All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E07.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,010 What do you want from me? 2 00:00:01,710 --> 00:00:03,230 There's only so much I can share. 3 00:00:03,570 --> 00:00:04,570 You're a spy. 4 00:00:04,630 --> 00:00:05,630 No. CIA. 5 00:00:05,950 --> 00:00:06,950 MSX. 6 00:00:09,510 --> 00:00:10,510 Kalinaska. 7 00:00:10,930 --> 00:00:14,250 You're hiding something from me. We all have ulterior motives. 8 00:00:15,510 --> 00:00:18,990 They're using you, kid. Go to hell. We're already there, baby. 9 00:00:19,750 --> 00:00:21,130 Gotta get that boy killed. 10 00:00:22,090 --> 00:00:23,090 We won. 11 00:00:23,890 --> 00:00:25,110 And we're always there. 12 00:00:25,760 --> 00:00:29,520 Stay tuned for a special advance premiere of Anne Rice's Telemasca, The 13 00:00:29,520 --> 00:00:30,520 Order. 14 00:00:31,120 --> 00:00:36,860 Stay tuned after The Walking Dead, Daryl Dixon, for a special advance premiere 15 00:00:36,860 --> 00:00:39,380 of Anne Rice's Telemasca, The Secret Order. 16 00:00:55,430 --> 00:00:56,690 I don't understand. 17 00:00:57,010 --> 00:00:58,010 He was better. 18 00:00:58,070 --> 00:01:00,950 He put our alliance in jeopardy. Do you understand? 19 00:01:05,209 --> 00:01:12,070 You weren't going 20 00:01:12,070 --> 00:01:13,110 to let go of her, were you? 21 00:01:13,810 --> 00:01:15,070 Alcazar, where do we go? 22 00:02:28,650 --> 00:02:32,430 The plan was that Antonio was going to sneak out after I meet up here. 23 00:02:35,230 --> 00:02:36,750 It's only been a few hours. 24 00:02:39,490 --> 00:02:40,890 I stood up to Fede. 25 00:02:43,170 --> 00:02:44,350 Called him out in public. 26 00:02:45,270 --> 00:02:47,330 I don't think Fede is going to let that go. 27 00:03:00,520 --> 00:03:01,620 Mi hijo está a salvo. 28 00:03:02,060 --> 00:03:03,540 Es lo único que me importa. 29 00:03:04,580 --> 00:03:05,580 Lo que quieras. 30 00:03:09,780 --> 00:03:12,140 Ahora tú eres el problema. 31 00:03:13,940 --> 00:03:16,800 No, tú y tu amiguito, Mr. Dixon. 32 00:03:17,860 --> 00:03:19,740 Es que vas a decirme todo lo que quiero saber. 33 00:03:21,800 --> 00:03:22,800 ¿Dónde está? 34 00:03:23,640 --> 00:03:24,980 ¿Y qué cojones trama? 35 00:04:17,519 --> 00:04:18,519 Is that it? 36 00:04:18,959 --> 00:04:20,140 Is that it Alcazar? 37 00:04:21,680 --> 00:04:22,680 Mm -hmm. 38 00:04:23,240 --> 00:04:24,500 He was just down there. 39 00:04:25,260 --> 00:04:26,800 They left me in the road like trash. 40 00:04:27,820 --> 00:04:29,200 After that, I gave up. 41 00:04:30,160 --> 00:04:31,160 Lost all hope. 42 00:04:33,360 --> 00:04:36,560 A friend of mine used to say, bet on hope. 43 00:04:38,280 --> 00:04:39,740 French people, they talk like that. 44 00:04:44,300 --> 00:04:46,800 I didn't come all this way to give up again, you know? 45 00:04:49,140 --> 00:04:50,140 Very good. 46 00:04:51,690 --> 00:04:53,350 I think there's a work detail over there. 47 00:04:54,130 --> 00:04:55,210 Should we jump in on that? 48 00:04:56,230 --> 00:04:57,230 Okay. 49 00:05:47,850 --> 00:05:50,770 Some lies people tell to protect the ones they love. 50 00:05:50,970 --> 00:05:51,970 From what? 51 00:05:52,210 --> 00:05:53,210 The truth. 