 'ai écrit sur ma vie ici,
sur G et sur ma belle -mère, tu dois
805
00:58:37,010 --> 00:58:38,650
bien comprendre ce qui m 'arrive.
806
00:58:39,290 --> 00:58:41,090
Je te raconterai tout cela.
807
00:58:42,150 --> 00:58:43,970
Je partirai lundi soir.
808
00:58:44,490 --> 00:58:45,970
Le temps passera vite.
809
00:58:46,210 --> 00:58:49,690
Je ne peux pas supporter plus longtemps
la vie ici.
810
00:58:50,030 --> 00:58:53,310
Seigneur patron, c 'est fait. Il vous
attend.
811
00:58:54,070 --> 00:58:55,070
Très bien.
812
00:58:56,750 --> 00:58:58,370
Intéressez -vous essentiellement aux
trois.
813
00:58:59,720 --> 00:59:02,360
Maria Vernert, son mari, la belle -mère.
814
00:59:02,980 --> 00:59:05,900
Ce qui m 'importe, c 'est de savoir
comment ils vivaient ensemble sous le
815
00:59:05,900 --> 00:59:06,859
toit.
816
00:59:06,860 --> 00:59:09,880
L 'argent, l 'alcool, la relation du
couple.
817
00:59:10,820 --> 00:59:12,320
La jalousie, peut -être.
818
00:59:13,320 --> 00:59:16,240
Et puis essayer de trouver quelque chose
sur le père, l 'avocat.
819
00:59:17,200 --> 00:59:18,700
On n 'a aucune trace de lui.
820
00:59:19,380 --> 00:59:20,660
Ni lettres, ni photos.
821
00:59:21,460 --> 00:59:22,460
C 'est curieux.
822
00:59:23,420 --> 00:59:25,080
C 'est comme s 'ils l 'avaient rayé de
leur vie.
823
00:59:27,220 --> 00:59:29,160
Je peux vous demander un verre d 'eau ?
824
00:59:30,920 --> 00:59:37,100
Vous ne préférez pas un verre de vin
rouge ? Mais oui,
825
00:59:37,220 --> 00:59:39,140
cela fait partie du jeu.
826
00:59:41,560 --> 00:59:46,520
Vous avez peur de votre mère que vous
êtes obligé de vous cacher pour boire ?
827
00:59:46,520 --> 00:59:47,520
'est une question.
828
00:59:48,060 --> 00:59:49,700
Non, vous n 'êtes pas obligé de me
répondre.
829
00:59:54,680 --> 00:59:57,420
Le père de ma mère était alcoolique.
830
00:59:57,960 --> 00:59:59,700
Ses deux frères étaient alcooliques.
831
01:00:01,390 --> 01:00:04,050
La sœur de ma mère a fini séjour dans un
asile d 'aliénés.
832
01:00:06,110 --> 01:00:07,850
Elle n 'a jamais eu d 'alcool à la
maison.
833
01:00:08,930 --> 01:00:12,050
Ma mère a vécu dans la terreur de me
voir boire, moi aussi.
834
01:00:13,310 --> 01:00:15,310
Elle croit que c 'est une tendance
héréditaire.
835
01:00:16,530 --> 01:00:21,650
Vous aimez beaucoup votre mère, monsieur
Serre ? C 'est normal.
836
01:00:23,130 --> 01:00:26,230
Nous avons toujours vécu tous les deux
seuls.
837
01:00:26,970 --> 01:00:28,690
Un peu comme un ménage.
838
01:00:31,180 --> 01:00:36,840
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Est
-ce que votre mère est jalouse ? Pardon
839
01:00:36,840 --> 01:00:41,840
Cela arrive souvent dans le cas d 'une
veuve avec son fils unique.
840
01:00:43,140 --> 01:00:46,660
Est -ce que votre mère se montrait
jalouse de vos relations ? Vous avez
841
01:00:46,660 --> 01:00:52,820
d 'amis ? Quel rapport avec la soi
-disant disparition de ma femme ?
842
01:00:52,820 --> 01:00:58,860
Je n 'ai pas trouvé chez vous une seule
lettre venant d 'un ami, une seule photo
843
01:00:58,860 --> 01:00:59,578
de groupe.
844
01:00:59,580 --> 01:01:01,140
comme on en trouve chez la plupart des
gens.
845
01:01:04,260 --> 01:01:06,720
Une autre chose m 'a frappé au cours de
notre visite.
846
01:01:08,180 --> 01:01:11,100
Toutes les photographies que nous avons
trouvées ne concernent que la famille de
847
01:01:11,100 --> 01:01:12,100
votre mère.
848
01:01:12,380 --> 01:01:15,320
Pas un seul portrait de votre père, ni
de sa famille.
849
01:01:18,060 --> 01:01:19,360
Cela ne m 'a pas frappé.
850
01:01:20,180 --> 01:01:26,900
Est -ce que vous savez quand elles ont
été détruites ? Quelle image gardez
851
01:01:26,900 --> 01:01:28,280
de votre père ?
852
01:01:29,930 --> 01:01:32,210
Ça a fait partie de l 'interrogatoire ?
Non.
853
01:01:33,530 --> 01:01:35,850
Notre conversation n 'est pas
enregistrée.
854
01:01:37,350 --> 01:01:39,930
Votre père était avocat ? Oui.
855
01:01:40,810 --> 01:01:45,590
Quel genre d 'existence menait -il ? Une
existence exclusivement familiale ou
856
01:01:45,590 --> 01:01:49,270
bien avait -il une vie mondaine ? Il
sortait beaucoup.
857
01:01:49,510 --> 01:01:51,930
Avec votre mère ? Très peu.
858
01:01:52,390 --> 01:01:53,890
Il avait des maîtresses ?
859
01:01:58,030 --> 01:02:02,750
Votre père est mort dans son lit ? Dans
l 'escalier de la maison.
860
01:02:03,270 --> 01:02:06,430
Vous étiez là ? Non, j 'étais sorti.
861
01:02:07,810 --> 01:02:10,730
Quand je suis rentré, il était déjà mort
depuis deux heures.
862
01:02:11,790 --> 01:02:14,530
Qui l 'a soigné ? Le docteur Dutilleux.
863
01:02:15,490 --> 01:02:18,630
Il vit encore ? Non, il est mort il y a
plus de dix ans.
864
01:02:24,090 --> 01:02:27,150
Vous étiez présent quand votre première
femme est morte ?
865
01:02:31,630 --> 01:02:32,630
Répondez, s 'il vous plaît.
866
01:02:34,850 --> 01:02:38,490
Oui, j 'étais dans la maison. Où étiez
-vous ? Dans mon bureau.
867
01:02:38,690 --> 01:02:42,430
Quelle heure était -il ? Environ 9
heures du soir.
