Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,965 --> 00:00:17,095
Gejnsvil, Florida
21.09.2006.
2
00:00:54,552 --> 00:00:58,748
JURECI SAN
3
00:02:18,272 --> 00:02:23,090
Prvi put kad cujete novu pesmu Toma Petija,
ona zvuci kao pravi klasik.
4
00:02:30,163 --> 00:02:32,893
Oduvek sam ih smatrao institucijom.
5
00:02:32,928 --> 00:02:38,401
Oni su jedan od onih bendova, koji moraju da postoje.
Jednostavno moraju da postoje.
6
00:02:45,635 --> 00:02:48,772
Mislim da sam postala svesna Toma Petija i Harbrejkersa 1977.
7
00:02:49,900 --> 00:02:54,010
1978-e, bila sam veliki fan Toma Petija.
Da su mi Tom Peti i Hartbrejkersi rekli,
8
00:02:54,045 --> 00:02:58,418
napusti Flitvud Mek i pridru�i nam se,
ja bih to verovatno i ucinila.
9
00:03:04,061 --> 00:03:08,693
Kao da je sve pocelo sa tim �to oni rade.
Odlican bend, odlicni muzicari, dobra interakcija
10
00:03:10,847 --> 00:03:13,809
odlicni pisci pesama, i to se vidi.
11
00:03:13,844 --> 00:03:21,162
Kad odete na koncert mo�ete pevati sa njima 2,5 sata
prosto je zapanjujuce koliko dobrih pesama imaju.
12
00:03:23,385 --> 00:03:26,357
Oni su prava su�tina rokenrola,
a to je sloboda, pobuna
13
00:03:27,075 --> 00:03:34,605
ciniti ono �to �eli�, pratiti svoje snove i
ono �to je najva�nije govoriti istinu.
14
00:03:36,903 --> 00:03:42,120
To je stvaranje pesama na svetskom nivou,
primer za najbolje pisanje pesama u eri roka.
15
00:03:44,942 --> 00:03:49,632
Taj zvuk koji on pravi, stav koji ima,
njegovi albumi su tako dobri,
16
00:03:49,991 --> 00:03:52,885
neobicno obican sa lirske tacke gledi�ta.
17
00:03:54,954 --> 00:03:59,334
Zapanjujuce je da Hartbrejkersi i dalje traju
kao i cinjenica postaju sve znacajnijii
18
00:04:00,398 --> 00:04:00,870
je stvarno izuzetno.
19
00:04:02,269 --> 00:04:06,688
Nakon 30 godina... mislim da niko
jo� nije bio u takvoj poziciji.
20
00:04:11,915 --> 00:04:17,819
Pametna je... Cak iako mo�da toga
nije bio svestan tada, ali je to bila pametna muzika.
21
00:04:20,122 --> 00:04:24,209
Protivi se svakoj kategorizaciji.
To je jednostavno Tom Peti.
22
00:05:49,168 --> 00:05:52,862
Ro�en sam u Gejnsvilu, Florida, SAD.
23
00:05:53,999 --> 00:05:56,627
To je bio mali gradic 50-ih godina.
Ja sam ro�en 1950-e.
24
00:05:57,636 --> 00:05:59,677
To je bila veoma ju�njaca oblast.
25
00:06:00,331 --> 00:06:05,440
Imali ste te farmerske elemente,
a onda tu je i univerzitet,
26
00:06:05,975 --> 00:06:11,244
imali ste tu me�avinu ljudi,
mogli ste sresti skoro bilo kakvu vrstu osobe.
27
00:06:11,681 --> 00:06:15,681
Secam se dok sam odrastao,
da je gradic bio dovoljno velik
28
00:06:17,529 --> 00:06:20,555
da je imao dva bioskopa,
�to je super.
29
00:06:20,590 --> 00:06:25,450
Voleo sam vesterne.
Bio sam opsednut vesternima.
30
00:06:37,423 --> 00:06:39,250
Uvek mi se svi�ala ideja o gitari,
31
00:06:40,517 --> 00:06:42,205
zato �to su kauboji svirali gitare.
32
00:06:48,896 --> 00:06:50,600
Bilo mi je 10 ili 11 godina.
33
00:06:51,242 --> 00:06:55,524
Moja ujna do�la i rekla
"Elvis Presli snima film.
34
00:06:56,869 --> 00:07:02,075
Tvoj ujak radi na tom filmu. Mislila sam da
bi mo�da hteo da po�e� jednog dana
35
00:07:02,874 --> 00:07:04,990
i vidi� snimanje, da vidi� Elvisa."
36
00:07:07,242 --> 00:07:12,570
Ulice su bile krcate stotinama ljudi.
Elvis se pojavio kao vizija.
37
00:07:13,720 --> 00:07:15,565
Izgledao je potpuno drugacije od
bilo cega �to sam do tada video.
38
00:07:16,139 --> 00:07:22,218
Bio sam zapanjen. Moj ujak mu je rekao
"Elvise, ovo je moj ro�ak, moj necak."
39
00:07:23,591 --> 00:07:27,949
A Elvis me je pogledao i rekao "O, da,"
i produ�io.
40
00:07:29,522 --> 00:07:30,700
Vratio sam se kuci promenjen kao osoba.
41
00:07:33,602 --> 00:07:37,476
Kad sam iza�ao na ulicu sledeceg dana,
poku�avao sam pronaci ploce Elvisa Preslija.
42
00:07:40,991 --> 00:07:42,915
Ta muzika me je hipnotisala.
43
00:07:43,980 --> 00:07:46,772
Pu�tao sam te ploce do te mere
da su moji roditelji,
44
00:07:47,444 --> 00:07:51,667
poceli da se brinu da ne�to
nije u redu samnom.
45
00:08:00,721 --> 00:08:04,098
Na vizuelnom nivou, mislio sam da
je rokenrol dva puta vi�e kul
46
00:08:04,379 --> 00:08:05,785
jer su ti momci svirali gitare.
47
00:08:06,568 --> 00:08:08,294
Udica je bila u meni veoma duboko.
48
00:08:08,967 --> 00:08:13,228
Bio sam u petom razredu,
slu�ao sam ploce iz 50-ih
49
00:08:13,901 --> 00:08:15,621
i to je bilo sve o cemu sam
hteo da zaista razgovaram.
50
00:08:15,622 --> 00:08:18,230
Cak su i druga deca
mislila da je to uvrnuto.
51
00:08:18,967 --> 00:08:22,305
Nisam ni najmanje sanjao o
tome da postanem muzicar
52
00:08:22,799 --> 00:08:26,684
jednostavno sam samo
voleo da slu�am tu muziku.
53
00:08:27,184 --> 00:08:28,567
9. februar, 1964
54
00:08:28,602 --> 00:08:29,461
Dame i gospodo, Bitlsi
55
00:08:32,010 --> 00:08:34,457
Bilo mi je 13,
Bitlsi su stigli
56
00:08:35,602 --> 00:08:39,143
i za tih nekoliko minuta dok
su gostovali u �ou Eda Salivena
57
00:08:40,579 --> 00:08:45,010
sve je postalo jasno.
Ovo je ono �to cu raditi.
58
00:08:45,792 --> 00:08:46,832
Ovako se to radi.
59
00:08:57,861 --> 00:08:59,879
U roku od 24 sata sve se promenilo.
60
00:09:15,398 --> 00:09:19,077
Kako sam sve vi�e postajao opsednut,
gajio sam du�u kosu
61
00:09:19,836 --> 00:09:21,962
i odjednom sam �eleo gitaru.
62
00:09:23,731 --> 00:09:26,142
Moj otac, jedna od lep�ih stvari
koju je za mene uradio
63
00:09:26,721 --> 00:09:30,459
je da je "bacio" 35 dolara i
kupio mi elektricnu gitaru,
64
00:09:32,243 --> 00:09:34,244
jer ja jednostavno nisam
prestajao da pricam o tome.
65
00:09:50,505 --> 00:09:51,993
Tom Lidon
Gitara - Prvi bendovi
66
00:09:52,328 --> 00:09:55,027
Bio je opsednut rokom vi�e nego
bilo ko koga sam ikada upoznao.
67
00:09:55,556 --> 00:09:58,418
Nije ga mnogo toga drugog zanimalo
sem mo�da devojki.
68
00:09:59,781 --> 00:10:00,598
�eleo sam bend.
69
00:10:01,042 --> 00:10:06,762
Ce�ljao sam kom�iluk tra�eci bilo
koga ko ima instrument, zna da ga svira.
70
00:10:07,528 --> 00:10:08,531
I prosto smo na�li zlato.
71
00:10:09,241 --> 00:10:12,286
Nikad necu zaboraviti,
oti�li smo mojoj kuci
72
00:10:12,584 --> 00:10:16,478
svi smo se prikopcali na isto pojacalo,
na�li ne�to �to svi znamo
73
00:10:17,834 --> 00:10:20,471
i vau, nebo se otvorilo.
74
00:10:21,988 --> 00:10:25,903
Taj zvuk je bio neverovatan,
najvece uzbu�enje u mom �ivotu
75
00:10:26,876 --> 00:10:31,817
bilo je kao, vau mi to radimo,
mi pravimo muziku.
76
00:10:39,950 --> 00:10:43,954
Oti�li smo na igranku jako nervorzni,
ali svi smo nosili plave ko�ulje,
77
00:10:45,351 --> 00:10:46,039
i poceli smo da sviramo.
78
00:10:47,277 --> 00:10:50,573
To je bio veliki uspeh.
Svima se svidelo.
79
00:10:51,101 --> 00:10:54,132
Odsvirali smo na�e tri pesme
i svi su vikali "jo�",
80
00:10:55,746 --> 00:10:56,501
pa smo ih ponovo odsvirali.
81
00:11:00,924 --> 00:11:01,481
I tako smo poceli da radimo.
82
00:11:02,003 --> 00:11:03,785
"Epiks" su svirali tada�nje hitove.
83
00:11:04,389 --> 00:11:06,439
Grupa je ve�bala najmanje pet dana nedeljno.
84
00:11:07,520 --> 00:11:11,990
Taj prvi put kad smo bili placeni,
moja mama je mislila da sam ukrao taj novac,
85
00:11:11,991 --> 00:11:17,614
i bila je jako zabrinuta da sam
se upustio u kriminal.
86
00:11:18,618 --> 00:11:20,872
�ta je sa imenom?
87
00:11:21,111 --> 00:11:24,145
Mislili smo da je "Epiks" previ�e sladunjavo ime,
88
00:11:24,632 --> 00:11:26,623
pa smo izabrali to zaista grozno ime.
89
00:11:27,624 --> 00:11:30,596
"Madkrac"
("mudcrutch" eng.= smrdljive prepone)
90
00:11:53,741 --> 00:11:56,761
"Madkrac", svima nam se to
svidelo jer je zvucalo zlocesto
91
00:11:57,669 --> 00:12:03,274
zvucalo je kao ne�to �to odrasli
i normalni ljudi ne bi razumeli ili ne bi odobravali.
92
92
00:12:03,274 --> 00:12:04,920
To nam se svi�alo.
93
00:12:04,921 --> 00:12:09,133
Shvatali smo da ako zaista �elimo da
zara�ujemo za �ivot radeci ovo
94
00:12:09,168 --> 00:12:15,144
moramo da razvijemo koncept pisanja pesama,
�eleli smo da pravimo na�u muziku.
95
00:12:15,145 --> 00:12:21,005
Ja sam svirao bas, Tom je svirao gitaru
D�im Lenenhem je bio glavni vokal.
96
00:12:21,926 --> 00:12:23,824
Tra�ili smo jo� jednog gitaristu i bubnjara.
97
00:12:23,825 --> 00:12:27,950
Stavili smo oglas u "Lipo mjuzik",
lokalnu prodavnicu ploca
98
00:12:27,985 --> 00:12:30,874
koja je bila srce muzicke scene u Gejnsvilu.
99
00:12:30,875 --> 00:12:33,732
Oti�li smo na audiciju za bubnjara u njegovu kucu.
100
00:12:33,733 --> 00:12:37,219
Rekao sam da farma na kojoj �ivim
je savr�eno mesto za svirku
101
00:12:37,644 --> 00:12:40,106
Svi su do�li, spremili se i svirali smo.
Onda smo napravili pauzu,
102
00:12:40,295 --> 00:12:42,417
Rendal Mar�
Bubnjevi - "Madkrac"
103
00:12:42,837 --> 00:12:47,826
rekli su "Ovo zvuci sasvim kul, ali ono
�to nama zaista treba je jo� jedan gitarista."
104
00:12:49,705 --> 00:12:54,642
Rekao sam "Moj prijatelj koji je u drugoj sobi,
svira gitaru."
105
00:12:55,882 --> 00:12:58,757
Cuo sam "Majk ume� li da svira� rilijum gitaru?"
106
00:12:59,150 --> 00:13:01,274
MAJK
107
00:13:02,484 --> 00:13:08,336
I cuo sam taj glas "Pa, da... mislim da umem."
I u sobu je u�ao Majk Kempbel.
108
00:13:11,368 --> 00:13:14,765
Nosio je teksas bermude, koje nikad
posle toga nisam video da je nosio.
109
00:13:15,166 --> 00:13:15,866
Majk Kempebl
Prva gitara
110
00:13:16,099 --> 00:13:17,472
Tad sam prvi put sreo Toma,
svirao je bas.
111
00:13:18,095 --> 00:13:22,884
Dr�ao je japansku gitaru od 80 dolara,
i u tom trenutku smo svi pogledali u pod
112
00:13:23,258 --> 00:13:30,407
i pomislili "O, ne. Ovaj decko
je osu�en da bude u�asan."
113
00:13:30,887 --> 00:13:32,392
A Majk odsvira "Johnny B Good",
114
00:13:34,406 --> 00:13:36,055
i mi vi�e nismo gledali u bubnjara.
115
00:13:38,078 --> 00:13:40,608
Kad se pesma zavr�ila rekao sam mu
"Hej, ti si sad u na�em bendu"
116
00:13:41,174 --> 00:13:44,699
i on ka�e "O, ne znam ba�."
Rekao sam "O, JA znam. Primljen si."
117
00:13:46,460 --> 00:13:47,639
Ubrzo smo postali prijatelji.
118
00:14:05,014 --> 00:14:08,482
Postojala je jedna zackoljica.
Majk je trebao da ide na koled�.
119
00:14:09,043 --> 00:14:11,042
Upisao se na univerzitet u Floridi.
120
00:14:11,679 --> 00:14:16,177
Rekao sam mu "Ti to ne �eli�."
121
00:14:17,078 --> 00:14:18,931
On nije bio tako siguran.
122
00:14:19,546 --> 00:14:24,358
Sada, ne mogu da verujem da sam bio toliko pronicljiv
ali sam ga zaista odgovorio od �kole.
123
00:14:24,824 --> 00:14:27,321
Rekao sam mu hajde da napravimo bend.
124
00:14:28,305 --> 00:14:30,746
Snimicemo plocu i to ce biti tvoj posao.
125
00:14:31,380 --> 00:14:36,373
Zaradice� tone para, vi�e para nego �to bi
ikad zaradio odlaskom na univerzitet u Floridi.
126
00:14:38,033 --> 00:14:40,534
Njegova sledeca �alba je bila u vezi vojske.
127
00:14:41,496 --> 00:14:42,545
To je bilo vreme Vijetnamskog rata.
128
00:14:43,079 --> 00:14:44,581
A to se moglo odlo�iti ako idete u �kolu.
129
00:14:46,061 --> 00:14:48,126
Siguran sam da jednako dobro
svirao tada kao �to i sad svira,
130
00:14:48,127 --> 00:14:49,476
i nisam hteo da ga izgubim.
131
00:14:50,089 --> 00:14:52,810
Bio je jako uznemiren zbog mog moguceg odlaska
u vojsku, da me je morao odgovoriti i od toga.
132
00:14:52,811 --> 00:15:00,204
Bio sam u fazonu kao ma to cu ja srediti.
nisam imao pojma kako, ali... izbeci cemo vojsku.
133
00:15:03,114 --> 00:15:05,876
Ustvari sam mu jako zahvalan za to.
134
00:15:05,876 --> 00:15:06,944
Mo�da ne bih uop�te bio ovde.
135
00:15:11,028 --> 00:15:14,183
Super stvar kod Toma je bila da je imao
nekoliko pesama koje je on sam napisao,
136
00:15:14,906 --> 00:15:16,655
a sve ostale pesme su bile obrade.
137
00:15:17,111 --> 00:15:19,933
Mislio sam da ima dar za pisanje pesama,
138
00:15:20,192 --> 00:15:23,871
jer nije ba� puno ljudi tog doba
zaista pisalo svoje pesme.
139
00:15:28,867 --> 00:15:30,837
Majk Kempbel... probali smo
da ga nateramo da peva harmonije.
140
00:15:31,191 --> 00:15:35,041
ali je bio toliko stidljiv, da i kad bi stavili
mikrofon ispred njega, pojacali ga na najjace
141
00:15:35,652 --> 00:15:36,827
ipak ga ne bi mogli cuti da peva.
142
00:15:37,404 --> 00:15:41,410
Bio je tako fantastican gitarista da mislim
da su njegovi prsti pricali umesto njega.
143
00:15:48,999 --> 00:15:54,463
Sledeci korak je bio glavni klub u Gejnsvilu,
a koji je tako�e zaista i placao,
144
00:15:55,030 --> 00:15:59,179
zvao se "Dabs Gostiona",
jer su slu�ili odreske.
145
00:15:59,698 --> 00:16:05,332
Nikad nisam svirao u baru, svirali smo
igranke za tinejd�ere i tako to,
146
00:16:06,404 --> 00:16:10,883
ali smo bili previ�e mladi da bi
dobili dozvolu da radimo u baru.
147
00:16:11,930 --> 00:16:17,459
Odradili bi 5 setova za noc, 6 noci nedeljno,
ali na kraju sedmice svi bi dobili po 100 dolara.
148
00:16:18,304 --> 00:16:21,954
Pravo obele�je "Dabsa" bile
su 6 visokih toples plesacica.
149
00:16:22,154 --> 00:16:24,028
Oti�li smo u klub i...
150
00:16:25,565 --> 00:16:30,769
ja ba� nisam shvatao �ta je
zapravo toples ples.
151
00:16:31,512 --> 00:16:37,762
Odsvirali smo dve ili tri pesme kad su one do�le,
po jedna sa svake strane i pocele da igraju
152
00:16:38,167 --> 00:16:40,859
i da skidaju svoje topove.
153
00:16:41,851 --> 00:16:47,632
Svi u bendu smo pocrveneli
i samo smo gledali jedan u drugoga.
154
00:16:47,766 --> 00:16:50,529
Samo smo... znate svirali smo ovako.
155
00:16:51,587 --> 00:16:53,719
Muzika je skoro potpuno prestala.
156
00:16:55,360 --> 00:17:00,179
Poceo sam da razmi�ljam "Svidece mi se da
budem profesionalni muzicar."
157
00:17:09,898 --> 00:17:14,804
Svirali bi dosta pesama koje su bile objavljene,
ali vlasnici kluba bi tra�ili da sviramo hitove
158
00:17:15,632 --> 00:17:19,631
mi bismo odsvirali pesmu Nil Janga
i rekli da je to hit broj jedan
159
00:17:20,701 --> 00:17:25,565
ili bi odsvirali neku na�u i rekli da je Santanina
ili tako ne�to. Oni ionako nisu ni�ta primecivali.
160
00:17:27,140 --> 00:17:30,006
Dok smo svirali u "Dabsu" ja sam
se dru�io sa jednim momkom.
161
00:17:30,924 --> 00:17:32,661
Sedeli smo kod njega u stanu i
jedne noci otvore se vrata i
162
00:17:33,007 --> 00:17:40,304
u�e jedan momak sa rukama punim ploca,
velikom �bunastom bradom, i kosom do ramena
163
00:17:41,201 --> 00:17:43,046
Pitao sam ga kako se zove.
