Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,010
What do you want from me?
2
00:00:01,710 --> 00:00:03,230
There's only so much I can share.
3
00:00:03,570 --> 00:00:04,570
You're a spy.
4
00:00:04,630 --> 00:00:05,630
No. CIA.
5
00:00:05,950 --> 00:00:06,950
MSX.
6
00:00:09,510 --> 00:00:10,510
Kalinaska.
7
00:00:10,930 --> 00:00:14,250
You're hiding something from me. We all
have ulterior motives.
8
00:00:15,510 --> 00:00:18,990
They're using you, kid. Go to hell.
We're already there, baby.
9
00:00:19,750 --> 00:00:21,130
Gotta get that boy killed.
10
00:00:22,090 --> 00:00:23,090
We won.
11
00:00:23,890 --> 00:00:25,110
And we're always there.
12
00:00:25,760 --> 00:00:29,520
Stay tuned for a special advance
premiere of Anne Rice's Telemasca, The
13
00:00:29,520 --> 00:00:30,520
Order.
14
00:00:31,120 --> 00:00:36,860
Stay tuned after The Walking Dead, Daryl
Dixon, for a special advance premiere
15
00:00:36,860 --> 00:00:39,380
of Anne Rice's Telemasca, The Secret
Order.
16
00:00:55,430 --> 00:00:56,690
I don't understand.
17
00:00:57,010 --> 00:00:58,010
He was better.
18
00:00:58,070 --> 00:01:00,950
He put our alliance in jeopardy. Do you
understand?
19
00:01:05,209 --> 00:01:12,070
You weren't going
20
00:01:12,070 --> 00:01:13,110
to let go of her, were you?
21
00:01:13,810 --> 00:01:15,070
Alcazar, where do we go?
22
00:02:28,650 --> 00:02:32,430
The plan was that Antonio was going to
sneak out after I meet up here.
23
00:02:35,230 --> 00:02:36,750
It's only been a few hours.
24
00:02:39,490 --> 00:02:40,890
I stood up to Fede.
25
00:02:43,170 --> 00:02:44,350
Called him out in public.
26
00:02:45,270 --> 00:02:47,330
I don't think Fede is going to let that
go.
27
00:03:00,520 --> 00:03:01,620
Mi hijo está a salvo.
28
00:03:02,060 --> 00:03:03,540
Es lo único que me importa.
29
00:03:04,580 --> 00:03:05,580
Lo que quieras.
30
00:03:09,780 --> 00:03:12,140
Ahora tú eres el problema.
31
00:03:13,940 --> 00:03:16,800
No, tú y tu amiguito, Mr. Dixon.
32
00:03:17,860 --> 00:03:19,740
Es que vas a decirme todo lo que quiero
saber.
33
00:03:21,800 --> 00:03:22,800
¿Dónde está?
34
00:03:23,640 --> 00:03:24,980
¿Y qué cojones trama?
35
00:04:17,519 --> 00:04:18,519
Is that it?
36
00:04:18,959 --> 00:04:20,140
Is that it Alcazar?
37
00:04:21,680 --> 00:04:22,680
Mm -hmm.
38
00:04:23,240 --> 00:04:24,500
He was just down there.
39
00:04:25,260 --> 00:04:26,800
They left me in the road like trash.
40
00:04:27,820 --> 00:04:29,200
After that, I gave up.
41
00:04:30,160 --> 00:04:31,160
Lost all hope.
42
00:04:33,360 --> 00:04:36,560
A friend of mine used to say, bet on
hope.
43
00:04:38,280 --> 00:04:39,740
French people, they talk like that.
44
00:04:44,300 --> 00:04:46,800
I didn't come all this way to give up
again, you know?
45
00:04:49,140 --> 00:04:50,140
Very good.
46
00:04:51,690 --> 00:04:53,350
I think there's a work detail over
there.
47
00:04:54,130 --> 00:04:55,210
Should we jump in on that?
48
00:04:56,230 --> 00:04:57,230
Okay.
49
00:05:47,850 --> 00:05:50,770
Some lies people tell to protect the
ones they love.