868
01:02:42,790 --> 01:02:46,970
Votre femme se trouvait dans sa chambre
? Elle ne se sentait pas très bien.
869
01:02:47,270 --> 01:02:50,130
Votre mère était avec elle ? Je ne me
souviens pas.
870
01:02:51,230 --> 01:02:54,150
C 'est votre mère qui vous a appelé ? Je
crois.
871
01:02:55,070 --> 01:02:57,530
Votre femme était morte quand vous êtes
arrivés dans la chambre ?
872
01:02:58,860 --> 01:03:01,760
Non, elle a vécu encore 15 ou 20
minutes.
873
01:03:03,140 --> 01:03:04,900
Elle est morte quand on sonnait à la
porte.
874
01:03:05,160 --> 01:03:08,760
Quel docteur ? Du TIEU.
875
01:03:09,160 --> 01:03:10,880
C 'était votre médecin de famille ? Oui.
876
01:03:13,780 --> 01:03:16,920
Pourquoi n 'avez -vous pas signalé à la
police qu 'on a essayé de vous
877
01:03:16,920 --> 01:03:20,240
cambrioler ? Je n 'ai rien à signaler à
la police.
878
01:03:23,140 --> 01:03:24,140
Où est votre enfant ?
879
01:03:30,440 --> 01:03:31,440
et que nous la retrouvions.
880
01:03:41,320 --> 01:03:42,320
Je reviens à toi.
881
01:03:43,380 --> 01:03:44,380
Apporte -lui de l 'eau.
882
01:03:44,460 --> 01:03:46,880
Elle est dans la salle d 'attente, qui
est la mère.
883
01:03:49,520 --> 01:03:50,520
Tant mieux.
884
01:03:50,980 --> 01:03:52,920
Installez Vanier derrière la porte pour
qu 'il prenne en ce temps.
885
01:03:55,460 --> 01:03:56,840
J 'ai décidé de partir.
886
01:03:57,530 --> 01:03:59,250
Je n 'en ai encore parlé à personne.
887
01:03:59,510 --> 01:04:01,050
La vieille dame, elle s 'en doute pas.
888
01:04:01,370 --> 01:04:05,210
Elle est toujours aussi souriante, à
condition que je fasse tout ce qu 'elle
889
01:04:05,210 --> 01:04:08,510
désire. C 'est la femme le plus égoïste
que je connaisse.
890
01:04:09,530 --> 01:04:12,550
Pour Guillaume, ce sera un soulagement
de me voir partir.
891
01:04:14,110 --> 01:04:17,290
Il sait depuis le début qu 'il n 'y a
rien de commun entre nous.
892
01:04:17,750 --> 01:04:20,750
Je n 'ai jamais pu m 'habituer à l
'odeur de sa peau.
893
01:04:22,690 --> 01:04:26,210
Comprends -tu maintenant pourquoi nous n
'avons pas partagé...
894
01:04:26,540 --> 01:04:27,540
La même chambre.
895
01:04:29,160 --> 01:04:32,360
Vous prétendez, monsieur Serres, que
vous n 'avez pas vu le chauffeur de taxi
896
01:04:32,360 --> 01:04:35,500
Pourtant, il a fallu qu 'il descende
pour porter les bagages.
897
01:04:36,560 --> 01:04:38,400
Je ne suis pas sorti de la maison.
898
01:04:39,700 --> 01:04:44,340
Après deux ans, j 'ai le même sursaut
chaque fois qu 'il arrive de venir me
899
01:04:44,340 --> 01:04:45,340
trouver.
900
01:04:45,900 --> 01:04:47,220
Heureusement, ce n 'est pas souvent.
901
01:04:47,720 --> 01:04:50,540
Je pense qu 'il vient en croyant de me
faire plaisir.
902
01:04:51,480 --> 01:04:55,220
Parce qu 'il estime que c 'est son
devoir.
903
01:04:56,259 --> 01:04:58,740
Ou bien c 'est sa mère qui le lui dit.
904
01:05:04,320 --> 01:05:06,600
Ne t 'inquiète pas, je pense que je vais
en avoir pour toute la nuit.
905
01:05:43,310 --> 01:05:46,070
Quand votre femme est revenue avec le
taxi, vous n 'avez pas allé à
906
01:05:46,070 --> 01:05:49,750
la malle ? Non, mais dans mon bureau,
elle est partie, elle était fermée.
907
01:05:50,110 --> 01:05:53,610
Vous voyez avec qui le bagage ? Une
malle et deux valises.
908
01:05:58,590 --> 01:06:02,630
Vous comptez me retenir encore longtemps
? Ça dépendra de vous.
909
01:06:05,570 --> 01:06:08,310
Vous ne croyez pas qu 'il serait plus
simple et moins fatigant de me dire la
910
01:06:08,310 --> 01:06:09,310
vérité ?
911
01:06:10,990 --> 01:06:14,830
A quel moment avez -vous tué votre femme
? Je ne l 'ai pas tuée.
912
01:06:17,810 --> 01:06:19,230
Tu peux aller manger, Jean -Yves.
913
01:06:23,150 --> 01:06:25,270
Fais -nous monter des penduites et de la
bière.
914
01:06:25,890 --> 01:06:26,890
Bien, par contre.
915
01:06:30,890 --> 01:06:37,530
Pourquoi avez -vous épousé Maria Werners
? Ma mère avait peur que je reste seul
916
01:06:37,530 --> 01:06:38,530
un jour.
917
01:06:39,180 --> 01:06:40,640
Pour elle, je suis encore un enfant.
918
01:06:41,580 --> 01:06:44,060
T 'imagines que j 'ai besoin de quelqu
'un pour s 'occuper de moi.
919
01:06:44,880 --> 01:06:46,400
C 'est pour vous empêcher de boire.
920
01:06:47,740 --> 01:06:48,740
Asseyez -vous.
921
01:06:56,440 --> 01:06:58,060
Votre père a perdu beaucoup d 'argent.
922
01:07:00,820 --> 01:07:02,740
Je comprends pas.
923
01:07:03,620 --> 01:07:06,820
Vous n 'avez pas entendu dire que votre
père menait, comme on dit, la grande vie
924
01:07:06,820 --> 01:07:07,820
?
925
01:07:08,650 --> 01:07:09,650
Il sortait beaucoup.
926
01:07:09,850 --> 01:07:11,250
Et il dépensait sans compter.
927
01:07:12,310 --> 01:07:13,310
Peut -être.
928
01:07:14,130 --> 01:07:15,570
Votre mère lui faisait des scènes.
929
01:07:17,590 --> 01:07:19,110
Ce n 'est pas dans nos manières.
930
01:07:20,990 --> 01:07:27,990
Au fait, combien vous a rapporté votre
premier mariage ? Nous ne parlons pas
931
01:07:27,990 --> 01:07:29,630
le même langage, monsieur Maigret.
