All language subtitles for WorldSrc_Romanian_Subtitle_For_Snipers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:01:13,885 --> 00:01:16,092 Vă voi spune povestea celei de-a V-a echipe. 3 00:01:16,968 --> 00:01:18,259 Tahun 1952... 4 00:01:19,052 --> 00:01:22,342 Aşteptând finalul celei de-a 5-a bătălii a războiului din Coreea... 5 00:01:22,927 --> 00:01:25,376 Armata Chineză constituie grupul „Braţe reci”.. 6 00:01:25,427 --> 00:01:27,709 Pentru a face faţă la războiul lunetiştilor... 7 00:01:27,927 --> 00:01:29,447 Au ucis atunci peste 50.000 de oameni. 8 00:01:30,927 --> 00:01:32,134 Sergentul nostru, Liu Wenwu... 9 00:01:32,677 --> 00:01:34,842 cu o armă Mosin-Nagant. 10 00:01:35,843 --> 00:01:39,543 fără lunetă şi cu 5 cartuşe... 11 00:01:40,177 --> 00:01:41,759 cu o bătaie de numai 600 m 12 00:01:43,177 --> 00:01:45,092 avea performanţe cu această puşcă obişnuită. 13 00:01:45,843 --> 00:01:47,509 De fapt, cele mai bune... 14 00:01:47,843 --> 00:01:50,134 din întreaga armată. 15 00:01:50,343 --> 00:01:51,467 El a devenit faimos,... 16 00:01:52,135 --> 00:01:53,884 a făcut celebră echipa noastră. 17 00:02:02,010 --> 00:02:03,301 De la stânga la dreapta. 18 00:02:04,135 --> 00:02:05,801 Voi doi trageţi în camion. 19 00:02:05,927 --> 00:02:08,727 Cineva împuşcă pe şofer iar altcineva împuşcă pasagerul. 20 00:02:09,510 --> 00:02:10,510 Aşteaptă comanda mea! 21 00:02:10,520 --> 00:02:12,520 Toţi... 22 00:02:12,802 --> 00:02:13,802 Pregătiţi... 23 00:02:13,854 --> 00:02:14,854 Trei... 24 00:02:14,878 --> 00:02:16,878 Doi... 25 00:02:18,450 --> 00:02:20,450 Unu. 26 00:02:37,992 --> 00:02:39,992 Cine a dat greş? 27 00:02:42,260 --> 00:02:43,509 Culcat! 28 00:02:52,218 --> 00:02:53,676 Capul jos! 29 00:03:15,677 --> 00:03:17,317 - Dayong. - La ordin. 30 00:03:17,805 --> 00:03:19,379 - Dolofanul. - La ordin. 31 00:03:19,722 --> 00:03:21,479 - Xu. - La ordin. 32 00:03:21,760 --> 00:03:23,176 - Laoer. - La ordin. 33 00:03:23,202 --> 00:03:24,509 - Sun. - La ordin. 34 00:03:24,566 --> 00:03:26,040 - Wazi. - La ordin. 35 00:03:26,510 --> 00:03:28,026 - Yi. - La ordin. 36 00:03:28,215 --> 00:03:29,689 - Jun. - La ordin. 37 00:03:29,835 --> 00:03:31,235 - Gui. - La ordin. 38 00:03:32,245 --> 00:03:33,745 Haideţi. 39 00:03:56,802 --> 00:03:57,802 Atenţiune! 40 00:04:00,135 --> 00:04:01,135 Pe loc repaus. 41 00:04:04,385 --> 00:04:05,467 Ce faceţi aici, soldaţi? 42 00:04:06,135 --> 00:04:07,176 Aşteptăm, Şefu. 43 00:04:07,843 --> 00:04:09,134 Plecăm în 20 de minute. 44 00:04:09,510 --> 00:04:10,510 La ordinul cui? 45 00:04:14,677 --> 00:04:16,197 John este un inamic foarte antrenat... 46 00:04:16,635 --> 00:04:19,009 care-l studia pe sergentul Liu de multă vreme. 47 00:04:19,927 --> 00:04:21,217 Într-o ambuscadă... 48 00:04:21,385 --> 00:04:22,759 a reuşit să captureze... 49 00:04:23,093 --> 00:04:25,342 Aşa că a făcut un plan. 50 00:04:29,260 --> 00:04:30,500 De ce nu baţi mai întâi la uşă? 51 00:04:32,302 --> 00:04:33,217 Deci el este acela. 52 00:04:33,218 --> 00:04:34,759 L-ai reţinut fără permisiunea mea. 53 00:04:35,510 --> 00:04:37,342 Ai incercat să-l salvezi. 54 00:04:37,968 --> 00:04:40,168 Acum vrei să-l iei cu tine? 55 00:04:40,385 --> 00:04:41,467 Iei mulţi prizonieri. 56 00:04:41,468 --> 00:04:43,634 Ăsta-i numai o iscoadă, ce-ţi pasă? 57 00:04:44,218 --> 00:04:45,509 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 58 00:04:45,518 --> 00:04:46,901 Am nevoie de el. 59 00:04:46,968 --> 00:04:47,968 Pentru ce? 60 00:04:48,177 --> 00:04:49,417 De ce crezi că am nevoie de el? 61 00:04:52,635 --> 00:04:54,535 Îl cauţi de luni de zile. 62 00:04:54,927 --> 00:04:57,384 Acest articol te presează, nu? 63 00:04:58,052 --> 00:04:59,176 Ştiu ce vrei, John... 64 00:04:59,885 --> 00:05:01,592 Titlul din The New York Times... 65 00:05:01,968 --> 00:05:05,551 "Asul lunetist american ucide puşcaşul cu 'coasa' din China" 66 00:05:06,260 --> 00:05:07,759 Acum nu-l voi împuşca. 67 00:05:09,385 --> 00:05:11,259 Congresul a decis... 68 00:05:11,260 --> 00:05:13,860 vor să aibă un impact politic şi de asta îl vor în viaţă. 69 00:05:13,884 --> 00:05:15,884 Deci... 70 00:05:18,635 --> 00:05:21,967 Au adus un profesionist pentru că nu au... 71 00:05:21,968 --> 00:05:22,968 pe altcineva să o facă. 72 00:05:23,677 --> 00:05:24,717 Cel puţin nu aici. 73 00:05:25,427 --> 00:05:26,967 Vei eşua. 74 00:05:27,468 --> 00:05:28,468 Când se va întâmpla... 75 00:05:29,135 --> 00:05:30,842 Voi fi aici, aşteptându-te. 76 00:05:31,302 --> 00:05:32,509 Trebuie să-ţi aminteşti, John. 77 00:05:33,052 --> 00:05:35,652 Aici este război nu un loc de joacă. 78 00:05:36,010 --> 00:05:38,592 conduc o echipă de lunetişti veterani... 79 00:05:38,593 --> 00:05:41,093 toţi cu experienţă dobândită de la mine. 80 00:05:41,468 --> 00:05:44,818 În timp ce tu te plimbi aici cu degetul în gură, 81 00:05:45,010 --> 00:05:47,134 aminteşte-ţi de la cine primesc ordine... 82 00:05:47,468 --> 00:05:48,926 şi nu eşti tu acela. 83 00:05:53,831 --> 00:05:55,031 Rui Feng. 84 00:05:55,260 --> 00:05:56,260 Ce vor ăia? 85 00:05:56,718 --> 00:05:57,718 Nu îţi face griji. 86 00:05:57,802 --> 00:05:58,802 Adică, este de bine. 87 00:05:59,218 --> 00:06:00,218 Nu. 88 00:06:03,635 --> 00:06:04,635 Rui Xiang. 89 00:06:04,843 --> 00:06:06,134 Nu cred că sunt de pe-aici. 90 00:06:06,585 --> 00:06:09,201 Te-ai născut într-o zi cu zăpadă, nu se vedea pământul. 91 00:06:13,468 --> 00:06:15,034 Pur şi simplu am fost educaţi diferit. 92 00:06:16,343 --> 00:06:17,343 Ce a spus el? 93 00:06:17,635 --> 00:06:18,635 Ce crezi? 94 00:06:18,677 --> 00:06:20,292 Te consideră needucat. 95 00:06:21,885 --> 00:06:23,551 Crezi că ai fost educat mai bine ca mine? 96 00:06:23,552 --> 00:06:25,512 Învaţă-mă ceva, după ce vei ucide 30 de americani. 97 00:06:27,593 --> 00:06:28,342 30 este uşor... 98 00:06:28,510 --> 00:06:29,801 atâta timp cât ai un binoclu. 99 00:06:33,927 --> 00:06:35,634 Crezi că sergentul îmi dă binoclul? 100 00:06:35,885 --> 00:06:36,884 Visezi. 101 00:06:36,885 --> 00:06:38,725 Binoclul unchiului meu ar trebui să fie al meu. 102 00:06:38,802 --> 00:06:39,802 Aştept asta de mult timp. 103 00:06:41,777 --> 00:06:44,734 Echipa a V-a! Avem o misiune. 104 00:06:48,635 --> 00:06:49,959 În acest sat... 105 00:06:50,093 --> 00:06:51,184 aveam doi cercetaşi... 106 00:06:51,260 --> 00:06:52,260 care ieri au căzut. 107 00:06:52,427 --> 00:06:53,427 Trebuie să-i salvăm. 108 00:06:54,171 --> 00:06:54,974 Sergent. 109 00:06:55,052 --> 00:06:56,052 Ştiţi cine sunt ei? 110 00:06:56,085 --> 00:06:57,209 Nu vă preocupaţi. 111 00:06:57,260 --> 00:06:59,759 Staţi aici... Sunt pentru un interviu. 112 00:07:00,218 --> 00:07:01,218 Iau un interviu? 113 00:07:01,968 --> 00:07:02,968 Eşti educat. 114 00:07:03,385 --> 00:07:04,425 Reprezinţi echipa noastră. 115 00:07:08,510 --> 00:07:09,510 Căpitane. 116 00:07:10,718 --> 00:07:12,301 Vrem să-l intervievăm pe sergentul Liu. 117 00:07:12,552 --> 00:07:13,634 Acesta este soldatul sergentului Liu... 118 00:07:13,635 --> 00:07:14,759 din echipa a V-a. 119 00:07:15,635 --> 00:07:16,635 Chen Dayong. 120 00:07:16,802 --> 00:07:17,842 Un băiat cu liceu... 121 00:07:17,968 --> 00:07:19,342 care şi-a intrerupt şcoala... 122 00:07:19,635 --> 00:07:20,717 ca să-şi servească ţara... 123 00:07:20,843 --> 00:07:22,443 şi s-a alăturat Armatei Populare de Voluntari. 124 00:07:22,477 --> 00:07:23,517 Sergentul Liu însuşi... 125 00:07:23,552 --> 00:07:24,842 l-a învăţat cum să tragă. 126 00:07:25,260 --> 00:07:26,551 Cel mai bun din echipă. 127 00:07:28,052 --> 00:07:30,752 Dar ai fost de acord să-l intervievăm pe sergentul Liu. 128 00:07:30,802 --> 00:07:32,717 El este într-o misiune. 129 00:07:32,885 --> 00:07:34,509 Dayong vă poate răspunde la fel de bine. 130 00:07:35,260 --> 00:07:36,842 Ochii lui sunt atât de ageri... 131 00:07:36,843 --> 00:07:39,009 şi trage la fel ca sergentul Liu... 132 00:07:39,218 --> 00:07:40,218 ...are un mare potenţial. 