164
00:17:45,226 --> 00:17:46,377
"Benmont Tenc"
165
00:17:49,218 --> 00:17:53,805
"Benmont Tenc?
Onaj klinac �to svira klavir?"
166
00:17:55,015 --> 00:17:55,882
"Da, to sam ja."
167
00:17:56,269 --> 00:17:58,032
BENMONT
168
00:17:58,523 --> 00:18:03,121
Benmonta znam od kada je bio mali,
nije mu bilo vi�e od 11 ili 12 godina.
169
00:18:03,581 --> 00:18:08,086
Do�ao je u "Lipo mjuzik".
Poceo je sviranjem albuma Bitlsa na orguljama
170
00:18:08,874 --> 00:18:10,800
I odsvirao bi ceo album.
171
00:18:11,059 --> 00:18:13,813
Sigurno je najbolji klavijaturista
kog sam ikada cuo.
172
00:18:13,814 --> 00:18:14,699
Benmon Tenc
Klavir - klavijature
173
00:18:14,815 --> 00:18:16,158
Volim klavir toliko da ne mogu da
se dr�im podalje od njega.
174
00:18:16,502 --> 00:18:20,579
Ako sam u muzickoj prodavnici
se�cu za klavir i sviracu ga dok mi ne ka�u "Prekini."
175
00:18:21,334 --> 00:18:22,387
I to su mi oni i rekli.
176
00:18:23,025 --> 00:18:25,243
Rekli su mi "Klinac, dosta je."
177
00:18:26,563 --> 00:18:30,915
Za vreme raspusta dok sam bio u internatu,
oti�ao sam da ih cujem u baru. Bio sam maloletan.
178
00:18:32,136 --> 00:18:32,920
Bili su sjajni
179
00:18:33,214 --> 00:18:38,839
Kad su si�li sa bine, ako je uop�te i bilo bine
verovatno je to bio samo co�ak u klubu
180
00:18:40,478 --> 00:18:42,137
Videlo se da Tom ima to ne�to.
181
00:18:43,694 --> 00:18:47,741
Imao je taj neki fluid,
cak i tada dok je svirao u obicnom baru.
182
00:18:48,490 --> 00:18:53,397
Rekao sam mu "Kuckin sine, �ta radi�?
�ta se de�ava sa tobom?"
183
00:18:53,398 --> 00:19:00,813
Odgovorio je da ide u �kolu u Nju Orleansu,
ima bend tamo, dolazi kuci za raspuste.
184
00:19:00,814 --> 00:19:03,703
"Jebote, �ta radi� sutra uvece?"
185
00:19:05,767 --> 00:19:08,237
"Ni�ta."
Pitao sam "�to ne do�e� da svira� sa nama?"
186
00:19:10,522 --> 00:19:12,607
Pitao je "Koliko dugo svirate?"
"Pet sati."
187
00:19:15,396 --> 00:19:20,405
"A proba?"
"Ma, ne brini za probe. Sve ce biti ok."
188
00:19:21,613 --> 00:19:25,285
Bio je toliko dobar. Imao je toliko muzickog
obrazovanja koje niko od nas nije imao.
189
00:19:25,285 --> 00:19:30,900
Iza�ao je bez ikakve probe i nadsvirao
nas je sve za svih tih pet sati.
190
00:19:44,767 --> 00:19:46,946
Stvar je bila u tome da mi se
zaista svi�ala njihova muzika.
191
00:19:47,759 --> 00:19:55,580
Mislim da sam tra�io to �to su, cini se, Bitlsi imali,
grupu momaka koja se dru�i kao neka banda
192
00:19:55,898 --> 00:20:00,738
neka grupa prijatelja. Pravili su muziku,
svi su voleli jednu odre�enu stvar i to su radili.
193
00:20:05,950 --> 00:20:11,041
Nisam to nikada mogao isplanirati niti sanjati o tome,
da dvojica od najboljih muzicara na svetu
194
00:20:11,523 --> 00:20:16,724
jednostavno u�u u moj �ivot i uhvate pravu
su�tinu onoga �to sam �eleo da radim.
195
00:20:19,515 --> 00:20:23,351
N.S.S.F.
(NAPRAVI SAM SVOJ FESTIVAL)
196
00:20:26,000 --> 00:20:28,638
Sedeli smo na Madkrac farmi,
koja je postala na�a jazbina
197
00:20:28,673 --> 00:20:33,695
�eleli smo da sviramo za klince, jedan od onih
koncerata na otvorenom koji su bili tako zabavni.
198
00:20:35,229 --> 00:20:38,613
Majk je imao ideju
"Hajde da ih sve pozovemo ovde."
199
00:20:39,946 --> 00:20:41,285
Imali smo prostor od nekih 10 ari.
200
00:20:42,716 --> 00:20:47,447
Raskrcili smo prostor pored kuce
i pozvali jo� nekoliko bendova.
201
00:20:48,420 --> 00:20:53,103
Bila je nedelja, imali smo �tand sa lokalnom
hranom koja je bila besplatna.
202
00:20:53,547 --> 00:20:58,450
Samo smo polepili postere po gradu i do�lo
je stotinu ljudi, mo�da ih je cak bilo i 150.
203
00:20:59,242 --> 00:21:01,801
Policija je do�la kad smo to prvi put organizovali.
Pitali su �ta se to do�avola doga�a,
204
00:21:02,477 --> 00:21:04,535
da li imamo dozvolu za sve to.
205
00:21:05,909 --> 00:21:11,163
Srecom, tad je bilo jednostavnije doba, i rekli su
nam da sledeci put nabavimo dozvolu.
206
00:21:11,411 --> 00:21:15,090
Drugog puta, sigurno smo imali
15 bendova iz celog juga.
207
00:21:15,125 --> 00:21:17,817
Festival je postao veoma poznat doga�aj.
208
00:21:18,520 --> 00:21:23,487
Postao je prevelik, morali smo da prekinemo,
jer su ljudi dolazili iz drugih dr�ava.
209
00:21:25,067 --> 00:21:26,900
To su zaista na neki nacin bila najbolja vremena.
210
00:21:26,935 --> 00:21:31,638
Bili smo sami svoj entitet, nismo imali kontrolore,
sve smo sami radili.
211
00:21:31,673 --> 00:21:32,977
Zaista dobra vremena.
212
00:21:43,953 --> 00:21:45,919
Gejnsvil je bio savr�eno mesto za �ivot.
213
00:21:46,495 --> 00:21:51,690
Maleni hipi grad, liberalni univerzitet koji nam je
dozvoljavao da radimo toliko razlicitih stvari.
214
00:21:51,725 --> 00:21:55,669
Imali smo mnogo mesta za svirku,
eksperimentisanje.
215
00:21:55,977 --> 00:21:58,949
Bilo je zaista prilicno kul.
Nisam mogao tra�iti ni�ta vi�e od toga.
216
00:21:59,430 --> 00:22:01,582
PREMOTAVANJE UNAPRED
217
00:22:03,018 --> 00:22:07,979
Nakon nekih 6 meseci D�im je napustio bend.
Tom je postao pevac.
218
00:22:07,980 --> 00:22:09,268
On je pisao pesme od samog pocetka.
219
00:22:09,403 --> 00:22:10,286
D�im Lenehan
Dizajner rasvete Hartbrejkersa
220
00:22:10,321 --> 00:22:12,721
Bilo mu je cudno da on pi�e
pesme da bi ih ja pevao.
221
00:22:13,271 --> 00:22:16,719
Postali smo najveca stvar
koju je Gejnsvil ikada video
222
00:22:17,771 --> 00:22:18,961
Osecali smo da moramo
da se probijemo odatle.
223
00:22:20,060 --> 00:22:21,928
Citava poenta benda je bila da snimimo plocu.
224
00:22:23,414 --> 00:22:26,446
Culi smo da ima jedan momak koji ima
prenosivu opremu za snimanje
225
00:22:26,697 --> 00:22:29,469
�to je ustvari bio jedan kombi sa
audiorekorderom sa dve trake
226
00:22:30,286 --> 00:22:32,203
do�ao je jednog popodneva, okupili smo se
227
00:22:33,520 --> 00:22:34,712
u Benmontovoj dnevnoj sobi i svirali.
228
00:22:34,978 --> 00:22:39,169
Snimak je ispao zaista dobar, i ja sam
odlucio da treba da odemo u LA,
229
00:22:39,848 --> 00:22:43,223
imali smo gomilu snimaka
i odvezli smo se u LA.
230
00:22:53,317 --> 00:22:59,662
Niko od nas nije bio zapadno od Misisipija.
Tako da je to za nas bila velika stvar.
231
00:23:12,863 --> 00:23:19,216
Na�a prva stanica je bio "Plejboj Rekords"
jer su imali taj veliki znak plejboja.
232
00:23:19,217 --> 00:23:23,603
Verovatno smo izgledali sme�no,
upravo smo pre�li oko 480 km
233
00:23:24,606 --> 00:23:27,611
u�li smo u kancelariju, i rekao nam je
"Vidite momci to se tako ne radi."
234
00:23:28,024 --> 00:23:29,232
"Ne mo�ete tek tako
da u�etate u kancelariju."
235
00:23:29,817 --> 00:23:33,581
Rekli smo "Pa, ovde smo, i tu je snimak,
za�to ga ne poslu�ate?"
236
00:23:35,347 --> 00:23:39,805
I pustio je nekih mo�da cak ni 30
sekundi i zaustavio je kasetu,
237
00:23:40,555 --> 00:23:43,028
i rekao "Dovoljno sam cuo.
Gubite se iz moje kancelarije."
238
00:23:44,573 --> 00:23:47,343
Ponovo smo bili na ulici, i poceli smo da shvatamo
da ce biti te�e nego �to smo mislili.
239
00:23:49,178 --> 00:23:51,948
Sledeceg dana, poceli smo sa "Kepitol Rekords"
240
00:23:52,805 --> 00:23:54,432
poslali su na u "A&R" odeljenje.
241
00:23:55,431 --> 00:23:58,410
Covek koji je cuo snimak rekao je "Svi�a mi se to
�to cujem, voleo bih da uradimo demo."
242
00:24:00,029 --> 00:24:03,555
Rekli smo mu "Mi smo vec napravili demo."
243
00:24:06,628 --> 00:24:09,166
Oti�li smo iz "Kapitola" misleci da
je to gubljenje vremena.
244
00:24:11,379 --> 00:24:13,180
Odlucili smo da prvo pozovemo
i ugovorimo sastanak
245
00:24:15,578 --> 00:24:18,124
Dok razgovaram telefonom,
cekajuci da dobijem broj
246
00:24:19,556 --> 00:24:22,023
pogledao sam u pod govornice
i video parce papira
247
00:24:25,554 --> 00:24:32,334
Podigao sam ga. Na tom papiru bilo je 25
diskografskih kuca i njihovi brojevi telefona.
248
00:24:35,146 --> 00:24:36,927
Zbog toga sam se osecao istovremeno dobro i lo�e
249
00:24:37,623 --> 00:24:44,114
Dobro, jer sam imao brojeve, lo�e jer...
Isuse koliko ljudi je u ovom poslu?
250
00:24:45,720 --> 00:24:50,122
MGM je imao velikog lava, za njih sam znao
i tako smo oti�li tamo
251
00:24:51,014 --> 00:24:57,748
Covek koji je tamo radio uzeo je kasetu oti�ao
u kancelariju i preslu�ao ceo snimak
252
00:24:58,844 --> 00:25:00,970
Rekao je da bi hteo da sklopi ugovor za singl
253
00:25:03,019 --> 00:25:07,254
"Mi �elimo ugovor za ceo album."
254
00:25:08,586 --> 00:25:12,333
"Pa, pocinje se sa singlom. Ako singl dobro
pro�e, razgovaracemo o albumu."
255
00:25:12,368 --> 00:25:19,452
Oti�li smo odatle, super smo se osecali
"Dobro, imamo ugovor za singl"
256
00:25:19,673 --> 00:25:20,516
"Ali imamo jo� mesta da obi�emo."
257
00:25:22,597 --> 00:25:24,843
Sledeca stanica bila je "London Rekords".
258
00:25:25,656 --> 00:25:30,850
Preslu�ao je ceo snimak, poceo je da tap�e,
skace po kancelariji govoreci
259
00:25:30,850 --> 00:25:33,638
"Ovo je fantasticno. Imate ugovor"
260
00:25:36,065 --> 00:25:37,400
Samo smo blenuli u njega.
261
00:25:37,962 --> 00:25:41,514
"Hocu da cujem ceo bend, odmah, hocu
da snimimo album. Ovo je fantasticno."
262
00:25:42,082 --> 00:25:45,536
"Bend je u Gejnsvilu, na Floridi."
"Onda idite i dovedite ih ovamo."
263
00:25:46,255 --> 00:25:51,176
Pozvao sam Majkla i rekao sam da imamo dve ponude,
264
00:25:52,641 --> 00:25:55,394
mislio je da sam lud.
"Ne, stvarno smo uspeli."
265
00:25:56,996 --> 00:26:04,776
Vratili smo se nazad, oti�li Benovoj kuci,
rekli mu da je dosta �kole, snimacemo ploce.
266
00:26:05,333 --> 00:26:10,957
Secam se da sam morao otici kod njegovog oca,
uva�enog sudije, veoma zastra�ujuceg coveka
267
00:26:10,992 --> 00:26:14,436
i nagovorio sam ga da dozvoli svom sinu da napusti koled�.
268
00:26:15,936 --> 00:26:16,890
Izgradio sam prilicno dobar slucaj.
269
00:26:20,375 --> 00:26:22,792
Nikada nije bilo ni najmanje
sumnje u njegovoj glavi.
270
00:26:23,350 --> 00:26:28,210
Nedelju dana nako �to su oti�li,
do�ao je kod mene na posao i rekao mi
271
00:26:28,286 --> 00:26:31,011
"dobili smo 5 ponuda za ugovor,
odlazimo sledece nedelje
272
00:26:31,573 --> 00:26:34,991
ti si menad�er stejd�a."
Odgovorio sam "Ok." I to je bilo to.
273
00:26:36,489 --> 00:26:38,413
UGOVORI
274
00:26:40,477 --> 00:26:42,755
Poceli smo da prodajemo sve �to
smo posedovali a �to je vredelo
275
00:26:42,756 --> 00:26:44,068
a toga nije bilo ba� puno.
276
00:26:44,982 --> 00:26:47,854
Sav novac smo sakupili na gomilu.
277
00:26:47,855 --> 00:26:51,238
Mislim da
sam imao nekih 50 dolara �to je oti�lo na gorivo.
278
00:26:51,239 --> 00:26:58,470
Imali smo toliko novca da platimo gorivo
za put od Gejnsvila do Holivuda
279
00:26:58,505 --> 00:27:01,249
i kad smo stigli tamo ostalo
nam je 2000 dolara.
280
00:27:02,796 --> 00:27:06,051
Mislili smo, da, mo�emo �iveti
mesec dana sa 2000 dolara.
281
00:27:07,446 --> 00:27:09,365
7,8 ne vec 9 ljudi.
282
00:27:10,587 --> 00:27:13,658
Ve�bali smo u jednoj maloj spavacoj sobi.
283
00:27:14,457 --> 00:27:18,287
Prodavali smo auto da sakupimo novac za put.
284
00:27:18,610 --> 00:27:20,927
Zazvonio je telefon i ja sam se javio
285
00:27:23,500 --> 00:27:28,840
ali ostali su i dalje svirali u drugoj sobi,
te nisam mogao cuti �ta mi govori
286
00:27:29,146 --> 00:27:33,245
mislio sam da je u vezi auta, po�to
me je zvao neko koga ne poznajem
287
00:27:34,173 --> 00:27:36,889
rekao sam da ko�ta 100 dolara,
da nije ba� u dobrom stanju
288
00:27:37,492 --> 00:27:43,808
"Ne, ne, ovde Deni Kordel
i zovem u vezi Madkraca"
289
00:27:44,458 --> 00:27:47,076
Deni Kordel je producirao ploce
bendova koje smo mi zaista voleli.
290
00:27:47,585 --> 00:27:51,584
"The Whiter Shade of Pale" od Procol Haruma,
D�o Koker, dosta sjajnih starijih stvari.
291
00:27:51,829 --> 00:27:55,153
Koproducirao je ploce Lijama Rasela.
On je bio prava stvar.
292
00:27:56,115 --> 00:28:00,496
Svetog mu... znate. Ovo su...
razgovarate sa njima.
293
00:28:00,853 --> 00:28:02,385
Ovde Deni Kordel, imam va� snimak.
294
00:28:03,369 --> 00:28:05,105
Mislim da je to ne�to najbolje �to sam cuo
u poslednjih nekoliko godina.
295
00:28:05,606 --> 00:28:07,269
�elim da podpi�emo ugovor.
296
00:28:07,270 --> 00:28:13,454
"O, Bo�e... �ao mi je, ali vec smo prihvatili
ugovor sa London rekords."
297
00:28:14,130 --> 00:28:15,921
"Da li ste vec podpisali ugovor?"
"Ne."
298
00:28:16,712 --> 00:28:26,014
"Vidite imam studio u Tulsi u Oklahomi ako idete za LA,
to vam je nekako usput, pa svratite u Tulsu."
299
00:28:26,015 --> 00:28:27,115
Deni Kordel
300
00:28:27,116 --> 00:28:29,864
Put u Tulsu je bio moj nacin da ga skrenem s puta.
Da do�em do njega,
301
00:28:31,593 --> 00:28:34,918
pre nego �to ode u Holivud.
Da ga uvedem u studio,
302
00:28:36,203 --> 00:28:40,789
i poku�am da uspostavim neku vezu sa njim.
303
00:28:41,009 --> 00:28:44,307
Jer sam osecao da na kraju krajeva, on ne juri
najveci moguci ugovor koji mo�e dobiti.
304
00:28:44,692 --> 00:28:47,412
On je tra�io �ansu da napravi dobre ploce.
305
00:28:48,472 --> 00:28:53,322
Nadao sam se da ako to mo�e da ucini u Tulsi,
nece se muciti da to radi u Holivudu.
306
00:28:54,390 --> 00:28:58,242
Napustili smo Gejnsvil 1-og aprila 1974.
307
00:29:01,133 --> 00:29:04,347
O�enio sam se nekoliko dana
pre nego �to smo oti�li.
308
00:29:04,348 --> 00:29:09,281
Ovog puta, putovanje je bilo zaista te�ko,
jer smo se vozili karavanom Benmontove majke.
309
00:29:09,682 --> 00:29:10,641
Imali smo Juhol kombi.
310
00:29:11,376 --> 00:29:13,704
Najveca brzina mu je bila 80 km/h.
311
00:29:14,581 --> 00:29:15,683
Volksvagenov bus
312
00:29:15,684 --> 00:29:20,890
I sve je bilo natrpano u kamion.
I pse smo stavili u njega. I svu na�u opremu.
313
00:29:21,139 --> 00:29:24,868
Na samom izlasku iz Gejnsvila,
kamion se pokvario.
314
00:29:25,844 --> 00:29:29,524
Satima smo popravljali kamion.
najzad, "Ok, opet smo krenuli."
315
00:29:29,989 --> 00:29:33,083
Nekoliko kilometara kasnije,
le�aji na karavanu su crkli.
316
00:29:33,463 --> 00:29:39,372
Morali smo stati na neka dva, tri dana,
dok su narucili le�ajeve da bi popravili karavan.
317
00:29:39,774 --> 00:29:41,124
Bilo je veoma bizarno.
318
00:29:44,997 --> 00:29:45,786
Veoma bizarno.
319
00:30:06,616 --> 00:30:09,094
Nakon dan, dva, stigli smo u Oklahomu.