50
00:05:50,970 --> 00:05:51,970
From what?
51
00:05:52,210 --> 00:05:53,210
The truth.
52
00:05:53,750 --> 00:05:58,370
He got my mother killed and hid it from
me. That makes him a coward.
53
00:06:00,490 --> 00:06:01,970
I don't think that's fair.
54
00:06:03,830 --> 00:06:05,070
Then he fooled you too.
55
00:06:13,690 --> 00:06:14,910
This world...
56
00:06:16,680 --> 00:06:18,660
You're too young to remember before.
57
00:06:19,600 --> 00:06:25,360
But for some of us, it just got easier
to stop thinking about the future.
58
00:06:27,400 --> 00:06:30,660
Easier to stop believing that we could
ever be happy.
59
00:06:32,900 --> 00:06:35,620
One thing your father never did was give
up on you.
60
00:06:38,260 --> 00:06:39,500
There's nothing we can do.
61
00:06:40,100 --> 00:06:43,460
We just have to wait for Daryl and
Justina. Then we go on the boat.
62
00:06:47,400 --> 00:06:48,820
I have to go back for your dad.
63
00:07:17,960 --> 00:07:18,960
It was terrifying.
64
00:07:22,380 --> 00:07:23,380
And that woman?
65
00:07:24,800 --> 00:07:25,800
The cowgirl?
66
00:07:27,300 --> 00:07:28,540
I saw how you looked at her.
67
00:07:30,120 --> 00:07:31,420
Just like in Solaz.
68
00:08:09,000 --> 00:08:11,040
Preciosa. Por favor, Elena, me tienes
que ayudar.
69
00:08:11,920 --> 00:08:13,940
Yo no me puedo quedar aquí. Ven,
levántate.
70
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Deja que te vea.
71
00:08:23,920 --> 00:08:25,620
¿Es que no quieres volver a ver a Pau?
72
00:08:27,720 --> 00:08:29,040
Ya no somos unas crías.
73
00:08:30,500 --> 00:08:32,020
Yo no tenía que haber vuelto a Solaz.
74
00:08:33,039 --> 00:08:34,419
El Alcázar es mi hogar.
75
00:08:36,740 --> 00:08:37,740
Nunca será el mío.
76
00:08:41,360 --> 00:08:42,880
¿Qué pasaría si nadie me eligiese?
77
00:08:44,360 --> 00:08:46,440
Si nadie me quisiera, podría volver a
casa.
78
00:08:52,820 --> 00:08:59,740
Si nadie
79
00:08:59,740 --> 00:09:00,860
te elige, terminarás así.
80
00:09:36,840 --> 00:09:37,819
What's up, guys?
81
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
Where are you going?
82
00:09:38,860 --> 00:09:39,860
We're going to the store.
83
00:09:41,180 --> 00:09:42,180
And what are you carrying there?
84
00:09:42,740 --> 00:09:48,640
Wooden buttons for shirts, a octopus and
a box of mustard that I dragged the
85
00:09:48,640 --> 00:09:49,640
wood.
86
00:09:53,260 --> 00:09:54,260
Open the door!
87
00:10:26,979 --> 00:10:30,640
So they don't have to look the workers
in the face.
88
00:10:36,220 --> 00:10:38,860
Welcome to Spain's glorious past.
89
00:10:50,920 --> 00:10:53,280
The celebration begins soon.
90
00:11:05,020 --> 00:11:11,940
I've heard rumors.
91
00:11:13,880 --> 00:11:17,420
People say you forced Justina to leave.
92
00:11:18,340 --> 00:11:19,900
Who are those people, Mom?
93
00:11:20,720 --> 00:11:21,880
La Americana, por ejemplo?
94
00:11:24,060 --> 00:11:26,340
Si ha sido La Americana, tendrá que ser
cierto, ¿no?
95
00:11:27,840 --> 00:11:28,880
Vamos, no me jodas.
96
00:11:29,800 --> 00:11:34,360
No vayas a creer tú antes a tu propio
hijo que a una desconocida que no
97
00:11:34,360 --> 00:11:35,360
qué cojones quiere.