133 00:07:40,843 --> 00:07:42,634 Deci când putem intervieva pe sergentul Liu? 134 00:07:42,760 --> 00:07:45,159 Când se întoarce. Primii pe ordinea de zi. 135 00:07:45,635 --> 00:07:46,635 S-a făcut. 136 00:07:46,968 --> 00:07:48,151 La comanda mea, stai jos. 137 00:07:52,010 --> 00:07:53,010 Începeţi. 138 00:07:59,093 --> 00:07:59,842 Tovarăşe Dayong. 139 00:08:00,093 --> 00:08:01,217 Ce îţi doreşti? 140 00:08:03,218 --> 00:08:04,218 Un zâmbet. 141 00:08:06,718 --> 00:08:08,051 Dacă sergentul Liu ar zâmbi. 142 00:08:09,802 --> 00:08:11,284 Sergentul Liu este sever? 143 00:08:17,010 --> 00:08:19,959 - Niciodată nu zâmbeşte. - Pentru că te plângi des. 144 00:08:21,260 --> 00:08:22,492 Cum spune sergent Liu... 145 00:08:22,518 --> 00:08:23,501 el este... 146 00:08:23,510 --> 00:08:24,551 prea sensibil. 147 00:08:26,135 --> 00:08:27,551 Pune multă pasiune? 148 00:08:30,218 --> 00:08:32,384 Faci parte din legendara echipă a 5-a... 149 00:08:32,718 --> 00:08:33,718 Cum simţi asta? 150 00:08:35,760 --> 00:08:36,760 Sunt supărat. 151 00:08:38,635 --> 00:08:39,635 De ce supărat? 152 00:08:41,260 --> 00:08:42,940 Supărat pentru că am fost lăsat pe poziţii. 153 00:08:47,677 --> 00:08:49,009 Asta crezi tu. 154 00:08:50,992 --> 00:08:52,692 Aşa este... 155 00:08:54,593 --> 00:08:55,634 Cercetaşii... 156 00:08:56,343 --> 00:08:57,634 prinşi ieri. 157 00:08:58,885 --> 00:08:59,925 Liang este unul dintre ei? 158 00:09:01,080 --> 00:09:02,580 Vedeţi... 159 00:09:02,677 --> 00:09:03,884 Ce am spus? 160 00:09:04,468 --> 00:09:05,468 E prea sensibil. 161 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 Cine este Liang? 162 00:09:09,852 --> 00:09:12,542 Colegul lui de clasă din şcoala primară. 163 00:09:12,802 --> 00:09:14,051 S-au alăturat echipei noastre. 164 00:09:14,968 --> 00:09:16,288 Ambii soldaţi ai sergentului Liu. 165 00:09:22,260 --> 00:09:23,260 Căpitane. 166 00:09:25,885 --> 00:09:26,885 Lasă-mă să plec. 167 00:09:44,802 --> 00:09:45,802 Cine este Liang? 168 00:09:46,093 --> 00:09:47,717 Unul care vorbeşte coreeană. 169 00:09:47,802 --> 00:09:50,042 A fost la unitatea de cercetare înainte de a veni la noi. 170 00:09:52,010 --> 00:09:54,101 În scrisoare zice ceva despre familia mea? 171 00:09:54,177 --> 00:09:55,426 Acoperişul tău s-a spart. 172 00:09:55,885 --> 00:09:56,885 Ce? 173 00:09:57,010 --> 00:09:58,450 Atunci cine poate să-mi ajute soţia? 174 00:09:58,718 --> 00:09:59,884 I-a cerut fratelui ei. 175 00:10:00,177 --> 00:10:01,867 Îl va repara până pe data de 5. 176 00:10:02,210 --> 00:10:03,467 Wazi. 177 00:10:03,468 --> 00:10:04,801 Mănuşa mea s-a rupt. 178 00:10:05,052 --> 00:10:06,052 Dă-mi-le pe ale tale. 179 00:10:06,135 --> 00:10:07,135 Oricum nu le foloseşti. 180 00:10:08,218 --> 00:10:10,634 Aceste mănuşi sunt făcute de soţia mea. 181 00:10:18,670 --> 00:10:20,170 Sergent. 182 00:10:20,427 --> 00:10:21,547 Căpitanul te-a lăsat să vii? 183 00:10:23,427 --> 00:10:25,159 Plângi din nou, cumva? 184 00:10:29,927 --> 00:10:31,151 Pune-ţi mănuşile. 185 00:10:58,343 --> 00:10:59,343 Acela este el? 186 00:11:13,635 --> 00:11:14,635 Continuaţi. 187 00:11:15,343 --> 00:11:17,351 Dayong, Laoer, avansaţi, eu voi sta de pază. 188 00:11:28,036 --> 00:11:29,036 Sergent. 189 00:11:29,093 --> 00:11:30,051 Ce? 190 00:11:30,085 --> 00:11:31,276 Vreau şi eu să merg. 191 00:12:11,468 --> 00:12:12,717 Culcat! 192 00:12:44,343 --> 00:12:45,301 Pasul unu, terminat. 193 00:12:45,302 --> 00:12:46,509 Pregătirea pentru pasul doi. 194 00:13:04,093 --> 00:13:05,467 Cine are unghi de tragere... 195 00:13:05,468 --> 00:13:07,117 pe stânca din nord? 196 00:13:07,218 --> 00:13:08,259 Dan şi Mark. 197 00:13:30,093 --> 00:13:31,342 Dayong, Xu. 198 00:13:31,718 --> 00:13:32,934 Îndepărtaţi-va de stâncă. 199 00:13:35,218 --> 00:13:36,218 La naiba. 200 00:14:19,468 --> 00:14:20,717 Sunt profesionişti. 201 00:14:21,010 --> 00:14:22,476 Nu mişca. 202 00:14:22,718 --> 00:14:24,376 Cine are trusa de prim ajutor? 203 00:14:24,385 --> 00:14:26,901 - Sângerarea lui Sun trebuie oprită. - Am adus-o. 204 00:14:26,927 --> 00:14:28,226 Ţi-o dau. 205 00:14:30,135 --> 00:14:31,135 Haide. 206 00:14:35,177 --> 00:14:36,717 Lasă-l să se apropie. 207 00:14:47,010 --> 00:14:48,010 Sunt aici. 208 00:14:48,968 --> 00:14:49,968 Am aruncat-o. 209 00:14:57,010 --> 00:14:58,134 La naiba. 210 00:15:05,585 --> 00:15:06,734 Punct ochit, punct lovit. 211 00:15:22,218 --> 00:15:23,426 Dolofanule, voi trei... 212 00:15:24,052 --> 00:15:26,367 Nu mai trageţi... La comanda mea. 213 00:15:27,093 --> 00:15:30,384 Nu puteţi să-i luaţi... Dar ştiţi direcţia? 214 00:15:30,427 --> 00:15:31,427 Da. 215 00:15:40,177 --> 00:15:41,177 Dayong. 216 00:15:41,302 --> 00:15:43,884 Atrage-i cu luciul armei. 217 00:15:44,718 --> 00:15:45,958 Foloseşte şmecheria cu lingura, 218 00:15:46,468 --> 00:15:47,551 ...te-am învăţat. 219 00:15:58,135 --> 00:15:59,135 Trageţi. 220 00:16:19,260 --> 00:16:21,676 Truc vechi, cred că glumiţi. 221 00:16:37,818 --> 00:16:38,900 Încetaţi focul... 222 00:16:42,300 --> 00:16:43,684 Dayong... 223 00:16:43,843 --> 00:16:44,843 În poziţie. 224 00:16:45,010 --> 00:16:46,717 Trei inamici în mijlocul adăposului... 225 00:16:46,885 --> 00:16:48,551 la 20 de metri. 226 00:16:56,427 --> 00:16:58,384 La naiba, e o capcană. 227 00:17:07,343 --> 00:17:08,343 Xu, Dayong. 228 00:17:08,477 --> 00:17:09,367 Urmaţi-mi ordinele. 229 00:17:09,468 --> 00:17:10,801 Înapoi în adăpost. 230 00:17:11,052 --> 00:17:12,052 Unchiule... 231 00:17:12,135 --> 00:17:13,884 dar putem fi ţinte uşoare. 232 00:17:13,968 --> 00:17:15,717 Dacă nu vă mişcaţi... ...veţi muri. 233 00:17:16,343 --> 00:17:17,423 Alergaţi în pas număr „unu” 234 00:17:17,677 --> 00:17:18,884 Aveţi încredere. 235 00:17:20,635 --> 00:17:22,384 Dolofanule, voi trei, foc de acoperire. 236 00:17:22,593 --> 00:17:23,593 Economisiţi muniţia. 237 00:17:23,677 --> 00:17:25,251 Nu trageţi mult timp. 238 00:17:37,010 --> 00:17:38,010 Cinci 239 00:17:39,718 --> 00:17:40,718 Patru... 240 00:17:42,218 --> 00:17:44,342 Trei... 241 00:17:46,427 --> 00:17:47,427 Doi. 242 00:17:52,827 --> 00:17:54,434 Unu. 243 00:18:11,843 --> 00:18:12,843 Sunteţi răniţi? 244 00:18:13,385 --> 00:18:14,385 Nu. 245 00:18:18,760 --> 00:18:20,092 Ticălosule. 246 00:18:20,343 --> 00:18:21,863 De ce ai aruncat trusa de prim ajutor? 247 00:18:22,218 --> 00:18:23,342 Nebunule. 248 00:18:26,635 --> 00:18:27,635 Ar trebui să ştii... 249 00:18:28,052 --> 00:18:29,217 Moartea lui Yi... 250 00:18:29,552 --> 00:18:30,759 ...greşeala ta. 251 00:18:43,343 --> 00:18:44,343 Nu plânge. 252 00:18:45,177 --> 00:18:46,177 Ţine minte. 253 00:18:48,927 --> 00:18:49,927 La posturi. 254 00:19:15,218 --> 00:19:15,967 Dan este mort. 255 00:19:15,968 --> 00:19:18,251 - Împuşcat chiar în mijlocul frunţii. - Dumnezeule... 256 00:19:24,468 --> 00:19:25,468 Jack. 257 00:19:26,677 --> 00:19:27,967 Ăsta-i omul nostru. 258 00:19:28,468 --> 00:19:29,468 Asta crezi? 259 00:19:29,510 --> 00:19:30,759 După cum se scrie în ziar... 260 00:19:31,052 --> 00:19:32,509 Nimeni altcineva nu trage aşa. 261 00:19:33,760 --> 00:19:35,509 Vezi acel unghi mort de acolo? 262 00:19:35,885 --> 00:19:37,259 Se vor strecura pe-acolo. 263 00:19:37,385 --> 00:19:38,509 Şi vor fugi pe munte. 264 00:19:53,135 --> 00:19:54,676 Nu, nu pleacă. 265 00:19:55,385 --> 00:19:57,176 Sunt mai preocupaţi de acea iscoadă. 266 00:20:00,718 --> 00:20:02,259 Acest câmp de luptă era deja abandonat. 267 00:20:02,260 --> 00:20:03,426 De ce este aici Liang? 268 00:20:03,450 --> 00:20:04,161 Sergent. 269 00:20:04,385 --> 00:20:05,676 Nu pare uşor de înţeles. 270 00:20:08,427 --> 00:20:09,551 Evident. 271 00:20:10,393 --> 00:20:12,476 Nu eram noi aici dacă era totul limpede. 272 00:20:12,635 --> 00:20:13,717 Ordinul căpitanului. 273 00:20:14,052 --> 00:20:15,342 Trebuie să-l aducem pe Liang. 274 00:20:15,843 --> 00:20:17,342 Mort sau viu. 275 00:20:20,843 --> 00:20:21,843 Ia te uită! 276 00:20:24,452 --> 00:20:26,759 Acest băiat coreean îl cunoaşte pe Liang. 