320
00:30:11,529 --> 00:30:13,338
Duvao je olujni vetar,
pra�ina se dizala na sve strane
321
00:30:14,131 --> 00:30:16,930
i skoro kao kroz oblake pojavio se taj Englez.
322
00:30:17,966 --> 00:30:22,520
Stvarno je bio pojava. Imao je min�u�e,
a to se nije cesto vi�alo.
323
00:30:23,522 --> 00:30:26,894
Nosio je maramu. Mi nismo sreli
nijednog Engleza do tada.
324
00:30:29,171 --> 00:30:32,849
Odmah smo se zbli�ili. Pozvao nas
je da nam poka�e studio.
325
00:30:32,850 --> 00:30:37,726
Nikad nismo videli ne�to takvo.
Studio je bio neverovatan.
326
00:30:38,460 --> 00:30:41,533
Oti�li smo tamo narednog dana,
svirali u studiju
327
00:30:43,162 --> 00:30:46,888
tap�ao nam je i rekao "Opijen sam.
Dacu vam ugovor ovog trenutka."
328
00:30:46,889 --> 00:30:52,534
Ili ste pravi umetnik,
pravi pesnik i pravi roker ili niste.
329
00:30:56,057 --> 00:30:57,290
Po mojoj proceni, on je bio to.
330
00:30:58,025 --> 00:31:04,026
Posegnuo je u svoj d�ep i
izvukao ovoliki sve�anj novca.
331
00:31:04,697 --> 00:31:06,024
Rekao je "Trebace vam ne�to novca."
332
00:31:08,148 --> 00:31:11,678
Nikad nismo videli toliko novca u jednoj ruci.
333
00:31:14,450 --> 00:31:16,258
Bacio je novac na sto i rekao
334
00:31:16,797 --> 00:31:18,437
"Imate 5000 tu, hoce li to biti dovoljno
da stignete do Holivuda?"
335
00:31:19,493 --> 00:31:20,121
"Daaa."
336
00:31:25,040 --> 00:31:28,457
Odvezli smo se do Holivuda.
Oti�li do �elter rekordsa.
337
00:31:29,350 --> 00:31:31,831
To je bila stara kuca pretvorena u kancelariju.
338
00:31:32,401 --> 00:31:36,375
Bili su kao porodica a ne
kao prava korporacija.
339
00:31:37,012 --> 00:31:41,983
U roku od dana, iznajmili su nam nekoliko kuca,
jedna je bila sa bazenom.
340
00:31:42,854 --> 00:31:48,343
To su bile �e�ce stvari za nas.
Jedva da smo ikad videli kucu sa bazenom,
341
00:31:48,785 --> 00:31:51,641
a ne �iveli u njoj.
Naravno nije bilo name�taja unutra.
342
00:31:53,133 --> 00:31:54,782
Za mene je to bilo kao odlazak na Mars.
343
00:31:55,247 --> 00:31:57,929
Doci sa Floride... U ono vreme
to je bio veoma veliki kulturni jaz.
344
00:31:58,291 --> 00:32:01,230
Bilo je zapanjujuce,
sve se tako brzo de�avalo.
345
00:32:02,119 --> 00:32:06,487
Na jugu sve je teklo sporo,
sporo se govori, misli
346
00:32:07,135 --> 00:32:10,053
i onda odete u LA gde je sve idemo,
br�e, uradicemo ovo, ono
347
00:32:10,899 --> 00:32:12,454
bilo je ludo uhvatiti korak sa tim.
348
00:32:12,940 --> 00:32:16,734
Svet mi je bio jako cudan.
Ionako sam se osecao kao vanzemaljac u bendu,
349
00:32:17,117 --> 00:32:21,841
jer sam bio najmla�i, bio sam
u internatu u Novoj Engleskoj.
350
00:32:22,694 --> 00:32:26,839
Za mene je to bila velika avantura, biti �vorc.
Nisam hteo da tra�im od roditelja,
351
00:32:27,130 --> 00:32:30,829
hteo sam da �ivim od d�eparca koji
nam je diskografska kuca davala
352
00:32:31,713 --> 00:32:35,364
Bio sam u haosu, u�asno sam izgledao
i super sam se provodio.
353
00:32:36,185 --> 00:32:40,408
Bili smo veoma bliski, jako dobri prijatelji.
Provodili smo zaista dosta vremena zajedno.
354
00:32:40,825 --> 00:32:43,569
Znali smo da je ve�banje kljuc svega.
355
00:32:54,274 --> 00:32:57,512
PREKINUTA VEZA
356
00:32:58,322 --> 00:33:01,999
Madkrac je bio pretrpani fijasko.
357
00:33:03,447 --> 00:33:08,429
Bend je imao jednu ili dve slabe karike.
Zbog tog bratstva, tog musketarskog stava
358
00:33:09,337 --> 00:33:13,684
"svi zajedno", bilo je jako te�ko
odstraniti njegove slabosti.
359
00:33:14,145 --> 00:33:21,819
Jednog dana, Tom je seo samnom i rekao je
"Diskografska kuca mi je rekla da...
360
00:33:23,792 --> 00:33:31,316
da u su�tini �ele mene."
I da nisu toliko zainteresovani za bend.
361
00:33:32,563 --> 00:33:40,418
Bio sam stvarno ocajan. Osecao
sam se kao da me je udario kamion.
362
00:33:42,785 --> 00:33:44,220
To su bili ljudi koje sam poznavao,
sa kojima sa se preselio u Kaliforniju.
363
00:33:45,297 --> 00:33:47,816
Sve se cinilo kao da se porodica raspada.
364
00:33:48,184 --> 00:33:50,485
�ta cu da radim?
Sa kim cu da sviram?
365
00:33:51,669 --> 00:33:56,535
Odmah sam oti�ao kod Majkla i rekao
"Ne ostavljaj me. Mora� da ostane� samnom."
366
00:33:57,624 --> 00:34:02,552
Jako sam se lo�e osecao zbog Benmontovog odlaska,
ali nisam znao �ta da uradim.
367
00:34:03,394 --> 00:34:04,493
�eleo sam da budem u bendu.
368
00:34:05,053 --> 00:34:10,513
Nisam hteo da budem soler koji je pokupio...
bez obzira koliko dobre muzicare,
369
00:34:11,303 --> 00:34:17,388
ali to nisu bili moji momci,
oni rade za bilo koga.
370
00:34:21,510 --> 00:34:23,688
Mislim da je pravi razlog formiranja
Toma Petija i Hartbrejkersa
371
00:34:24,309 --> 00:34:25,296
Benmont Tenc.
372
00:34:30,285 --> 00:34:34,749
Ben je napisao neke pesme,
pravio je mali demo se�n kako bi
373
00:34:35,340 --> 00:34:37,429
oti�ao na snimanje.
Tako je pozvao je mene, Stena i Rona.
374
00:34:37,762 --> 00:34:40,262
RON I STEN
375
00:34:41,574 --> 00:34:46,544
Sten i Ron Bler su bili iz drugog gejnsvilskog benda,
i bili su tamo sami za sebe.
376
00:34:47,311 --> 00:34:50,060
Poznavao sam Stena dugo godina.
Kad se Madkrac raspao,
377
00:34:50,575 --> 00:34:52,837
nas dvojica smo se dru�ili.
Hteli smo da napravimo
378
00:34:53,377 --> 00:34:57,931
bend i nazovemo ga "D�ranks" (pijanice).
I ti demo snimci su trebali biti to.
379
00:34:57,932 --> 00:34:58,932
Sten Linc
Bubnjevi
380
00:34:58,933 --> 00:35:04,641
Ja sam bio jako uzbu�en samo zato �to
je Ben rekao da cemo ici na veliko snimanje.
381
00:35:05,917 --> 00:35:10,495
On je pozvao mene da sviram bubnjeve,
a ja sam pozvao Rona.
382
00:35:11,395 --> 00:35:12,475
Ron Bler
Bas gitara
383
00:35:12,510 --> 00:35:14,729
Jednostavno smo se na�li
na se�nu jedne noci.
384
00:35:14,945 --> 00:35:17,052
Pozvao sam Toma da do�e i poka�e mi
kako da odpevam vokale,
385
00:35:17,602 --> 00:35:19,068
mo�da i da odsvira usnu harmoniku.
386
00:35:20,062 --> 00:35:21,891
I tako smo se svi prvi put
na�li u istoj prostoriji.
387
00:35:21,892 --> 00:35:26,625
Sedeo sam u kontrolnoj sobi,
slu�ao sam taj bend kako svira
388
00:35:26,660 --> 00:35:29,734
i pomislio sam "Vau, moram ih ukrasti."
389
00:35:31,826 --> 00:35:34,728
To je bila moja prva misao,
"Ovo treba da bude moj bend."
390
00:35:35,404 --> 00:35:41,284
Na pauzi sam odpoceo svoj plan.
"Momci mogli biste ubaciti i mene.
391
00:35:41,647 --> 00:35:43,101
A ja vec imam ugovor za plocu."
392
00:35:43,670 --> 00:35:48,248
Nekako smo prirodno postali bend.
Nije bilo nikakvih pregovora.
393
00:35:48,446 --> 00:35:50,121
Jednostavno se dogodilo.
394
00:35:50,489 --> 00:35:57,072
Bez ikakve probe, doveo sam ih
na svoj sledeci se�n, koji je trebao biti solo se�n.
395
00:35:57,973 --> 00:36:03,813
Deni je bio veoma impresioniran,
rekao je da je to zaista jedna od boljih grupa
396
00:36:04,189 --> 00:36:06,825
koje je cuo plus "Dobro izgledate."
397
00:36:07,721 --> 00:36:12,992
Kad je jednom ta konacna postavka okupljena,
dalje je sve bilo lako.
398
00:36:55,649 --> 00:36:59,965
Dok smo snimali plocu,
Deni je razmi�ljao o imenu
399
00:36:59,965 --> 00:37:01,345
smislio je neka zaista lo�a imena.
400
00:37:01,346 --> 00:37:06,942
Neko vreme bili su "Nitro",
NIGHTRO
401
00:37:08,837 --> 00:37:09,808
�ta to znaci, nemam pojma.
402
00:37:10,076 --> 00:37:12,110
Moj izbor je bio "King Biz"
(kraljevske pcele).
403
00:37:12,111 --> 00:37:15,561
"Ne, ne mo�e� nas tako zvati.
Ne, ne, ne."
404
00:37:15,845 --> 00:37:16,989
Ali ja sam mislio da to dobro zvuci.
405
00:37:18,229 --> 00:37:19,569
Tom Peti i King Biz.
406
00:37:25,512 --> 00:37:29,322
Tom je iznajmio mali stan u Dolini.
Jednog dana kad sam oti�ao kod njega,
407
00:37:29,357 --> 00:37:32,751
pitao me je "�ta ka�e� na
Tom Peti i Hartbrejkersi?"
408
00:37:34,245 --> 00:37:36,399
Hartbrejkers je bio naziv pesme
koju smo svi voleli.
409
00:37:37,677 --> 00:37:38,980
"Bingo. To je to."
410
00:37:41,949 --> 00:37:47,790
"Imam ideju za logo.
Srce probodeno SG Gibsonom."
411
00:37:50,317 --> 00:37:55,756
Pitao sam "�to ne stavi� V gitaru koja ima
oblik strele umesto standardne?"
412
00:37:56,361 --> 00:37:57,832
Rekao je "Savr�eno, odlicno."
413
00:37:58,405 --> 00:38:04,874
Deni Kordel je kasnije do�ao na ideju trake
sa ispisanim imenom, poput tetova�e.
414
00:38:04,875 --> 00:38:08,386
Mislili smo to je dobro jer je
ironicno i sme�no, zar ne?
415
00:38:10,321 --> 00:38:13,955
Hartbrejkersi?!
Ma daj.
416
00:38:13,956 --> 00:38:16,042
Koga mi to zavaravamo?
417
00:38:23,141 --> 00:38:24,716
Postajalo je uzbudljivo.
418
00:38:25,341 --> 00:38:30,307
Sten je bio nov. Bio je velika licnost.
419
00:38:32,479 --> 00:38:36,250
Prosto je isijavao. Bodrio nas.
420
00:38:36,251 --> 00:38:39,091
Zaista je bio gladan, i hteo
je stvarno da radi.
421
00:38:40,739 --> 00:38:42,417
I bio je sjajan bubnjar.
I Ron je bio dobar,
422
00:38:42,839 --> 00:38:46,597
tako da je sve funkcionisalo.
Bio sam tako uzbu�en.
423
00:38:47,337 --> 00:38:58,207
Mislio sam, imamo bend,
imamo ne�to dobro i niko to jo� ne zna
424
00:38:58,404 --> 00:38:59,987
ali ti zna� da ce svi to saznati.
425
00:39:06,620 --> 00:39:09,939
TOM PETI
I HARTBREJKERSI
426
00:39:15,132 --> 00:39:17,849
Bio sam veoma inspirisan kad
sam na�ao tu grupu
427
00:39:18,658 --> 00:39:21,204
Mogli su uraditi skoro sve �to sam hteo
428
00:39:21,205 --> 00:39:25,223
i vratiti mi sve to jo� bolje nego
�to sam uop�te zami�ljao.
429
00:39:25,969 --> 00:39:30,070
Prve dve ploce Kordel je producirao ili koproducirao
sa dva divna momka
430
00:39:30,071 --> 00:39:31,813
Noom �ark i Maksom.
431
00:39:32,546 --> 00:39:38,044
Oni su bili in�enjeri i producenti u Montever studiju,
kao dobrovoljci u kreativnom procesu.
432
00:39:38,514 --> 00:39:42,370
Nismo hteli uzeti esid koji su nam
njih dvojica nudili svakog dana.
433
00:39:42,474 --> 00:39:48,254
Ti momci bi ustali ujutro, progutali esid i
"Ok, idemo da snimamo plocu."
434
00:39:49,209 --> 00:39:53,229
Zvucace cudno ali bili su zaista
prilicno dobri u svom poslu.
435
00:39:53,230 --> 00:40:00,833
I tu smo snimili "Amerikan girl", "Brejkdaun",
neke od svojih prvih hitova.
436
00:40:01,567 --> 00:40:07,231
Provodili smo sate radeci najjednostavnije stvari.
�ejkeri, radili bi smo satima ali naucicemo.
437
00:40:07,582 --> 00:40:08,926
Bilo mi je 19 kad smo snimili prvu plocu.
438
00:40:09,392 --> 00:40:10,210
Bili smo mladi i zeleni.
439
00:40:10,832 --> 00:40:16,478
Do�li bi u studio sa 4 pesme, Deni bi rekao
"Ove 2 su sranje, ova je dobra.
440
00:40:17,100 --> 00:40:18,825
"Hajde da uradimo ovu."
On bi instinktivno znao.
441
00:40:19,573 --> 00:40:23,347
Hvatao bi tu su�tinu onoga
�to je zaista dobro.
442
00:40:24,280 --> 00:40:26,866
"Nemojte raditi to, radite ovo jer je dobro."
443
00:40:27,271 --> 00:40:29,669
Tom je do�ao jedne noci,
imao je zaista dobru pesmu
444
00:40:30,044 --> 00:40:33,816
ali iz nekog razloga mu nije i�lo.
Deni ga je pitao "�ta jo� ima�?"
445
00:40:34,305 --> 00:40:37,761
Izraz na Tomovom licu je bio neprocenjiv.
Rekao je "Um, to je to."
446
00:40:38,646 --> 00:40:49,157
Deni mu je na fin nacin rekao
"Decko, u studiju si, mora� imati pesme."
447
00:40:49,353 --> 00:40:51,964
Mislim da je to tada Tomu
udvostrucilo pisanje pesama.
448
00:40:55,631 --> 00:40:58,359
Iza�la je ploca.
Skoro ni�ta nije ucinila.
449
00:40:59,012 --> 00:41:07,355
Onda kao grom iz neba, sti�e u Englesku,
i ostvaruje veliki uspeh.
450
00:41:07,356 --> 00:41:15,706
Pravo na liste, pi�u velike clanke, kritike...
prosto lude za njom u Engleskoj.
451
00:41:15,707 --> 00:41:23,055
Disko je tek pomaljao glavu tog velikog pokreta,
cinilo se da rokenrol lagano umire.
452
00:41:23,056 --> 00:41:28,555
A onda, niotkuda, on je do�ao kao neka
vrsta 24-vorokaratnog rokera.
453
00:41:38,010 --> 00:41:41,049
Oti�li smo u Englesku, novinari su
nas sacekali u avionu,
454
00:41:41,803 --> 00:41:47,825
slikali nas, iza�li smo na naslovnim
stranama nedeljnih muzickih magazina.
455
00:41:48,920 --> 00:41:51,661
To je bila na�a Meka.
Odatle je sva na�a muzika dolazila.
456
00:41:52,541 --> 00:41:54,633
Za nas je to bilo veoma znacajno.
457
00:41:54,920 --> 00:41:57,118
Jedna od stvari koju cesto
pu�tam u svojoj emisiji nedeljom na "Radio One"
458
00:41:57,869 --> 00:42:02,149
Tom Peti i Hartbrejkersi,
ono �to vi nazivate rokenrolom.
459
00:42:13,880 --> 00:42:14,820
Dejv Stjuart
460
00:42:14,821 --> 00:42:16,945
Pre nego �to sam upoznao Toma,
njegova muzika je bila jedina koja
461
00:42:18,158 --> 00:42:19,527
je dolazila iz Amerike a da je
bila prihvatljiva u Britaniji.
462
00:42:20,390 --> 00:42:23,824
To je bio jedini bend koji su Britanci
smatrali kul bendom
463
00:42:23,859 --> 00:42:27,522
dok svi ostali americki bendovi nisu bili kul.
464
00:43:47,067 --> 00:43:50,650
Engleska �tampa se zaista povezala sa plocom,
i napravili su veliku stvar od nje.
465
00:43:53,153 --> 00:43:55,076
Kad smo oti�li tamo bilo je jako uzbudljivo.
466
00:44:03,965 --> 00:44:06,584
Na prvom koncertu u Velsu,
publika je poludela.
467
00:44:07,416 --> 00:44:10,873
Odsvirali su pola pesme kad
je publika jurnula na binu.
468
00:44:12,274 --> 00:44:15,773
Nikad pre nismo videli publiku da se penje na binu,
bilo je pomalo zastra�ujuce.
469
00:44:17,364 --> 00:44:23,654
Bilo je neverovatno, najveca doza
adrenalina koju mo�ete dobiti.
470
00:44:26,419 --> 00:44:33,330
Mislili smo "Hej, uspecemo. Uspecemo."
Bili smo puni optimizma.
471
00:44:34,170 --> 00:44:39,087
Odradili smo jo� nekoliko TV emisija,
radili smo "The Old Gray Whrestler"
472
00:44:39,122 --> 00:44:40,452
koje je bila jako popularna.
473
00:45:25,156 --> 00:45:28,013
Bilo je neverovatno, kao san.
Kad sada razmi�ljam o tome
474
00:45:28,048 --> 00:45:39,044
"taj san se ostvaruje. Ljudi nas vole
i bend je zaista dobar. Uspecemo."
475
00:45:39,079 --> 00:45:42,392
"Ovo je fantasticno."
I jo� uvek je.
476
00:45:56,885 --> 00:45:57,995
Turneja se nastavila u Evropi.
477
00:46:00,853 --> 00:46:06,845
To je bilo kao osve�cenje, Nemacka,
Belgija, Francuska, Holandija.
478
00:46:08,241 --> 00:46:12,941
Tih dana, Tom bi me stalno pitao "Gde smo?"
"Holivud, Kalifornija"
479
00:46:12,976 --> 00:46:16,213
"Gde smo?"
"Pariz, Francuska"
480
00:46:16,817 --> 00:46:22,759
Bilo je neverovatno da smo konacno posecivali
ta mesta o kojima smo samo slu�ali citavog �ivota.