98
00:11:36,500 --> 00:11:37,500
¿No?
99
00:11:41,220 --> 00:11:43,600
Bueno, sabía que no podía ser verdad.
100
00:11:44,880 --> 00:11:47,160
Pero, hijo, no es a mí a quien debes de
convencer.
101
00:11:48,560 --> 00:11:50,040
Si tienen preguntas...
102
00:11:50,600 --> 00:11:52,060
You have to give them an answer.
103
00:11:53,840 --> 00:11:55,840
One that doesn't give place to doubts.
104
00:11:59,000 --> 00:12:00,260
I adore this city.
105
00:12:01,720 --> 00:12:03,540
And the family in which we have become.
106
00:12:05,140 --> 00:12:09,300
Sometimes I even forget what happened in
our world.
107
00:12:10,560 --> 00:12:17,440
Solat del Mar was... Or was... A quiet
place, I'm sure.
108
00:12:18,280 --> 00:12:20,620
He says they lived in peace.
109
00:12:21,080 --> 00:12:22,600
But no longer.
110
00:12:24,220 --> 00:12:26,000
He says it's his fault.
111
00:12:26,400 --> 00:12:27,400
For helping.
112
00:12:33,180 --> 00:12:34,580
Welcoming the Americans.
113
00:12:36,820 --> 00:12:38,980
What did we get for our kindness?
114
00:12:43,460 --> 00:12:46,160
They are Alcázar's soldiers.
115
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
Killed here.
116
00:12:48,190 --> 00:12:50,310
until asked by our American guests.
117
00:12:52,930 --> 00:12:54,170
Americans got away.
118
00:12:55,050 --> 00:12:57,010
But we got a traitor.
119
00:12:59,770 --> 00:13:02,970
Alcázar would expect justice.
120
00:13:07,210 --> 00:13:13,990
His death will be a warning until
Alcázar
121
00:13:13,990 --> 00:13:14,990
returns.
122
00:13:34,670 --> 00:13:35,910
Solo hay una forma de bajar de ahí.
123
00:13:36,790 --> 00:13:37,810
Dime lo que quiero saber.
124
00:14:16,460 --> 00:14:17,460
King and Queen of Spain.
125
00:15:18,600 --> 00:15:20,780
los vivos y los muertos.
126
00:15:21,300 --> 00:15:26,240
La llama de la conciencia humana debe
seguir ardiendo.
127
00:15:31,240 --> 00:15:36,020
Este es mi deber como vuestro rey.
128
00:15:36,680 --> 00:15:43,060
Y algún día Guillermo lo continuará
junto a su
129
00:15:43,060 --> 00:15:47,360
hermosa futura reina, Elena.
130
00:16:08,750 --> 00:16:09,750
This is where it's at.
131
00:17:02,280 --> 00:17:03,740
It doesn't have to be easy for you.
132
00:17:10,960 --> 00:17:12,880
Maybe you need me to remind you of this.
133
00:18:12,649 --> 00:18:14,250
Got any ideas?
134
00:18:14,850 --> 00:18:16,050
They're working on it.
135
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Hold on.
136
00:19:00,680 --> 00:19:01,680
I don't know.
137
00:19:04,920 --> 00:19:06,940
Roberta, Dave, we're going to take you
to him.
138
00:19:08,280 --> 00:19:09,280
Help.
139
00:19:13,200 --> 00:19:14,880
We had to wait until it was clear.
140
00:19:15,640 --> 00:19:16,640
It'll be okay.
141
00:19:36,590 --> 00:19:37,590
Boom! Boom!
142
00:20:28,270 --> 00:20:31,010
What are you doing here? Are you lost or
what?
143
00:20:31,530 --> 00:20:32,530
You're an idiot.
144
00:21:31,820 --> 00:21:32,820
back of the bike.
145
00:22:34,700 --> 00:22:36,460
You can hide upstairs until it's clear.
146
00:23:09,080 --> 00:23:10,460
Había dos hombres ayudándola.
147
00:23:10,900 --> 00:23:12,380
Vinieron en un vehículo desde el faro.