277 00:20:27,885 --> 00:20:29,384 A auzit că... 278 00:20:29,653 --> 00:20:31,709 Liang a fost prins în ambuscadă aseară de americani. 279 00:20:31,927 --> 00:20:33,759 Aşa că a venit să-l caute. 280 00:20:35,093 --> 00:20:38,342 Fiind obişnuit cu împuşcăturile şi cu morţii. 281 00:20:38,510 --> 00:20:39,917 El nu era înfricoşat 282 00:20:40,260 --> 00:20:42,301 Vroia doar să-l salveze pe Liang. 283 00:20:54,010 --> 00:20:55,801 Toţi, opriţi focul! 284 00:20:55,802 --> 00:20:57,676 Repet, nu trageţi în copil. 285 00:20:57,885 --> 00:21:00,342 Am pregătit toată noaptea capcana asta... 286 00:21:00,343 --> 00:21:02,967 ca să văd acest copil cum se joacă cu momeala? 287 00:21:03,177 --> 00:21:05,092 Nu-ţi face griji, am o idee. 288 00:21:32,052 --> 00:21:33,592 Se pare că avem aceeaşi problemă. 289 00:21:35,635 --> 00:21:37,009 Ei vor să-l ţină aici pe Liang. 290 00:22:33,760 --> 00:22:34,967 De ce l-au luat pe băiat? 291 00:22:35,260 --> 00:22:36,634 Pun la cale ceva... 292 00:22:37,635 --> 00:22:38,842 Să-l luăm mai întâi pe Lang. 293 00:22:39,343 --> 00:22:40,343 Cum? 294 00:22:45,635 --> 00:22:46,635 Ai o frânghie? 295 00:22:49,760 --> 00:22:50,760 Lungă? 296 00:22:51,927 --> 00:22:52,927 Aşa ar trebui. 297 00:22:56,593 --> 00:22:57,593 Şi cârlig? 298 00:22:58,052 --> 00:22:59,052 Fără cârlig. 299 00:22:59,218 --> 00:23:00,218 Nu avem niciunul. 300 00:23:01,970 --> 00:23:03,370 Sergent. 301 00:23:03,510 --> 00:23:04,510 Ştiu ce să fac. 302 00:23:09,710 --> 00:23:10,710 Ajutaţi-mă. 303 00:23:22,093 --> 00:23:23,384 Dolofane, eşti sigur? 304 00:23:23,718 --> 00:23:25,301 Am săltat pietre mai grele decât ăsta. 305 00:23:25,335 --> 00:23:26,334 Nicio problemă. 306 00:23:26,427 --> 00:23:27,427 Bine. 307 00:23:27,468 --> 00:23:28,717 Leagă frânghia de Liang. 308 00:23:29,135 --> 00:23:30,135 Bine. 309 00:23:39,302 --> 00:23:40,759 Bună încercare, Hercules. 310 00:23:54,228 --> 00:23:55,528 Acest... 311 00:23:55,552 --> 00:23:56,676 Metal solid. 312 00:24:28,635 --> 00:24:29,635 Rândul tău. 313 00:24:48,843 --> 00:24:50,043 Dayong, ai văzut de unde trag? 314 00:24:50,343 --> 00:24:51,551 Nu-i pot vedea. 315 00:24:51,760 --> 00:24:52,760 Ce să fac? 316 00:24:53,552 --> 00:24:54,884 Nici eu nu-i pot vedea. 317 00:24:54,968 --> 00:24:56,217 Foc de voie. 318 00:24:56,552 --> 00:24:57,552 Spre centrul adapostului. 319 00:24:57,600 --> 00:24:58,634 Foc de acoperire. 320 00:25:13,843 --> 00:25:16,759 Jiangnan are bujori roşii 321 00:25:17,052 --> 00:25:19,301 Erlang învinge monstrul lacului. 322 00:25:19,302 --> 00:25:20,592 Foc de mitralieră. 323 00:25:20,593 --> 00:25:22,509 Trei bărbaţi se alătură războiului. 324 00:25:35,677 --> 00:25:39,134 Patru regi dragoni sunt în apă. 325 00:25:39,760 --> 00:25:41,217 WuZixu l-a intimidat pe împăratul Qin. 326 00:25:41,218 --> 00:25:43,967 Wu Zxu l-a intimidat pe împăratul Qin. 327 00:25:45,885 --> 00:25:48,759 Suqin a fost numit conducător al celor şase regate. 328 00:25:55,343 --> 00:25:56,343 Sun. 329 00:25:57,885 --> 00:25:59,634 După Liang, te voi lua pe tine. 330 00:26:00,468 --> 00:26:01,592 Rămâi în viaţă, la naiba. 331 00:26:02,343 --> 00:26:04,176 Trebuie să-ţi repari acoperişul. 332 00:26:09,593 --> 00:26:10,384 Este tipul tău? 333 00:26:10,468 --> 00:26:12,467 Ei bine, vom afla destul de curând. 334 00:26:13,093 --> 00:26:15,426 Andrew, Nate, luaţi lecţii de terapii articulare. 335 00:26:15,885 --> 00:26:18,301 O să-i învăţ geometrie pe aceşti copii. 336 00:26:30,010 --> 00:26:30,801 Unchiule! 337 00:26:30,927 --> 00:26:32,009 Ce ar trebui să facem? 338 00:27:01,843 --> 00:27:02,843 Acela nu este el. 339 00:27:24,060 --> 00:27:25,259 Dayong. 340 00:27:25,283 --> 00:27:26,283 Am înţeles. 341 00:27:26,468 --> 00:27:28,217 Vreau să-i spun fiului meu „Oţel”. 342 00:27:50,385 --> 00:27:51,967 A fost un băiat curajos. 343 00:28:00,843 --> 00:28:02,592 Dolofanul m-a întrebat... 344 00:28:02,927 --> 00:28:04,426 ce nume să-i pună. 345 00:28:05,218 --> 00:28:06,218 Îi voi spune... 346 00:28:06,343 --> 00:28:08,259 că deşi nu l-a văzut vreodată 347 00:28:08,260 --> 00:28:09,592 tatăl tău i-a lăsat acest nume... 348 00:28:10,052 --> 00:28:12,134 să fie puternic ca oţelul. 349 00:28:18,177 --> 00:28:19,634 Băieţi, gata cu plânsul. 350 00:29:16,260 --> 00:29:17,740 Dupa ceva timp, băiatul mi-a spus... 351 00:29:17,802 --> 00:29:19,722 că americanii i-au cerut să-l injecteze pe Liang. 352 00:29:20,302 --> 00:29:21,176 Ei nu vorbeau coreeana... 353 00:29:21,260 --> 00:29:22,926 aşa că i-au arătat cum s-o facă. 354 00:29:23,677 --> 00:29:24,677 Nu ştie de ce... 355 00:29:25,593 --> 00:29:27,442 dar i-a crezut, că l-ar putea salva pe Liang. 356 00:29:27,552 --> 00:29:28,552 Deci a fost de acord... 357 00:29:28,876 --> 00:29:30,376 ca să nu moară. 358 00:29:47,177 --> 00:29:48,177 Liang este încă în viaţă. 359 00:29:52,593 --> 00:29:53,593 Adrenalină. 360 00:29:54,343 --> 00:29:55,467 Cum a supravieţuit... 361 00:29:55,552 --> 00:29:56,842 pe vremea asta foarte rece? 362 00:29:57,593 --> 00:29:59,217 Nimeni nu are cum 363 00:29:59,218 --> 00:30:00,218 rezista aici noaptea. 364 00:30:01,510 --> 00:30:04,342 Liang a fost adus aici acum câteva ore. 365 00:30:04,843 --> 00:30:05,843 Ai naibii de americani. 366 00:30:06,552 --> 00:30:07,967 Îl folosesc ca momeală... 367 00:30:07,968 --> 00:30:09,384 ...să fie siguri că rămanem aici. 368 00:30:13,218 --> 00:30:14,218 Yuan.. 369 00:30:15,718 --> 00:30:18,467 De ce eşti aici? 370 00:30:18,802 --> 00:30:21,467 Vreau să te duc înapoi în sat. 371 00:30:22,218 --> 00:30:23,342 Liang. 372 00:30:27,135 --> 00:30:28,217 Dayong? 373 00:30:29,177 --> 00:30:30,177 Liang. 374 00:30:31,260 --> 00:30:32,426 Sunt eu, Liu Wenwu. 375 00:30:33,302 --> 00:30:35,384 Echipa a V-a, suntem cu toţii aici. 376 00:30:35,760 --> 00:30:36,801 Rezistă. 377 00:30:37,385 --> 00:30:38,926 Te vom lua cu noi. 378 00:31:02,968 --> 00:31:04,467 Tu vei muri? 379 00:31:05,635 --> 00:31:06,635 Desigur. 380 00:31:07,177 --> 00:31:09,092 Bunica mea a spus... 381 00:31:09,510 --> 00:31:12,426 că oamenii buni mor cu ochi închişi. 382 00:31:17,177 --> 00:31:20,342 Poţi să ţii un secret? 383 00:31:21,718 --> 00:31:23,092 Aşadar, când voi muri... 384 00:31:23,385 --> 00:31:25,967 Îmi voi închide ochii. 385 00:31:58,385 --> 00:32:00,009 De unde-l ştie băiatul pe Liang? 386 00:32:00,468 --> 00:32:03,634 Spionii se amestecă printre localnici. 387 00:32:07,510 --> 00:32:09,051 Se cunosc. 388 00:32:09,427 --> 00:32:10,759 Da, văd asta. 389 00:32:29,635 --> 00:32:30,635 Unchiule... 390 00:32:31,218 --> 00:32:32,759 Câţi yankei ai numărat? 391 00:32:34,885 --> 00:32:35,967 Au fost 7. 392 00:32:36,718 --> 00:32:37,718 Am împuşcat 1. 393 00:32:38,093 --> 00:32:39,301 Cum i-ai reperat? 394 00:32:39,635 --> 00:32:40,676 Lumina focurilor trase. 395 00:32:41,135 --> 00:32:42,135 Eşti sigur? 396 00:32:42,302 --> 00:32:43,342 Da, sergentul m-a învăţat. 397 00:32:46,343 --> 00:32:47,509 Ai numărat? 398 00:32:51,093 --> 00:32:52,093 16 gloanţe. 399 00:32:52,968 --> 00:32:54,092 Eu, cam douăzeci. 400 00:32:54,177 --> 00:32:55,177 Mai puţin de douăzeci. 401 00:32:55,593 --> 00:32:56,342 12 gloanţe. 402 00:32:56,510 --> 00:32:57,592 Economisiţi muniţia. 403 00:32:58,593 --> 00:32:59,593 Ascultaţi. 404 00:33:00,843 --> 00:33:02,409 Nu este o coincidenţă. 405 00:33:03,468 --> 00:33:05,559 Ei au întins această capcană pentru noi. 406 00:33:06,536 --> 00:33:07,736 Deci... 407 00:33:09,052 --> 00:33:11,342 luptăm cu aceşti americani până la capăt. 408 00:33:14,010 --> 00:33:15,010 Wazi... 409 00:33:18,302 --> 00:33:19,302 voi doi... 410 00:33:19,635 --> 00:33:22,667 înaintaţi 20 de metri spre nord. 411 00:33:23,677 --> 00:33:25,676 Faceţi din nou trucul cu păpuşa... 412 00:33:25,677 --> 00:33:26,837 ca la petrecerea de Anul Nou. 413 00:33:27,010 --> 00:33:28,010 Pentru ce? 414 00:33:28,593 --> 00:33:30,842 Să-şi tragă flancurile din stânga şi dreapta. 415 00:33:31,218 --> 00:33:32,218 Ţineţi minte. 416 00:33:32,302 --> 00:33:33,302 Unul atrage atenţia... 