481
00:46:23,105 --> 00:46:25,529
Bili smo u Holandiji gde je ha�i� legalan,
482
00:46:27,052 --> 00:46:31,962
i naravno kupili smo mnogo vi�e nego
�to smo mogli popu�iti.
483
00:46:32,608 --> 00:46:37,600
Sledeceg dana treba da idemo u Nemacku,
a imamo gomilu ha�i�a
484
00:46:37,635 --> 00:46:45,330
koji nam je bilo �ao baciti u smece, ali
znamo da ne mo�emo proci carinu sa njim.
485
00:46:45,331 --> 00:46:46,404
Ja sam svoj bacio.
486
00:46:47,605 --> 00:46:54,134
Bili smo u redu na carini u Nemackoj, i prona�li su
malu lulu za ha�i� u Stenovom koferu
487
00:46:57,765 --> 00:47:04,259
Nije bilo ha�i�a, ali na�li su lulu
sa malo pepela od ha�i�a u njoj.
488
00:47:08,166 --> 00:47:08,901
"Izlazite iz reda."
489
00:47:09,317 --> 00:47:15,694
Ron me nekeko cudno gleda,
nasmeje se a zubi su mu crni,
490
00:47:15,695 --> 00:47:22,940
stavio je celu grudvu ha�i�a u usta,
i �vace je.
491
00:47:28,304 --> 00:47:34,339
Uveli su nas u malu prostoriju,
a Bler �vace,
492
00:47:34,374 --> 00:47:38,688
sa�vakati ha�i� je veoma zahtevan posao.
493
00:47:40,087 --> 00:47:45,316
Cekalo nas je dugo popodne a imali smo
zakazan TV �ou na poznatoj TV stanici.
494
00:47:48,498 --> 00:47:52,580
Propustili smo probu,
ljudi sa stanice su se pojavili,
495
00:47:52,581 --> 00:47:58,378
rekli su nam da ce sve srediti
samo da budemo mirni.
496
00:47:59,398 --> 00:48:04,932
U�li smo u crne mercedese,
ja sam se vozio sa Ronom
497
00:48:04,967 --> 00:48:10,972
koji je cutao kao zaliven,
samo me je gledao.
498
00:48:12,904 --> 00:48:13,945
"Progutao si to?"
499
00:48:22,495 --> 00:48:27,098
Veceras, samo za vas, ovde u Rokpalastu
Tom Peti i Hartbrejkersi.
500
00:50:37,668 --> 00:50:42,007
Mislim da smo odradili nekih 40 minuta.
501
00:50:42,008 --> 00:50:47,076
Ako pogledate kasetu videcete
Rona Blera staklastog pogleda,
502
00:50:48,459 --> 00:50:49,349
a svira kao pravi �ampion.
503
00:51:21,297 --> 00:51:26,087
Ali takve su bile turneje Hartbrejkersa tih dana,
sva�ta se moglo dogoditi.
504
00:51:27,170 --> 00:51:35,248
Velika avantura, sve je bilo novo i uzbudljivo.
Upoznavali smo puno finih strankinja
505
00:51:36,328 --> 00:51:41,491
i poku�avali smo da im prenesemo
�to je moguce vi�e americkog gostoprimstva
506
00:51:43,329 --> 00:51:45,563
I tako, sledeca stvar koju znam...
507
00:51:47,753 --> 00:51:50,428
Opet smo u LA,
iznosimo smece.
508
00:51:53,510 --> 00:51:57,093
Opet smo u SAD-u, obilazimo dr�avu za dr�avom,
oblast po oblast.
509
00:51:59,473 --> 00:52:02,085
Secam se da je Sten, verovatno
to imam i negde snimljeno,
510
00:52:02,120 --> 00:52:07,375
stajemo sa nekim kombijem u Toledu,
a Sten me pita
511
00:52:07,410 --> 00:52:08,757
"Da li smo zvezde u Toledu?"
512
00:52:08,758 --> 00:52:14,203
"Ne, Stene, nismo zvezde.
Ovde nismo dobra roba."
513
00:52:14,703 --> 00:52:17,283
Uspeh pa neuspeh, secam se tog osecaja
514
00:52:17,687 --> 00:52:19,365
uspeli smo a i nismo,
jesmo, nismo.
515
00:52:19,642 --> 00:52:23,944
U zavisnosti od oblasti i da li su
radio stanice pu�tale plocu,
516
00:52:23,945 --> 00:52:27,772
oti�li bi na neka mesta i...
Bo�e, gde je to bilo?
517
00:52:27,773 --> 00:52:31,219
Negde na severoistoku,
pri�ao nam je momak iz diskografske kuce
518
00:52:31,254 --> 00:52:35,803
vratio nam gomilu ploca i rekao
"Momci ne mogu da ih razdelim."
519
00:52:39,027 --> 00:52:45,043
Preko puta je "Viski" gde veceras,
Tom Peti i Hartbrejkersi sviraju
520
00:52:45,078 --> 00:52:47,763
i to je gde i mi idemo upravo sada.
521
00:52:47,764 --> 00:52:53,354
Kako vam se svidela turneja u Engleskoj?
Stigli ste tamo ba� u centar novog talasa
522
00:52:54,794 --> 00:52:59,775
- Da.
Sve vi�e ljudi vas povezuje sa tim pravcem.
523
00:53:01,742 --> 00:53:07,528
Da, pa to je... ocekivao sam da moramo biti
u novom talasu, jer nismo bili u starom.
524
00:53:09,641 --> 00:53:13,371
Ja ne volim klubove,
pridru�ivanje necijem klubu
525
00:53:13,406 --> 00:53:20,022
zato smo mi sami svoj klub.
Mi smo samo rokenrol bend.
526
00:53:21,174 --> 00:53:24,694
Razlog za�to smo ovde veceras
je to �to Engleska voli ovaj bend
527
00:53:24,729 --> 00:53:25,905
a i ja tako�e.
Dame i gospodo
528
00:53:25,940 --> 00:53:27,213
Tom Peti i Hartbrejkersi
529
00:53:33,754 --> 00:53:36,265
13. avgust 1977
530
00:53:41,185 --> 00:53:42,929
Bilo je krcato,
oni su iza�li na binu,
531
00:53:43,922 --> 00:53:49,061
i... razvalili su. Sve je bilo savr�eno,
svaka sola�a je bila vrhunac
532
00:53:49,096 --> 00:53:52,969
svi su razvalili.
Izgledali su fenomenalno.
533
00:53:53,787 --> 00:53:55,592
To je bio dan koji ih je ucvrstio.
534
00:54:28,663 --> 00:54:35,318
Poceli smo kao alternativni bend.
To je bilo u vreme kad je sam rok
535
00:54:37,822 --> 00:54:43,397
bio velik i naduvan a pesme su se pretvorile
u sedmominutno ve�banje sranja.
536
00:54:44,563 --> 00:54:45,478
Voren Zejns
Hol slavnih u rokenrolu
537
00:54:45,513 --> 00:54:51,274
Duge deonice koje nemaju
melodicni pocetak, sredinu i kraj.
538
00:54:51,275 --> 00:54:52,878
Toga nema kod Hartbrejkersa.
539
00:54:52,879 --> 00:54:55,395
Imali smo slogan
"ne gnjavi vec sviraj refren"
540
00:54:57,590 --> 00:54:58,805
Bil Flenegan
Izvr�ni urednik MTV/Autor
541
00:54:58,840 --> 00:55:03,118
Neki od bendova koji su u to vreme bili na vrhu,
nekad su bili dobri ali su ostajali tu negde
542
00:55:04,014 --> 00:55:07,304
iako prakticno vi�e nisu imali �ta ponuditi,
cinilo se kao da nemaju nikakvu inspiraciju
543
00:55:08,601 --> 00:55:12,812
A onda odjednom iz andergraunda, pu�tani
samo na studentskim radio stanicama
544
00:55:14,087 --> 00:55:21,535
do�li su Kle�, Tokinheds, Elvis Kostelo, Seks
Pistolsi, Peti Smit i Tom Peti i Hartbrejkersi.
545
00:55:22,671 --> 00:55:28,783
Iako sada se to mo�da ne cini posebnim
�to su tom Peti i Hartbrejkersi u toj grupi
546
00:55:30,386 --> 00:55:36,181
ali imali su energiju i drskost, tu dozu besa,
kratke pesme koje poga�aju metu
547
00:55:36,216 --> 00:55:39,030
koje su ucinile da se oni do�ive
kao deo neceg novog.
548
00:55:39,464 --> 00:55:40,267
Ko su va�i uzori?
549
00:55:43,798 --> 00:55:48,056
Radio... radio i �ezdesete.
550
00:56:05,212 --> 00:56:08,584
Neke od na�ih prvih pesama su
nastale pod uticajem Birdsa.
551
00:56:09,291 --> 00:56:14,767
Oni su doneli neku vrstu
folka u rok muziku.
552
00:56:15,066 --> 00:56:17,996
Zezao sam svog menad�era
kad mi je pustio "Amerikan girl"
553
00:56:18,391 --> 00:56:19,283
Rod�er Mekgvin
Birds
554
00:56:19,318 --> 00:56:20,554
Pitao sam ga kad sam to snimio
555
00:56:22,326 --> 00:56:24,348
Rekao je "To nisi ti."
"Da znam, ko je to?"
556
01:00:45,456 --> 01:00:47,526
Drugi album je uvek te�ak, jer
557
01:00:47,561 --> 01:00:54,689
�elite da doka�ete da ste vredni,
da cete potrajati.
558
01:00:54,690 --> 01:00:58,209
Dve stvari cine ovog coveka srecnim:
jurenje za devojkama i sviranje rokenrola.
559
01:00:58,210 --> 01:01:01,034
Ako je dobar sa �enama kao
�to je sa svojom muzikom
560
01:01:01,069 --> 01:01:02,610
onda je on veoma srecan covek.
561
01:01:02,611 --> 01:01:04,857
Ovo je Tom Peti i Hartbrejkersi.
562
01:01:58,408 --> 01:02:01,439
Tom prosto cveta kao tekstopisac.
Sve njegove pesme...
563
01:02:02,018 --> 01:02:06,727
jo� uvek su mi omiljene: American Girl, Breakdown,
Stranger in The Night, Fooled Again,
564
01:02:06,728 --> 01:02:08,636
I need to know.
565
01:02:14,436 --> 01:02:19,034
Bio je to divan osecaj. Uspe�an rok bend,
svirate muziku koju volite,
566
01:02:19,035 --> 01:02:23,522
ljudi je vole... prosto svakodnevna stvar.
Nije to bio osecaj ostvarenja nekog velikog sna,
567
01:02:23,523 --> 01:02:25,953
vec prosto osecaj da je to upravo
ne�to �to i treba da radim.
568
01:02:25,954 --> 01:02:33,095
U tom periodu poceo sam puno da pijem.
Kokain je bio na sve strane
569
01:02:33,096 --> 01:02:34,873
i ponekad bih bio potpuno oduzet.
570
01:02:34,874 --> 01:02:38,998
Mislim da sam veci deo koncerata
bio prilicno pribran
571
01:02:39,033 --> 01:02:40,822
jer sam to sve zaista po�tovao.
572
01:02:44,001 --> 01:02:46,474
Ali nakon svirke bih se
uglavnom skroz oduzeo,
573
01:02:48,364 --> 01:02:50,432
tako da je veci deo tog perioda maglovit.
574
01:03:13,865 --> 01:03:15,515
Bend je postajao sve bolji
575
01:03:15,550 --> 01:03:17,633
Eliot Roberts
Ko-menad�er (1978-87)
576
01:03:18,030 --> 01:03:22,650
sve vi�e su svirali, pre�li su
sa klubova na manje hale
577
01:03:23,565 --> 01:03:25,083
i entuzijazam je jacao.
578
01:03:25,465 --> 01:03:28,725
Prvo ne mo�ete da dobijete
svirku a hocete je,
579
01:03:29,523 --> 01:03:32,400
a onda ne mo�ete da se izvucete
iz njih, jer ih je previ�e.
580
01:03:33,103 --> 01:03:34,734
Prvih godina nismo cesto bili kuci.
581
01:03:35,462 --> 01:03:36,637
Radili smo i voleli taj rad.
582
01:03:43,383 --> 01:03:46,430
Da li ste imali problema sa
disciplinom momaka da li su...
583
01:03:47,149 --> 01:03:48,756
da li ih je bilo ponekad te�ko ukrotiti ?
584
01:03:49,565 --> 01:03:51,281
Uvek su mi pravili jebeni nered.
585
01:03:52,503 --> 01:03:53,263
To je njihov problem.
586
01:03:57,817 --> 01:04:01,770
Publika je bila sjajna,
fantasticna, nikad lo�a.
587
01:04:02,454 --> 01:04:04,204
Mo�ete li reci
"Ja volim rokenrol muziku"?
588
01:04:06,099 --> 01:04:08,167
Mo�ete li reci
"Zbog nje se dobro osecam"?
589
01:04:08,202 --> 01:04:08,934
Vinterlend, San Francisko
30. decembar 1978
590
01:04:18,665 --> 01:04:19,320
Polako.
591
01:04:20,133 --> 01:04:21,587
Malo sam se nagnuo
592
01:04:22,531 --> 01:04:24,530
i neko me je uhvatio za noge
593
01:04:27,072 --> 01:04:30,318
i gotovo....
Bilo je prilicno stra�no.
594
01:04:34,199 --> 01:04:37,917
To je bio prvi put da sam shvatio
da publika mo�e biti opasna.
595
01:04:39,138 --> 01:04:42,004
Nekontrolisana masa je zaista opasna.
596
01:04:43,279 --> 01:04:46,234
To je bilo opasno, jer sam bio
prilicno dobro izudaran.
597
01:04:47,804 --> 01:04:51,524
Na snimku se ne cini kao da im je
trebalo dugo da me izvade iz mase
598
01:04:51,525 --> 01:04:52,920
ali trajalo je kao vecnost.
599
01:04:53,767 --> 01:04:58,760
Ne znam, verovatno su mislilii
da uzmu moj prst i odnesu ga kuci.
600
01:05:00,253 --> 01:05:03,316
Ne znam �ta su mislili...
Popeo sam se na binu i zavr�io koncert.
601
01:05:10,425 --> 01:05:12,283
Publika je bila zaista sjajna,
to je bio dobar koncert.
602
01:05:13,316 --> 01:05:18,380
Nemam ni�ta protiv publike, jer
ja sam taj koji je sve zakuvao na kraju krajeva.
603
01:05:19,640 --> 01:05:22,210
Trebao sam znati da ne
prilazim previ�e blizu.
604
01:05:22,772 --> 01:05:25,937
TRECI
605
01:05:25,937 --> 01:05:29,223
Pesme za drugi album,
mnogih bendova iz 70-ih
606
01:05:29,258 --> 01:05:30,763
D�imi Ajvin
Producent/Izvr�ni diskograf
607
01:05:31,189 --> 01:05:36,768
posebno kad je pisac i pevac,
za prvi album se pi�u 10-15 godina
608
01:05:36,803 --> 01:05:40,850
a za drugi se napi�u za 10 meseci.
I to se uvek primeti.
609
01:05:41,457 --> 01:05:44,226
Onda treba da uradite treci album i znate...
610
01:05:45,196 --> 01:05:49,270
To je on �to Brus, Peti Smit i
Tom Peti imaju zajednicko
611
01:05:49,305 --> 01:05:50,181
za mene, to su sve bili treci albumi.
612
01:05:55,162 --> 01:06:03,290
Kordel je postajao prezauzet de�avanjima u
svojoj kompaniji da bi producirao album.
613
01:06:04,425 --> 01:06:10,701
Kao producent znam da neke ljude mogu
voditi druge samo do neke tacke.
614
01:06:11,233 --> 01:06:17,747
U to vreme je iza�la ploca Peti Smit grupe,
ciji mi se zvuk svideo.
615
01:06:18,324 --> 01:06:21,978
Producirao ju je momak po imenu D�imi Ajvin,
iz Njujorka.
616
01:06:22,341 --> 01:06:25,379
Tada sam bio srecan da sam radio
na nekoliko 3. po redu albuma
617
01:06:25,864 --> 01:06:31,364
Peti Smit, Brus Springstin i znao
sam da je ovo Tomov treci album.
618
01:06:31,365 --> 01:06:34,720
Unajmio sam ga da bude
in�enjer i koproducent.
619
01:06:35,380 --> 01:06:38,234
Jednostavno nisam slu�ao, znate.
Do�ao sam tamo i doveo svoje in�enjere.
620
01:06:38,235 --> 01:06:41,587
Do�ao je sa svojim in�enjerima,
to sad vi�e ne radi.
621
01:06:41,972 --> 01:06:43,277
Nekako sam malo sam sebe nametnuo.
622
01:06:44,313 --> 01:06:45,441
On je bio ba� lik.
623
01:06:45,691 --> 01:06:46,722
Tom i ja smo se odmah zbli�ili.
624
01:06:47,340 --> 01:06:50,252
Postali smo jako bliski.
bili smo skoro istih godina,
625
01:06:50,816 --> 01:06:55,387
obojica iz skromnih porodica,
on iz Njujorka, ja sa juga
626
01:06:57,411 --> 01:07:00,669
Sastali smo se odmah prve noci, morao
je da cuje pesme koje sam imao.
627
01:07:01,322 --> 01:07:05,314
Odsvirao sam mu "Here Comes my Girl",
na mojoj gitari.
628
01:07:05,315 --> 01:07:11,300
I vidim da izgleda nekako uzbu�eno,
samo nekako okleva...
629
01:07:11,800 --> 01:07:15,376
"Vau, covece... �ta jo� ima�?"
630
01:07:17,689 --> 01:07:19,195
Odsvirao sam mu "Refugee".
631
01:07:20,258 --> 01:07:22,769
Kad mi je odsvirao te dve pesme
na gitari rekao sam "Vau."
632
01:07:22,770 --> 01:07:27,223
Ovo ce biti neverovatan projekat.
To je bio prvi i poslednji put
633
01:07:27,258 --> 01:07:30,616
da sam nekome rekao
ne treba ti vi�e pesama.
634
01:07:31,780 --> 01:07:33,462
Odtada to vi�e nikad
nikome nisam rekao.
635
01:07:33,916 --> 01:07:38,067
Volim D�imija ali on... mislim da
ponekad bude frustriran
636
01:07:38,433 --> 01:07:42,973
jer smo mi sa juga malo sporiji,
a on je iz Njujorka.
637
01:07:43,680 --> 01:07:47,499
Mi bi malo sedeli razbijeni, zga�eni,
pa bi onda malo svirali, probali neku pesmu
638
01:07:49,215 --> 01:07:50,829
a on je bio u fazonu
"Hajde momci, morate da snimite plocu."
639
01:07:54,392 --> 01:07:59,023
Konacno smo na�li mesto gde znamo ljude,
stvari se dobro odvijaju
640
01:07:59,842 --> 01:08:03,480
ali onda su poceli problemi kad je
MCA kupila �elter Rekords.
641
01:08:04,007 --> 01:08:06,911
Osecao sam se da su nas prodali
kao da smo stvar,
642
01:08:08,834 --> 01:08:10,808
kao smrznutu svinjetinu, recimo.
643
01:08:12,254 --> 01:08:20,049
Postojala je klauzula u ugovoru da ako se ugovor
prodaje trecem licu neophodna je na�a saglasnost.
644
01:08:20,050 --> 01:08:23,519
Oti�li smo kod njih i tra�ili
da nas oslobode ugovora.
645
01:08:24,393 --> 01:08:27,788
Uglavnom su nam rekli da
mo�emo da zaboravimo na to,
646
01:08:29,478 --> 01:08:32,912
jer nismo u finansijskoj situaciji da se
borimo protiv velike kompanije.