148
00:23:14,180 --> 00:23:15,940
¿Les han dejado llegar hasta aquí
conduciendo?
149
00:23:16,960 --> 00:23:18,460
No creo que llegue muy lejos a pie.
150
00:23:18,720 --> 00:23:20,200
No, no, no podemos arriesgarnos.
151
00:23:20,780 --> 00:23:21,780
Soltad a los perros.
152
00:23:21,900 --> 00:23:22,900
¿A los huecos?
153
00:23:23,620 --> 00:23:24,660
Sí, a los perros.
154
00:24:15,310 --> 00:24:16,310
What are you doing? You're not sleeping.
155
00:24:20,310 --> 00:24:21,310
I don't understand.
156
00:24:23,410 --> 00:24:24,630
That's why you had to come back.
157
00:24:31,910 --> 00:24:32,910
Hello.
158
00:24:33,910 --> 00:24:34,910
Hello.
159
00:24:37,630 --> 00:24:39,070
Pablo, she's a friend of Mommy.
160
00:24:40,130 --> 00:24:41,630
But she's a very important friend.
161
00:24:49,040 --> 00:24:50,140
No tenemos mucho tiempo.
162
00:24:50,940 --> 00:24:52,520
Si queréis salir de aquí...
163
00:25:52,300 --> 00:25:53,300
Te recuerdo.
164
00:26:07,060 --> 00:26:08,060
¿Quieres a mi mujer?
165
00:26:12,980 --> 00:26:15,060
Pues vais a poder pasar juntas cada
noche.
166
00:26:17,040 --> 00:26:19,380
Porque voy a decorar tu cama con su
cabezón.
167
00:26:36,300 --> 00:26:37,300
Go get the boy.
168
00:27:39,720 --> 00:27:40,740
No te preocupes, pequeña.
169
00:27:41,060 --> 00:27:42,400
No voy a dejar que te pase nada.
170
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
¿Quieres tomar algo?
171
00:27:45,700 --> 00:27:46,700
¿Un coñac?
172
00:27:52,200 --> 00:27:53,200
Me tienes que ayudar.
173
00:27:54,940 --> 00:27:57,840
A ver, a ver, yo te entiendo, ¿eh? No,
no entiendes nada.
174
00:27:59,260 --> 00:28:00,260
Necesito un vehículo.
175
00:28:01,360 --> 00:28:02,219
Vale, vale.
176
00:28:02,220 --> 00:28:03,640
Yo lo entiendo, de verdad.
177
00:28:04,020 --> 00:28:05,340
Pero esto no es necesario.
178
00:28:28,659 --> 00:28:31,460
Thank you.
179
00:28:31,740 --> 00:28:33,480
We gotta go.
180
00:28:54,380 --> 00:28:55,380
Come on, move.
181
00:29:18,840 --> 00:29:19,860
Tea for you.
182
00:29:22,900 --> 00:29:23,900
With honey?
183
00:29:36,840 --> 00:29:37,840
They didn't.
184
00:29:50,180 --> 00:29:52,360
You shouldn't have come back.
185
00:29:53,320 --> 00:29:55,140
It could spoil everything.
186
00:29:56,520 --> 00:29:57,620
For what?
187
00:30:00,220 --> 00:30:01,760
For both of us.
188
00:30:03,240 --> 00:30:04,320
For you.
189
00:30:21,569 --> 00:30:22,569
Carol, come.
190
00:30:22,690 --> 00:30:24,530
Quick. They're here for you.
191
00:30:25,350 --> 00:30:26,350
Let's go.
192
00:30:36,170 --> 00:30:37,170
Now,
193
00:30:43,110 --> 00:30:45,270
there are people who want to hurt you.
194
00:30:45,670 --> 00:30:46,670
Who are people.
195
00:30:50,480 --> 00:30:51,480
Go in, Jaime.
196
00:30:52,040 --> 00:30:53,040
Keep calm.
197
00:30:53,740 --> 00:30:55,000
It's no safe up on the street.
198
00:30:55,280 --> 00:30:56,520
We go here.