417 00:33:34,010 --> 00:33:35,010 celălalt sapă. 418 00:33:35,385 --> 00:33:36,385 Îndepărtezi ce sapi. 419 00:33:36,435 --> 00:33:38,226 - Aţi înţeles? - Da. 420 00:33:38,260 --> 00:33:39,260 Dayong, 421 00:33:40,343 --> 00:33:42,443 mergi 40 de metri spre nord. 422 00:33:43,135 --> 00:33:45,176 Te uiţi la flancul drept. 423 00:33:45,193 --> 00:33:46,776 Tragi în orice punct luminos. 424 00:33:46,843 --> 00:33:47,717 Da. 425 00:33:47,718 --> 00:33:49,234 - Dai lovituri curate - Da 426 00:33:53,927 --> 00:33:54,927 Aşteaptă. 427 00:33:56,468 --> 00:33:57,468 La distanţa asta... 428 00:33:58,052 --> 00:33:59,167 în afara de acurateţe... 429 00:33:59,385 --> 00:34:00,385 Ai nevoie de ochi ageri. 430 00:34:01,343 --> 00:34:03,217 Nimeni nu are ochi mai ageri ca tine. 431 00:34:03,302 --> 00:34:05,226 Atâta timp cât acţionezi destul de rapid... 432 00:34:05,677 --> 00:34:06,959 devii mai bun ca mine. 433 00:34:07,010 --> 00:34:08,010 Gata. 434 00:34:11,760 --> 00:34:12,559 Laoer. 435 00:34:12,677 --> 00:34:14,026 Rămâi aici şi observă. 436 00:34:14,502 --> 00:34:15,802 Sergent. 437 00:34:15,835 --> 00:34:17,092 Pot purta mănuşi? 438 00:34:17,093 --> 00:34:18,134 Pot purta mănuşi? 439 00:34:18,510 --> 00:34:19,510 De ce? 440 00:34:19,635 --> 00:34:21,676 Eu nu ţintesc şi este frig. 441 00:34:22,010 --> 00:34:23,010 Doar pentru puţin timp. 442 00:34:24,177 --> 00:34:25,634 Nu cred că ţi-e frig. 443 00:34:27,510 --> 00:34:28,884 Cred că ţi-e dor de soţia ta. 444 00:34:29,885 --> 00:34:31,759 Ai o mică slăbiciune. 445 00:34:32,177 --> 00:34:33,384 Mulţumesc, sergent. 446 00:34:40,052 --> 00:34:41,384 Ce fac ei acolo? 447 00:34:42,052 --> 00:34:44,009 Sapă mai adânc la acel şanţ? 448 00:34:44,302 --> 00:34:45,967 Unghiurile arată destul de bine. 449 00:34:46,843 --> 00:34:47,843 Da, băieţi. 450 00:34:48,218 --> 00:34:50,301 Îi putem înconjura de ambele părţi. 451 00:34:51,010 --> 00:34:52,259 Mark, Russ. 452 00:34:52,802 --> 00:34:54,134 Îi aveţi în bătaie? 453 00:34:54,677 --> 00:34:55,677 Nu, domnule. 454 00:34:56,218 --> 00:34:57,509 De ce nu faceţi un arc de cerc. 455 00:34:57,510 --> 00:34:59,092 Luaţi-i din stânga şi din dreapta. 456 00:35:57,093 --> 00:35:58,759 Cum este acum, îi vedeţi? 457 00:36:00,410 --> 00:36:01,426 Da. 458 00:36:01,510 --> 00:36:02,510 Da. 459 00:36:03,927 --> 00:36:04,717 Bine. 460 00:36:04,843 --> 00:36:06,092 Ţinteşte braţul. 461 00:36:06,552 --> 00:36:07,552 Aşteaptă comanda! 462 00:36:37,760 --> 00:36:38,760 Doi... 463 00:36:42,760 --> 00:36:43,760 Unu... 464 00:36:44,177 --> 00:36:45,177 Foc! 465 00:36:56,927 --> 00:36:58,259 Mark. Mark. 466 00:36:58,843 --> 00:36:59,926 Russ. Ne auzi? 467 00:36:59,985 --> 00:37:00,801 Mark. 468 00:37:00,843 --> 00:37:01,843 Russ. 469 00:37:19,927 --> 00:37:20,927 Prieteni... 470 00:37:21,593 --> 00:37:22,593 Nu ne oprim. 471 00:37:23,885 --> 00:37:24,926 Ne ţinem de plan. 472 00:37:27,968 --> 00:37:28,717 Jack. 473 00:37:28,802 --> 00:37:30,802 Păpuşarul acela este în partea de nord, aşa-i? 474 00:37:31,885 --> 00:37:33,051 O să te dobor. 475 00:37:33,510 --> 00:37:34,384 El este? 476 00:37:34,510 --> 00:37:35,510 Sigur că nu este el. 477 00:37:36,010 --> 00:37:38,259 Nu poate fi în două locuri deodată, nu? 478 00:38:30,677 --> 00:38:32,717 Unu doi trei patru. 479 00:38:32,843 --> 00:38:34,676 Doi, trei, patru 480 00:38:34,802 --> 00:38:35,592 Trei doi trei patru 481 00:38:35,593 --> 00:38:36,676 Trei doi trei patru. 482 00:38:45,635 --> 00:38:46,926 Asta-i doi la doi. 483 00:39:05,380 --> 00:39:06,680 Sergent. 484 00:39:21,677 --> 00:39:22,426 Unchiule... 485 00:39:22,552 --> 00:39:24,176 Sunt aici. 486 00:39:25,343 --> 00:39:26,343 Ce face Wazi? 487 00:39:31,677 --> 00:39:32,884 Mănuşile lui. 488 00:39:33,427 --> 00:39:34,592 Soţia lui le-a făcut. 489 00:39:35,093 --> 00:39:36,217 El s-a dus. 490 00:39:36,468 --> 00:39:37,717 Trebuie să rămâi în viaţă... 491 00:39:37,927 --> 00:39:39,534 Să-i duci mănuşile acasă. 492 00:39:39,552 --> 00:39:41,259 Nu-mi simt... 493 00:39:42,010 --> 00:39:44,259 picioarele. 494 00:39:48,552 --> 00:39:49,717 Doar au amorţit. 495 00:39:50,010 --> 00:39:51,217 Picioarele tale vor fi bine. 496 00:39:51,218 --> 00:39:52,298 Bărbăţia ta este în regulă. 497 00:39:52,510 --> 00:39:53,510 Totul e bine. 498 00:39:54,968 --> 00:39:56,176 Mă doare. 499 00:39:56,677 --> 00:39:58,301 Pot să ţip? 500 00:39:59,302 --> 00:40:00,302 Ţipă dacă te doare. 501 00:40:00,468 --> 00:40:01,468 Ţipă dacă te doare. 502 00:40:02,218 --> 00:40:03,218 Ţipă cât poţi. 503 00:40:06,927 --> 00:40:08,484 Dacă ţipi, nu te mai doare. 504 00:41:07,385 --> 00:41:10,467 Întotdeauna a vrut binoclul tău... 505 00:41:12,843 --> 00:41:15,051 De acum nu mai are niciun motiv. 506 00:41:16,510 --> 00:41:18,342 Întreaga noastră echipă are unul singur... 507 00:41:19,385 --> 00:41:20,884 Americanii le au pe toate. 508 00:41:21,427 --> 00:41:22,467 Diverse tipuri de binoclu. 509 00:41:22,968 --> 00:41:24,134 Gamă largă de lunete. 510 00:41:24,635 --> 00:41:25,342 Avioane. 511 00:41:25,427 --> 00:41:26,692 Artilerie. Tancuri. 512 00:41:26,760 --> 00:41:27,967 Diverse tipuri de tunuri. 513 00:41:28,427 --> 00:41:29,427 Telefoane. 514 00:41:29,802 --> 00:41:31,051 Telemetre. 515 00:41:31,302 --> 00:41:32,302 Echipamente diverse. 516 00:41:32,843 --> 00:41:34,009 Noi nu avem nimic. 517 00:41:34,010 --> 00:41:35,301 Cum adică, nu avem nimic? 518 00:41:38,260 --> 00:41:40,217 Cine spune că nu avem nimic? 519 00:41:41,968 --> 00:41:42,968 Stau în picioare. 520 00:41:44,677 --> 00:41:45,801 Voi sunteţi gata. 521 00:41:52,677 --> 00:41:53,677 A V-a echipă... 522 00:41:53,843 --> 00:41:54,843 încă există. 523 00:42:04,677 --> 00:42:06,426 Să-i ia naiba! 524 00:42:10,468 --> 00:42:11,759 Ia-ţi arma şi vino cu mine. 525 00:42:12,052 --> 00:42:12,967 Laoer, asigură poziţia. 526 00:42:13,052 --> 00:42:14,052 Să mergem. 527 00:42:36,843 --> 00:42:38,717 Nenorociţii de americani se ascund. 528 00:42:39,927 --> 00:42:41,926 Oare cât timp pot s-o facă? 529 00:42:48,135 --> 00:42:49,135 Am reperat unul. 530 00:42:49,627 --> 00:42:50,726 Unde? 531 00:42:50,760 --> 00:42:51,760 La stânga. 532 00:42:56,593 --> 00:42:58,509 Fiecare om contează. 533 00:42:58,552 --> 00:42:59,342 Dar unghiul nu este bun. 534 00:42:59,552 --> 00:43:00,701 Cum tragem în el? 535 00:43:01,343 --> 00:43:02,676 Îl atragem afară. 536 00:44:00,385 --> 00:44:01,385 Andrew. 537 00:44:01,885 --> 00:44:02,885 Andrew. 538 00:44:11,552 --> 00:44:12,552 Întoarceţi-vă la posturi. 539 00:44:14,427 --> 00:44:15,551 Întoarceţi-vă la posturi. 540 00:44:17,302 --> 00:44:18,551 Întoarceţi-vă la posturi. 541 00:44:27,385 --> 00:44:28,801 Adrenalina se termină. 542 00:44:35,760 --> 00:44:37,826 - Nu-l lăsa să leşine. - Trezeşte-l. 543 00:44:38,125 --> 00:44:39,525 Ţipă la el. 544 00:44:40,927 --> 00:44:41,967 Liang. 545 00:44:42,218 --> 00:44:43,218 Nu adormi. 546 00:44:43,241 --> 00:44:44,769 Nu adormi. 547 00:44:45,093 --> 00:44:46,634 Stai treaz. 548 00:44:48,010 --> 00:44:49,459 Rezistă. 549 00:44:49,468 --> 00:44:50,634 Liang. 550 00:44:54,135 --> 00:44:55,135 Ţipă, continuă... 551 00:44:55,385 --> 00:44:56,509 Liang. 552 00:44:57,010 --> 00:44:58,259 Stai treaz. 553 00:44:58,677 --> 00:45:00,426 Rezistă, Liang. 554 00:45:00,927 --> 00:45:02,134 Stai treaz. 555 00:45:03,935 --> 00:45:05,176 Liang. 556 00:45:05,177 --> 00:45:06,177 Liang. 557 00:45:07,510 --> 00:45:08,676 Liang. 558 00:45:12,177 --> 00:45:13,177 Strigă la el! 559 00:45:15,385 --> 00:45:16,385 Ce zici, cântăm? 560 00:45:16,927 --> 00:45:17,759 Să cântăm „Trecând râul Yalu” 561 00:45:17,760 --> 00:45:18,920 Să cântăm „Trecând râul Yalu” 562 00:45:19,677 --> 00:45:21,967 Trecând râul Yalu,... 563 00:45:22,093 --> 00:45:24,009 cu capul sus, 564 00:45:24,135 --> 00:45:26,509 luptăm pentru pace, pentru ţara noastră... 565 00:45:26,760 --> 00:45:28,217 pentru a ne ocroti casele. 566 00:45:28,268 --> 00:45:29,192 Am reuşit! 567 00:45:29,218 --> 00:45:33,676 Glorioşi fii şi fiice ale Chinei. 