52 00:05:53,750 --> 00:05:58,370 He got my mother killed and hid it from me. That makes him a coward. 53 00:06:00,490 --> 00:06:01,970 I don't think that's fair. 54 00:06:03,830 --> 00:06:05,070 Then he fooled you too. 55 00:06:13,690 --> 00:06:14,910 This world... 56 00:06:16,680 --> 00:06:18,660 You're too young to remember before. 57 00:06:19,600 --> 00:06:25,360 But for some of us, it just got easier to stop thinking about the future. 58 00:06:27,400 --> 00:06:30,660 Easier to stop believing that we could ever be happy. 59 00:06:32,900 --> 00:06:35,620 One thing your father never did was give up on you. 60 00:06:38,260 --> 00:06:39,500 There's nothing we can do. 61 00:06:40,100 --> 00:06:43,460 We just have to wait for Daryl and Justina. Then we go on the boat. 62 00:06:47,400 --> 00:06:48,820 I have to go back for your dad. 63 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 It was terrifying. 64 00:07:22,380 --> 00:07:23,380 And that woman? 65 00:07:24,800 --> 00:07:25,800 The cowgirl? 66 00:07:27,300 --> 00:07:28,540 I saw how you looked at her. 67 00:07:30,120 --> 00:07:31,420 Just like in Solaz. 68 00:08:09,000 --> 00:08:11,040 Preciosa. Por favor, Elena, me tienes que ayudar. 69 00:08:11,920 --> 00:08:13,940 Yo no me puedo quedar aquí. Ven, levántate. 70 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 Deja que te vea. 71 00:08:23,920 --> 00:08:25,620 ¿Es que no quieres volver a ver a Pau? 72 00:08:27,720 --> 00:08:29,040 Ya no somos unas crías. 73 00:08:30,500 --> 00:08:32,020 Yo no tenía que haber vuelto a Solaz. 74 00:08:33,039 --> 00:08:34,419 El Alcázar es mi hogar. 75 00:08:36,740 --> 00:08:37,740 Nunca será el mío. 76 00:08:41,360 --> 00:08:42,880 ¿Qué pasaría si nadie me eligiese? 77 00:08:44,360 --> 00:08:46,440 Si nadie me quisiera, podría volver a casa. 78 00:08:52,820 --> 00:08:59,740 Si nadie 79 00:08:59,740 --> 00:09:00,860 te elige, terminarás así. 80 00:09:36,840 --> 00:09:37,819 What's up, guys? 81 00:09:37,820 --> 00:09:38,820 Where are you going? 82 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 We're going to the store. 83 00:09:41,180 --> 00:09:42,180 And what are you carrying there? 84 00:09:42,740 --> 00:09:48,640 Wooden buttons for shirts, a octopus and a box of mustard that I dragged the 85 00:09:48,640 --> 00:09:49,640 wood. 86 00:09:53,260 --> 00:09:54,260 Open the door! 87 00:10:26,979 --> 00:10:30,640 So they don't have to look the workers in the face. 88 00:10:36,220 --> 00:10:38,860 Welcome to Spain's glorious past. 89 00:10:50,920 --> 00:10:53,280 The celebration begins soon. 90 00:11:05,020 --> 00:11:11,940 I've heard rumors. 91 00:11:13,880 --> 00:11:17,420 People say you forced Justina to leave. 92 00:11:18,340 --> 00:11:19,900 Who are those people, Mom? 93 00:11:20,720 --> 00:11:21,880 La Americana, por ejemplo? 94 00:11:24,060 --> 00:11:26,340 Si ha sido La Americana, tendrá que ser cierto, ¿no? 95 00:11:27,840 --> 00:11:28,880 Vamos, no me jodas. 