932
01:07:31,030 --> 01:07:34,570
Vous êtes bien marié sous le régime de
la communauté des biens.
933
01:07:34,910 --> 01:07:36,050
Je vous l 'ai déjà dit.
934
01:07:37,850 --> 01:07:40,090
Votre première femme avait de la
fortune.
935
01:07:40,410 --> 01:07:41,690
Vous en avez donc hérité.
936
01:07:42,050 --> 01:07:47,970
Ça vous paraît anormal ? Tant que le
corps de votre deuxième femme ne sera
937
01:07:47,970 --> 01:07:50,830
trouvé, vous ne pourrez pas hériter de
sa fortune.
938
01:07:52,070 --> 01:07:54,170
Je n 'ai pas de raison d 'hériter, si
elle est vivante.
939
01:07:55,310 --> 01:07:58,950
Vous croyez qu 'elle est vivante,
monsieur Serres ? Je ne l 'ai pas tué.
940
01:08:00,050 --> 01:08:03,030
Et le quincailler, lui, il vous a pris
pour un hôte quand vous êtes venu
941
01:08:03,030 --> 01:08:06,190
une nouvelle vitre, le mardi matin, à l
'ouverture du magasin ?
942
01:08:06,620 --> 01:08:07,960
Ma parole vaut la sienne.
943
01:08:08,380 --> 01:08:10,580
À condition que vous n 'ayez pas tué
votre femme.
944
01:08:15,800 --> 01:08:19,899
Le mardi matin, vous avez trouvé la
maison en ordre. Rien de particulier
945
01:08:19,899 --> 01:08:23,479
votre bureau ? Rien de particulier et
pas de caisse à outils.
946
01:08:23,800 --> 01:08:25,100
Je l 'ai redit plusieurs fois.
947
01:08:26,420 --> 01:08:29,120
Et l 'information est ouverte, donc vous
avez le droit de m 'interroger, M.
948
01:08:29,240 --> 01:08:30,240
Maigret.
949
01:08:30,540 --> 01:08:33,640
Mais votre inspecteur m 'a déjà posé
toutes ces questions, et vous
950
01:08:34,510 --> 01:08:36,130
Vous essayez de m 'avoir à l 'usure.
951
01:08:36,810 --> 01:08:38,649
Moi, je peux prévoir que ça va durer
toute la nuit.
952
01:08:39,670 --> 01:08:42,370
Alors pour gagner du temps, je vous
répète que je n 'ai pas tué ma femme.
953
01:08:43,149 --> 01:08:46,090
Et je vous avertis que je ne répondrai
plus aux questions qui m 'ont déjà été
954
01:08:46,090 --> 01:08:47,090
posées.
955
01:08:51,090 --> 01:08:52,149
Votre mère est ici.
956
01:08:56,330 --> 01:08:58,790
Elle est dans la salle d 'attente depuis
plus de deux heures.
957
01:09:01,450 --> 01:09:03,430
Vous comptez la laisser y passer la nuit
?
958
01:09:05,960 --> 01:09:07,460
Elle est libre, je ne vais pas l 'en
empêcher.
959
01:09:09,479 --> 01:09:11,319
Je ne voudrais pas faire votre métier.
960
01:09:26,700 --> 01:09:31,220
Vous voulez manger quelque chose ? Ah
oui, je veux bien, merci.
961
01:10:00,940 --> 01:10:05,320
Vous désirez parler à votre mère ? Non,
je n 'ai rien à lui dire.
962
01:10:05,600 --> 01:10:07,700
Est -ce qu 'elle a mangé ? Je l 'ignore.
963
01:10:08,460 --> 01:10:09,700
Je vous répète qu 'elle est libre.
964
01:10:10,040 --> 01:10:11,880
Elle ne sortira pas d 'ici tant que j 'y
serai.
965
01:10:12,720 --> 01:10:13,960
Elle risque d 'attendre longtemps.
966
01:10:14,620 --> 01:10:17,100
Comment est -elle ? Elle va bien.
967
01:10:17,800 --> 01:10:19,720
Elle discute avec une ancienne
prostituée.
968
01:10:20,100 --> 01:10:21,100
Elle parle beaucoup.
969
01:10:21,720 --> 01:10:25,300
Vous pourriez peut -être lui faire
porter un sandwich ? C 'est déjà fait,
970
01:10:25,360 --> 01:10:26,199
monsieur Serres.
971
01:10:26,200 --> 01:10:28,280
Il y a torrance d 'emmener la grande
perche chez Lucas.
972
01:10:35,690 --> 01:10:38,610
Alors, qu 'est -ce qu 'elle a raconté, à
un moment ? Je voulais savoir si j
973
01:10:38,610 --> 01:10:39,770
'étais déjà venue, pourquoi j 'étais là.
974
01:10:40,530 --> 01:10:42,990
Alors, j 'ai fait mon numéro. Je lui ai
dit que mon mari voulait se battre au
975
01:10:42,990 --> 01:10:44,130
couteau et tout le team, quoi.
976
01:10:45,030 --> 01:10:46,730
Et puis, petit à pied, elle s 'est mise
à me poser des questions.
977
01:10:47,490 --> 01:10:48,670
Sur quoi ? Sur vous.
978
01:10:49,590 --> 01:10:52,230
Alors, j 'ai fini le portrait. Je lui ai
dit que vous arriviez toujours à faire
979
01:10:52,230 --> 01:10:53,850
parler les gens, quittant d 'employer la
brutalité.
980
01:10:54,410 --> 01:10:55,590
Non, ça n 'a pas de sens.
981
01:10:56,450 --> 01:11:00,090
Je lui ai raconté que vous aviez gardé
quelqu 'un tout nu dans votre bureau
982
01:11:00,090 --> 01:11:03,110
pendant 24 heures en plein hiver et que
vous aviez ouvert les fenêtres toutes
983
01:11:03,110 --> 01:11:04,068
grandes.
984
01:11:04,070 --> 01:11:05,250
Ça n 'a pas rien d 'estime.
985
01:11:05,670 --> 01:11:07,890
Mais ça marche, monsieur le commissaire.
Ça l 'impressionne.
986
01:11:08,250 --> 01:11:09,290
Elle est moins sûre d 'elle, maintenant.
987
01:11:09,830 --> 01:11:10,930
Elle tend l 'oreille à tout bout de
champ.
988
01:11:11,990 --> 01:11:13,690
Elle m 'a aussi demandé si vous les
battiez.
989
01:11:13,990 --> 01:11:14,990
Avec un fouet.
990
01:12:01,260 --> 01:12:03,440
Votre mère est en train de s 'imaginer
que je vous torture.
991
01:12:06,480 --> 01:12:09,240
Qu 'est -ce que vous lui avez raconté ?