647
01:08:32,913 --> 01:08:34,582
To me je zaista razbesnelo.
648
01:08:35,106 --> 01:08:38,009
Kao i vecina mladih umetnika,
i on je potpisao �tetan ugovor.
649
01:08:39,052 --> 01:08:43,572
A kada je saznao �ta je ugovor ukljucivao, uradio
je ne�to �to bi jako malo ljudi ucinilo
650
01:08:43,607 --> 01:08:45,059
rekao je "Ovo cu objaviti celom svetu."
651
01:08:48,791 --> 01:08:54,042
Ugovor o izdava�tvu nije bio pravican
jer je podpisan pod prinudom
652
01:08:55,404 --> 01:08:58,686
rekli su mi "Podpi�i ugovor o izdava�tvu
inace nema ugovora o snimanju."
653
01:08:58,687 --> 01:09:03,564
To je nezakonito.
Tako da su mi moje pesme bile oduzete,
654
01:09:03,599 --> 01:09:06,911
a da ja nisam ni imao pojma
�ta je to izdava�tvo uop�te.
655
01:09:08,158 --> 01:09:10,693
Velika kompanija kao �to je Univerzal,
656
01:09:11,674 --> 01:09:14,854
a hoce da uzmu moje pesme?!
657
01:09:16,718 --> 01:09:18,194
Nemate nikakva prava za to.
658
01:09:18,246 --> 01:09:20,631
Kad su me naterali da podpi�em
taj ugovor ja sam mislio da
659
01:09:21,004 --> 01:09:22,566
izdava�tvo podrazumeva objavu
tekstova u vidu knjige.
660
01:09:22,601 --> 01:09:27,129
Kunem se Bogom, mislio sam
da je to to, nisam znao
661
01:09:27,164 --> 01:09:29,779
da ce oni dobiti pravo vlasni�tva
nad mojim pesmama
662
01:09:29,814 --> 01:09:31,639
a da ja necu videti ni pare od toga.
663
01:09:32,502 --> 01:09:34,259
Na� ugovor za snimanje
ploce je bio jednako lo�.
664
01:09:35,193 --> 01:09:36,530
Zara�ivali smo sicu
od prodaje ploca.
665
01:09:38,290 --> 01:09:40,348
Taj posao funkcioni�e tako
�to vam poka�u novac
666
01:09:41,175 --> 01:09:43,785
ali vi ustvari platite snimanje ploce.
667
01:09:44,685 --> 01:09:49,324
Jer oni obracunavaju sve tro�kove
snimanja u odnosu na va�u zaradu.
668
01:09:50,594 --> 01:09:51,903
Tehnicki, bankrotirate,
669
01:09:52,603 --> 01:09:54,837
jer ne mo�ete nikako
odplatite taj veliki racun.
670
01:09:55,772 --> 01:09:59,183
A ako ste bankrot,
svi ugovori su ni�tavni.
671
01:10:00,235 --> 01:10:02,752
Ako to mo�ete da doka�ete na sudu,
slobodni ste.
672
01:10:02,753 --> 01:10:03,858
Toni Dimitrijades
Menad�er
673
01:10:03,893 --> 01:10:07,171
Podneo je zahtev o bankrotstvu,
�to je bio prvi put da je neko to uradio.
674
01:10:09,593 --> 01:10:14,158
To je imalo veliki odjek
u muzickoj industriji.
675
01:10:14,791 --> 01:10:19,204
Pretvorilo se u veliku stvar jer
je moglo postaviti standarde industrije
676
01:10:20,244 --> 01:10:22,605
mnogo, mnogo ljudi je moglo
iskoristiti isti argument,
677
01:10:23,349 --> 01:10:24,582
i poni�titi svoje ugovore.
678
01:10:25,652 --> 01:10:28,920
Odjednom ne borim se
sa jednom kompanijom
679
01:10:29,817 --> 01:10:31,284
vec se borim sa svim kompanijama.
680
01:10:34,915 --> 01:10:37,805
Tokom tog perioda napisao
sam pesmu "Century City"
681
01:10:38,529 --> 01:10:40,349
jer tamo smo morali
odlaziti svakog dana.
682
01:10:40,620 --> 01:10:42,482
U tom delu grada su �iveli advokati.
683
01:10:55,735 --> 01:10:57,215
Bili smo zaista upla�eni.
684
01:10:57,706 --> 01:10:58,216
Dok smo bili napolju.
685
01:10:59,471 --> 01:11:02,382
Ali kad smo u�li u kancelariju
i seli sa advokatima
686
01:11:03,569 --> 01:11:06,217
Tom je postajao druga licnost.
687
01:11:07,572 --> 01:11:09,133
Ubedio bi ih da ga zabole za sve.
688
01:11:10,524 --> 01:11:16,045
Imao je britvicu, izvadio ju je,
i poceo da cisti nokte.
689
01:11:17,234 --> 01:11:22,608
On mi se kune da nije razmi�ljao o tome,
da je samo hteo necim da se zanima
690
01:11:24,231 --> 01:11:29,388
Advokati su to shvatili kao
"Evo jedne barabe, ima no�,
691
01:11:29,389 --> 01:11:32,942
on preti i stvarno
ga zabole za sve."
692
01:11:33,078 --> 01:11:34,106
Tako su ga shvatili.
693
01:11:34,465 --> 01:11:36,703
U�e jedan veliki momak i ka�e
"Slu�aj klinac,
694
01:11:39,390 --> 01:11:42,366
zaboravice� sve ovo, snimace�
svoje ploce i cutace�."
695
01:11:45,466 --> 01:11:48,392
Rekao sam mu "Pre cu prodavati jebeni
kikiriki nego da vam udovoljim."
696
01:11:49,986 --> 01:11:51,913
"Odbijam da vam udovoljim."
697
01:11:52,914 --> 01:11:56,719
"Mo�ete me slomiti ali necete
moci praviti ploce."
698
01:11:57,841 --> 01:12:01,607
Da bi platili advokate odradili
smo kratku turneju
699
01:12:01,608 --> 01:12:04,009
koju smo nazvali "Sudska turneja"
700
01:12:05,010 --> 01:12:08,464
Imali smo majice sa natpisom
"Za�to MCA?"
701
01:13:24,595 --> 01:13:29,402
U to vreme smo snimali album, i stavili smo
im do znanja da ga necemo isporuciti.
702
01:13:30,138 --> 01:13:35,891
Neverovatan pritisak. Sa umetnicke strane
znao sam da je to moje najbolje delo
703
01:13:35,926 --> 01:13:39,153
a nisam znao da li cu ga uspeti izdati.
704
01:13:39,955 --> 01:13:42,939
Najgore mi je bilo �to
su se Tom i Kordel razdvojili.
705
01:13:43,915 --> 01:13:44,922
Osecao sam se izdanim od strane Denija.
706
01:13:45,715 --> 01:13:47,813
Sme�no je �to on to nikada
nije shvatio kao licnu stvar.
707
01:13:48,602 --> 01:13:52,046
On ne mo�e da shvati za�to
nismo mogli ostati prijatelji.
708
01:13:52,624 --> 01:13:56,023
On pripada toj �koli 60-ih,
"Sve je to samo posao."
709
01:13:57,916 --> 01:14:02,085
"To je samo posao. Naravno da cu
te uzeti ako mi pru�i� �ansu
710
01:14:02,799 --> 01:14:04,805
ali ja sam i dalje tvoj prijatelj."
711
01:14:05,144 --> 01:14:08,829
Ja to nisam tako shvatao. Ako si mi
prijatelj trebao si biti iskren prema meni
712
01:14:10,086 --> 01:14:13,641
jer si prokleto dobro znao da ja
nisam imao pojma u �ta se upu�tam.
713
01:14:14,090 --> 01:14:18,387
Momci u bendu su me podr�avali.
Beskrajno su mi verovali
714
01:14:19,386 --> 01:14:22,785
da ako bih rekao to cemo uraditi,
onda tako nam svega i hocemo.
715
01:14:23,175 --> 01:14:25,760
To je ta stara prica, mo�emo se
mi sva�ati izme�u sebe,
716
01:14:26,238 --> 01:14:30,234
ali ako nas neko napadne,
svi jurimo na njega.
717
01:14:30,269 --> 01:14:34,077
I D�imi... D�imi mi se dosta
na�ao u svemu tome.
718
01:14:34,465 --> 01:14:36,784
Razgovarao sam sa Tomom,
i ne kenjam vec stvarno,
719
01:14:37,571 --> 01:14:43,155
2-4 sata telefonom svake noci,
7 dana nedeljno, najmanje
720
01:14:44,266 --> 01:14:46,008
400-500 dana uzastopno.
721
01:14:46,768 --> 01:14:49,945
D�imi me je zvao nocu
"Misli� li da ce ikada izaci?"
722
01:14:50,407 --> 01:14:52,013
"�ta ako ga nikada ne izdamo?"
723
01:14:54,468 --> 01:14:59,396
"Ne znam, ali moramo ga snimiti zar ne?
Moramo ga snimiti."
724
01:15:07,113 --> 01:15:11,565
Nisam uop�te sumnjao da cemo
uraditi ne�to �to niko pre nije cuo.
725
01:15:11,904 --> 01:15:15,560
Znao sam da cemo u muzickom smislu imati uticaja,
jednostavno sam to osecao.
726
01:16:33,932 --> 01:16:38,148
Jako naporno smo radili.
Radili smo 18 sati dnevno.
727
01:16:38,730 --> 01:16:40,823
Za "Refugee" smo verovatno
odradili 150 snimaka.
728
01:16:41,052 --> 01:16:43,955
Hteli smo u�ivo snimak,
ceo bend da svira istovremeno.
729
01:16:44,449 --> 01:16:51,327
�to znaci da morate uhvatiti povezanu energiju
svih 5 momaka u jednom trenutku
730
01:16:51,328 --> 01:16:52,355
tu emotivnu magiju i snimiti to na traku.
731
01:16:53,565 --> 01:17:00,566
Trebala nam je ta jedna posebna izvedba
koja bi bila odgovarajuca za tu pesmu.
732
01:17:00,795 --> 01:17:04,708
Soba je bila prepuna traka samo za "Refugee".
Ni�ta sem "Refugee."
733
01:17:05,242 --> 01:17:10,619
Nekako niko nije rekao kad smo zavr�ili "Refugee",
za�to ne editujemo dva snimka,
734
01:17:10,654 --> 01:17:12,677
kad to svaki drugi bend na svetu radi.
735
01:17:14,831 --> 01:17:18,681
Postali smo toliko hipnotisani radeci na
njoj da nismo znali kad je dosta.
736
01:17:19,264 --> 01:17:23,360
Kad smo trebali da zavr�imo plocu, jo� uvek
smo poku�avali da je miksujemo.
737
01:17:24,293 --> 01:17:28,221
D�imi je govorio "Ne znam, moramo
je jo� jednom izmiksovati."
738
01:17:28,788 --> 01:17:31,918
"Hajdemo u Njujork da vidimo
kako ce tamo zvucati."
739
01:17:34,125 --> 01:17:37,032
D�imi i ja smo odleteli
u Njujork sa snimcima.
740
01:17:37,044 --> 01:17:38,331
Bili smo ludi.
741
01:17:44,240 --> 01:17:46,569
Kad preslu�ate tu pesmu,
shvatite da je jako dobra.
742
01:17:47,047 --> 01:17:49,125
Sa tim pesmama prosto smo imali
osecaj da cemo vecno trajati.
743
01:17:49,160 --> 01:17:55,792
To su jako sna�ne pesme, tako da su
bile vredne svog tog napornog rada.
744
01:17:55,827 --> 01:18:00,428
Ako provedete toliko vremena na osrednjoj
pesmi, onda verovatno �elite da se ubijete.
745
01:18:01,078 --> 01:18:05,212
Do pre jedno 5 godina, kad god bi
je cuo na radiju nazvao bih ga,
746
01:18:06,048 --> 01:18:10,475
Rekao bi mu "Ova jebena stvar zvuci
fantasticno na radiju, zar ne?"
747
01:18:11,357 --> 01:18:13,497
To mu je i�lo na �ivce.
748
01:18:24,649 --> 01:18:27,854
Jedina stvar koja mi se nije svidela u vezi tog
iskustva je �to su pritiskali Stena.
749
01:18:29,007 --> 01:18:32,727
To mi se nije svidelo.
D�imi i Sten se nisu uklapali
750
01:18:33,276 --> 01:18:35,217
D�imiju se nije svi�ao
nacin na koji Sten svira.
751
01:18:35,953 --> 01:18:41,208
Osecao sam da nacin na koji Tom peva
i Sten svira...
752
01:18:43,659 --> 01:18:46,928
Uvek ce mi biti te�ko da ta dva pove�em.
753
01:18:48,585 --> 01:18:50,291
Stenli je bio zaista dobar bubnjar,
Tom dobar pevac, ali uvek sam osecao
754
01:18:50,785 --> 01:18:56,295
da postoji jaz, mali nesklad, �to je cinilo da
pesme zvuce malo sporije nego �to jesu.
755
01:19:01,313 --> 01:19:02,491
Sten, mo�emo li snimiti osnovu?
756
01:19:02,492 --> 01:19:04,361
Osnova trenutno zvuci dobro.
757
01:19:04,362 --> 01:19:05,880
Ok, dobro.
Zaboravi.
758
01:19:07,160 --> 01:19:10,406
Ne znam, cini mi se da
treba malo dodati takta.
759
01:19:10,407 --> 01:19:11,878
Dobro, nastavi.
760
01:19:11,879 --> 01:19:14,830
Ovaj decko ima usranu svirku.
761
01:19:15,135 --> 01:19:18,157
Moje iskustvo sa D�imijem je da je
on je profesionalni producent.
762
01:19:18,683 --> 01:19:22,663
Do�ao je sa profesionalnim in�enjerom,
koji je bio sjajan, �eli Akinson.
763
01:19:23,888 --> 01:19:26,117
Prva stvar koju su uradili je da me je
�eli odveo da kupim bubnjeve.
764
01:19:26,544 --> 01:19:30,486
Rekao je "tvoja svirka zvuci usrano,
jer su ti bubnjevi sranje."
765
01:19:31,803 --> 01:19:36,792
A D�imi je u su�tini imao stav
"Odsviraj svoje deonice i mici mi se s puta."
766
01:19:37,322 --> 01:19:40,690
Ovo je isti ritam sa vi�e takta.
767
01:19:52,528 --> 01:19:56,164
Neka tri dana smo poku�avali
da snimimo samo bubnjeve
768
01:19:57,840 --> 01:20:01,035
da ih odsviramo dobro.
Naravno nakon �to dobijete dobar zvuk
769
01:20:01,070 --> 01:20:04,039
izgubite �elju za sviranjem,
postajete napeti.
770
01:20:04,040 --> 01:20:05,986
Ja sam jednostavno napustio studio,
oti�ao iz grada.
771
01:20:05,987 --> 01:20:10,260
Neisam mogao da podnesem pritisak, oti�ao
sam na Santa Barbaru na 3 dana da se izduvam.
772
01:20:11,230 --> 01:20:11,993
Koji obrazac hoce�?
773
01:20:12,487 --> 01:20:13,799
Mislim da bi trebao da svira ravno.
774
01:20:16,706 --> 01:20:18,607
Da pocne na delu cinela.
775
01:20:19,095 --> 01:20:20,589
Cinele ne vrede jer zvece.
776
01:20:22,563 --> 01:20:26,282
Covece, prozor je tamo pozadi.
Ti treba da si sa one strane zida.
777
01:20:30,073 --> 01:20:31,040
To je to.
778
01:20:32,330 --> 01:20:34,085
Zvucacete kao Motelsi na ovoj ploci.
779
01:20:41,966 --> 01:20:46,011
D�imi mi je rekao da ne bi trebali toliko
naporno raditi da bi snimili deonice
780
01:20:46,569 --> 01:20:51,058
ali moram reci da kad su doveli
druge bubnjare, oni nisu bili Sten Linc.
781
01:20:52,002 --> 01:20:57,067
On je imao odre�enu moc.
Svi smo bili prsti jedne iste �ake
782
01:20:57,068 --> 01:20:59,848
ciji je zvuk Sten stvarao
zajedno sa nama.
783
01:21:01,401 --> 01:21:04,083
A ja ne mogu da istaknem
koliko je on zaista bio dobar.
784
01:21:19,499 --> 01:21:24,631
Na tom albumu razvili smo zvuk bubnjeva,
koji je bio veoma velik.
785
01:21:31,180 --> 01:21:33,719
Taj zvuk bubnjeva je godinama
imitiran od svih.
786
01:21:36,727 --> 01:21:38,671
To je promenilo nacin na
koji se bubnjevi snimaju.
787
01:21:39,076 --> 01:21:42,338
Tom je uneo dosta gitara na svoje ploce,
kad pore�ate gitarske deonice
788
01:21:42,997 --> 01:21:46,542
i ako nemate pravu iluziju,
zvuk bubnjeva nestaje
789
01:21:46,577 --> 01:21:50,946
a to je bilo to vreme, pre
semplovanja i tome slicnog.
790
01:21:51,865 --> 01:22:00,297
U studiju morate da stvorite tu iluziju.
Kad spojite gitare, Tomov glas mora da se uklopi.
791
01:23:04,647 --> 01:23:09,202
Naravno dok smo snimali album,
parnica je jo� uvek trajala.
792
01:23:10,092 --> 01:23:15,729
Novine pi�u o tome, i postajala je
veliko sidro oko mog vrata
793
01:23:16,238 --> 01:23:21,147
ali napravicu tu plocu "Damn the Torpedos",
jo� uvek radimo na njoj.
794
01:23:21,908 --> 01:23:29,387
Onda je sud nagovestio da ima pravo
da zapleni snimke svega na cemu radim.
795
01:23:32,013 --> 01:23:36,906
Crasti Bagz, znam se nece pojaviti u
ovom dokumentarcu jer odbija intervjue
796
01:23:37,472 --> 01:23:40,923
On je bio tu sve vreme,
moja desna ruka.
797
01:23:42,275 --> 01:23:44,589
Rekao sam mu da mora da promeni
ime na svakoj kutiji kaseta.
798
01:23:45,678 --> 01:23:51,873
Smislio je ime "Morgan Leng" i stavio
ga na svaku kutiju a skinuo moje.
799
01:23:53,861 --> 01:23:59,147
"Na kraju svakog se�na, hocu
da odnese� te kasete negde,
800
01:23:59,650 --> 01:24:03,722
ali ja necu da znam gde su.
I donesi ih na svaki sledeci se�n."
801
01:24:04,360 --> 01:24:09,606
Ako me pitaju na sudu, gde su kasete
"Ne znam."
802
01:24:12,829 --> 01:24:13,263
"Razume�?"
803
01:24:14,198 --> 01:24:14,737
"Razumem."
804
01:24:15,263 --> 01:24:17,450
Sakrivali smo kasete
svake noci u moja kolima,
805
01:24:18,146 --> 01:24:21,021
da ih sud ili diskografska kuca ne bi konfiskovali.
806
01:24:21,329 --> 01:24:28,182
Nisam znao da su imali ve�be da provere
koliko im treba da sklone kasete iz studija.
807
01:24:31,612 --> 01:24:34,597
Nikad nisu mogli naci kasete.
808
01:24:37,354 --> 01:24:45,314
Bili smo na sudu, slucaj je izlo�en,
svedoci saslu�ani
809
01:24:45,885 --> 01:24:56,535
i u zadnjem trenutku su se povukli.
Shvatili su da se necu predati.
810
01:24:57,074 --> 01:24:57,663
I nisam se predao.
811
01:24:59,181 --> 01:25:06,082
Jer cak i da izgubim, �ta ce uraditi?
Uzeti mi pesme?
812
01:25:06,266 --> 01:25:06,986
To su vec uradili.