96 00:11:29,800 --> 00:11:34,360 No vayas a creer tú antes a tu propio hijo que a una desconocida que no 97 00:11:34,360 --> 00:11:35,360 qué cojones quiere. 98 00:11:36,500 --> 00:11:37,500 ¿No? 99 00:11:41,220 --> 00:11:43,600 Bueno, sabía que no podía ser verdad. 100 00:11:44,880 --> 00:11:47,160 Pero, hijo, no es a mí a quien debes de convencer. 101 00:11:48,560 --> 00:11:50,040 Si tienen preguntas... 102 00:11:50,600 --> 00:11:52,060 You have to give them an answer. 103 00:11:53,840 --> 00:11:55,840 One that doesn't give place to doubts. 104 00:11:59,000 --> 00:12:00,260 I adore this city. 105 00:12:01,720 --> 00:12:03,540 And the family in which we have become. 106 00:12:05,140 --> 00:12:09,300 Sometimes I even forget what happened in our world. 107 00:12:10,560 --> 00:12:17,440 Solat del Mar was... Or was... A quiet place, I'm sure. 108 00:12:18,280 --> 00:12:20,620 He says they lived in peace. 109 00:12:21,080 --> 00:12:22,600 But no longer. 110 00:12:24,220 --> 00:12:26,000 He says it's his fault. 111 00:12:26,400 --> 00:12:27,400 For helping. 112 00:12:33,180 --> 00:12:34,580 Welcoming the Americans. 113 00:12:36,820 --> 00:12:38,980 What did we get for our kindness? 114 00:12:43,460 --> 00:12:46,160 They are Alcázar's soldiers. 115 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 Killed here. 116 00:12:48,190 --> 00:12:50,310 until asked by our American guests. 117 00:12:52,930 --> 00:12:54,170 Americans got away. 118 00:12:55,050 --> 00:12:57,010 But we got a traitor. 119 00:12:59,770 --> 00:13:02,970 Alcázar would expect justice. 120 00:13:07,210 --> 00:13:13,990 His death will be a warning until Alcázar 121 00:13:13,990 --> 00:13:14,990 returns. 122 00:13:34,670 --> 00:13:35,910 Solo hay una forma de bajar de ahí. 123 00:13:36,790 --> 00:13:37,810 Dime lo que quiero saber. 124 00:14:16,460 --> 00:14:17,460 King and Queen of Spain. 125 00:15:18,600 --> 00:15:20,780 los vivos y los muertos. 126 00:15:21,300 --> 00:15:26,240 La llama de la conciencia humana debe seguir ardiendo. 127 00:15:31,240 --> 00:15:36,020 Este es mi deber como vuestro rey. 128 00:15:36,680 --> 00:15:43,060 Y algún día Guillermo lo continuará junto a su 129 00:15:43,060 --> 00:15:47,360 hermosa futura reina, Elena. 130 00:16:08,750 --> 00:16:09,750 This is where it's at. 131 00:17:02,280 --> 00:17:03,740 It doesn't have to be easy for you. 132 00:17:10,960 --> 00:17:12,880 Maybe you need me to remind you of this. 133 00:18:12,649 --> 00:18:14,250 Got any ideas? 134 00:18:14,850 --> 00:18:16,050 They're working on it. 135 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Hold on. 136 00:19:00,680 --> 00:19:01,680 I don't know. 137 00:19:04,920 --> 00:19:06,940 Roberta, Dave, we're going to take you to him. 138 00:19:08,280 --> 00:19:09,280 Help. 139 00:19:13,200 --> 00:19:14,880 We had to wait until it was clear. 140 00:19:15,640 --> 00:19:16,640 It'll be okay. 141 00:19:36,590 --> 00:19:37,590 Boom! Boom! 142 00:20:28,270 --> 00:20:31,010 What are you doing here? Are you lost or what? 143 00:20:31,530 --> 00:20:32,530 You're an idiot. 144 00:21:31,820 --> 00:21:32,820 back of the bike. 145 00:22:34,700 --> 00:22:36,460 You can hide upstairs until it's clear. 