Moi, rien.
992
01:12:11,080 --> 01:12:13,240
C 'est probablement la fille qui attend
avec elle.
993
01:12:14,900 --> 01:12:18,660
Ces gens -là adorent inventer des
histoires pour se rendre intéressants.
994
01:12:19,420 --> 01:12:22,460
Je peux la voir ? Qui ?
995
01:12:29,800 --> 01:12:31,320
Je crois que je vais l 'interroger moi
-même.
996
01:12:31,900 --> 01:12:33,000
Ma mère ne sait rien.
997
01:12:33,260 --> 01:12:35,020
Et vous ? Moi non plus.
998
01:12:37,040 --> 01:12:39,460
Vous m 'obligez à l 'interroger comme je
l 'ai fait pour vous.
999
01:12:40,820 --> 01:12:42,020
Vous n 'avez aucune pitié.
1000
01:12:42,700 --> 01:12:45,320
Aucune pitié pour qui ? Pour une vieille
dame.
1001
01:12:48,320 --> 01:12:51,300
Maria Wernertz aussi aurait bien voulu
devenir une vieille dame.
1002
01:13:00,910 --> 01:13:02,250
3 janvier, je vais m 'occuper de la mer.
1003
01:13:10,870 --> 01:13:11,870
On paie.
1004
01:13:12,770 --> 01:13:15,270
Il y a la grande dame qui voudrait
parler au commissaire Dégret.
1005
01:13:15,490 --> 01:13:16,490
Elle se sent mal.
1006
01:13:16,730 --> 01:13:18,310
Elle attend dans le bureau de l
'inspecteur Lucas.
1007
01:13:20,730 --> 01:13:21,730
Une bière, Marcel?
1008
01:13:21,830 --> 01:13:22,830
Ah, c 'est pas trop cher.
1009
01:13:37,420 --> 01:13:38,420
C 'est ce qu 'il y a.
1010
01:13:39,760 --> 01:13:41,800
C 'est rien, mais je n 'en pouvais plus
de jouer la comédie.
1011
01:13:42,140 --> 01:13:43,360
Elle est redoutable, cette bonne femme.
1012
01:13:43,820 --> 01:13:46,960
Je ne sais pas comment vous tenez le
coup avec le fils, mais elle est plus
1013
01:13:46,960 --> 01:13:47,960
qu 'eux.
1014
01:13:48,120 --> 01:13:50,680
Elle s 'est mise petit à petit à me
poser des questions et je n 'ai vu que
1015
01:13:50,680 --> 01:13:51,680
feu.
1016
01:13:52,040 --> 01:13:56,100
Tu lui as dit qui tu étais ? Non, je ne
sais pas comment elle a fait, mais elle
1017
01:13:56,100 --> 01:13:57,100
a deviné.
1018
01:13:57,360 --> 01:13:59,620
Deviné quoi ? Que j 'avais fait le
tapin.
1019
01:14:01,520 --> 01:14:04,880
Elle m 'a posé un tas de questions sur
la vie en prison, sans en avoir l 'air,
1020
01:14:04,980 --> 01:14:06,040
et je me suis laissée embobiner.
1021
01:14:07,040 --> 01:14:10,220
Tu lui as parlé d 'Alfred ? Oui, mais je
lui ai pas dit ce qu 'il faisait.
1022
01:14:11,300 --> 01:14:13,960
Il y a au moins une heure qu 'elle m
'interroge sur la vie en prison, à
1023
01:14:13,960 --> 01:14:15,960
heure on se lève, qu 'est -ce qu 'on
mange, comment sont les gardiennes.
1024
01:14:17,020 --> 01:14:22,280
Vous auriez pas quelque chose d 'un peu
raide à voir ? Elle m 'a tué, cette
1025
01:14:22,280 --> 01:14:23,280
toupie.
1026
01:14:24,260 --> 01:14:25,700
Je pensais que ça pourrait vous
intéresser.
1027
01:14:32,880 --> 01:14:34,920
T 'as parlé de son fils ? Non.
1028
01:14:35,520 --> 01:14:37,280
Mais elle sursaute à chaque fois qu 'on
nous l 'emporte.
1029
01:14:44,320 --> 01:14:46,760
Elle m 'a posé une question qui peut
peut -être vous intéresser.
1030
01:14:48,540 --> 01:14:51,540
Elle m 'a demandé si je connaissais des
gens qu 'on a guillotinés.
1031
01:14:54,140 --> 01:14:56,780
Quelle heure est -il ? Deux heures.
1032
01:14:57,120 --> 01:14:58,220
Tu peux rentrer chez toi.
1033
01:14:58,480 --> 01:14:59,480
Oh non, je reste.
1034
01:15:00,420 --> 01:15:02,180
Ce sont mes photos de Madame Van Aert.
1035
01:15:02,670 --> 01:15:07,210
Elles étaient dans une enveloppe avec un
mot de Mme Austin qui pense que cela
1036
01:15:07,210 --> 01:15:08,210
peut vous être utile.
1037
01:15:08,570 --> 01:15:10,750
J 'ai trouvé quelque chose d
'intéressant pour vous.
1038
01:15:11,570 --> 01:15:14,050
Ce sont des gens qui ont horreur de
voyage.
1039
01:15:14,410 --> 01:15:17,810
Ils n 'ont quitté la France qu 'une
seule fois, quand le père vivait encore.
1040
01:15:18,190 --> 01:15:19,490
C 'était pour aller à Londres.
1041
01:15:19,870 --> 01:15:24,170
Il paraît d 'ailleurs qu 'ils ont tous
eu le mal de mer pendant la traversée et
1042
01:15:24,170 --> 01:15:26,550
qu 'ils ont dû se faire soigner par la
médecine de bord.
1043
01:15:27,210 --> 01:15:31,150
Tout ça pour te dire que quand j 'ai
proposé d 'aller deux jours au carnaval
1044
01:15:31,150 --> 01:15:33,910
Nice... Ils n 'ont tout d 'abord rien
dit, comme d 'habitude.
1045
01:15:34,210 --> 01:15:37,910
Et puis Guillaume est venu me trouver
dans ma chambre pour expliquer que sa
1046
01:15:37,910 --> 01:15:39,110
trouvait cela choquant.
1047
01:15:39,310 --> 01:15:42,230
Il m 'a supplié de renoncer à ce projet.
1048
01:15:43,370 --> 01:15:47,970
J 'avais laissé les tiroirs de ma table
de nuit entre -ouverts et il y a jeté
1049
01:15:47,970 --> 01:15:49,330
machinalement un coup d 'œil.
1050
01:15:50,030 --> 01:15:54,870
Je l 'ai vu devenir tout pâle. Il a
touché le petit automatique que j 'avais
1051
01:15:54,870 --> 01:15:59,410
acheté pour mon voyage en Égypte et m 'a
demandé s 'il était chargé.