568 00:45:33,718 --> 00:45:37,884 Să ne unim... 569 00:45:38,052 --> 00:45:40,217 Ajutând Coreea împotriva americanilor... 570 00:45:40,468 --> 00:45:44,467 şi să învingem diavolii americani. 571 00:45:44,760 --> 00:45:47,051 Trecând râul Yalu... 572 00:45:47,093 --> 00:45:49,259 cu capul sus, 573 00:45:49,260 --> 00:45:51,634 luptăm pentru pace, pentru ţara noastră... 574 00:45:51,760 --> 00:45:52,634 pentru a ne ocroti casele. 575 00:45:52,635 --> 00:45:54,184 Să-l ţinem treaz. 576 00:45:54,218 --> 00:45:55,842 Mai tare! 577 00:45:55,843 --> 00:46:00,217 Glorioşi fii şi fiice ale Chinei. 578 00:46:00,427 --> 00:46:04,634 Să ne unim... 579 00:46:04,927 --> 00:46:07,051 Ajutând Coreea împotriva americanilor... 580 00:46:07,177 --> 00:46:11,426 şi să învingem diavolii americani. 581 00:46:21,718 --> 00:46:24,342 Trecând râul Yalu... 582 00:46:24,593 --> 00:46:26,967 cu capul sus... 583 00:46:27,468 --> 00:46:30,051 luptăm pentru pace, pentru ţara noastră... 584 00:46:30,260 --> 00:46:32,384 pentru a ne ocroti casele. 585 00:46:32,593 --> 00:46:37,134 Glorioşi fii şi fiice ale Chinei. 586 00:46:37,385 --> 00:46:41,884 Să ne unim... 587 00:46:42,302 --> 00:46:44,717 Ajutând Coreea împotriva americanilor... 588 00:46:45,010 --> 00:46:50,009 şi să învingem diavolii americani. 589 00:46:50,427 --> 00:46:52,759 Trecând râul Yalu... 590 00:46:52,968 --> 00:46:55,092 cu capul sus... 591 00:46:55,260 --> 00:46:57,717 luptăm pentru pace, pentru ţara noastră.. 592 00:46:57,968 --> 00:46:59,967 pentru a ne ocroti casele. 593 00:47:00,343 --> 00:47:04,801 Glorioşi fii şi fiice ale Chinei. 594 00:47:05,302 --> 00:47:09,634 Să ne unim... 595 00:47:10,010 --> 00:47:12,301 Ajutând Coreea împotriva americanilor... 596 00:47:12,552 --> 00:47:17,467 şi să învingem diavolii americani. 597 00:47:19,843 --> 00:47:20,843 Nu înţeleg. 598 00:47:21,218 --> 00:47:22,218 Ei cântă? 599 00:47:22,385 --> 00:47:24,434 Aş vrea să ştiu, ce cânta ei? 600 00:47:29,010 --> 00:47:30,842 Ce faci acolo, Nate? 601 00:47:32,927 --> 00:47:35,217 Nu vreau să mor în această misiune idioată, Jack. 602 00:47:35,718 --> 00:47:36,884 Planul tău era să-i atragem... 603 00:47:36,885 --> 00:47:38,365 şi să-i prindem, dar nu va funcţiona. 604 00:47:38,927 --> 00:47:40,551 Nu-l putem prinde pe tipul ăsta. 605 00:47:42,593 --> 00:47:44,301 John, mereu ne-ai spus... 606 00:47:44,302 --> 00:47:46,801 Există o persoană pe care o putem folosi ca momeală. 607 00:47:46,802 --> 00:47:48,926 El este la mijloc, în fotografia din ziar. 608 00:47:49,260 --> 00:47:50,301 Dar cum îi putem şti? 609 00:47:50,677 --> 00:47:51,884 Toţi arată la fel. 610 00:47:52,177 --> 00:47:53,967 Nate, de cât timp lucrezi cu mine? 611 00:47:54,468 --> 00:47:55,592 5 ani, de ce? 612 00:47:55,802 --> 00:47:59,717 În tot acest timp, m-am înşelat... vreodată, în privinţa unei feţe? 613 00:48:01,385 --> 00:48:02,385 Nu. 614 00:48:08,018 --> 00:48:09,117 Uite. 615 00:48:09,204 --> 00:48:10,704 Ăsta-i ţinta noastră. 616 00:48:10,760 --> 00:48:12,176 Amicul său. 617 00:48:12,177 --> 00:48:14,301 Amicul este acolo ca momeală. 618 00:48:14,760 --> 00:48:16,426 Ai înţeles, geniule? 619 00:48:17,010 --> 00:48:19,742 Nu ar fi trebuit să vin în acest loc uitat de Dumnezeu. 620 00:48:20,010 --> 00:48:22,342 Acest blestemat război trebuia să se încheie demult. 621 00:48:22,635 --> 00:48:24,217 La naiba cu acest război. 622 00:48:24,635 --> 00:48:26,676 La naiba cu planul tău. Şi la naiba cu tine, John. 623 00:48:28,385 --> 00:48:30,176 Calmează-te, Skipper. 624 00:48:30,243 --> 00:48:31,884 Ia-o uşor, omule. 625 00:48:31,885 --> 00:48:33,967 Este pur şi simplu înnebunit, omule 626 00:48:33,968 --> 00:48:35,467 E scos din minţi. 627 00:48:35,468 --> 00:48:37,051 Patru dintre noi au murit, Jack. 628 00:48:37,468 --> 00:48:38,926 Am rămas doar noi. 629 00:48:39,018 --> 00:48:40,259 Cine urmează, John? 630 00:48:40,260 --> 00:48:41,260 Cine urmează, John? 631 00:48:41,468 --> 00:48:42,592 Cine-i următorul? 632 00:48:42,593 --> 00:48:43,676 Răspund foarte simplu 633 00:48:43,677 --> 00:48:46,467 Tu poţi alege. Dacă faci cum zic eu, 634 00:48:46,468 --> 00:48:48,676 te scot din acest loc blestemat şi te voi duce acasă. 635 00:48:48,677 --> 00:48:52,634 Dar dacă te pui cu mine, nu respecţi ordinele, 636 00:48:52,635 --> 00:48:54,759 O să-mi fac datoria să raportez... 637 00:48:54,760 --> 00:48:57,551 şi vei fi executat ca dezertor. 638 00:48:57,885 --> 00:48:58,885 Înţelegi? 639 00:49:01,468 --> 00:49:02,468 Înţelegi? 640 00:49:06,302 --> 00:49:07,302 Jack. 641 00:49:07,760 --> 00:49:09,342 Cum stai cu limba chineză? 642 00:49:09,802 --> 00:49:12,509 Până şi în somn, vorbesc adesea chineza. 643 00:49:12,510 --> 00:49:13,551 Bine, cred că este suficient. 644 00:49:13,552 --> 00:49:15,192 Putem trece la următoarea fază. 645 00:49:15,593 --> 00:49:17,792 Acum vom vedea dacă am gândit bine. 646 00:49:20,385 --> 00:49:23,009 Schimb. Domnul Liu. 647 00:49:23,927 --> 00:49:24,927 Tu vii la noi. 648 00:49:25,218 --> 00:49:26,551 El poate pleca. 649 00:49:32,135 --> 00:49:33,135 Schimb. 650 00:49:34,010 --> 00:49:35,384 Schimb. 651 00:49:36,260 --> 00:49:38,384 Tu pentru el. 652 00:49:39,593 --> 00:49:40,593 Tu vii la noi. 653 00:49:41,218 --> 00:49:42,218 El poate pleca. 654 00:49:43,010 --> 00:49:44,217 Pot vorbi chineză? 655 00:49:44,885 --> 00:49:46,509 Sergent, te vor pe tine. 656 00:49:49,885 --> 00:49:50,885 Schimb 657 00:49:51,177 --> 00:49:52,177 Schimb. 658 00:49:53,052 --> 00:49:54,052 Tu vii la noi. 659 00:49:54,593 --> 00:49:55,634 El poate pleca. 660 00:49:56,552 --> 00:49:57,552 Nu trage nimeni. 661 00:49:58,218 --> 00:49:59,218 În siguranţă. 662 00:50:03,927 --> 00:50:05,134 Nenorociţii de americani. 663 00:50:06,302 --> 00:50:07,384 Laoer, fără arme. 664 00:50:07,802 --> 00:50:08,802 Mergem să-l luăm. 665 00:50:09,552 --> 00:50:10,552 Cum? 666 00:50:10,760 --> 00:50:11,467 Ce crezi? 667 00:50:11,552 --> 00:50:12,384 Noi mergem şi îl luăm. 668 00:50:12,468 --> 00:50:13,801 Eşti nebun? 669 00:50:14,343 --> 00:50:15,676 Americanii sunt după mine. 670 00:50:16,635 --> 00:50:18,155 Ei profită de Liang ca să mă prindă... 671 00:50:18,802 --> 00:50:20,467 şi mă vor în viaţă. 672 00:50:20,635 --> 00:50:21,635 De unde ştii? 673 00:50:22,385 --> 00:50:23,385 De unde ştiu? 674 00:50:24,677 --> 00:50:25,842 Sunt cei mai buni... 675 00:50:26,510 --> 00:50:28,134 Când mă rostogoleam de pe munte... 676 00:50:28,343 --> 00:50:29,509 niciun glonţ nu m-a lovit. 677 00:50:29,927 --> 00:50:31,287 Simţeam că ceva nu este în regulă. 678 00:50:31,343 --> 00:50:32,343 Uită-te la ei... 679 00:50:32,968 --> 00:50:34,342 cu difuzor... 680 00:50:34,802 --> 00:50:36,801 ...cu un american care poate vorbi chineza. 681 00:50:36,908 --> 00:50:38,092 Dacă voiau să mă omoare... 682 00:50:38,093 --> 00:50:39,093 ce atâta deranj? 683 00:50:40,100 --> 00:50:41,334 Suntem aici de mult timp. 684 00:50:41,718 --> 00:50:43,467 Puteau să lovească cu artileria repede, 685 00:50:43,502 --> 00:50:44,684 De ce n-au făcut-o? 686 00:50:44,885 --> 00:50:46,634 Pentru că mă vor în viaţă. 687 00:50:46,843 --> 00:50:48,009 Totuşi este prea riscant. 688 00:50:51,343 --> 00:50:52,343 Uită-te la Liang. 689 00:50:52,968 --> 00:50:53,968 Uită-te. 690 00:51:02,552 --> 00:51:03,801 Cât mai crezi că va trăi? 691 00:51:05,177 --> 00:51:06,509 Ordinul căpitanului... 692 00:51:06,510 --> 00:51:08,134 este să-l aducem pe Liang... 693 00:51:09,052 --> 00:51:10,926 viu sau mort! 694 00:51:11,635 --> 00:51:12,676 Ştii motivul? 695 00:51:13,093 --> 00:51:14,134 Dar căpitanul a spus... 696 00:51:14,343 --> 00:51:16,417 că tu valorezi cât o companie. 697 00:51:16,635 --> 00:51:17,967 Dacă Liang deţine informaţii... 698 00:51:17,968 --> 00:51:20,008 ar putea valora mai mult decât o întreagă divizie... 699 00:51:20,552 --> 00:51:21,552 sau o întreagă armată. 700 00:51:24,468 --> 00:51:27,676 Fiind dispuşi să schimbe... ei nu ştiu cât este de important. 701 00:51:28,635 --> 00:51:32,901 Nu mai putem să aşteptăm. Să profităm de ocazie. 