199
00:30:56,840 --> 00:30:57,960
Take us close to the gate.
200
00:30:58,480 --> 00:30:59,480
Hurry up.
201
00:30:59,500 --> 00:31:00,500
You must not be late.
202
00:31:13,440 --> 00:31:14,399
Through here.
203
00:31:14,400 --> 00:31:15,400
Down the stairs.
204
00:31:18,540 --> 00:31:19,540
I must go.
205
00:31:19,950 --> 00:31:21,270
They look for me. Sure.
206
00:31:26,010 --> 00:31:27,010
Buena suerte.
207
00:31:27,130 --> 00:31:28,130
Gracias, Jaime.
208
00:31:31,330 --> 00:31:32,570
You wear los huecos.
209
00:32:05,480 --> 00:32:06,480
Come with me.
210
00:32:06,700 --> 00:32:07,700
They are everywhere.
211
00:32:09,780 --> 00:32:10,780
Take cover.
212
00:33:03,280 --> 00:33:08,600
I was thinking it's safest for all of
them back at the camp.
213
00:33:09,740 --> 00:33:11,060
So I'll take them to Barcelona.
214
00:33:12,440 --> 00:33:13,780
I hope that kid ain't driving.
215
00:33:19,380 --> 00:33:20,940
What happens next? What about you?
216
00:33:28,960 --> 00:33:30,440
There's nothing for me in Zoloft.
217
00:33:35,370 --> 00:33:36,650
Good luck getting back home.
218
00:33:38,410 --> 00:33:41,430
And... Thank you.
219
00:33:42,890 --> 00:33:44,010
Couldn't have done it without you.
220
00:33:45,250 --> 00:33:46,250
Really?
221
00:33:46,930 --> 00:33:48,030
No, I probably could have.
222
00:34:05,710 --> 00:34:06,850
I've never been on one before.
223
00:34:07,170 --> 00:34:08,170
Really?
224
00:34:09,210 --> 00:34:10,230
What about boats?
225
00:34:11,949 --> 00:34:13,429
Boats? Why?
226
00:34:14,469 --> 00:34:15,570
Did you come with us?
227
00:34:17,590 --> 00:34:18,590
Hop on.
228
00:34:24,790 --> 00:34:25,790
Hold on tight.
229
00:35:23,660 --> 00:35:25,080
You need to grow up.
230
00:35:26,500 --> 00:35:27,500
Go!
231
00:35:31,260 --> 00:35:34,600
Run! Things are different now, little
brother.
232
00:35:39,860 --> 00:35:43,600
People do what they gotta do, or they
die.
233
00:35:48,840 --> 00:35:49,840
You okay?
234
00:35:53,670 --> 00:35:54,670
I'm okay.
235
00:36:01,670 --> 00:36:06,550
What my uncle did, I could never imagine
it.
236
00:36:09,110 --> 00:36:10,410
The world's messed up.
237
00:36:11,750 --> 00:36:13,330
You either go good or you go bad.
238
00:36:14,470 --> 00:36:15,470
You went bad.
239
00:36:17,330 --> 00:36:18,330
Not you.
240
00:36:19,770 --> 00:36:20,770
You went good.
241
00:36:22,600 --> 00:36:27,600
Why? Why do all these and take so much
risk just for us?
242
00:36:32,360 --> 00:36:33,520
World messed up.
243
00:36:35,160 --> 00:36:37,120
Felt like something got lost, you know?
244
00:36:40,300 --> 00:36:42,320
Chance to really have something.
245
00:36:46,960 --> 00:36:48,180
Ain't gonna happen to me.
246
00:36:49,280 --> 00:36:50,800
But if you and Roberto...
247
00:36:52,970 --> 00:36:54,130
I wanted you to have that chance.
248
00:36:57,170 --> 00:36:58,170
Come on, get on.
249
00:36:59,410 --> 00:37:00,750
We got a few hours to go.
250
00:37:01,850 --> 00:37:04,010
The kid's probably singing a spring
theme song.
251
00:37:04,730 --> 00:37:06,210
I don't even know where the fuck we are.