1052
01:16:00,140 --> 01:16:04,400
Je lui ai montré que le chargeur était
vide. Il m 'a alors demandé si j 'avais
1053
01:16:04,400 --> 01:16:05,400
des cartouches.
1054
01:16:05,880 --> 01:16:11,340
J 'ai répondu qu 'il devait y en avoir
quelque part.
1055
01:16:12,300 --> 01:16:16,720
Une demi -heure plus tard, ma belle
-mère est arrivée et m 'a expliqué qu
1056
01:16:16,720 --> 01:16:20,940
'était pas concevable pour une femme d
'avoir une arme et que je devais la lui
1057
01:16:20,940 --> 01:16:25,760
remettre. J 'ai récusé parce que je la
garde comme souvenir.
1058
01:16:30,120 --> 01:16:31,900
J 'ai réfléchi, monsieur Serres.
1059
01:16:32,440 --> 01:16:34,500
Vous n 'avez pas menti autant que je le
croyais.
1060
01:16:36,240 --> 01:16:38,740
Marianne ne devait pas disparaître. Vous
n 'aviez aucun intérêt à sa
1061
01:16:38,740 --> 01:16:39,740
disparition.
1062
01:16:40,120 --> 01:16:42,580
Elle devait réellement prendre le train
de nuit pour la Hollande.
1063
01:16:43,880 --> 01:16:50,180
Je ne sais pas si elle devait mourir
chez vous ou après son départ, une fois
1064
01:16:50,180 --> 01:16:51,180
dehors.
1065
01:16:51,700 --> 01:16:57,140
C 'est bien cela, n 'est -ce pas ? Elle
devait mourir d 'une mort naturelle.
1066
01:16:57,710 --> 01:16:59,970
ou plutôt d 'une mort qui pouvait
paraître naturelle.
1067
01:17:00,530 --> 01:17:04,430
Mais ça ne s 'est pas déroulé comme vous
l 'aviez prévu et vous avez dû faire
1068
01:17:04,430 --> 01:17:06,030
disparaître le corps et les bagages.
1069
01:17:07,910 --> 01:17:09,850
Il y a un autre détail qui me trouble.
1070
01:17:11,370 --> 01:17:16,990
Vous vous êtes dit adieu et pourtant
elle est retournée dans le bureau
1071
01:17:16,990 --> 01:17:19,030
son cadavre s 'y trouvait aux environs
de minuit.
1072
01:17:20,210 --> 01:17:23,170
Ne me répondez pas. Je vous demande
seulement de suivre mon raisonnement.
1073
01:17:24,770 --> 01:17:26,690
Je viens d 'apprendre que votre femme...
1074
01:17:27,150 --> 01:17:28,710
avec un pistolet automatique.
1075
01:17:30,170 --> 01:17:33,250
Vous avez peut -être tiré pour vous
défendre. Je suis prêt à vous croire.
1076
01:17:36,390 --> 01:17:42,310
Vous êtes affolé et vous avez abandonné
le corps pour chercher votre voiture
1077
01:17:42,310 --> 01:17:43,310
dans le garage.
1078
01:17:47,310 --> 01:17:48,890
Vous avez tort, monsieur Serres.
1079
01:17:50,210 --> 01:17:53,210
Tant ou tard, nous retrouverons le corps
et je suis persuadé que l 'autopsie
1080
01:17:53,210 --> 01:17:54,850
révélera qu 'elle a été tuée par balle.
1081
01:17:57,040 --> 01:18:00,260
Ce que je me demande, c 'est si la balle
a été tirée par votre revolver ou par
1082
01:18:00,260 --> 01:18:01,260
le sien.
1083
01:18:01,800 --> 01:18:05,480
Si la balle a été tirée par le revolver
de votre femme, on peut imaginer qu
1084
01:18:05,480 --> 01:18:08,140
'elle est venue pour vous réglamer
quelque chose et qu 'elle vous a menacé.
1085
01:18:10,940 --> 01:18:12,620
Question d 'argent, par exemple.
1086
01:18:16,040 --> 01:18:19,380
De toute façon, votre tête n 'est pas en
jeu, la préméditation n 'existe pas.
1087
01:18:20,060 --> 01:18:22,460
Vous pouvez même plaider la légitime
défense.
1088
01:18:24,720 --> 01:18:28,600
Ce qui reste à expliquer, c 'est
pourquoi votre femme, sur le point de
1089
01:18:28,700 --> 01:18:30,240
est venue vous menacer avec une arme.
1090
01:18:32,080 --> 01:18:35,840
Qu 'est -ce que vous en pensez ? Rien.
1091
01:18:37,760 --> 01:18:39,420
Vous êtes toujours décidé à vous taire.
1092
01:18:41,480 --> 01:18:43,340
Je réponds docilement à vos questions.
1093
01:18:44,900 --> 01:18:48,520
Votre femme n 'est pas venue vous
réclamer des comptes et elle ne vous a
1094
01:18:48,520 --> 01:18:51,220
menacé. Ma femme ne m 'a jamais menacé.
1095
01:18:52,810 --> 01:18:55,710
Ne soyez pas aussi catégorique, monsieur
Serres, vous pourriez le regretter plus
1096
01:18:55,710 --> 01:18:56,710
tard.
1097
01:18:57,750 --> 01:19:01,330
C 'est vous qui sublirez les jurés de
croire que votre vie ou celle de votre
1098
01:19:01,330 --> 01:19:02,330
mère était en danger.
1099
01:19:22,030 --> 01:19:24,950
Vous n 'avez aucun intérêt à vous mettre
un cadavre sur les bras.
1100
01:19:26,290 --> 01:19:30,810
Je veux dire, un cadavre qu 'on ne peut
pas montrer.
1101
01:19:33,470 --> 01:19:38,390
Quand votre première femme est morte, ça
s 'est passé de telle manière que vous
1102
01:19:38,390 --> 01:19:41,990
avez pu appeler le docteur Dutilleux
pour rédiger le certificat de décès.
1103
01:19:42,750 --> 01:19:46,230
Or, Maria souffrait comme elle d 'une
maladie de cœur. Elle aurait dû mourir d
1104
01:19:46,230 --> 01:19:48,570
'une mort apparemment naturelle.
1105
01:19:50,420 --> 01:19:53,740
Ce qui avait réussi avec l 'une devait
réussir pour l 'autre, mais il y a eu un
1106
01:19:53,740 --> 01:19:55,440
pépin. C 'est pas tué.
1107
01:19:55,920 --> 01:20:00,160
Et vous n 'avez pas fait disparaître le
corps, les bagages et les outils du
1108
01:20:00,160 --> 01:20:02,080
cambrioleur. Il n 'y a pas eu de
cambrioleur.