146 00:23:09,080 --> 00:23:10,460 Había dos hombres ayudándola. 147 00:23:10,900 --> 00:23:12,380 Vinieron en un vehículo desde el faro. 148 00:23:14,180 --> 00:23:15,940 ¿Les han dejado llegar hasta aquí conduciendo? 149 00:23:16,960 --> 00:23:18,460 No creo que llegue muy lejos a pie. 150 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 No, no, no podemos arriesgarnos. 151 00:23:20,780 --> 00:23:21,780 Soltad a los perros. 152 00:23:21,900 --> 00:23:22,900 ¿A los huecos? 153 00:23:23,620 --> 00:23:24,660 Sí, a los perros. 154 00:24:15,310 --> 00:24:16,310 What are you doing? You're not sleeping. 155 00:24:20,310 --> 00:24:21,310 I don't understand. 156 00:24:23,410 --> 00:24:24,630 That's why you had to come back. 157 00:24:31,910 --> 00:24:32,910 Hello. 158 00:24:33,910 --> 00:24:34,910 Hello. 159 00:24:37,630 --> 00:24:39,070 Pablo, she's a friend of Mommy. 160 00:24:40,130 --> 00:24:41,630 But she's a very important friend. 161 00:24:49,040 --> 00:24:50,140 No tenemos mucho tiempo. 162 00:24:50,940 --> 00:24:52,520 Si queréis salir de aquí... 163 00:25:52,300 --> 00:25:53,300 Te recuerdo. 164 00:26:07,060 --> 00:26:08,060 ¿Quieres a mi mujer? 165 00:26:12,980 --> 00:26:15,060 Pues vais a poder pasar juntas cada noche. 166 00:26:17,040 --> 00:26:19,380 Porque voy a decorar tu cama con su cabezón. 167 00:26:36,300 --> 00:26:37,300 Go get the boy. 168 00:27:39,720 --> 00:27:40,740 No te preocupes, pequeña. 169 00:27:41,060 --> 00:27:42,400 No voy a dejar que te pase nada. 170 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 ¿Quieres tomar algo? 171 00:27:45,700 --> 00:27:46,700 ¿Un coñac? 172 00:27:52,200 --> 00:27:53,200 Me tienes que ayudar. 173 00:27:54,940 --> 00:27:57,840 A ver, a ver, yo te entiendo, ¿eh? No, no entiendes nada. 174 00:27:59,260 --> 00:28:00,260 Necesito un vehículo. 175 00:28:01,360 --> 00:28:02,219 Vale, vale. 176 00:28:02,220 --> 00:28:03,640 Yo lo entiendo, de verdad. 177 00:28:04,020 --> 00:28:05,340 Pero esto no es necesario. 178 00:28:28,659 --> 00:28:31,460 Thank you. 179 00:28:31,740 --> 00:28:33,480 We gotta go. 180 00:28:54,380 --> 00:28:55,380 Come on, move. 181 00:29:18,840 --> 00:29:19,860 Tea for you. 182 00:29:22,900 --> 00:29:23,900 With honey? 183 00:29:36,840 --> 00:29:37,840 They didn't. 184 00:29:50,180 --> 00:29:52,360 You shouldn't have come back. 185 00:29:53,320 --> 00:29:55,140 It could spoil everything. 186 00:29:56,520 --> 00:29:57,620 For what? 187 00:30:00,220 --> 00:30:01,760 For both of us. 188 00:30:03,240 --> 00:30:04,320 For you. 189 00:30:21,569 --> 00:30:22,569 Carol, come. 190 00:30:22,690 --> 00:30:24,530 Quick. They're here for you. 191 00:30:25,350 --> 00:30:26,350 Let's go. 192 00:30:36,170 --> 00:30:37,170 Now, 193 00:30:43,110 --> 00:30:45,270 there are people who want to hurt you. 194 00:30:45,670 --> 00:30:46,670 Who are people. 195 00:30:50,480 --> 00:30:51,480 Go in, Jaime. 196 00:30:52,040 --> 00:30:53,040 Keep calm. 197 00:30:53,740 --> 00:30:55,000 It's no safe up on the street. 