All language subtitles for Runnin down a dream 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,965 --> 00:00:17,095 Gejnsvil, Florida 21.09.2006. 2 00:00:54,552 --> 00:00:58,748 JURECI SAN 3 00:02:18,272 --> 00:02:23,090 Prvi put kad cujete novu pesmu Toma Petija, ona zvuci kao pravi klasik. 4 00:02:30,163 --> 00:02:32,893 Oduvek sam ih smatrao institucijom. 5 00:02:32,928 --> 00:02:38,401 Oni su jedan od onih bendova, koji moraju da postoje. Jednostavno moraju da postoje. 6 00:02:45,635 --> 00:02:48,772 Mislim da sam postala svesna Toma Petija i Harbrejkersa 1977. 7 00:02:49,900 --> 00:02:54,010 1978-e, bila sam veliki fan Toma Petija. Da su mi Tom Peti i Hartbrejkersi rekli, 8 00:02:54,045 --> 00:02:58,418 napusti Flitvud Mek i pridru�i nam se, ja bih to verovatno i ucinila. 9 00:03:04,061 --> 00:03:08,693 Kao da je sve pocelo sa tim �to oni rade. Odlican bend, odlicni muzicari, dobra interakcija 10 00:03:10,847 --> 00:03:13,809 odlicni pisci pesama, i to se vidi. 11 00:03:13,844 --> 00:03:21,162 Kad odete na koncert mo�ete pevati sa njima 2,5 sata prosto je zapanjujuce koliko dobrih pesama imaju. 12 00:03:23,385 --> 00:03:26,357 Oni su prava su�tina rokenrola, a to je sloboda, pobuna 13 00:03:27,075 --> 00:03:34,605 ciniti ono �to �eli�, pratiti svoje snove i ono �to je najva�nije govoriti istinu. 14 00:03:36,903 --> 00:03:42,120 To je stvaranje pesama na svetskom nivou, primer za najbolje pisanje pesama u eri roka. 15 00:03:44,942 --> 00:03:49,632 Taj zvuk koji on pravi, stav koji ima, njegovi albumi su tako dobri, 16 00:03:49,991 --> 00:03:52,885 neobicno obican sa lirske tacke gledi�ta. 17 00:03:54,954 --> 00:03:59,334 Zapanjujuce je da Hartbrejkersi i dalje traju kao i cinjenica postaju sve znacajnijii 18 00:04:00,398 --> 00:04:00,870 je stvarno izuzetno. 19 00:04:02,269 --> 00:04:06,688 Nakon 30 godina... mislim da niko jo� nije bio u takvoj poziciji. 20 00:04:11,915 --> 00:04:17,819 Pametna je... Cak iako mo�da toga nije bio svestan tada, ali je to bila pametna muzika. 21 00:04:20,122 --> 00:04:24,209 Protivi se svakoj kategorizaciji. To je jednostavno Tom Peti. 22 00:05:49,168 --> 00:05:52,862 Ro�en sam u Gejnsvilu, Florida, SAD. 23 00:05:53,999 --> 00:05:56,627 To je bio mali gradic 50-ih godina. Ja sam ro�en 1950-e. 24 00:05:57,636 --> 00:05:59,677 To je bila veoma ju�njaca oblast. 25 00:06:00,331 --> 00:06:05,440 Imali ste te farmerske elemente, a onda tu je i univerzitet, 26 00:06:05,975 --> 00:06:11,244 imali ste tu me�avinu ljudi, mogli ste sresti skoro bilo kakvu vrstu osobe. 27 00:06:11,681 --> 00:06:15,681 Secam se dok sam odrastao, da je gradic bio dovoljno velik 28 00:06:17,529 --> 00:06:20,555 da je imao dva bioskopa, �to je super. 29 00:06:20,590 --> 00:06:25,450 Voleo sam vesterne. Bio sam opsednut vesternima. 30 00:06:37,423 --> 00:06:39,250 Uvek mi se svi�ala ideja o gitari, 31 00:06:40,517 --> 00:06:42,205 zato �to su kauboji svirali gitare. 32 00:06:48,896 --> 00:06:50,600 Bilo mi je 10 ili 11 godina. 