1109
01:20:03,540 --> 01:20:06,880
Vous aurez probablement la possibilité
de le rencontrer dans quelques heures.
1110
01:20:08,180 --> 01:20:10,560
Il s 'agit d 'un repris de justice bien
connu de nos services.
1111
01:20:11,400 --> 01:20:12,700
Il a mis sa femme au courant.
1112
01:20:13,980 --> 01:20:16,840
Elle est dans la salle d 'attente, en
compagnie de votre mère.
1113
01:20:23,280 --> 01:20:24,280
Décidez -vous.
1114
01:20:26,020 --> 01:20:27,460
Il est trois heures du matin.
1115
01:20:30,840 --> 01:20:31,960
Je n 'ai rien à dire.
1116
01:20:38,280 --> 01:20:39,280
Bien.
1117
01:20:40,400 --> 01:20:43,700
Vous me mettez dans l 'obligation de
questionner votre mère.
1118
01:20:45,140 --> 01:20:48,920
J 'aurais préféré ne pas tourmenter une
vieille dame.
1119
01:21:16,240 --> 01:21:17,460
Ça y est, j 'ai trouvé, commissaire.
1120
01:21:19,160 --> 01:21:21,120
C 'était facile, j 'ai fait tous les cas
de déchargement.
1121
01:21:23,660 --> 01:21:25,680
Vous trouvez ça ? Quatre billes en
cours.
1122
01:21:26,300 --> 01:21:28,380
C 'est qu 'une seule péniche qui a
déchargé des briques.
1123
01:21:29,500 --> 01:21:30,820
Quand ? Lundi dernier.
1124
01:21:31,280 --> 01:21:32,280
Elles sont toujours là.
1125
01:21:32,800 --> 01:21:35,140
C 'est de la poussière rouge le long du
quai sur plus de 100 mètres.
1126
01:21:35,840 --> 01:21:37,840
Moir se confirme que c 'est la même que
celle qu 'il a trouvée.
1127
01:21:39,220 --> 01:21:40,800
Téléphone à la fluviale de commencer l
'après.
1128
01:21:41,120 --> 01:21:42,120
C 'est déjà fait.
1129
01:22:05,400 --> 01:22:08,800
Votre fils a une maladie de cœur, n 'est
-ce pas ? Il a toujours eu le cœur
1130
01:22:08,800 --> 01:22:09,800
fragile, oui.
1131
01:22:12,080 --> 01:22:15,380
Je n 'aime pas annoncer les mauvaises
nouvelles, surtout à une personne de
1132
01:22:15,380 --> 01:22:16,380
âge.
1133
01:22:19,820 --> 01:22:21,040
Mais il a tué sa femme.
1134
01:22:21,960 --> 01:22:25,760
Il vous l 'a dit ? Il nie encore, mais
nous avons des preuves.
1135
01:22:26,380 --> 01:22:30,840
Quelles preuves avez -vous ? Nous avons
trouvé l 'endroit où il a jeté le corps,
1136
01:22:31,100 --> 01:22:32,620
dans la scène qui est bien au courant.
1137
01:22:37,980 --> 01:22:41,240
Votre fils refuse de plaider la légitime
défense, il a tort.
1138
01:22:43,430 --> 01:22:46,850
Je suis sûr que sa femme l 'a menacé
avec une arme quand elle l 'a rejoint
1139
01:22:46,850 --> 01:22:47,849
son bureau.
1140
01:22:47,850 --> 01:22:49,330
Ou alors elle vous a menacé vous.
1141
01:22:50,910 --> 01:22:53,590
Il a essayé de la désarmer, le coup est
parti accidentellement.
1142
01:22:55,470 --> 01:22:57,670
Il y a une troisième hypothèse.
1143
01:22:58,710 --> 01:23:02,450
Votre fils a tiré le premier avec son
propre revolver qu 'il gardait dans le
1144
01:23:02,450 --> 01:23:03,450
tiroir de son bureau.
1145
01:23:03,630 --> 01:23:05,390
Je ne sais rien, j 'étais dans ma
chambre.
1146
01:23:05,670 --> 01:23:09,230
Vous n 'avez rien entendu ? Que la porte
qui sort fermée, le bruit d 'un moteur
1147
01:23:09,230 --> 01:23:10,230
dans la rue. Le taxi.
1148
01:23:11,060 --> 01:23:14,480
Je suppose, puisque ma belle -fille
avait parlé d 'en chercher un. Vous n
1149
01:23:14,480 --> 01:23:15,940
pas sûre ? Je ne l 'ai pas vue.
1150
01:23:16,760 --> 01:23:18,460
Ça aurait pu être la voiture de votre
fils.
1151
01:23:19,240 --> 01:23:21,300
Il m 'a affirmé qu 'il n 'était pas
sorti.
1152
01:23:22,560 --> 01:23:26,020
Quand vous êtes venu me voir
spontanément, vous étiez sûre que votre
1153
01:23:26,020 --> 01:23:28,800
-fille avait quitté la maison en taxi ?
Je le suis toujours.
1154
01:23:29,200 --> 01:23:30,520
Mais vous n 'en êtes plus sûre.
1155
01:23:35,700 --> 01:23:38,680
Écoutez, monsieur Maigret, depuis deux
jours, vous me posez sans cesse les
1156
01:23:38,680 --> 01:23:40,180
questions. Je ne sais plus où j 'en
suis.
1157
01:23:41,260 --> 01:23:44,060
Puis j 'ai attendu des heures dans l
'antichambre, je n 'en peux plus.
1158
01:23:45,000 --> 01:23:49,120
Pourquoi êtes -vous venue cette nuit,
madame Serre ? Il est tout de même
1159
01:23:49,120 --> 01:23:52,060
que je sois près de mon fils dans une
situation pareille.
1160
01:23:52,440 --> 01:23:56,100
Vous le suivriez en prison ? Je ne
comprends pas.
1161
01:23:57,160 --> 01:24:00,400
Si j 'inculpais votre fils, est -ce que
vous prendriez sur vous une partie de
1162
01:24:00,400 --> 01:24:02,220
son acte ? Puisqu 'il n 'a rien fait.
1163
01:24:02,520 --> 01:24:06,700
Vous en êtes sûr ? Pourquoi aurait -il
tué sa femme ?
1164
01:24:14,860 --> 01:24:18,240
Êtes -vous certaine qu 'il ne l 'a pas
tué ? Pour autant que je le sache.
1165
01:24:18,600 --> 01:24:21,940
S 'il y a une possibilité qu 'il l 'ait
fait ? Il n 'avait aucune raison pour
1166
01:24:21,940 --> 01:24:22,940
cela.
1167
01:24:25,600 --> 01:24:26,600
Il l 'a fait.