198 00:30:55,280 --> 00:30:56,520 We go here. 199 00:30:56,840 --> 00:30:57,960 Take us close to the gate. 200 00:30:58,480 --> 00:30:59,480 Hurry up. 201 00:30:59,500 --> 00:31:00,500 You must not be late. 202 00:31:13,440 --> 00:31:14,399 Through here. 203 00:31:14,400 --> 00:31:15,400 Down the stairs. 204 00:31:18,540 --> 00:31:19,540 I must go. 205 00:31:19,950 --> 00:31:21,270 They look for me. Sure. 206 00:31:26,010 --> 00:31:27,010 Buena suerte. 207 00:31:27,130 --> 00:31:28,130 Gracias, Jaime. 208 00:31:31,330 --> 00:31:32,570 You wear los huecos. 209 00:32:05,480 --> 00:32:06,480 Come with me. 210 00:32:06,700 --> 00:32:07,700 They are everywhere. 211 00:32:09,780 --> 00:32:10,780 Take cover. 212 00:33:03,280 --> 00:33:08,600 I was thinking it's safest for all of them back at the camp. 213 00:33:09,740 --> 00:33:11,060 So I'll take them to Barcelona. 214 00:33:12,440 --> 00:33:13,780 I hope that kid ain't driving. 215 00:33:19,380 --> 00:33:20,940 What happens next? What about you? 216 00:33:28,960 --> 00:33:30,440 There's nothing for me in Zoloft. 217 00:33:35,370 --> 00:33:36,650 Good luck getting back home. 218 00:33:38,410 --> 00:33:41,430 And... Thank you. 219 00:33:42,890 --> 00:33:44,010 Couldn't have done it without you. 220 00:33:45,250 --> 00:33:46,250 Really? 221 00:33:46,930 --> 00:33:48,030 No, I probably could have. 222 00:34:05,710 --> 00:34:06,850 I've never been on one before. 223 00:34:07,170 --> 00:34:08,170 Really? 224 00:34:09,210 --> 00:34:10,230 What about boats? 225 00:34:11,949 --> 00:34:13,429 Boats? Why? 226 00:34:14,469 --> 00:34:15,570 Did you come with us? 227 00:34:17,590 --> 00:34:18,590 Hop on. 228 00:34:24,790 --> 00:34:25,790 Hold on tight. 229 00:35:23,660 --> 00:35:25,080 You need to grow up. 230 00:35:26,500 --> 00:35:27,500 Go! 231 00:35:31,260 --> 00:35:34,600 Run! Things are different now, little brother. 232 00:35:39,860 --> 00:35:43,600 People do what they gotta do, or they die. 233 00:35:48,840 --> 00:35:49,840 You okay? 234 00:35:53,670 --> 00:35:54,670 I'm okay. 235 00:36:01,670 --> 00:36:06,550 What my uncle did, I could never imagine it. 236 00:36:09,110 --> 00:36:10,410 The world's messed up. 237 00:36:11,750 --> 00:36:13,330 You either go good or you go bad. 238 00:36:14,470 --> 00:36:15,470 You went bad. 239 00:36:17,330 --> 00:36:18,330 Not you. 240 00:36:19,770 --> 00:36:20,770 You went good. 241 00:36:22,600 --> 00:36:27,600 Why? Why do all these and take so much risk just for us? 242 00:36:32,360 --> 00:36:33,520 World messed up. 243 00:36:35,160 --> 00:36:37,120 Felt like something got lost, you know? 244 00:36:40,300 --> 00:36:42,320 Chance to really have something. 245 00:36:46,960 --> 00:36:48,180 Ain't gonna happen to me. 246 00:36:49,280 --> 00:36:50,800 But if you and Roberto... 247 00:36:52,970 --> 00:36:54,130 I wanted you to have that chance. 248 00:36:57,170 --> 00:36:58,170 Come on, get on. 249 00:36:59,410 --> 00:37:00,750 We got a few hours to go. 250 00:37:01,850 --> 00:37:04,010 The kid's probably singing a spring theme song. 251 00:37:04,730 --> 00:37:06,210 I don't even know where the fuck we are. 252 00:37:48,910 --> 00:37:49,910 Your hand! 253 00:37:50,930 --> 00:37:54,050 Señor, no cometa estupideces. 