252
00:37:48,910 --> 00:37:49,910
Your hand!
253
00:37:50,930 --> 00:37:54,050
Señor, no cometa estupideces.
254
00:37:54,330 --> 00:37:55,930
Daryl! You
255
00:37:55,930 --> 00:38:01,790
okay?
256
00:38:03,910 --> 00:38:04,910
Yeah.
257
00:38:19,080 --> 00:38:20,080
You? Yeah.
258
00:38:25,580 --> 00:38:28,060
All right, well, you got an exit wound,
and it ain't fresh.
259
00:38:28,840 --> 00:38:29,840
You'll be all right.
260
00:38:30,520 --> 00:38:32,700
They're this man, right? They shot me.
261
00:38:33,980 --> 00:38:35,640
Roberto made me hide up in the
crawlspace.
262
00:38:35,920 --> 00:38:36,920
Where is he?
263
00:38:37,400 --> 00:38:40,200
Solaz. They took him. Lo siento, cariño.
264
00:38:40,460 --> 00:38:41,460
What about Carol?
265
00:38:42,380 --> 00:38:43,580
She went to save Antonio.
266
00:38:44,140 --> 00:38:47,320
By herself? No, no. Rodo and Daniela
went with her.
267
00:38:48,190 --> 00:38:49,450
Something must have gone wrong.
268
00:38:49,950 --> 00:38:50,950
God damn it.
269
00:38:51,430 --> 00:38:52,430
Let me come.
270
00:38:52,730 --> 00:38:53,730
I can help.
271
00:38:54,150 --> 00:38:55,550
I need you to stay here with her.
272
00:38:55,830 --> 00:38:57,210
Please. Slow her up.
273
00:38:57,470 --> 00:38:58,670
Work is worse. I'll be back.
274
00:38:59,470 --> 00:39:00,470
Quédate.
275
00:39:01,410 --> 00:39:02,410
Cariño.
276
00:39:03,650 --> 00:39:04,850
Has hecho lo correcto.
277
00:39:06,750 --> 00:39:08,170
Esto le vendrá muy bien a tu mujer.
278
00:39:23,370 --> 00:39:28,230
Some men, they sacrifice everything for
the ones they love.
279
00:39:29,110 --> 00:39:34,610
For other men, it is the ones they love
who do all the sacrificing.
280
00:39:34,950 --> 00:39:36,610
Do what you want with me. Antonio.
281
00:39:36,950 --> 00:39:38,490
But it has nothing to do with it. Save
it.
282
00:39:41,670 --> 00:39:43,450
You are free to leave Solaz.
283
00:39:46,970 --> 00:39:47,970
Both of you.
284
00:39:53,149 --> 00:39:56,490
Though, I doubt it.
285
00:40:16,110 --> 00:40:19,070
Roberto. Papa!
286
00:40:32,520 --> 00:40:36,940
You said it was going to be a public
execution.
287
00:40:37,520 --> 00:40:38,520
Where is everyone?
288
00:40:39,680 --> 00:40:40,680
Observing.
289
00:40:40,740 --> 00:40:41,740
There they are.
290
00:40:42,280 --> 00:40:43,880
And whoever is not there will not take
long to find out.
291
00:40:44,100 --> 00:40:45,100
Don't worry.
292
00:40:49,360 --> 00:40:50,360
Let him go.
293
00:41:53,800 --> 00:41:54,598
Watch out!
294
00:41:54,600 --> 00:41:56,220
You have to leave yourself alone.
295
00:42:00,920 --> 00:42:01,920
There!
296
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
On the balcony!
297
00:43:20,750 --> 00:43:22,210
Maybe it's me. Maybe it's me.
298
00:43:23,210 --> 00:43:25,510
Maybe it's me. Maybe it's me.
299
00:43:53,610 --> 00:43:54,610
Are you okay?
300
00:43:56,770 --> 00:43:57,770
Mm -hmm.
301
00:44:17,110 --> 00:44:22,470
You are not safe here.
302
00:44:23,020 --> 00:44:24,980
El Alcázar will still want justice.
303
00:44:25,820 --> 00:44:26,980
It will be fine.