1168
01:24:31,400 --> 01:24:34,300
Dès que le procureur de la République
arrivera au palais, je demanderai l
1169
01:24:34,300 --> 01:24:35,380
'inculpation de votre fils.
1170
01:24:36,380 --> 01:24:38,300
Je dois vous dire qu 'il n 'a aucune
chance de s 'en tirer.
1171
01:24:39,260 --> 01:24:41,200
Pour lui, c 'est la peine capitale.
1172
01:24:50,250 --> 01:24:51,850
Ta première femme sera exhumée.
1173
01:24:55,590 --> 01:24:58,790
Vous savez qu 'on trouve la trace de
certains poisons dans la squelette.
1174
01:24:59,930 --> 01:25:00,990
Ça n 'est pas possible.
1175
01:25:01,710 --> 01:25:04,190
Ça n 'est pas vrai, je ne vous crois
pas, monsieur le commissaire.
1176
01:25:04,750 --> 01:25:06,310
Vous cherchez à me faire souffrir.
1177
01:25:08,390 --> 01:25:09,430
Laissez -moi lui parler.
1178
01:25:10,350 --> 01:25:14,110
Laissez -moi seul avec lui quelques
minutes, je suis sûr que je découvrirai
1179
01:25:14,110 --> 01:25:15,110
vérité.
1180
01:25:16,930 --> 01:25:19,710
Vous avez passé toute la soirée de lundi
dans votre chambre ?
1181
01:25:20,060 --> 01:25:22,180
Oui. Vous n 'êtes descendu à aucun
moment.
1182
01:25:23,120 --> 01:25:27,000
Pourquoi serais -je descendu puisque
cette femme partait ? Enfin !
1183
01:26:04,470 --> 01:26:10,050
Votre fils n 'a tué ni sa première, ni
sa seconde femme. Comment ? Il n 'a pas
1184
01:26:10,050 --> 01:26:11,050
non plus tué son père.
1185
01:26:11,430 --> 01:26:13,870
Qu 'est -ce que vous voulez dire ?
Laissez -moi parler, Madame Serre.
1186
01:26:14,870 --> 01:26:17,590
Nous allons essayer de régler cette
affaire aussi proprement que possible.
1187
01:26:18,950 --> 01:26:22,090
Ne nous occupons pas d 'épreuves. Pour
le moment, elles viendront plus tard.
1188
01:26:24,570 --> 01:26:28,370
Ce dont je suis à peu près certain, c
'est que votre première belle -fille a
1189
01:26:28,370 --> 01:26:29,370
empoisonnée.
1190
01:26:30,640 --> 01:26:34,300
Je peux même certifier qu 'elle ne l 'a
pas été avec un de ces poisons violents,
1191
01:26:34,300 --> 01:26:36,760
arseniques ou autres qu 'on emploie
habituellement.
1192
01:26:38,700 --> 01:26:42,240
La première femme de votre fils, comme
la seconde, souffra d 'une maladie de
1193
01:26:42,240 --> 01:26:47,080
cœur. Or, vous savez que certaines
drogues, inoffensives pour des personnes
1194
01:26:47,080 --> 01:26:49,760
bonne santé, peuvent être mortelles pour
des cardiaques.
1195
01:26:51,560 --> 01:26:56,880
Dans une lettre à son amie, qui m 'a
beaucoup intéressé, Maria raconte que...
1196
01:26:57,310 --> 01:27:00,750
Vous auriez fait un voyage en Angleterre
avec votre mari et votre fils et que
1197
01:27:00,750 --> 01:27:03,510
vous auriez tous les trois été malades
pendant la traversée.
1198
01:27:03,890 --> 01:27:06,810
A tel point que le médecin de bord a dû
vous soigner.
1199
01:27:08,430 --> 01:27:12,270
Vous savez ce qu 'on prescrit contre le
mal de mer ? Non, je l 'ignore.
1200
01:27:12,510 --> 01:27:15,830
Vraiment ? On en a général de l
'atropine.
1201
01:27:16,650 --> 01:27:20,490
Or, une dose un peu trop forte d
'atropine peut être fatale pour un
1202
01:27:20,890 --> 01:27:24,290
De sorte que mon mari serait mort d
'une... Nous en parlerons plus tard de
1203
01:27:24,290 --> 01:27:25,290
mari.
1204
01:27:26,150 --> 01:27:29,910
Même s 'il est impossible d 'en établir
l 'épreuve, ce que nous savons, c 'est
1205
01:27:29,910 --> 01:27:34,450
que dans les dernières années de sa vie,
il a mené une existence désordonnée et
1206
01:27:34,450 --> 01:27:35,750
il gaspillait sa fortune.
1207
01:27:37,010 --> 01:27:38,010
Votre fortune.
1208
01:27:39,170 --> 01:27:42,090
Vous avez toujours eu peur de la misère,
madame Faye.
1209
01:27:42,370 --> 01:27:44,490
Non, pas pour moi, monsieur le
commissaire, pour mon fils.
1210
01:27:45,130 --> 01:27:48,790
Mais cela ne prouve pas que j 'aurais pu
tuer. Plus tard, votre fils s 'est
1211
01:27:48,790 --> 01:27:53,370
marié. Une autre femme a vécu dans votre
maison. Une femme qui portait votre nom
1212
01:27:53,370 --> 01:27:54,650
et avait les mêmes droits que vous.
1213
01:27:55,600 --> 01:27:57,720
Cette femme avait elle aussi une maladie
de cœur.
1214
01:27:58,580 --> 01:28:00,940
Elle était riche, plus riche que vous.
1215
01:28:01,580 --> 01:28:05,680
Vous insinuez que je l 'ai empoisonnée
après avoir empoisonné mon mari ? Oui.
1216
01:28:06,520 --> 01:28:08,940
J 'ai sans doute aussi empoisonné ma
seconde belle -fille.
1217
01:28:10,060 --> 01:28:12,480
Probablement, parce qu 'elle emportait
son argent.
1218
01:28:13,860 --> 01:28:16,200
Comme par hasard, elle avait elle aussi
une maladie de cœur.
1219
01:28:21,540 --> 01:28:28,440
Ce que je me demande, c 'est pourquoi...
Pourquoi le corps a disparu ? Si
1220
01:28:28,440 --> 01:28:31,680
elle avait été seulement empoisonnée à
la trempine, il suffisait d 'appeler un
1221
01:28:31,680 --> 01:28:35,400
médecin qui, étant donné l 'état de
santé de Maria, aurait conclu à une
1222
01:28:35,400 --> 01:28:36,400
cardiaque.
1223
01:28:37,420 --> 01:28:41,180
Cette crise pouvait même se produire
plus tard, à la gare ou dans le train.
1224
01:28:41,720 --> 01:28:43,960
Vous paraissez très sûr de vous,
monsieur Maigret.