254 00:37:54,330 --> 00:37:55,930 Daryl! You 255 00:37:55,930 --> 00:38:01,790 okay? 256 00:38:03,910 --> 00:38:04,910 Yeah. 257 00:38:19,080 --> 00:38:20,080 You? Yeah. 258 00:38:25,580 --> 00:38:28,060 All right, well, you got an exit wound, and it ain't fresh. 259 00:38:28,840 --> 00:38:29,840 You'll be all right. 260 00:38:30,520 --> 00:38:32,700 They're this man, right? They shot me. 261 00:38:33,980 --> 00:38:35,640 Roberto made me hide up in the crawlspace. 262 00:38:35,920 --> 00:38:36,920 Where is he? 263 00:38:37,400 --> 00:38:40,200 Solaz. They took him. Lo siento, cariño. 264 00:38:40,460 --> 00:38:41,460 What about Carol? 265 00:38:42,380 --> 00:38:43,580 She went to save Antonio. 266 00:38:44,140 --> 00:38:47,320 By herself? No, no. Rodo and Daniela went with her. 267 00:38:48,190 --> 00:38:49,450 Something must have gone wrong. 268 00:38:49,950 --> 00:38:50,950 God damn it. 269 00:38:51,430 --> 00:38:52,430 Let me come. 270 00:38:52,730 --> 00:38:53,730 I can help. 271 00:38:54,150 --> 00:38:55,550 I need you to stay here with her. 272 00:38:55,830 --> 00:38:57,210 Please. Slow her up. 273 00:38:57,470 --> 00:38:58,670 Work is worse. I'll be back. 274 00:38:59,470 --> 00:39:00,470 Quédate. 275 00:39:01,410 --> 00:39:02,410 Cariño. 276 00:39:03,650 --> 00:39:04,850 Has hecho lo correcto. 277 00:39:06,750 --> 00:39:08,170 Esto le vendrá muy bien a tu mujer. 278 00:39:23,370 --> 00:39:28,230 Some men, they sacrifice everything for the ones they love. 279 00:39:29,110 --> 00:39:34,610 For other men, it is the ones they love who do all the sacrificing. 280 00:39:34,950 --> 00:39:36,610 Do what you want with me. Antonio. 281 00:39:36,950 --> 00:39:38,490 But it has nothing to do with it. Save it. 282 00:39:41,670 --> 00:39:43,450 You are free to leave Solaz. 283 00:39:46,970 --> 00:39:47,970 Both of you. 284 00:39:53,149 --> 00:39:56,490 Though, I doubt it. 285 00:40:16,110 --> 00:40:19,070 Roberto. Papa! 286 00:40:32,520 --> 00:40:36,940 You said it was going to be a public execution. 287 00:40:37,520 --> 00:40:38,520 Where is everyone? 288 00:40:39,680 --> 00:40:40,680 Observing. 289 00:40:40,740 --> 00:40:41,740 There they are. 290 00:40:42,280 --> 00:40:43,880 And whoever is not there will not take long to find out. 291 00:40:44,100 --> 00:40:45,100 Don't worry. 292 00:40:49,360 --> 00:40:50,360 Let him go. 293 00:41:53,800 --> 00:41:54,598 Watch out! 294 00:41:54,600 --> 00:41:56,220 You have to leave yourself alone. 295 00:42:00,920 --> 00:42:01,920 There! 296 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 On the balcony! 297 00:43:20,750 --> 00:43:22,210 Maybe it's me. Maybe it's me. 298 00:43:23,210 --> 00:43:25,510 Maybe it's me. Maybe it's me. 299 00:43:53,610 --> 00:43:54,610 Are you okay? 300 00:43:56,770 --> 00:43:57,770 Mm -hmm. 301 00:44:17,110 --> 00:44:22,470 You are not safe here. 302 00:44:23,020 --> 00:44:24,980 El Alcázar will still want justice. 303 00:44:25,820 --> 00:44:26,980 It will be fine. 304 00:44:54,480 --> 00:44:57,880 Si no tenemos piedad, seríamos iguales que él. 305 00:44:59,500 --> 00:45:00,540 Llevaoslo al calabozo. 