702 00:51:33,010 --> 00:51:35,759 Astăzi... Îl vom aduce pe Liang. 703 00:51:37,052 --> 00:51:38,134 Ei au mai rămas trei. 704 00:51:38,552 --> 00:51:40,217 Eu ies şi tu îi termini. 705 00:51:40,510 --> 00:51:42,051 Voi doi îl preluaţi pe Liang. 706 00:51:42,970 --> 00:51:44,570 Echipa a V-a va învinge. 707 00:51:48,343 --> 00:51:49,343 După ce ajung acolo... 708 00:51:50,177 --> 00:51:51,217 păstrează-ţi calmul... 709 00:51:52,177 --> 00:51:53,177 şi ai grijă. 710 00:51:54,010 --> 00:51:55,259 Trage numai dacă trebuie. 711 00:51:55,260 --> 00:51:56,551 Nu-i lăsa să-ţi afle locul. 712 00:51:56,927 --> 00:51:57,927 Ai înţeles? 713 00:52:03,718 --> 00:52:04,909 Poftim, ia-o. 714 00:52:05,790 --> 00:52:07,290 Ia-o. 715 00:52:11,427 --> 00:52:12,759 Nu te mai pierde. 716 00:52:13,093 --> 00:52:14,093 A înţeles? 717 00:52:21,635 --> 00:52:23,134 Nu-mi mai plânge din nou. 718 00:52:25,510 --> 00:52:26,659 Fii tare. 719 00:52:28,718 --> 00:52:30,176 Înveseleşte-te. 720 00:52:41,802 --> 00:52:43,051 Iese pentru soldatul lui. 721 00:52:43,135 --> 00:52:46,492 Ţi-am spus, chineza mea... a avut efect. 722 00:52:48,135 --> 00:52:49,135 Deşi, trebuie să spun... 723 00:52:49,343 --> 00:52:52,051 Nu credeam că va fi de acord cu acest schimb. 724 00:52:52,302 --> 00:52:53,209 Tu ai crezut? 725 00:52:53,260 --> 00:52:56,009 Ei bine, nu l-am studiat degeaba timp de 4 luni. 726 00:52:56,510 --> 00:52:57,634 A fost rănit de două ori. 727 00:52:57,635 --> 00:52:59,509 Salvând doi soldaţi de-ai lui. 728 00:52:59,510 --> 00:53:00,826 Aşa este el. 729 00:53:00,843 --> 00:53:02,209 Am avut dreptate cu asta. 730 00:53:02,593 --> 00:53:03,593 Laoer. 731 00:53:06,927 --> 00:53:07,927 Stai aproape. 732 00:53:21,968 --> 00:53:23,801 De ce este un soldat în spatele lui? 733 00:53:24,010 --> 00:53:24,717 Eşti prost. 734 00:53:24,718 --> 00:53:27,767 Dacă nu are pe cineva, cum să ducă trupul? 735 00:53:48,800 --> 00:53:49,800 Yi... 736 00:53:55,900 --> 00:53:57,100 Dolofanul... 737 00:53:58,800 --> 00:53:59,800 Sun... 738 00:54:05,800 --> 00:54:06,800 Jun... 739 00:54:10,885 --> 00:54:11,926 Gui... 740 00:54:17,468 --> 00:54:19,592 Nu vreau să aud ce vrei să spui. 741 00:54:21,635 --> 00:54:23,676 Te-am recrutat din satul tău... 742 00:54:26,052 --> 00:54:27,342 Şi acum... 743 00:54:30,927 --> 00:54:33,301 Nu sunt în stare să te pot duce acasă. 744 00:54:57,135 --> 00:54:58,135 Spune-i să se oprească. 745 00:54:59,510 --> 00:55:00,510 Stai. 746 00:55:00,922 --> 00:55:04,622 Stai. 747 00:55:17,260 --> 00:55:19,467 Să vină el mai întâi. 748 00:55:19,838 --> 00:55:23,838 Domnule Liu... Vino aici. 749 00:55:38,968 --> 00:55:41,042 El vrea să primească mai întâi trupul. 750 00:55:41,052 --> 00:55:42,634 Să-l lăsăm? 751 00:55:53,635 --> 00:55:55,426 Adică, eu cred că am putea... 752 00:55:55,427 --> 00:55:56,867 atâta timp cât este în faţa noastră. 753 00:55:58,135 --> 00:55:58,926 Este bine aşa... 754 00:55:58,927 --> 00:56:00,526 ...spune-i ca da. 755 00:56:00,760 --> 00:56:02,267 Dacă fac ceva nebunesc... 756 00:56:02,343 --> 00:56:03,884 Îi împuşcăm pe toţi. 757 00:56:05,876 --> 00:56:07,876 Domnule Liu. 758 00:56:08,135 --> 00:56:09,135 De acord. 759 00:56:09,510 --> 00:56:10,510 Suntem de acord. 760 00:56:12,302 --> 00:56:14,042 - Laoer, du-te şi ia-l. - Bine. 761 00:56:23,635 --> 00:56:24,635 Du-l repede. 762 00:56:33,260 --> 00:56:35,051 - Du-te... - Sergent... 763 00:56:36,010 --> 00:56:37,426 Ce să-i spun căpitanului? 764 00:56:38,677 --> 00:56:39,967 Spune-i... 765 00:56:40,427 --> 00:56:41,427 Liang... 766 00:56:41,677 --> 00:56:44,242 a fost adus înapoi prin sacrificiul echipei a V-a. 767 00:57:09,135 --> 00:57:10,842 Acum am ţintă precisă pe spatele lui. 768 00:57:11,052 --> 00:57:12,809 Nu contează, lasă-l în pace. 769 00:57:59,760 --> 00:58:01,301 Domnule Liu Wenwu. 770 00:58:02,260 --> 00:58:04,134 Mă bucur în sfârşit, să te cunosc. 771 00:58:25,843 --> 00:58:27,034 Grenadă. 772 00:58:56,218 --> 00:58:59,218 Sergent. 773 00:59:12,302 --> 00:59:13,842 Unde am dat greş? 774 00:59:14,427 --> 00:59:15,427 Apel nominal... 775 00:59:15,802 --> 00:59:17,134 Încă în viaţă, Skip. 776 00:59:17,385 --> 00:59:18,385 Nate. 777 00:59:24,593 --> 00:59:25,593 Laoer. 778 00:59:25,885 --> 00:59:27,009 Sunt aici. 779 00:59:27,510 --> 00:59:34,784 Picior împuşcat. Trage-l mai întâi pe Liang. 780 00:59:44,968 --> 00:59:45,968 Laoer. 781 00:59:46,010 --> 00:59:47,301 Prinde. 782 01:00:00,802 --> 01:00:01,802 Dayong. 783 01:00:01,927 --> 01:00:04,842 Nu te abate de la plan. Urmează ordinele sergentului. 784 01:00:05,343 --> 01:00:06,676 Nu-ţi arăta poziţia. 785 01:00:07,718 --> 01:00:09,676 Ne bazăm pe tine să îndeplinim misiunea. 786 01:00:12,260 --> 01:00:13,509 Sunt căpitanul Williams. 787 01:00:13,510 --> 01:00:14,634 Am ordine urgente. 788 01:00:14,843 --> 01:00:15,843 Executare imediată. 789 01:00:15,935 --> 01:00:16,759 Recepţionezi? 790 01:00:16,802 --> 01:00:17,542 Terminat. 791 01:00:17,635 --> 01:00:19,259 Mi-ai compromis misiunea. 792 01:00:19,885 --> 01:00:21,092 O să te omor. 793 01:00:21,177 --> 01:00:22,509 Dacă nu se trăgea, 794 01:00:22,677 --> 01:00:24,634 mureai în acel şanţ. 795 01:00:24,843 --> 01:00:26,551 Crezi că eşti deştept, John. 796 01:00:26,677 --> 01:00:28,092 Ai dat-o în bară. 797 01:00:28,593 --> 01:00:30,092 Tipul folosit ca momeală... 798 01:00:30,302 --> 01:00:31,676 nu era doar o iscoadă. 799 01:00:31,843 --> 01:00:33,176 Avem detalii noi. 800 01:00:33,385 --> 01:00:35,051 Era ofiţer de informaţii... 801 01:00:35,302 --> 01:00:38,102 purta informaţii top secrete. 802 01:00:38,260 --> 01:00:39,467 Din acest moment... 803 01:00:39,468 --> 01:00:41,176 Sunt numit la conducere. 804 01:00:41,427 --> 01:00:43,217 Am cercetat corpul prizonierului... 805 01:00:43,218 --> 01:00:44,717 Nu am găsit nimic de la el. 806 01:00:44,718 --> 01:00:47,176 Putea să ascundă oriunde în corpul lui. 807 01:00:47,177 --> 01:00:48,467 Chiar şi în rănile lui. 808 01:00:48,468 --> 01:00:49,468 Eşti prost. 809 01:00:51,552 --> 01:00:55,153 Ascultă-mă atent, John. Un singur lucru contează acum... 810 01:00:55,154 --> 01:00:57,051 Trebuie să aducem trupul înapoi... 811 01:00:57,052 --> 01:00:58,467 ...cu orice preţ. 812 01:00:58,718 --> 01:01:00,509 Singura ta cale să eviţi curtea marţială... 813 01:01:00,510 --> 01:01:02,384 să cooperezi cu mine. 814 01:01:02,385 --> 01:01:04,009 Este clar? 815 01:01:04,135 --> 01:01:05,135 Am terminat. 816 01:01:06,677 --> 01:01:08,426 Pregătiţi artileria mobilă. 817 01:01:08,552 --> 01:01:09,842 Şi pregătiţi muniţia. 818 01:01:10,052 --> 01:01:11,842 Tancul şi mortierele sosesc în 20 de minute. 819 01:01:12,635 --> 01:01:14,301 Spune-le să se grăbească. 820 01:01:22,343 --> 01:01:23,426 Jack. 821 01:01:24,760 --> 01:01:25,760 Noi am eşuat. 822 01:01:29,177 --> 01:01:32,034 Acum ştim de ce a vrut să facă schimbul. 823 01:01:32,343 --> 01:01:33,343 Ce ai spus? 824 01:02:01,510 --> 01:02:02,510 Ai văzut-o. 825 01:02:02,593 --> 01:02:03,801 Mai bine ai face ceva. 826 01:02:04,927 --> 01:02:06,517 Stingerea, băiete. 827 01:02:12,260 --> 01:02:13,260 Laoer. 828 01:02:15,802 --> 01:02:17,259 Laoer. 829 01:02:17,802 --> 01:02:19,134 Dayong. 830 01:02:20,010 --> 01:02:22,217 Nu te deconspira. 831 01:02:48,010 --> 01:02:50,009 Dayong. 832 01:03:27,052 --> 01:03:28,342 Ce încearcă să facă? 833 01:03:59,760 --> 01:04:01,251 Scrie cu sânge. 834 01:04:01,260 --> 01:04:03,259 Vrea să transmită informaţii. 835 01:04:03,593 --> 01:04:05,342 Opreşte-l, la naiba, opreşte-l. 836 01:04:05,635 --> 01:04:06,926 Viu sau mort? 837 01:04:06,927 --> 01:04:08,259 Viu, idiotule. 838 01:04:35,093 --> 01:04:36,342 A transmis mesajul? 839 01:04:36,635 --> 01:04:38,134 Sunt sigur că nu. 840 01:04:38,260 --> 01:04:40,751 Să te rogi la Dumnezeu să n-o fi făcut-o. 841 01:04:46,385 --> 01:04:48,417 Spune echipei să-l prindă. 842 01:04:48,510 --> 01:04:50,301 Aici este aşteptat cu onoare. 843 01:04:50,510 --> 01:04:51,510 Da, domnule. 