813
01:25:07,856 --> 01:25:14,758
Pozvali su nas za pregovaracki sto,
i dali su nam na�u marku u MCA.
814
01:25:16,060 --> 01:25:22,062
"Necemo vam dozvoliti da napustite MCA,
ali cemo vam vratiti va�e izdavacko pravo."
815
01:25:22,063 --> 01:25:29,009
"Posedovacete svoja izdavacka prava,
imacete svoju izdavacku marku
816
01:25:29,270 --> 01:25:30,465
i moci cete da odre�ujete sami svoj ugovor.
817
01:25:31,754 --> 01:25:33,844
Ali mi cemo distribuirati plocu."
818
01:25:34,961 --> 01:25:36,774
Puno vam hvala.
819
01:25:37,877 --> 01:25:41,840
Deni Bremson je doveden i pokrenuli smo svoju
marku pod imenom Bekstrit Rekords.
820
01:25:43,433 --> 01:25:49,155
I na�e prvo izdanje je bilo "Damn the Torpedoes",
koja je nazvana po tom iskustvu.
821
01:25:49,156 --> 01:25:51,891
I �ivot je odjednom postao sjajan.
822
01:26:26,746 --> 01:26:31,014
Bio je to veliki hit.
Na�a prva zaista velika velika ploca.
823
01:26:31,631 --> 01:26:35,308
Na neki nacin nas je odbacila
u sasvim drugu stratosferu,
824
01:26:36,097 --> 01:26:38,373
osecali smo se kao pravi heroji osvajaci.
825
01:26:38,651 --> 01:26:41,084
Dugo vremena smo svi
zajedno te�ili tome.
826
01:26:41,601 --> 01:26:44,507
Mada se sve to de�avalo oko nas, bilo
je te�ko poverovati da je to stvarno
827
01:26:44,853 --> 01:26:46,605
a bilo je veoma stvarno.
828
01:26:47,254 --> 01:26:50,797
Siguran sam da se svaciji �ivot
velikom brzinom menjao.
829
01:26:58,542 --> 01:27:02,152
Jednostavno, �elite da se dr�ite toga,
da na pravi nacin sve to radite.
830
01:27:13,910 --> 01:27:18,877
Bili smo na turneji od kraja 1979 pa
skoro do jeseni naredne godine.
831
01:27:20,849 --> 01:27:24,122
Svuda po svetu.
Stvarno smo gurali napred.
832
01:27:25,110 --> 01:27:27,233
Sad je 8 ujutro, svi su srecni.
833
01:27:28,151 --> 01:27:30,387
Da li si srecan Bene?
Jako sam srecan Rone.
834
01:27:31,519 --> 01:27:33,294
Mo�e autogram?
Naravno.
835
01:27:35,437 --> 01:27:36,559
D�ukelo jedna.
836
01:27:36,560 --> 01:27:41,774
Gospodin Tom Peti, rokenrol zvezda,
do�ao je u Plejfloj. Kako si Tome?
837
01:27:41,947 --> 01:27:47,253
Dobro sam. Osecam
se stvarno dobro.
838
01:27:48,152 --> 01:27:49,170
�ta znaci naziv albuma?
839
01:27:49,171 --> 01:27:54,674
Damn the Torpedoes je americki sleng za
punom parom napred.
840
01:28:41,345 --> 01:28:45,874
Veoma retko dozvolite sebi da uklapate sleng
tako dobro kad pravite sjajnu plocu.
841
01:28:46,512 --> 01:28:51,227
Ali cela stvar je imala nagove�taj, osecaj,
koji se nikada nece ponoviti
842
01:28:51,262 --> 01:28:54,294
Jednom u �ivotu, za sve nas
koji smo bili deo toga.
843
01:28:54,767 --> 01:29:01,689
Damn the Torpedoes je bila jedna od onih
ploca koja je vratila energiju rokenrolu,
844
01:29:01,793 --> 01:29:03,281
i koja je ponovo ucinila rokenrol
bitnim za radio stanice.
845
01:29:03,719 --> 01:29:10,172
Bio sam zapanjen �to smo
prona�li blago bez mape.
846
01:29:11,370 --> 01:29:14,476
4 sata je pre koncerta ovde
u Viskiju na Sanset Stripu,
847
01:29:14,511 --> 01:29:19,230
gde se glavne rok zvezde nove dekade
spremaju da pra�e.
848
01:29:22,049 --> 01:29:25,267
Njegov treci album "Damn the Torpedos"
je do sada prodat u milion primeraka
849
01:29:25,724 --> 01:29:29,716
i popeo se ove nedelje na 3. mesto
nacionalne liste Bilbord magazina.
850
01:29:31,155 --> 01:29:34,279
Kada zvezda ovog formata
odluci da svira manji lokal
851
01:29:34,774 --> 01:29:39,971
te "zlatne" karte se obicno
prodaju ljudima iz industrije.
852
01:29:40,709 --> 01:29:46,108
Ali veceras Tom Peti se pobrinuo da
odu u ruke onih kojima je zaista stalo
853
01:29:46,625 --> 01:29:47,358
njegovim fanovima.
854
01:29:47,530 --> 01:29:52,378
Mo�e da svira pred hiljadama ljudi, ali do�ao je
ovde da svira pred nekoliko zaista posvecenih.
855
01:29:52,853 --> 01:29:55,272
On shvata �ta to cini rokenrol zaista znacajnim
856
01:29:55,273 --> 01:29:55,994
Robert Hilburn
Rok kriticar LA Tajmsa
857
01:29:55,995 --> 01:29:59,127
nevinost, romanticnost itd.
On to nikad nije izgubio i
858
01:29:59,203 --> 01:30:02,871
zato su njegove pesme toliko dobre.
Jednostavne su ali imaju kompleksnu osnovu
859
01:30:03,028 --> 01:30:06,460
Mo�ete ih slu�ati na razlicitim nivoima i u�ivati.
Mo�ete igrati uz njih.
860
01:30:06,495 --> 01:30:10,182
One su kao neka vrsta emotivnog osloba�anja
i to vas poga�a na ode�enom nivou
861
01:30:10,217 --> 01:30:13,367
i to je ono �to je velicanstveno u svemu tome.
862
01:30:13,368 --> 01:30:18,161
Iz SADa, Tom Peti i Hartbrejkersi
863
01:30:27,966 --> 01:30:32,011
Do�e uspeh i onda si sam sebi prepu�ten
864
01:30:32,012 --> 01:30:39,375
pazi se jer si sam. Nema nikakve
knjige niti uputstva o uspehu.
865
01:30:40,904 --> 01:30:49,151
Jednog dana ti daju cek na stotine hiljada dolara,
a za to nema prirucnika.
866
01:30:51,160 --> 01:31:02,042
Opasno je dati jednom klincu toliku gomilu
novaca koju on ne mo�e ni da pojmi.
867
01:31:04,734 --> 01:31:07,147
Mo�ete upasti u velike nevolje
sa toliko novca.
868
01:31:07,803 --> 01:31:13,093
Srecom, mislim da smo mi bili skoro
pa razumni u vezi svega toga.
869
01:31:22,669 --> 01:31:28,385
Receno je da venama Toma Petija tece rokenrol,
njegova iskrenost i strast na sceni
870
01:31:28,961 --> 01:31:32,042
obiluju sirovom energijom i uzbu�enjem rok muzike
u njenom najboljem izdanju.
871
01:31:32,904 --> 01:31:36,025
I to je priredilo pakleni docek u Viskiju.
872
01:31:36,026 --> 01:31:39,693
Bili D�ogs, Kanal 7
Vesti sa lica mesta
873
01:31:46,495 --> 01:31:48,588
GORIVO
874
01:31:53,220 --> 01:32:00,635
Ljudi koji postoje toliko dugo kao Tom Peti,
moraju da imaju neko raketno gorivo da ih pokrece.
875
01:32:01,806 --> 01:32:07,820
Imam osecaj, da se krio neki bes
veci od obicnog tinejd�erskog bunta.
876
01:32:08,546 --> 01:32:12,282
Ne�to �to ga je odvelo iz Gejnsvila,
i vodilo kroz sve te bitke.
877
01:32:13,297 --> 01:32:16,716
Svo to odbijanje da se povuce, �to je
normalan nacin kako se taj posao radi,
878
01:32:17,254 --> 01:32:20,564
On nije hteo da pravi uobicajene kompromise
koje ljudi prave da bi uspeli.
879
01:32:21,210 --> 01:32:25,800
Uvek me je poga�alo koliko sjajnih rokera
je izgubilo svoje majke jako rano.
880
01:32:25,835 --> 01:32:30,389
Lenon, Mekkartni, momci iz U2,
Madona, D�imi Hendriks,
881
01:32:30,424 --> 01:32:34,608
Areta Frenklin, �inejd Okonor...
neverovatna lista ako pogledate.
882
01:32:36,111 --> 01:32:41,162
To sam jednom rekao Bonou, i on
i Leri su izgubili majke jako rano.
883
01:32:42,093 --> 01:32:46,146
On je na to rekao "Cini se da je
nesipricana prica rokenrola,
884
01:32:47,773 --> 01:32:49,587
ili da ti je majka umrla
ili te je otac mrzeo.
885
01:32:49,736 --> 01:32:53,325
A ako si kao ja dovoljno srecan
da ima� oba slucaja kao ja
886
01:32:53,360 --> 01:32:54,755
nema granica u tome �ta mo�e� postici."
887
01:32:55,941 --> 01:33:05,286
Ta dva faktora, opasna, mracna figura oca
i divna majka koja prerano napu�ta tvoj �ivot,
888
01:33:05,875 --> 01:33:12,229
daju ti odre�eni poriv,
mada toga tada nisam bio svestan.
889
01:33:12,230 --> 01:33:16,519
Ali kad sad gledam na to, ja sam
nekako taj bes pretvorio u ambiciju.
890
01:33:17,832 --> 01:33:24,149
Postojao je ekstremni bes u meni, koji
bi pokazivao lice kroz mnogo toga u mom �ivotu.
891
01:33:24,983 --> 01:33:29,426
Bilo koja vrsta nepravde me je prosto izlu�ivala,
i nisam se mogao kontrolisati.
892
01:33:30,288 --> 01:33:39,158
A sve to dolazi od mog oca koji je bio
verbalno neverovatno nasilan prema meni
893
01:33:40,395 --> 01:33:47,707
Sigurno je ponekad bio i fizicki nasilan,
prilicno dobro me je tukao.
894
01:33:48,780 --> 01:33:53,270
Bilo je prosto ludo. Situacija u kuci
je mogla eksplodirati u pesnicenje.
895
01:33:53,271 --> 01:33:54,526
Brus Peti
Brat
896
01:33:55,107 --> 01:34:00,027
Majka i ja, po�to smo obicno bili prisutni,
bi se na�li u sred toga
897
01:34:00,062 --> 01:34:09,746
i naravno probali sve to da prekinemo.
U najgorem slucaju bi poku�avao da oborim oca
898
01:34:09,781 --> 01:34:12,574
kako bi se moj brat mogao izvuci.
899
01:34:13,175 --> 01:34:18,541
Secam se da je i majka dobila po koji udarac u lice
poku�avajuci da se ispreci izme�u mene i oca.
900
01:34:19,759 --> 01:34:26,063
Mislim da je bio stro�iji sa Tomom jer Tom
nije hteo da se pokori ocevim �eljama.
901
01:34:28,114 --> 01:34:37,359
Nisam bio pecaro�, lovac, bio sam dete sa interesom
za umetnost vi�e nego za bilo �ta drugo.
902
01:34:38,017 --> 01:34:41,428
Majka je bila taj lepak koji je
dr�ao porodicu na okupu.
903
01:34:41,773 --> 01:34:46,424
Ona je bila an�eo. Divna
i jako dobra prema meni.
904
01:34:46,459 --> 01:34:53,229
Ona je ta zbog cega se ta kuca cinila domom,
iako je radila svakoga dana.
905
01:34:53,230 --> 01:35:02,398
Baka sa mamine strane mi je bila jako bliska,
bila mi je velika podr�ka kroz detinjstvo
906
01:35:02,399 --> 01:35:07,159
uvek mi je govorila da mogu sve �to zamislim.
907
01:35:07,160 --> 01:35:16,201
Moj brat je princ, stvarno divan momak.
Mislim da se nikada u �ivotu nismo ni sporeckali.
908
01:35:16,236 --> 01:35:20,428
Bilo je to cudno domacinstvo.
Ja cak nisam imao ni ju�njacki akcent.
909
01:35:20,463 --> 01:35:26,801
Moja porodica je govorila sa veoma tvrdim akcentom,
ali iz nekog razloga ja ga nikad nisam usvojio.
910
01:35:26,912 --> 01:35:36,133
Secam se kad sam imao 5 godina da sam mislio
da su moji pravi roditelji zamenjeni vanzemaljcima.
911
01:35:36,134 --> 01:35:43,270
Mislim da kad je muzika
do�la da sam u nju pobegao.
912
01:35:43,271 --> 01:35:49,184
Kako je moj brat postajao uspe�niji,
moj otac je to sve vi�e podr�avao.
913
01:35:49,185 --> 01:35:56,880
Ocigledno je pocinjao da
shvata da je pogre�io.
914
01:35:57,920 --> 01:35:59,579
Pomirenje... nema �anse.
915
01:36:00,036 --> 01:36:07,713
Mislim da je zasigurno voleo moj uspeh,
da je to postalo njegov identitet u Gejnsvilu.
916
01:36:07,713 --> 01:36:18,621
prihvatiti rok tako zdu�no
kad si toliko bio protiv njega.
917
01:36:18,622 --> 01:36:22,640
Ne sti�ete tu gde je on,
odande odakle je on do�ao
918
01:36:22,675 --> 01:36:26,001
sem ako nemate ne�to da doka�ete
nekome ko vas neslu�a.
919
01:36:34,435 --> 01:36:39,739
To su bili dani slave FM Radija,
a "Torpedoes" su bili stvoreni za njega.
920
01:36:41,193 --> 01:36:44,646
Imali smo uspe�an album,
a onda smo ga morali ispratiti,
921
01:36:44,681 --> 01:36:46,251
�to je bio veliki izazov.
922
01:36:46,452 --> 01:36:51,736
"Hard Promises" je zaista dobar album.
Neosecam puno srece slu�ajuci ga.
923
01:36:51,737 --> 01:36:54,389
i uvek imam osecaj da je
bilo napetosti u tom albumu.
924
01:36:54,390 --> 01:36:59,938
Uglavnom sam svake noci i dana
poku�avao da napi�em jo� vi�e pesama,
925
01:36:59,938 --> 01:37:02,626
dok su ostali, Bog zna,
jurili �ene ili �ta vec.
926
01:37:04,493 --> 01:37:05,533
Ali ja sam stalno pisao.
927
01:37:07,336 --> 01:37:13,553
�eleo sam ne�to �to ima plam
od samog pocetka i ...
928
01:37:23,828 --> 01:37:27,081
To je sve �to sam imao, shvata�,
to sam radio nedeljama.
929
01:37:29,817 --> 01:37:30,730
i onda konacno sam pogodio...
930
01:37:46,275 --> 01:37:49,960
Zna�, do�ao sam do toga i
onda sam mislio a �ta sad?
931
01:37:51,637 --> 01:37:53,763
I onda bih cele nedelje svirao ovo...
932
01:37:55,826 --> 01:37:58,026
Veceram, uzmem gitaru...
933
01:38:01,481 --> 01:38:04,100
Ljudi bi lupali u zid
"Nemoj to vi�e da svira�."
934
01:38:12,781 --> 01:38:14,662
"The Waiting" je divan nacin
da pocnete album sa stihom
935
01:38:14,697 --> 01:38:18,823
"Srce zar se ne oseca� kao u raju?",
to je sjajan pocetak albuma.
936
01:39:07,569 --> 01:39:10,117
Kad je "The Waiting" iza�la
mislim da sam bio toliki fan
937
01:39:10,152 --> 01:39:10,808
Edi Veder
938
01:39:10,843 --> 01:39:13,844
da sam stajao u redu da kupim njegovu
plocu istog momenta kad je iza�la.
939
01:39:14,650 --> 01:39:18,202
Kupio sam plocu, oti�ao kuci na rucak,
naucio tu pesmu, vratio se u �kolu
940
01:39:18,203 --> 01:39:21,989
dok mi je ta pesma svirala u glavi, i svirala
je i dalje kad sam se vratio kuci iz �kole.
941
01:39:23,774 --> 01:39:27,535
Devojke koje sam ja jurio,
volele su jebenog Toma Petija,
942
01:39:27,570 --> 01:39:29,377
sve je bilo Tom Peti,
Tom Peti,Tom Peti...
943
01:39:29,378 --> 01:39:34,021
Do�lo je do tacke kada
je to postalo problem.
944
01:39:34,022 --> 01:39:38,033
Pustio bih plocu Toma Petija a
onda bi sva pa�nja pre�la na Toma.
945
01:39:38,603 --> 01:39:40,987
Kad me je pitao da odsviram pesmu sa njim,
sad je to zanimljivo
946
01:39:41,022 --> 01:39:44,419
jer sad se osecam da najzad mogu svega iz
pro�losti da se otarasim.
947
01:39:44,420 --> 01:39:46,804
"Dobro, evo, sad sviram sa njim."
948
01:39:49,282 --> 01:39:50,953
Evo vam ga na, dame.
949
01:41:32,441 --> 01:41:37,197
Ne znam da li umetnik potpuno shvata,
ili ga treba podsetiti ponekad
950
01:41:37,232 --> 01:41:41,841
koliko duboko te pesme poga�aju ljude,
da u momentu kad je cuje�
951
01:41:41,876 --> 01:41:47,507
mo�e� da se seti� tacnog trenutka
cak i osecaja koji si imao
952
01:41:47,542 --> 01:41:48,743
kad ti je bilo 14 i kad si cuo tu pesmu.
953
01:41:48,744 --> 01:41:52,634
Ako to umetnik mo�e da prihvati
to je onda veoma sna�na stvar
954
01:41:52,669 --> 01:41:57,630
To je veoma blagosloven momenat.
955
01:42:09,647 --> 01:42:14,489
Poceo sam snimanje "Hard promises",
bili smo u studiju skoro svakog dana.
956
01:42:14,490 --> 01:42:20,039
Poslednji put kad sam video svoju majku,
bio je pred kraj Torpedo turneje.
957
01:42:20,040 --> 01:42:23,071
Poseta je bila lepa ali je ona
bila u u�asnim bolovima.
958
01:42:23,072 --> 01:42:27,216
Jako sam se lo�e osecao zbog nje,
to je bila duga borba.
959
01:42:27,217 --> 01:42:31,367
Tada sam znao da je to verovatno
poslednji put da je gledam.
960
01:42:31,368 --> 01:42:38,508
Kada je stigao poziv jedne noci posle se�na,
da je preminula,
961
01:42:38,509 --> 01:42:43,921
mislim da sam osetio olak�anje
i za nju i za mene.
962
01:42:43,922 --> 01:42:49,741
Mislim da smo svi osetili neko olak�anje zbog nje,
ali je bilo zaista te�ko
963
01:42:49,742 --> 01:42:53,862
izgubiti je jer je ona bila porodica.
964
01:42:54,454 --> 01:42:55,462
Bilo mi je jako te�ko.
965
01:42:55,463 --> 01:43:03,250
Bili su jako bliski. Da je �iva �ivela
bi sa njim u Kaliforniji bez sumnje.
966
01:43:16,060 --> 01:43:19,536
Deni je bio prisutan u vreme
kad je Stivi u�la u na�e �ivote.
967
01:43:19,537 --> 01:43:23,164
Stivi se spremala da snimi prvi solo album.
968
01:43:23,165 --> 01:43:28,036
Skoro da sam preferirala muziku Hartbrejkersa
u odnosu na muziku Flitvud Meka.