1225
01:28:45,180 --> 01:28:49,820
Je suis persuadé qu 'il s 'est passé
quelque chose. Un événement imprévu qui
1226
01:28:49,820 --> 01:28:51,720
poussé votre fils à tirer sur sa femme.
1227
01:28:53,270 --> 01:28:57,510
Supposez par exemple que Maria ait
ressenti un premier malaise en
1228
01:28:57,510 --> 01:28:58,510
pour appeler un taxi.
1229
01:28:59,390 --> 01:29:02,270
Elle se méfiait, elle vous connaissait,
elle venait de passer deux ans et demi
1230
01:29:02,270 --> 01:29:03,270
avec vous.
1231
01:29:03,790 --> 01:29:06,530
Réalisant qu 'elle est empoisonnée, elle
se précipite dans le bureau où vous
1232
01:29:06,530 --> 01:29:07,389
vous trouvez.
1233
01:29:07,390 --> 01:29:10,190
Comment pouvez -vous affirmer que je m
'y trouvais ? Parce que c 'est vous
1234
01:29:10,190 --> 01:29:11,990
qu 'elle a immédiatement soupçonné.
1235
01:29:12,770 --> 01:29:16,530
Je dois vous dire, Madame Serre, que la
plupart du temps, neuf fois sur dix, les
1236
01:29:16,530 --> 01:29:18,330
crimes d 'empoisonnement sont l 'œuvre
de femmes.
1237
01:29:19,190 --> 01:29:21,230
C 'est vous qu 'elle mettait en cause.
1238
01:29:22,380 --> 01:29:24,960
Et si vous aviez été dans votre chambre,
elle serait montée.
1239
01:29:26,240 --> 01:29:29,480
J 'ignore si elle vous a menacé avec son
revolver ou si elle a cessé le
1240
01:29:29,480 --> 01:29:30,480
téléphone pour appeler la police.
1241
01:29:31,040 --> 01:29:32,460
Il ne vous restait qu 'une solution.
1242
01:29:33,000 --> 01:29:34,620
D 'après vous, c 'est moi qui l 'ai tué.
1243
01:29:35,500 --> 01:29:36,500
Non.
1244
01:29:36,880 --> 01:29:39,080
C 'est probablement votre fils qui a
tiré.
1245
01:29:40,520 --> 01:29:42,820
C 'est lui qui a achevé la besogne.
1246
01:29:45,740 --> 01:29:46,740
Entrez.
1247
01:29:48,160 --> 01:29:49,840
Vous voulez boire quelque chose, patron
?
1248
01:29:50,620 --> 01:29:52,880
Non, tu peux aller dormir, c 'est fini
pour toi.
1249
01:29:59,420 --> 01:30:02,940
Votre fils est décidé à prendre toute la
responsabilité sur lui et je ne vois
1250
01:30:02,940 --> 01:30:03,940
pas comment l 'en empêcher.
1251
01:30:04,980 --> 01:30:07,960
Il n 'a pas parlé jusqu 'ici, il est
capable de tenir jusqu 'au bout.
1252
01:30:10,400 --> 01:30:15,720
À moins que... À moins que... Il y a
quelques années, j 'ai eu dans mon
1253
01:30:15,720 --> 01:30:18,060
un homme qui n 'a pas desserré les dents
pendant 14 heures.
1254
01:30:23,240 --> 01:30:28,760
Votre fils est persuadé que vous avez
agi à cause de lui, par crainte de le
1255
01:30:28,760 --> 01:30:32,120
sans ressources, et aussi par jalousie.
1256
01:30:33,460 --> 01:30:34,460
Or c 'est faux.
1257
01:30:35,560 --> 01:30:38,900
Ce n 'est pas pour lui que vous avez
peur de la misère, madame Serre, c 'est
1258
01:30:38,900 --> 01:30:39,900
pour vous.
1259
01:30:40,320 --> 01:30:43,820
Ce n 'est pas pour lui que vous avez
tué. Et si vous êtes ici cette nuit, c
1260
01:30:43,820 --> 01:30:45,100
parce que vous avez peur qu 'il parle.
1261
01:30:48,050 --> 01:30:51,330
Peu vous importe qu 'il finisse ses
jours en prison ou qu 'il soit exécuté,
1262
01:30:51,330 --> 01:30:55,170
vous avez la certitude de ne pas être
inquiété et de pouvoir encore continuer
1263
01:30:55,170 --> 01:30:56,770
vivre dans votre maison à compter votre
argent.
1264
01:30:57,570 --> 01:30:58,590
Asseyez -vous, madame Serre.
1265
01:31:25,290 --> 01:31:26,290
Bien, j 'ai envie de le laisser.
1266
01:31:27,370 --> 01:31:28,370
Oui, c 'est fini.
1267
01:31:28,950 --> 01:31:29,990
Je n 'ai rien à avouer.
1268
01:31:30,950 --> 01:31:31,950
C 'est la même chose.
1269
01:31:32,890 --> 01:31:36,170
J 'aurais pu poursuivre l 'expérience
jusqu 'au bout, vous accorder le tête -à
1270
01:31:36,170 --> 01:31:37,170
-tête avec votre fils.
1271
01:31:37,690 --> 01:31:40,250
Mais nous avons déjà assez de cadavres
pour une seule vieille dame.
1272
01:31:40,790 --> 01:31:44,530
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Cela veut
dire que vous lui auriez donné ces
1273
01:31:44,530 --> 01:31:46,910
comprimés, qu 'il les aurait pris pour
son médicament et qu 'il n 'aurait plus
1274
01:31:46,910 --> 01:31:47,910
jamais risqué de parler.
1275
01:31:54,480 --> 01:31:55,840
La pluviale vient d 'appeler le bianco.
1276
01:31:56,620 --> 01:31:58,800
Le scaphandrier a repéré une malle assez
grosse.
1277
01:32:00,480 --> 01:32:01,680
Le reste va suivre.
1278
01:32:03,080 --> 01:32:04,340
Tu peux l 'emmener au dépôt.
1279
01:32:05,240 --> 01:32:07,140
L 'homme aussi, pour complicité.
1280
01:32:15,020 --> 01:32:17,120
Ils sont toujours là ? Ils sont là.
1281
01:33:27,150 --> 01:33:28,150
Tu peux y aller.
1282
01:33:30,310 --> 01:33:35,810
Il a avoué ? C 'est elle.
1283
01:33:43,530 --> 01:33:43,970
Qu
1284
01:33:43,970 --> 01:33:50,910
'est -ce qu 'il
1285
01:33:50,910 --> 01:33:56,330
doit me faire d 'estime ? Rien, monsieur
le commissaire.
1286
01:33:57,549 --> 01:34:00,290
Mais je n 'en ai pas encore.
105327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.