844 01:04:52,302 --> 01:04:54,009 Mai bine ai grijă de tranşee, John. 845 01:04:54,177 --> 01:04:55,801 Oricine iese de acolo... 846 01:04:56,093 --> 01:04:57,176 Omoară-l. 847 01:05:36,427 --> 01:05:38,467 Te-am prins acum, băiete. 848 01:05:38,468 --> 01:05:40,384 Te-am prins! 849 01:05:57,093 --> 01:05:58,092 Se injectează singur. 850 01:05:58,093 --> 01:05:59,093 Asta îl va ucide. 851 01:06:09,343 --> 01:06:10,509 Cine trage? 852 01:06:25,218 --> 01:06:28,259 El a împuşcat toţi oamenii noştri... şi nu pot să-l iau la ţintă. 853 01:06:28,552 --> 01:06:31,317 Nu am văzut de mult un astfel de lunetist. 854 01:06:38,802 --> 01:06:40,301 Ce s-a întâmplat, Skipper? 855 01:06:40,635 --> 01:06:42,342 De unde a apărut lunetistul? 856 01:06:42,552 --> 01:06:44,384 Este ultimul pe care l-au lăsat în adăpost... 857 01:06:44,510 --> 01:06:45,884 Este extrem de abil. 858 01:06:46,052 --> 01:06:47,967 Ce naiba se întâmplă? 859 01:06:48,135 --> 01:06:50,592 Câţi oameni sunt de cealaltă parte? 860 01:06:50,927 --> 01:06:52,467 Domnule, cred că doar unul. 861 01:06:53,302 --> 01:06:54,701 Nu cred. 862 01:06:54,885 --> 01:06:56,009 Înţeleg, domnule. 863 01:06:56,010 --> 01:06:57,259 Poate-i o fantomă. 864 01:07:34,510 --> 01:07:35,592 S-a sinucis. 865 01:07:36,302 --> 01:07:38,259 Blestematul, s-a sinucis. 866 01:07:38,635 --> 01:07:40,051 S-a dus totul naibii... 867 01:07:40,385 --> 01:07:42,384 şi totul din vina ta, John. 868 01:07:42,635 --> 01:07:44,676 Nu vom şti niciodată cine a fost... 869 01:07:44,677 --> 01:07:46,301 şi ce informaţii ducea. 870 01:07:46,593 --> 01:07:49,717 Voi fi curios să aud... ce vei explica superiorilor. 871 01:07:50,093 --> 01:07:51,967 Afară din armată, John. 872 01:07:52,177 --> 01:07:53,284 Eşti terminat. 873 01:07:55,552 --> 01:07:57,852 Nu poţi evita tribunal militar... 874 01:07:58,218 --> 01:08:00,501 şi nimeni nu te poate salva. 875 01:08:19,177 --> 01:08:20,634 Ce naiba este cu voi? 876 01:08:20,885 --> 01:08:22,551 Ce v-a luat atât de mult? 877 01:08:22,843 --> 01:08:24,801 Mortierele, ce mai aşteptaţi? 878 01:08:24,927 --> 01:08:26,909 Vreau să rad acea colină. 879 01:08:48,302 --> 01:08:50,967 Îngropaţi-l, îl vreau mort. 880 01:09:12,385 --> 01:09:14,176 Pregătiţi din nou mortierele. 881 01:09:21,302 --> 01:09:23,801 M-am saturat, terminaţi acum asta. 882 01:09:27,635 --> 01:09:29,926 Vreau o groapă, în locul acelei coline. 883 01:09:40,343 --> 01:09:44,259 Căpitanul Williams a căzut. 884 01:09:44,283 --> 01:09:45,983 Ordonaţi, domnule! 885 01:09:49,260 --> 01:09:50,676 Comandantul tău e mort. 886 01:09:50,677 --> 01:09:51,677 Pleacă de aici. 887 01:09:51,760 --> 01:09:52,717 Dar misiunea? 888 01:09:52,718 --> 01:09:54,101 Luăm cadavrul cu noi? 889 01:09:54,468 --> 01:09:55,634 Fă ce vrei. 890 01:09:55,843 --> 01:09:57,384 Eşti pe cont propriu, fiule. 891 01:09:59,052 --> 01:10:00,176 Nu l-am mai văzut pe Yuan... 892 01:10:00,677 --> 01:10:02,092 şi nu mă aşteptam să se întoarcă. 893 01:10:02,843 --> 01:10:05,701 Yuan nu ar trebui să se întoarcă dar mi-a spus mai târziu... 894 01:10:05,885 --> 01:10:07,767 a vrut doar să-l salveze pe Liang. 895 01:10:09,010 --> 01:10:10,092 Oamenii din sat erau speriaţi... 896 01:10:10,093 --> 01:10:11,793 şi nu voiau să-l ajute. 897 01:10:11,817 --> 01:10:14,217 Aşa că s-a întors singur. 898 01:10:45,218 --> 01:10:46,426 Williams a murit. 899 01:10:46,802 --> 01:10:48,467 Hai să ieşim în timp ce înca este bine. 900 01:10:48,885 --> 01:10:51,926 Nu l-am prins în viaţă pe "puşcaşul cu 'coasa' din China"... 901 01:10:51,927 --> 01:10:54,109 dar ne vor da medalii. 902 01:10:54,135 --> 01:10:55,551 Crezi că merge atât de uşor? 903 01:10:55,552 --> 01:10:58,059 Williams a murit şi asta va adormi Curtea Marţiala? 904 01:10:58,218 --> 01:10:59,926 Atunci ce-ar trebui să facem? 905 01:11:10,885 --> 01:11:12,342 Cred că acel copil de acolo... 906 01:11:12,343 --> 01:11:14,342 este biletul nostru pentru libertate. 907 01:11:16,510 --> 01:11:18,217 Hei locotenente, ne recepţionezi? 908 01:11:18,252 --> 01:11:19,434 Da, domnule. 909 01:11:19,468 --> 01:11:21,259 De ce nu ne laşi un tanc? 910 01:11:29,052 --> 01:11:30,426 Hei, Skipper. 911 01:11:30,718 --> 01:11:32,092 Am o întrebare pentru tine. 912 01:11:32,760 --> 01:11:35,676 Cum se face că am renunţat la tanchiştii cu faţă de câine 913 01:11:35,677 --> 01:11:37,701 pentru a comanda această conservă? 914 01:11:37,760 --> 01:11:39,259 Mulţi martori înseamnă multe probleme... 915 01:11:39,260 --> 01:11:40,509 De aceea, Jack 916 01:11:41,302 --> 01:11:43,176 Vrem să scriem propria noastră poveste. 917 01:11:43,210 --> 01:11:46,151 N-am vrea ca oamenii să creadă că acest copil ne-a căzut în poală. 918 01:11:46,218 --> 01:11:47,792 Mai este o întrebare. 919 01:11:48,052 --> 01:11:50,176 De ce nu am luat cadavrul? 920 01:11:50,468 --> 01:11:52,551 Pentru că tot ce a avut, a dat băiatului. 921 01:11:53,052 --> 01:11:56,342 Jack, crezi că pur şi simplu... s-a înfricoşat pe câmpul de luptă? 922 01:11:56,343 --> 01:11:58,092 Atunci i-a transferat informaţiile. 923 01:11:58,093 --> 01:11:59,093 Sunt sigur. 924 01:11:59,510 --> 01:12:01,801 Skipper, l-am verificat pe băiat... 925 01:12:01,802 --> 01:12:02,884 ...şi el este curat. 926 01:12:03,010 --> 01:12:05,926 Tot ce trebuie să facem este să-l predăm contrainformaţiilor. 927 01:12:05,927 --> 01:12:07,092 Ei ştiu ce au de făcut. 928 01:12:07,427 --> 01:12:09,551 Atunci, nu numai că scăpăm, de tribunalul militar... 929 01:12:09,552 --> 01:12:12,026 ...ne prindem şi medalii pe piept. 930 01:12:13,052 --> 01:12:15,426 Uită-te la tine... jucând rolul de mare erou. 931 01:12:15,685 --> 01:12:17,667 Strălucind, sub titluri în ziare. 932 01:12:18,302 --> 01:12:20,842 "Lunetist american erou, câştigă războiul" 933 01:12:21,093 --> 01:12:23,342 Lunetişti, Skipper. 934 01:12:23,366 --> 01:12:24,278 Plural. 935 01:12:24,302 --> 01:12:25,384 Da, vom vedea. 936 01:13:00,468 --> 01:13:01,468 Este el. 937 01:13:01,718 --> 01:13:02,718 Fantoma. 938 01:13:02,843 --> 01:13:04,509 Ne putem mişca din nou cu conserva asta? 939 01:13:07,093 --> 01:13:08,634 Levierele nu funcţionează. 940 01:13:09,177 --> 01:13:10,551 El este aici pentru copil. 941 01:13:10,635 --> 01:13:12,275 Ţi-am spus că acest copil este important. 942 01:13:12,677 --> 01:13:14,009 Trebuie să-l ucidem... 943 01:13:14,010 --> 01:13:15,642 altfel nu putem pleca de aici. 944 01:13:15,677 --> 01:13:17,037 Putem trage cu armamentul de aici? 945 01:13:17,477 --> 01:13:18,551 Turela se învârte. 946 01:13:18,968 --> 01:13:20,051 Nu am niciun unghi de tragere. 947 01:13:20,052 --> 01:13:21,634 Vino sus, ajută cu muniţia. 948 01:13:23,135 --> 01:13:24,135 Grăbeşte-te. 949 01:13:24,468 --> 01:13:26,634 Bine, vin Skipper. 950 01:13:47,802 --> 01:13:49,301 Încărcătorul e blocat, Skipper. 951 01:13:49,677 --> 01:13:51,684 În regulă, folosim mitraliera. 952 01:13:53,052 --> 01:13:54,159 Hai, grăbeşte-te. 953 01:13:54,885 --> 01:13:56,092 Încărcat mitraliera! 954 01:14:09,593 --> 01:14:10,717 Nu-l văd. 955 01:14:19,718 --> 01:14:21,134 Îl am în vizor. 956 01:14:21,343 --> 01:14:22,343 Foc! 957 01:15:22,052 --> 01:15:24,301 Idiotule, este geam antiglonţ. 958 01:15:46,927 --> 01:15:48,051 Cred că l-am lovit. 959 01:15:48,760 --> 01:15:50,717 La naiba, nu văd nimic. 960 01:15:56,593 --> 01:15:58,976 El ne-a orbit cumva. Foarte isteţ. 961 01:16:02,468 --> 01:16:03,551 Ieşim, Skip. 962 01:16:03,635 --> 01:16:04,635 Încarcă muniţia. 963 01:16:04,927 --> 01:16:07,209 Vreau să-l mitraliez, apoi asigură-te că-i mort. 964 01:16:07,427 --> 01:16:08,759 Am pus totul înăuntru. 965 01:16:08,760 --> 01:16:09,760 Ieşim. 966 01:16:13,010 --> 01:16:15,051 Trebuie să-l fi lovit. 967 01:19:34,802 --> 01:19:37,102 Trebuie să înveţi să arunci mai departe de atât. 968 01:20:14,760 --> 01:20:16,134 Mai trăieşti? 969 01:20:16,718 --> 01:20:18,009 Numele meu este John. 970 01:20:18,010 --> 01:20:19,010 Care e numele tău? 971 01:20:19,302 --> 01:20:20,426 De unde eşti? 972 01:20:21,135 --> 01:20:22,967 Cum de n-am auzit de tine? 973 01:20:23,593 --> 01:20:25,342 Cine te-a învăţat să tragi? 