969
01:43:28,071 --> 01:43:29,197
Stivi Niks
970
01:43:29,198 --> 01:43:34,011
Pozvala sam D�imija Ajvina da vidim
da li bi producirao moj album
971
01:43:34,012 --> 01:43:38,252
mislila sam da je to mo�da nacin da dobijem
taj zvuk Toma Petija i Hartbrejkersa
972
01:43:38,253 --> 01:43:40,339
i zaista sam �elela to prijateljstvo.
973
01:43:40,340 --> 01:43:43,408
�elela sam biti prijatelj
sa Tomom i Hartbrejkersima.
974
01:43:44,168 --> 01:43:45,222
Stalno je to ponavljala
975
01:43:46,008 --> 01:43:48,864
"Napusticu Flitvud Mek i
pridru�icu se Hartbrejkersima."
976
01:43:50,507 --> 01:43:54,400
"Da, ali nema devojaka
u Hartbrejkersima."
977
01:43:56,437 --> 01:43:59,456
"Znam, ali ja zaista �elim
da se pridru�im bendu."
978
01:44:02,719 --> 01:44:06,013
"To je lepo ali... nema devojaka
u Hartbrejkersima."
979
01:44:06,884 --> 01:44:11,178
Stivi je bila na vrhuncu uspeha.
Nismo �eleli da idemo ne racun drugog
980
01:44:11,319 --> 01:44:14,200
imali smo svoj bend. Ali onda
je ona pocela da vodi kampanju
981
01:44:14,235 --> 01:44:16,056
da joj napi�em pesmu.
982
01:44:17,595 --> 01:44:20,660
"Ne, nemam vremena."
-"Molim te, napi�i mi pesmu."
983
01:44:22,459 --> 01:44:25,753
Izmorila me je. Napisao sam
joj pesmu "Insider."
984
01:44:26,086 --> 01:44:28,669
Odsvirao sam je D�imiju a
on je bio prosto odu�evljen.
985
01:44:28,670 --> 01:44:29,968
Obo�avao je pesmu.
986
01:44:39,759 --> 01:44:44,706
Kad se Stivi pojavila narednog dana,
odsvirali smo joj, svidela joj se.
987
01:44:45,221 --> 01:44:48,621
Ali nije pevala glavni vokal.
Dok sam joj pokazivao kako da peva
988
01:44:48,656 --> 01:44:51,411
ona je pevala harmonije.
989
01:44:55,823 --> 01:44:58,733
Zvuk je bio prelep, ali ja
sam pevao glavni vokal.
990
01:44:58,734 --> 01:45:01,631
Pesma je pocela da mi
se zaista svi�a i rekao sam
991
01:45:01,666 --> 01:45:06,978
"Stivi, stvarno mi je �ao ali ne �elim da ti
dam ovu pesmu, radije bih je zadr�ao."
992
01:45:06,979 --> 01:45:13,133
Ona je bila divna, "Ne, potpno razumem,
i ne �elim da ti je oduzmem."
993
01:45:15,027 --> 01:45:18,432
Da budem iskren, ja sam
tra�io ne�to sa vi�e tempa.
994
01:45:18,433 --> 01:45:24,380
Kad pi�ete pesmu za druge ljude
napi�ete ne�to �to lici na njih,
995
01:45:24,415 --> 01:45:26,387
ne�to u njihovom stilu.
996
01:45:26,948 --> 01:45:29,470
A istina je da kad neko do�e kod
vas da bi mu vi napisali pesmu
997
01:45:29,471 --> 01:45:35,244
oni ustvari tra�e ne�to �to lici na vas.
Imaju gomilu toga �to zvuci kao oni.
998
01:45:35,993 --> 01:45:43,791
Nju je vi�e privlacila muzika koja obiluje bluzom,
jer je to ne�to �to ona nije radila.
999
01:45:44,362 --> 01:45:48,632
Imao sam 4 ili 5 pesama koje
sam spremio za "Hard Promises"
1000
01:45:48,633 --> 01:45:50,938
a koje nisam mislio da cu iskoristiti,
nisu bile zavr�ene.
1001
01:45:50,939 --> 01:45:57,423
Odsvirao sam joj te pesme i njoj se svidela
"Stop Draggin' my Heart Around."
1002
01:46:12,941 --> 01:46:18,745
Imao sam utisak da �elim da zavr�im
pesmu pre nego �to odlucim da je dam
1003
01:46:18,746 --> 01:46:21,221
zbog onoga �to se
desilo sa poslednjom pesmom.
1004
01:46:22,571 --> 01:46:27,462
Ali D�imi je rekao "Ne, ja cujem
devojku da peva ovu pesmu."
1005
01:46:28,172 --> 01:46:31,826
Oduvek sam voleo kad devojka
peva perspektivu mu�karca.
1006
01:46:40,756 --> 01:46:46,799
"Samlecu nekog pametnjakovica,
tebi treba neko da se stara o tebi"
1007
01:46:46,800 --> 01:46:48,498
sa devojkom koja peva taj stih,
znao sam da ce ploca proci.
1008
01:46:48,499 --> 01:46:50,730
Rekao sam "Vau, pobedicemo."
1009
01:46:57,822 --> 01:46:59,269
D�imi: "Stani."
1010
01:46:59,270 --> 01:47:02,593
D�imi: "Popravi tu melodiju.
Tom hoce� li...?"
1011
01:47:02,881 --> 01:47:04,236
Ok, ja cu ti pokazati kako da to uradi�.
-Ok.
1012
01:47:12,209 --> 01:47:15,654
Ok. Ima� lo� rukopis.
Da li ti je neko to rekao?
1013
01:47:15,689 --> 01:47:17,708
Jedva sam se provukao kroz �kolu,
1014
01:47:20,715 --> 01:47:23,172
Engleski je bio jo� i najlak�i od svega.
1015
01:47:27,018 --> 01:47:30,011
Mo�da gre�im, ali mislim da je
D�imi Ajvin u svojoj genijalnosti
1016
01:47:30,046 --> 01:47:31,461
cuo tu pesmu kao duet.
1017
01:47:33,187 --> 01:47:39,012
Spremao se da producira njenu plocu,
i mislim da je razmi�ljao
1018
01:47:39,319 --> 01:47:43,279
"Ovo cu da stavim ovde, ovo
ovde i bicu kralj sveta."
1019
01:47:43,314 --> 01:47:46,866
I bio je u pravu, uspelo je. Mislim da
je bolje �to je tako ura�eno.
1020
01:47:46,867 --> 01:47:49,075
Ona je sjajna pevacica, a njih
dvoje zajedno zvuce super.
1021
01:48:07,747 --> 01:48:11,156
Prilicno kredita dajem Tomu
za moju solo karijeru,
1022
01:48:11,157 --> 01:48:15,141
i on ce se smejati, biti
sladak a ne uobra�en zbog toga
1023
01:48:15,142 --> 01:48:15,831
ali to je stvarna istina.
1024
01:48:52,594 --> 01:48:54,568
"Stop Draggin' my Heart Around"
je bila veliki hit.
1025
01:48:54,603 --> 01:48:56,902
Stivi ju je stavila na svoj album,
mi smo imali "A Woman in Love"
1026
01:48:56,937 --> 01:48:59,431
kao na� sinlg,
a njen singl je isplivao.
1027
01:48:59,432 --> 01:49:00,861
Nekako je ubio na� singl.
1028
01:49:00,862 --> 01:49:04,113
Radio nece pu�tati
dve pesme Hartbrejkersa
1029
01:49:04,114 --> 01:49:07,848
a najavljivan je kao Stivi Niks
i Tom Peti sa Hartbrejkersima.
1030
01:49:10,030 --> 01:49:11,003
To je bio lo� vikend.
1031
01:49:12,585 --> 01:49:15,124
Bili smo na turneji u Njujorku.
Ona se prijavljivala u hotel
1032
01:49:15,159 --> 01:49:16,871
u isto vreme kad smo se mi odjavljivali.
1033
01:49:16,872 --> 01:49:20,492
Pritrcala mi je "Da li si cuo
na�u pesmu, veliki je hit?"
1034
01:49:20,493 --> 01:49:24,117
Prva stvar koju sam izustio
je "Da, ubila je na� singl."
1035
01:49:24,118 --> 01:49:26,600
Rastu�ila se i kad sam
primetio rekao sam
1036
01:49:26,635 --> 01:49:29,280
"O, ne, u redu je.
Nisam to rekao u lo�em smislu."
1037
01:49:32,062 --> 01:49:36,342
Ako ste skoro odlazili u prodavnice ploca
mogli ste primetiti da su se cene
1038
01:49:36,377 --> 01:49:38,822
dramaticno povecale u
proteklih nekoliko godina.
1039
01:49:38,823 --> 01:49:41,143
Industrija ploca je pocela
da se suocava sa propa�cu
1040
01:49:42,454 --> 01:49:46,484
pre nekih 5 godina. Recesija,
zajedno sa porastom cene vinila
1041
01:49:46,485 --> 01:49:49,242
izazvala je rast cena i pad prodaje ploca.
1042
01:49:54,054 --> 01:49:58,813
Do�iveli smo veliki uspeh sa "Damn the Torpedoes",
dosta se ocekivalo od narednog albuma
1043
01:49:58,814 --> 01:50:05,340
u�ao sam u prodavnicu i video znak iza pulta
na kom je pisalo
1044
01:50:05,341 --> 01:50:09,502
"Uskoro. Novi Tom Peti.
9.98 dolara."
1045
01:50:10,687 --> 01:50:15,284
Nazvao sam kompaniju i rekli su:
"O, da, podicicemo cenu.
1046
01:50:15,319 --> 01:50:21,402
Zaradicemo vi�e novca na ovom albumu.
Sad je pravo vreme da se podignu cene."
1047
01:50:21,437 --> 01:50:23,654
Rekao sam "Ali ja sam siguran
da Tom to nece �eleti."
1048
01:50:23,655 --> 01:50:29,471
Koristili su na�u popularnost da bi
povecali profit preko svake mere.
1049
01:50:29,472 --> 01:50:34,608
Hteli su da podignu cene svih ploca uop�te,
ali preko na�ih le�a.
1050
01:50:34,609 --> 01:50:39,343
To vam je kao u vesternima
dvojica pohlepnih kopaca
1051
01:50:39,378 --> 01:50:42,683
"Ali mogu ga ubiti dok spava
i sve uzeti za sebe."
1052
01:50:42,684 --> 01:50:45,913
To je taj mentalitet koji
nas je razbesneo.
1053
01:50:45,914 --> 01:50:49,694
Rekao im je "Ja nisam takakv covek.
Nije ovo prodaja cipela
1054
01:50:49,695 --> 01:50:51,468
pa cemo da podignemo
cene i niko nece primetiti.
1055
01:50:51,469 --> 01:50:53,785
Ovo je Tom Peti.
Moje ime je ne tome."
1056
01:50:54,462 --> 01:50:59,836
Zvucace sme�no ali 9.98 je tada bila
neverovatno visoka cena za plocu.
1057
01:50:59,837 --> 01:51:02,737
I eto me opet u sukobu
sa diskografskom kucom.
1058
01:51:02,772 --> 01:51:07,682
Nisam hteo da budem u tome,
ali mislim da kad se �tampa ume�ala
1059
01:51:07,717 --> 01:51:12,265
da sam postao odstupnica a niko
od nas nije hteo da popusti.
1060
01:51:12,266 --> 01:51:13,832
Na kraju su odustali.
1061
01:51:16,139 --> 01:51:19,995
Rekli su "Provucicemo cene kasnije
preko nekog drugog."
1062
01:51:19,996 --> 01:51:24,420
Ali pro�lo je mnogo godina pre
nego �to su se cene povecale
1063
01:51:24,421 --> 01:51:26,516
i bio sam nekako ponosan na to.
1064
01:51:28,767 --> 01:51:31,171
Mislim da nakon toga vi�e
nisam bio ista osoba.
1065
01:51:31,172 --> 01:51:37,062
Sagoreo sam. Pro�ao sam kroz
dugo snimanje, mesece turneja,
1066
01:51:37,063 --> 01:51:43,110
majka mi je umrla. Mislim
da sam se promenio
1067
01:51:43,111 --> 01:51:49,871
podigao gard, i trebace mi dosta vremena
da se vratim na ono �to sam nekad bio.
1068
01:51:55,781 --> 01:51:58,070
Bili smo 5 godina u svemu tome.
Malte ne nismo
1069
01:51:58,718 --> 01:52:01,060
uop�te imali vremena sami za sebe
stalno smo putovali.
1070
01:52:02,349 --> 01:52:04,540
Od "Geco" stvari su se de�avale
jedna za drugom.
1071
01:52:04,541 --> 01:52:08,303
Jedne noci radio emisija,
sledece TV emisija
1072
01:52:08,304 --> 01:52:10,573
neko iz diskografske kuce,
neko u vezi novca
1073
01:52:10,574 --> 01:52:16,543
puno stresa i pritiska godinama vec,
i to je uticalo na moj stav.
1074
01:52:16,544 --> 01:52:22,180
On je jako mio, ne�an momak,
a mislim da je na� �ivot tada,
1075
01:52:22,215 --> 01:52:24,946
bio sve sem sladak i ne�an.
1076
01:52:24,947 --> 01:52:31,050
Tada smo snimanje shvatali veoma ozbiljno,
umeli smo biti veoma naporni drugima
1077
01:52:31,051 --> 01:52:34,202
a bili smo jako naporni prema njemu.
1078
01:52:34,203 --> 01:52:38,434
Mislim da je ponekad �eleo da
uradi ne�to po svojoj volji.
1079
01:52:38,435 --> 01:52:42,664
Ali Majk i ja smo imali odre�ene �elje
kako �elimo da bas zvuci.
1080
01:52:42,743 --> 01:52:45,343
I do�li bi do "Za�to ne uzme�
i ne odsvira� sam?"
1081
01:52:45,677 --> 01:52:46,918
"Hvala veliko i hocu."
1082
01:52:46,919 --> 01:52:50,381
Nikad nije postojalo neprijateljstvo,
vec samo muzicke frustracije.
1083
01:52:50,416 --> 01:52:54,384
Snimanje ploce je jako stresno.
Ako ide dobro, super,
1084
01:52:54,419 --> 01:52:55,923
ali ako ne ide, ume biti jako te�ko.
1085
01:52:55,924 --> 01:53:01,232
�to je rezultovalo njegovim odlaskom
iz muzickog posla.
1086
01:53:01,233 --> 01:53:05,611
Ne da ode u drugi bend vec
da citavu stvar napusti.
1087
01:53:05,612 --> 01:53:10,845
Imao sam problem sam muzickim poslom.
Smatrao sam ga ljigavim, smrdljivim,
1088
01:53:10,880 --> 01:53:13,084
prepunim ljudi velikih ega, i bio sam u pravu.
1089
01:53:13,119 --> 01:53:19,574
Ali sam ubrzo shvatio da je sam svet takav.
Svaki posao je takav.
1090
01:53:19,609 --> 01:53:22,293
Jednostavno sam radio ne�to drugacije.
1091
01:53:22,294 --> 01:53:30,392
O, on sad ima zavidan posao. Kupio je
prodavnicu bikinija na Ventura bulevaru.
1092
01:53:30,393 --> 01:53:35,085
I samo sedi i posmatra devojke koje
isprobavaju bikinije ceo dan.
1093
01:53:36,518 --> 01:53:38,494
Nikad mi ne bi palo na pamet.
1094
01:53:39,268 --> 01:53:45,445
Dobro sam se osecao posle toga.
Nisam gajio lo�a osecanja,
1095
01:53:45,876 --> 01:53:49,102
I�ao sam na dosta koncerata,
video sam ih desetine puta
1096
01:53:49,103 --> 01:53:54,564
gledao sam ih kao fan.
1097
01:53:54,565 --> 01:53:58,650
Secam se empatije kad me je D�imi
Ajvin jednom pitao
1098
01:53:58,685 --> 01:54:01,095
"Rone, kakav je osecaj
gledati svoj bend?"
1099
01:54:01,096 --> 01:54:03,878
"U redu je.
To je dobar bend."
1100
01:54:09,277 --> 01:54:13,524
Bilo je cudno bez Rona.
Bilo je cudno izgubiti nekoga u bendu.
1101
01:54:13,525 --> 01:54:18,906
Dosta smo se brinuli jer smo svi
voleli nacin na koji Ron svira.
1102
01:54:18,907 --> 01:54:23,740
Svi smo znali da u bendu ima hemiju,
i ako promenite nekoga
1103
01:54:23,741 --> 01:54:28,873
promenite dosta stvari. Svirali
smo sa nekoliko basista
1104
01:54:28,874 --> 01:54:32,216
koji su imali razlicite stilove,
ali su bili veoma dobri.
1105
01:54:32,217 --> 01:54:34,936
Tom je producirao Del �enona
u to vreme.
1106
01:54:34,937 --> 01:54:39,487
On je rok legenda sa kraja
50-ih i pocetka 60-ih,
1107
01:54:39,488 --> 01:54:44,079
na� veliki heroj. Trebao nam je basista,
i Del je rekao
1108
01:54:44,080 --> 01:54:51,579
"Imam jedan momak u mom bendu."
-"Super pozvacemo ga."
1109
01:54:51,580 --> 01:54:53,099
i tako ulazi...
1110
01:54:53,134 --> 01:54:56,938
HAUI
1111
01:54:57,139 --> 01:54:58,339
Haui Epstin
Bas
1112
01:54:58,340 --> 01:55:01,440
Ja nisam iz Gejnsvila, nisam sa juga,
ja sam iz Milvokija, Viskonsin.
1113
01:55:01,441 --> 01:55:04,506
�ta radi� u ovom bendu, Haui?
1114
01:55:04,507 --> 01:55:05,988
Ne znam �ta radim u ovom bendu.
1115
01:55:05,989 --> 01:55:13,315
Izgledao je fantasticno, metar kose na glavi,
kobaltne min�u�e.
1116
01:55:13,316 --> 01:55:19,140
Super je svirao i kad sam cuo kako peva
pomislio sam moramo uzeti ovog momka.
1117
01:55:19,141 --> 01:55:23,939
Oduvek sam sanjao da imam nekog
ko dobro peva visoke harmonije,
1118
01:55:23,940 --> 01:55:25,854
a on je bio jedan od najboljih.
1119
01:55:25,855 --> 01:55:29,961
Pitao sam ga da nam se pridru�i,
1120
01:55:29,962 --> 01:55:33,287
"Vau, voleo bi to."
1121
01:55:33,288 --> 01:55:36,848
Ja sam se nalazio u nezgodnoj poziciji,
kao producent te ploce ne bi trebao da
1122
01:55:36,883 --> 01:55:40,996
ukradem muzicarevog basistu.
1123
01:55:40,997 --> 01:55:46,948
Vratim se kuci Del me zove,
i besan je kao ris
1124
01:55:48,938 --> 01:55:52,611
"Ne uzimaj mi Hauia.
1125
01:55:52,646 --> 01:55:57,781
Na njega uvek mogu da racunam,
on vodi moj bend. Kako ga mo�e� uzeti?
1126
01:55:58,297 --> 01:56:00,948
Prijatelj si mi, mo�e� imati
koga god po�eli�.
1127
01:56:01,477 --> 01:56:03,023
Ne uzimaj mi Hauia."
1128
01:56:03,986 --> 01:56:05,696
Rekao sam "Del, volim te.
1129
01:56:06,990 --> 01:56:07,798
Uzimam Hauia."
1130
01:56:07,799 --> 01:56:10,799
I preboleo je to.
Na neki nacin.
1131
01:56:10,800 --> 01:56:15,870
Ponekad se pitam kako je njima bilo,
odrastali su zajedno,
1132
01:56:15,871 --> 01:56:19,765
kako je njima bilo da dobiju
novog u bendu,
1133
01:56:19,766 --> 01:56:23,830
i ne znam... Nekad mislim da je
njima to bilo cudnije nego meni.