306 00:45:02,600 --> 00:45:03,840 Todo esto es culpa tuya. 307 00:45:04,200 --> 00:45:05,360 ¿Me las pagarás? 308 00:45:08,080 --> 00:45:09,080 ¡Suéltame! 309 00:45:10,260 --> 00:45:11,260 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 310 00:45:24,360 --> 00:45:26,880 I'm sure this is not how you pictured going home. 311 00:45:28,320 --> 00:45:30,220 It was supposed to be the two of you. 312 00:45:31,500 --> 00:45:32,500 No. 313 00:45:32,860 --> 00:45:33,900 This is what happened. 314 00:45:35,360 --> 00:45:36,720 You know anything about sailing? 315 00:45:37,620 --> 00:45:39,180 Just what I've seen in the movie. 316 00:45:58,570 --> 00:45:59,870 Last night in Spain. You want to? 317 00:46:01,450 --> 00:46:02,450 Yeah, why not? 318 00:46:03,970 --> 00:46:05,110 You want to hear something stupid? 319 00:46:06,310 --> 00:46:07,310 Sure. 320 00:46:13,570 --> 00:46:15,470 This whole time I've been trying to get home. 321 00:46:17,910 --> 00:46:19,810 Why the fuck did I leave in the first place? 322 00:46:22,610 --> 00:46:25,350 Why would I have to get in a fight with that guy in Maine and get thrown on the 323 00:46:25,350 --> 00:46:26,350 boat? 324 00:46:28,170 --> 00:46:29,930 Why didn't I leave France when I could have? 325 00:46:33,950 --> 00:46:35,370 It makes no sense. 326 00:46:39,590 --> 00:46:41,850 In my whole life, I've been running. 327 00:46:44,070 --> 00:46:45,490 Just running and fighting. 328 00:46:49,270 --> 00:46:50,270 That's all. 329 00:46:52,850 --> 00:46:55,390 You had to survive. 330 00:46:58,600 --> 00:46:59,600 I don't know. 331 00:47:00,840 --> 00:47:05,600 Every time I get somewhere, I just feel like I gotta go. 332 00:47:06,880 --> 00:47:08,040 It doesn't matter where. 333 00:47:10,460 --> 00:47:12,480 I just hear that voice and I gotta go. 334 00:47:16,720 --> 00:47:20,660 I'm afraid when we get home, I'm gonna hear that again. 335 00:47:24,580 --> 00:47:25,580 Maybe you won't. 336 00:47:34,820 --> 00:47:37,100 Maybe it's safe to finally go home and stay. 337 00:48:12,980 --> 00:48:13,980 You know it. 338 00:48:15,320 --> 00:48:16,320 You've been looking for it. 339 00:48:18,220 --> 00:48:19,580 Alma, you've lost a son. 340 00:48:20,460 --> 00:48:21,860 Do you really want to lose the other one? 341 00:48:51,980 --> 00:48:53,360 I led you into my town. 342 00:48:54,460 --> 00:49:00,200 I gave you food, shelter, and you took everything from me. 343 00:49:00,680 --> 00:49:05,600 Do you really think you can just sail home now? 344 00:49:07,060 --> 00:49:08,100 Putos junkies. 345 00:49:09,180 --> 00:49:14,920 You are going to die here and roam around La Costa de Amort until the flesh 346 00:49:14,920 --> 00:49:17,360 off those hueco bones. 347 00:49:18,880 --> 00:49:20,320 Hasta nunca, hijo de puta. 348 00:50:12,330 --> 00:50:13,910 Carol, what else? 349 00:50:41,580 --> 00:50:48,280 Se marchará al final Si 350 00:50:48,280 --> 00:50:55,140 volviera a empezar Me cuidaría 351 00:50:55,140 --> 00:51:01,540 más Haría otra canción 21920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.