974 01:20:25,510 --> 01:20:26,717 Liu Wenwu? 975 01:20:27,677 --> 01:20:29,426 El te-a învăţat cum să tragi... 976 01:20:29,510 --> 01:20:32,184 Eu te voi învăţa cum să mori. 977 01:20:33,930 --> 01:20:36,330 Nu mai ai gloanţe. 978 01:20:36,354 --> 01:20:38,111 Ştiu că eşti rănit. 979 01:20:38,135 --> 01:20:41,151 Sângerezi în spatele stâncii, n-o să mai rezişti mult. 980 01:20:41,168 --> 01:20:44,168 Desigur, eşti cel mai bun tintaş. 981 01:20:44,302 --> 01:20:45,967 Ai ucis deja mulţi oameni... 982 01:20:46,552 --> 01:20:47,884 dar îţi voi spune. 983 01:20:48,302 --> 01:20:49,426 Am un tanc. 984 01:20:49,802 --> 01:20:50,802 Am o armă. 985 01:20:50,968 --> 01:20:52,551 Cu o mulţime de gloanţe. 986 01:20:52,885 --> 01:20:54,467 Cât timp sunt aici... 987 01:20:54,885 --> 01:20:57,217 nu ai unde să pleci. 988 01:20:58,010 --> 01:20:59,926 Pot sta toată ziua... 989 01:20:59,950 --> 01:21:04,550 Şi la sfârşit, tu vei pierde, iar eu voi învinge. 990 01:22:04,587 --> 01:22:06,187 La această distanţă... 991 01:22:06,385 --> 01:22:07,385 în afară de acurateţe... 992 01:22:07,500 --> 01:22:09,200 Ai nevoie de ochi ageri. 993 01:22:09,677 --> 01:22:11,157 Nimeni nu are ochi mai ageri ca tine. 994 01:22:11,635 --> 01:22:13,275 Atâta timp cât acţionezi destul de rapid. 995 01:22:14,010 --> 01:22:15,451 Devii mai bun decât mine. 996 01:22:56,593 --> 01:22:58,092 Şmecheria aia veche. 997 01:22:59,052 --> 01:23:00,426 Am mai văzut-o. 998 01:23:01,218 --> 01:23:02,801 Asta-i tot ce poţi? 999 01:23:43,302 --> 01:23:45,702 "Nu acţiona, reacţionează. Trage spre focul advers" 1000 01:23:45,743 --> 01:23:47,367 Asta m-a învăţat sergentul. 1001 01:23:47,368 --> 01:23:50,568 John a pierdut în fata sergentului. 1002 01:25:50,010 --> 01:25:51,010 Bomboană. 1003 01:25:53,260 --> 01:25:54,260 Ai o bomboană? 1004 01:25:55,385 --> 01:25:58,401 Copilul, are bomboana. 1005 01:26:14,802 --> 01:26:15,826 Stai aşa. 1006 01:26:17,300 --> 01:26:18,900 Încet. 1007 01:27:24,343 --> 01:27:26,009 Aceasta este povestea echipei a V-a. 1008 01:27:26,718 --> 01:27:28,842 În marele plan al războiului din Coreea. 1009 01:27:29,552 --> 01:27:31,926 Lupta noastră a fost una normală. 1010 01:27:32,677 --> 01:27:34,517 Dar s-a purtat într-un teritoriu necunoscut... 1011 01:27:34,793 --> 01:27:36,426 şi nu-i în cărţile de istorie. 1012 01:27:37,318 --> 01:27:38,842 Este pentru victoria finală... 1013 01:27:39,295 --> 01:27:42,595 toţi camarazii mei s-au sacrificat în acea vale fără nume... 1014 01:27:43,019 --> 01:27:45,819 şi au lăsat în urmă doar numele lor. 1015 01:28:26,560 --> 01:28:28,451 Mai tarziu, căpitanul mi-a spus... 1016 01:28:28,560 --> 01:28:30,676 cât de importante erau informaţiile lui Liang. 1017 01:28:31,302 --> 01:28:33,301 Conţineau planul de atac al SUA împotriva... 1018 01:28:33,302 --> 01:28:35,301 Armatei Populare de Voluntari. 1019 01:28:36,468 --> 01:28:38,092 După o analiză atentă a acestor informaţii 1020 01:28:38,093 --> 01:28:39,676 s-au făcut strategii. 1021 01:28:40,160 --> 01:28:41,496 Armata Populară de Voluntari... 1022 01:28:41,552 --> 01:28:43,176 a trimis trupe... 1023 01:28:43,760 --> 01:28:46,051 pentru a sabota invazia americană, astfel că... 1024 01:28:46,760 --> 01:28:49,359 nu au avut de ales la negocierele de pace. 1025 01:28:49,510 --> 01:28:50,510 Căpitane. 1026 01:28:51,260 --> 01:28:52,342 Liang a căzut. 1027 01:28:56,343 --> 01:28:59,201 - Sergentul şi ceilalţi... - Noi ştim. 1028 01:29:01,093 --> 01:29:02,676 I-am adus înapoi. 1029 01:29:03,740 --> 01:29:05,440 Căpitane, l-aţi găsit pe sergent? 1030 01:29:09,010 --> 01:29:10,592 I-am găsit căciula. 1031 01:29:31,343 --> 01:29:33,159 Sergentului tău nu i-ar plăcea asta. 1032 01:29:33,802 --> 01:29:35,242 Aşa că nu mai plânge. 1033 01:29:37,552 --> 01:29:38,552 Căpitane. 1034 01:29:40,468 --> 01:29:41,934 Sergentul a căzut. 1035 01:29:42,677 --> 01:29:45,734 - Echipa a V-a nu mai există. - Cine a spus asta? 1036 01:29:46,927 --> 01:29:47,967 Echipa a V-a încă exista. 1037 01:29:48,468 --> 01:29:49,551 Gui este aici? 1038 01:29:49,627 --> 01:29:50,651 Răspundeţi! 1039 01:29:50,675 --> 01:29:52,575 Gui. 1040 01:29:52,718 --> 01:29:53,551 La ordin! 1041 01:29:53,575 --> 01:29:55,061 Jun. 1042 01:29:55,085 --> 01:29:56,009 La ordin! 1043 01:29:56,033 --> 01:29:57,861 Yi. 1044 01:29:57,885 --> 01:29:58,592 La ordin! 1045 01:29:58,616 --> 01:30:00,278 Wazi. 1046 01:30:00,302 --> 01:30:01,302 La ordin! 1047 01:30:01,427 --> 01:30:02,427 Laoer. 1048 01:30:02,510 --> 01:30:03,510 La ordin! 1049 01:30:03,635 --> 01:30:04,535 Sun. 1050 01:30:04,560 --> 01:30:05,526 La ordin! 1051 01:30:05,550 --> 01:30:06,728 Xu. 1052 01:30:06,752 --> 01:30:07,717 La ordin! 1053 01:30:07,741 --> 01:30:09,153 Dolofanul. 1054 01:30:09,177 --> 01:30:10,177 La ordin! 1055 01:30:10,427 --> 01:30:11,427 Chen Dayong. 1056 01:30:11,743 --> 01:30:13,009 La ordin! 1057 01:30:13,093 --> 01:30:14,051 Liu Wenwu. 1058 01:30:14,075 --> 01:30:16,075 La ordin! 1059 01:30:16,099 --> 01:30:18,099 Echipă a V-a? 1060 01:30:18,123 --> 01:30:20,123 La ordin! 1061 01:30:26,218 --> 01:30:29,926 Feţele lor se-ndepărtează, 1062 01:30:30,135 --> 01:30:34,842 feţe liniştite ca de copii. 1063 01:30:35,635 --> 01:30:39,635 Ochii lor strălucitori... 1064 01:30:40,093 --> 01:30:44,884 aduc căldură. 1065 01:30:45,343 --> 01:30:48,092 Să stăm lângă foc... 1066 01:30:48,116 --> 01:30:50,116 Să ne uităm la vechile fotografii. 1067 01:30:50,343 --> 01:30:54,467 Amintiri din satul nostru, 1068 01:30:55,468 --> 01:31:02,801 aducând speranţă şi dor mamelor noastre. 1069 01:31:05,385 --> 01:31:09,759 Amintirile zboară departe 1070 01:31:09,783 --> 01:31:15,283 dar noi le simţim că sunt aproape. 1071 01:31:15,468 --> 01:31:19,592 Paşii noştri spre sud... 1072 01:31:19,616 --> 01:31:24,516 urmează rândurile de lebede. 1073 01:31:24,540 --> 01:31:28,240 La revedere Nord natal. 1074 01:31:28,302 --> 01:31:34,301 Călătoria de acasă a început. 1075 01:31:35,310 --> 01:31:42,810 Purtând speranţele părinţilor noştri. 1076 01:31:46,093 --> 01:31:49,426 Stelele se aliniază pe cer. 1077 01:31:50,843 --> 01:31:54,717 Conducându-ne spre ţintă. 1078 01:31:55,760 --> 01:31:59,884 Prin pădurea deasă, ninsoarea cade valuri. 1079 01:31:59,908 --> 01:32:05,908 Tinereţea noastră trece într-o călătorie. 1080 01:32:06,135 --> 01:32:09,634 Timpul trece, munţii şi râurile se schimbă. 1081 01:32:10,210 --> 01:32:15,210 Dar sângele nostru cald clocoteşte de tinereţe. 1082 01:32:15,800 --> 01:32:19,800 Cerul este roşu, soarele auriu. 1083 01:32:21,310 --> 01:32:31,510 Ne lipseşte cerul de acasă. 1084 01:32:49,718 --> 01:32:53,884 Amintirile zboară departe... 1085 01:32:54,302 --> 01:32:58,759 dar noi le simţim încă aproape. 1086 01:32:59,677 --> 01:33:03,759 Paşii noştri spre sud... 1087 01:33:04,593 --> 01:33:08,801 urmează rândurile de lebede. 1088 01:33:09,468 --> 01:33:11,926 La revedere Nord natal. 1089 01:33:12,427 --> 01:33:18,592 Călătoria de acasă a început. 1090 01:33:19,635 --> 01:33:27,634 Purtând speranţele părinţilor noştri. 1091 01:33:30,343 --> 01:33:34,259 Stelele se aliniază pe cer... 1092 01:33:34,927 --> 01:33:39,426 Conducându-ne spre ţintă. 1093 01:33:40,093 --> 01:33:44,092 Prin pădurea deasă, ninsoarea cade valuri. 1094 01:33:44,885 --> 01:33:49,634 Tinereţea noastră trece într-o călătorie. 1095 01:33:50,177 --> 01:33:54,384 Timpul trece, munţii şi râurile se schimbă. 1096 01:33:54,968 --> 01:33:59,176 Dar sângele nostru cald clocoteşte de tinereţe. 1097 01:33:59,927 --> 01:34:04,176 Cerul este roşu, soarele auriu. 1098 01:34:05,593 --> 01:34:19,676 Ne lipseşte cerul de acasă. 1099 01:34:23,880 --> 01:34:28,976 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue Subs.ro Team @ www.subs.ro 1099 01:34:29,305 --> 01:35:29,751 Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/9w7ej Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari72246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.