304
00:44:54,480 --> 00:44:57,880
Si no tenemos piedad, seríamos iguales
que él.
305
00:44:59,500 --> 00:45:00,540
Llevaoslo al calabozo.
306
00:45:02,600 --> 00:45:03,840
Todo esto es culpa tuya.
307
00:45:04,200 --> 00:45:05,360
¿Me las pagarás?
308
00:45:08,080 --> 00:45:09,080
¡Suéltame!
309
00:45:10,260 --> 00:45:11,260
¡Suéltame! ¡Suéltame!
310
00:45:24,360 --> 00:45:26,880
I'm sure this is not how you pictured
going home.
311
00:45:28,320 --> 00:45:30,220
It was supposed to be the two of you.
312
00:45:31,500 --> 00:45:32,500
No.
313
00:45:32,860 --> 00:45:33,900
This is what happened.
314
00:45:35,360 --> 00:45:36,720
You know anything about sailing?
315
00:45:37,620 --> 00:45:39,180
Just what I've seen in the movie.
316
00:45:58,570 --> 00:45:59,870
Last night in Spain. You want to?
317
00:46:01,450 --> 00:46:02,450
Yeah, why not?
318
00:46:03,970 --> 00:46:05,110
You want to hear something stupid?
319
00:46:06,310 --> 00:46:07,310
Sure.
320
00:46:13,570 --> 00:46:15,470
This whole time I've been trying to get
home.
321
00:46:17,910 --> 00:46:19,810
Why the fuck did I leave in the first
place?
322
00:46:22,610 --> 00:46:25,350
Why would I have to get in a fight with
that guy in Maine and get thrown on the
323
00:46:25,350 --> 00:46:26,350
boat?
324
00:46:28,170 --> 00:46:29,930
Why didn't I leave France when I could
have?
325
00:46:33,950 --> 00:46:35,370
It makes no sense.
326
00:46:39,590 --> 00:46:41,850
In my whole life, I've been running.
327
00:46:44,070 --> 00:46:45,490
Just running and fighting.
328
00:46:49,270 --> 00:46:50,270
That's all.
329
00:46:52,850 --> 00:46:55,390
You had to survive.
330
00:46:58,600 --> 00:46:59,600
I don't know.
331
00:47:00,840 --> 00:47:05,600
Every time I get somewhere, I just feel
like I gotta go.
332
00:47:06,880 --> 00:47:08,040
It doesn't matter where.
333
00:47:10,460 --> 00:47:12,480
I just hear that voice and I gotta go.
334
00:47:16,720 --> 00:47:20,660
I'm afraid when we get home, I'm gonna
hear that again.
335
00:47:24,580 --> 00:47:25,580
Maybe you won't.
336
00:47:34,820 --> 00:47:37,100
Maybe it's safe to finally go home and
stay.
337
00:48:12,980 --> 00:48:13,980
You know it.
338
00:48:15,320 --> 00:48:16,320
You've been looking for it.
339
00:48:18,220 --> 00:48:19,580
Alma, you've lost a son.
340
00:48:20,460 --> 00:48:21,860
Do you really want to lose the other
one?
341
00:48:51,980 --> 00:48:53,360
I led you into my town.
342
00:48:54,460 --> 00:49:00,200
I gave you food, shelter, and you took
everything from me.
343
00:49:00,680 --> 00:49:05,600
Do you really think you can just sail
home now?
344
00:49:07,060 --> 00:49:08,100
Putos junkies.
345
00:49:09,180 --> 00:49:14,920
You are going to die here and roam
around La Costa de Amort until the flesh
346
00:49:14,920 --> 00:49:17,360
off those hueco bones.
347
00:49:18,880 --> 00:49:20,320
Hasta nunca, hijo de puta.
348
00:50:12,330 --> 00:50:13,910
Carol, what else?
349
00:50:41,580 --> 00:50:48,280
Se marchará al final Si
350
00:50:48,280 --> 00:50:55,140
volviera a empezar Me cuidaría
351
00:50:55,140 --> 00:51:01,540
más Haría otra canción
21920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.