1134
01:56:25,336 --> 01:56:28,187
On je bio totalno dugaciji basista
u odnosu na Rona.
1135
01:56:28,188 --> 01:56:30,010
Ali je Haui ipak funkcionisao sa Stenom.
1136
01:56:30,011 --> 01:56:35,227
Nije bilo potrebe za panikom
kad je on do�ao,
1137
01:56:35,262 --> 01:56:37,837
jer je bend nastavio sjajno, i on je postao
moj najbolji prijatelj u bendu.
1138
01:56:37,838 --> 01:56:43,455
Bend mi se jako svideo. Da me
je neko tada pitao
1139
01:56:43,490 --> 01:56:47,431
kom bendu bih voleo da se pridru�im,
oni su bili jedan od tih bendova.
1140
01:56:47,432 --> 01:56:50,677
To je uvek va�no.
Ako neko voli va�u muziku
1141
01:56:50,678 --> 01:56:57,349
�eli da svira i zna skrivene stvari,
ne mo�ete ga propustiti,
1142
01:56:57,384 --> 01:56:59,248
pogotovo ako svira kao Haui Epstein.
1143
01:57:35,136 --> 01:57:36,482
Probao sam dokle god sam mogao.
1144
01:57:36,888 --> 01:57:39,099
�ta se desilo?
-Vokali su jebeno preglasni
1145
01:57:39,134 --> 01:57:41,481
glava ce mi eksplodirati.
-Izvini.
1146
01:57:43,895 --> 01:57:45,959
Izvinite. Jedinica uti�aj malo.
1147
01:57:45,994 --> 01:57:47,819
Ali ne moj ulaz.
1148
01:57:47,854 --> 01:57:51,296
Aaa, ne, ne, sad
si i kod mene pojacao
1149
01:57:52,220 --> 01:57:53,977
-Jedan, jedan.
-Hocemo da uti�a�.
1150
01:57:54,911 --> 01:57:56,985
Kod mene je sad dobro.
-Izvini.
1151
01:58:39,442 --> 01:58:43,594
Bilo je snimljenih pesama za "Long After Dark"
koje nisu u�le na album
1152
01:58:43,595 --> 01:58:46,365
a za koje ja mislim da bi dale bolji album.
1153
01:58:46,366 --> 01:58:51,174
Jedna jako dobra pesma je "Keepin' Me Alive",
koju jako volim.
1154
01:58:51,175 --> 01:58:56,325
ali D�imi Ajvin i ja nismo delili isto mi�ljenje.
On je mislio da je previ�e akusticna
1155
01:58:56,326 --> 01:58:59,582
te je zato nije stavio na album.
Mislim da je to naudilo albumu.
1156
01:58:59,583 --> 01:59:02,096
Tom i ja na na�em trecem albumu...
Mislim da je moja gre�ka,
1157
01:59:02,131 --> 01:59:04,977
nisam biokoncentrisan.
Kad odradite tri albuma
1158
01:59:05,012 --> 01:59:05,870
trebali bi ubiti svog producenta.
1159
01:59:27,116 --> 01:59:29,781
To je sjajan album, ali
nisam se dovoljno potrudio.
1160
01:59:29,782 --> 01:59:33,287
Od "You're gonna Get it"
do "Damn the Torpedoes"
1161
01:59:33,288 --> 01:59:36,468
do "Hard Promises" nismo
svi pre�li istu razdaljinu.
1162
01:59:36,469 --> 01:59:41,902
Nije i�ao napred, vi�e mi se cini
da je taj album tapkao u mestu.
1163
01:59:41,903 --> 01:59:43,980
Zato nisam radio naredni album.
1164
01:59:43,981 --> 01:59:51,019
Da.
Svi�a mi se.
1165
01:59:54,362 --> 02:00:00,224
Mali korak za coveka,
ali veliki za covecanstvo.
1166
02:00:37,412 --> 02:00:42,069
D�im Lenehan i ja smo hteli da napravimo
promo video za "You Got Lucky"
1167
02:00:42,104 --> 02:00:43,026
ali ja nisam hteo plejbek.
1168
02:00:46,418 --> 02:00:47,859
"A da napravimo mali film?"
1169
02:00:47,860 --> 02:00:52,402
I jesmo. Napravili smo SF vestern.
1170
02:00:53,989 --> 02:00:56,697
Imali smo mali uvod na pocetku,
koji sam ja smislio
1171
02:00:56,698 --> 02:01:01,812
i siguran sam da je to bio prvi
video koji je imao neki uvod,
1172
02:01:01,813 --> 02:01:03,706
a da nije bio deo pesme.
1173
02:01:03,707 --> 02:01:07,720
To je kasnije postalo uobicajeno,
ali tada nije bilo.
1174
02:01:24,934 --> 02:01:29,714
Bio je jako popularan na MTV-ju.
I sledece �to znamo je da gde god odemo,
1175
02:01:29,715 --> 02:01:33,217
ljudi prepoznaju svakog od nas,
ne samo mene,
1176
02:01:33,218 --> 02:01:36,723
vec sve nas prepoznaju.
Poceo sam da shvatam,
1177
02:01:36,724 --> 02:01:38,933
da je jako puno ljudi gleda spot.
1178
02:01:38,934 --> 02:01:43,443
Odjednom, najveca radio
stanica je postao TV.
1179
02:02:09,482 --> 02:02:12,302
Mislim da iz razloga �to je njegova
karijera predhodila MTV-ju
1180
02:02:12,303 --> 02:02:15,746
i eri video spotova,
nisu ga uvek prepoznavali,
1181
02:02:15,747 --> 02:02:18,459
kao nekog ko je toliko doprineo samoj formi
spotova u meri u kojoj zaista jeste doprineo.
1182
02:02:18,460 --> 02:02:23,426
Ali on je bio znacajan deo MTV-ja 20 godina.
Tako�e je imao srece da
1183
02:02:23,461 --> 02:02:26,575
nije unajmljivao re�isere video spotova,
jer ljudi koji su to radili,
1184
02:02:26,610 --> 02:02:30,495
bili su tretirani kao majmuni bez
obzira na to koliko su dobri,
1185
02:02:30,634 --> 02:02:33,141
a napuste ih kad se promeni stil frizure.
1186
02:02:33,142 --> 02:02:36,343
Nisam znao da je postavio
osnovu za ovu jebenu plocu.
1187
02:02:36,378 --> 02:02:39,568
To �elim da uradim.
-Vracamo se na�im jebenim korenima.
1188
02:02:39,603 --> 02:02:43,270
E to �elim da cujem.
-Zvucacemo kao na prvom albumu.
1189
02:02:43,271 --> 02:02:45,583
To je sranje.
1190
02:02:47,223 --> 02:02:52,401
Precicemo na pogre�nu stranu
puta, te ostanite sa nama.
1191
02:03:15,307 --> 02:03:18,752
Prestali smo da putujemo,
po prvi put nakon nekoliko godina
1192
02:03:18,787 --> 02:03:21,582
i imali smo neograniceno
vreme da snimimo plocu.
1193
02:03:21,583 --> 02:03:29,125
Tokom te poslednje turneje postao sam
zainteresovan da uradim ne�to vezano za jug.
1194
02:03:29,126 --> 02:03:36,598
Svi poceci roka dolaze sa juga, D�eri Luis,
Elvis, Kol Perkins, Madi Voters
1195
02:03:36,599 --> 02:03:42,135
sve to odslikava jug. Osecao
sam da nam ta ideja odgovara
1196
02:03:42,136 --> 02:03:45,070
i setio sam se fraze "Southern Accents"
(=ju�njacki akcenti)
1197
02:03:45,071 --> 02:03:46,416
i to je bilo to.
1198
02:03:47,886 --> 02:03:51,996
Poceo sam bez D�imija,
Majk i ja cemo ga producirati
1199
02:03:51,997 --> 02:03:53,986
to je bila �ala jer nam je
bilo nemoguce udovoljiti.
1200
02:03:53,987 --> 02:03:58,452
Bilo je pakleno.
Nije funkcionisalo.
1201
02:03:58,453 --> 02:04:02,314
Kad slu�ate producenta,
imate neku vrstu autoriteta
1202
02:04:02,349 --> 02:04:07,396
ali bez njega prosto nismo
radili na efikasan nacin.
1203
02:04:07,397 --> 02:04:12,275
Ne biti na putu nakon nekoliko godina,
je bila velika gre�ka,
1204
02:04:12,276 --> 02:04:14,689
nismo znali kako dobro
da funkcioni�emo.
1205
02:04:17,422 --> 02:04:22,527
Prosto smo iskocili iz koloseka.
Svaciji �ivot je bio nekako uzburkan.
1206
02:04:24,198 --> 02:04:29,201
Hartbrejkersi su uvek bili jako bliski,
nije bilo puno obicnih ljudi oko nas,
1207
02:04:29,236 --> 02:04:33,842
i onda odjednom bilo je jako
puno obicnih ljudi oko nas
1208
02:04:33,843 --> 02:04:36,869
ljudi koji nisu bili tu iz
nekog dobrog razloga.
1209
02:04:37,806 --> 02:04:41,303
Bacite veliku gomilu droge
i skupice se sve muve,
1210
02:04:41,304 --> 02:04:42,304
tako ja to vidim.
Privuce� najni�u klasu ljudi
1211
02:04:42,305 --> 02:04:48,443
kad ima� puno droge.
1212
02:04:48,444 --> 02:04:53,883
�ivot je postajao jako bedan,
i osecao sam se izgubljen,
1213
02:04:53,884 --> 02:04:57,443
mislim, tako to ide sa drogama.
Sve �to vam radi je da vas
1214
02:04:57,444 --> 02:04:59,698
tera da je jo� vi�e �elite,
potpuno beskorisno.
1215
02:05:01,008 --> 02:05:02,717
Da nemate mo�da neku drogu?
1216
02:05:16,903 --> 02:05:22,715
Radio sam na numeri "Rebels", da sam bio
cist bilo bi veoma jednostavno,
1217
02:05:22,750 --> 02:05:28,410
ali po�to smo svi bili ura�eni nigde
se nismo pomerali sa njom.
1218
02:05:28,411 --> 02:05:29,938
Radili smo na njoj mesecima.
1219
02:05:29,939 --> 02:05:33,724
Grozno je kad ste tako blizu kraju
a ne mo�ete da shvatite
1220
02:05:33,759 --> 02:05:37,463
da li je linija basa, treba
li bubnjevi da zvuce drugacije
1221
02:05:37,661 --> 02:05:41,730
i tako ste udavljeni u tom svetu
da nikada necete naci to �to fali.
1222
02:05:41,731 --> 02:05:44,757
Oti�ao sam u drugu sobu,
preslu�ao originalni demo,
1223
02:05:44,758 --> 02:05:48,510
i zvucao je fantasticno.
1224
02:05:49,917 --> 02:05:53,192
Zvucao je mnogo bolje od
one na kojoj smo radili,
1225
02:05:53,193 --> 02:05:57,321
da sam poludeo od besa,
popeo se uz stepenice,
1226
02:05:57,322 --> 02:06:03,597
i iz ciste frustracije
udario sam rukom u zid.
1227
02:06:06,152 --> 02:06:09,843
Nisam samo polomio ruku,
smrskao sam je,
1228
02:06:09,844 --> 02:06:11,404
pretvorio je u prah.
1229
02:06:14,326 --> 02:06:15,913
Sledece �to znam je da
imam ruku kao Miki Maus
1230
02:06:15,914 --> 02:06:17,894
imao tu divnu veliku ruku.
1231
02:06:18,455 --> 02:06:24,692
Svi zglobovi su mu bili smrskani,
doktor je rekao da mo�da
1232
02:06:24,727 --> 02:06:26,178
nikad vi�e nece moci da svira.
1233
02:06:27,280 --> 02:06:33,489
Bilo je toliko lo�e da su svi
doktori iz bolnice dolazili
1234
02:06:33,524 --> 02:06:35,057
"Hej, do�i ovamo da vidi� ovu ruku."
1235
02:06:36,099 --> 02:06:45,397
Pro�ao sam kroz dugu operaciju,
ugradili su mi metalne potpore i �ice.
1236
02:06:45,432 --> 02:06:51,011
Oporavak je trajao jako dugo.
Ponekad me je ruka toliko bolela
1237
02:06:51,046 --> 02:06:56,030
da nisam mogao da je pomeram.
Atrofirala bi pa bi je doktori
1238
02:06:56,065 --> 02:07:00,384
povezali na aparate i
davali mi elektro�okove
1239
02:07:00,385 --> 02:07:05,211
i mogao bih zatvoriti �aku,
jer moj mozak to nije hteo uraditi
1240
02:07:05,246 --> 02:07:06,373
zbog tolikog bola.
1241
02:07:06,374 --> 02:07:09,897
To je bila prava manifestacija
samouni�tenja.
1242
02:07:09,898 --> 02:07:13,454
Nakon toga otreznio sam
se u prilicnoj meri.
1243
02:07:13,455 --> 02:07:15,605
Bio je to veliki poziv za osve�cenje.
1244
02:07:18,316 --> 02:07:18,816
RUKA JE DOBRO!
1245
02:07:21,932 --> 02:07:22,935
POBUNJENICKI KRIK TOMA PETIJA
1246
02:07:25,261 --> 02:07:26,581
JU�NJAK TOM PETI SE OPET UZDI�E
1247
02:07:27,892 --> 02:07:31,451
Doveo sam D�imija Ajvina da mi pomogne
da zavr�im ono �to sam nameravao
1248
02:07:31,452 --> 02:07:37,080
da bude dupli album. D�imi je
rekao da nema �anse za to,
1249
02:07:37,081 --> 02:07:42,666
"Hajde da se koncentri�emo da napravimo
zaista dobar obican album."
1250
02:07:42,667 --> 02:07:46,041
U isto vreme je radio na
Stivinom novom albumu
1251
02:07:46,042 --> 02:07:48,387
i tra�io je pesme za nju.
1252
02:07:48,388 --> 02:07:51,919
Pitao me je da li znam neke
dobre tekstopisce, ima li nekog novog.
1253
02:07:51,954 --> 02:07:58,482
"Mislim da je Dejv Stjuart,
zaista dobar tekstopisac."
1254
02:08:00,147 --> 02:08:02,418
On se upravo tada probijao
na sceni sa Juritmiksom.
1255
02:08:03,781 --> 02:08:05,883
D�imi je predlo�io da
u�emo u studio sa Stivi
1256
02:08:05,884 --> 02:08:11,855
i poradimo na pesmi za koju
sam vec imao osnovu i refren i ritam.
1257
02:08:11,890 --> 02:08:21,635
Pustio je uvod, i cujete bubnjeve,
i "Ne dolazi vi�e ovamo."
1258
02:08:21,636 --> 02:08:24,074
Rekao sam "Vau, devojka peva to.
To je sjajna ideja."
1259
02:08:24,075 --> 02:08:29,517
Tom je do�ao i tu u studiju
sam ga i upoznao.
1260
02:08:29,552 --> 02:08:32,167
Radili smo na pesmi
"Don't Come Around Here No More".
1261
02:08:32,168 --> 02:08:37,362
D�imi je besneo na Stivi zato �to
nije pevala tekst kako je on hteo.
1262
02:08:37,363 --> 02:08:43,131
Stivi ka�e da hoce da joj Tom napi�e tekst,
Tom do�e i napi�e tekst
1263
02:08:43,132 --> 02:08:45,296
i ukrade pesmu.
1264
02:08:58,935 --> 02:09:03,154
Vecina benda se pitala koji je to kurac,
album se zvao "Southern Accents"
1265
02:09:03,155 --> 02:09:05,303
a pesma je zvucala kao da
su odjednom u Indiji.
1266
02:09:05,304 --> 02:09:07,241
Bend je sporo prihvatao Dejva.
1267
02:09:07,242 --> 02:09:10,934
Bio sam uvrnut,
neka vrsta �avolka.
1268
02:09:10,935 --> 02:09:14,702
Super smo se provodili. To je jedan od
svetlijih trenutaka iz tog perioda.
1269
02:09:14,703 --> 02:09:17,666
Bio je trezan, sme�an i lud.
1270
02:09:17,667 --> 02:09:22,200
Dosta smo se smejali.
Kao da je to razbijalo tenziju.
1271
02:09:22,201 --> 02:09:25,974
Zavr�ili smo pesmu, i spot
je bio kao �lag na tortu,
1272
02:09:25,975 --> 02:09:27,224
bez dvosmislenosti.
1273
02:09:29,302 --> 02:09:32,635
Cajanka Ludog �e�ird�ije je skoro
pa ono �to se stvarno de�avalo
1274
02:09:32,636 --> 02:09:35,192
Tomov �ivot je bio potpuno
lud u to vreme.
1275
02:09:35,227 --> 02:09:40,227
Ja sam zavr�io kao momak na vrhu pecurke,
�to je nekako simbolicno.
1276
02:09:40,228 --> 02:09:44,519
Video pocinje samnom na
pecurci kako pu�im lulu
1277
02:09:44,520 --> 02:09:48,700
i sve vodim na to putovanje �to i jeste
na neki nacin ono �to sam uradio.
1278
02:09:57,377 --> 02:09:59,936
"Southern Accents" nije ploca kakvu
sam prvobitno zami�ljao
1279
02:09:59,937 --> 02:10:01,755
ali volim ono �to je na kraju postala.
1280
02:10:09,945 --> 02:10:12,575
Cim smo se vratili i poceli
ponovo da radimo
1281
02:10:12,576 --> 02:10:15,607
vratili se na put
i prekinuli sa sranjima
1282
02:10:17,252 --> 02:10:18,775
sve se vratilo u normalu.
1283
02:10:19,970 --> 02:10:23,761
PESNIK
1284
02:10:24,195 --> 02:10:28,428
Kad pogledate zaista dobre tekstove pesama,
pesme su o necem sasvim drugom
1285
02:10:28,429 --> 02:10:31,905
ali ka�ete, "to sam ja."
1286
02:10:32,830 --> 02:10:37,350
On pi�e veoma romanticne tekstove,
kombinacija toga i njegovog glasa
1287
02:10:37,351 --> 02:10:39,491
je ono �to zaista volim.
1288
02:10:39,492 --> 02:10:42,146
On je momak koji pati
ali je veoma romantican.
1289
02:10:43,039 --> 02:10:46,295
Mislim da je brilijantan pesnik,
njegova poezija je osnova.
1290
02:10:46,313 --> 02:10:47,313
On prosto to ima, nikad
nisam cuo lo�e od njega.
1291
02:10:47,314 --> 02:10:53,420
Oduvek su me nervirali pisci
koji se pojave na TV-u i ka�u
1292
02:10:53,421 --> 02:10:55,831
"Znate, seo sam da
napi�em pesmu o psima."
1293
02:10:58,484 --> 02:11:00,599
Nije to tako jednostavno.
Meni nije.
1294
02:11:00,600 --> 02:11:08,543
Pocnem da pi�em i pevam i uglavnom
stih se pojavi uz melodiju
1295
02:11:08,544 --> 02:11:11,001
kao dobra smernica u kom
pravcu treba dalje da idem,
1296
02:11:11,002 --> 02:11:12,841
koji put da pratim.
1297
02:11:17,723 --> 02:11:21,087
Probacu da vam odpevam sledecu pesmu,
nisam je pevao od
1298
02:11:21,088 --> 02:11:22,698
zadnjeg puta kad smo
bili ovde pre 13 godina.
1299
02:11:25,844 --> 02:11:29,303
Dacu sve od sebe da vam je odpevam,
ovo je "Southern Accents."
1300
02:11:32,303 --> 02:11:36,303
Preuzeto sa www.titlovi.com
123109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.