33 00:06:51,242 --> 00:06:55,524 Moja ujna do�la i rekla "Elvis Presli snima film. 34 00:06:56,869 --> 00:07:02,075 Tvoj ujak radi na tom filmu. Mislila sam da bi mo�da hteo da po�e� jednog dana 35 00:07:02,874 --> 00:07:04,990 i vidi� snimanje, da vidi� Elvisa." 36 00:07:07,242 --> 00:07:12,570 Ulice su bile krcate stotinama ljudi. Elvis se pojavio kao vizija. 37 00:07:13,720 --> 00:07:15,565 Izgledao je potpuno drugacije od bilo cega �to sam do tada video. 38 00:07:16,139 --> 00:07:22,218 Bio sam zapanjen. Moj ujak mu je rekao "Elvise, ovo je moj ro�ak, moj necak." 39 00:07:23,591 --> 00:07:27,949 A Elvis me je pogledao i rekao "O, da," i produ�io. 40 00:07:29,522 --> 00:07:30,700 Vratio sam se kuci promenjen kao osoba. 41 00:07:33,602 --> 00:07:37,476 Kad sam iza�ao na ulicu sledeceg dana, poku�avao sam pronaci ploce Elvisa Preslija. 42 00:07:40,991 --> 00:07:42,915 Ta muzika me je hipnotisala. 43 00:07:43,980 --> 00:07:46,772 Pu�tao sam te ploce do te mere da su moji roditelji, 44 00:07:47,444 --> 00:07:51,667 poceli da se brinu da ne�to nije u redu samnom. 45 00:08:00,721 --> 00:08:04,098 Na vizuelnom nivou, mislio sam da je rokenrol dva puta vi�e kul 46 00:08:04,379 --> 00:08:05,785 jer su ti momci svirali gitare. 47 00:08:06,568 --> 00:08:08,294 Udica je bila u meni veoma duboko. 48 00:08:08,967 --> 00:08:13,228 Bio sam u petom razredu, slu�ao sam ploce iz 50-ih 49 00:08:13,901 --> 00:08:15,621 i to je bilo sve o cemu sam hteo da zaista razgovaram. 50 00:08:15,622 --> 00:08:18,230 Cak su i druga deca mislila da je to uvrnuto. 51 00:08:18,967 --> 00:08:22,305 Nisam ni najmanje sanjao o tome da postanem muzicar 52 00:08:22,799 --> 00:08:26,684 jednostavno sam samo voleo da slu�am tu muziku. 53 00:08:27,184 --> 00:08:28,567 9. februar, 1964 54 00:08:28,602 --> 00:08:29,461 Dame i gospodo, Bitlsi 55 00:08:32,010 --> 00:08:34,457 Bilo mi je 13, Bitlsi su stigli 56 00:08:35,602 --> 00:08:39,143 i za tih nekoliko minuta dok su gostovali u �ou Eda Salivena 57 00:08:40,579 --> 00:08:45,010 sve je postalo jasno. Ovo je ono �to cu raditi. 58 00:08:45,792 --> 00:08:46,832 Ovako se to radi. 59 00:08:57,861 --> 00:08:59,879 U roku od 24 sata sve se promenilo. 60 00:09:15,398 --> 00:09:19,077 Kako sam sve vi�e postajao opsednut, gajio sam du�u kosu 61 00:09:19,836 --> 00:09:21,962 i odjednom sam �eleo gitaru. 62 00:09:23,731 --> 00:09:26,142 Moj otac, jedna od lep�ih stvari koju je za mene uradio 63 00:09:26,721 --> 00:09:30,459 je da je "bacio" 35 dolara i kupio mi elektricnu gitaru, 64 00:09:32,243 --> 00:09:34,244 jer ja jednostavno nisam prestajao da pricam o tome. 65 00:09:50,505 --> 00:09:51,993 Tom Lidon Gitara - Prvi bendovi 66 00:09:52,328 --> 00:09:55,027 Bio je opsednut rokom vi�e nego bilo ko koga sam ikada upoznao. 67 00:09:55,556 --> 00:09:58,418 Nije ga mnogo toga drugog zanimalo sem mo�da devojki. 68 00:09:59,781 --> 00:10:00,598 �eleo sam bend. 69 00:10:01,042 --> 00:10:06,762 Ce�ljao sam kom�iluk tra�eci bilo koga ko ima instrument, zna da ga svira. 70 00:10:07,528 --> 00:10:08,531 I prosto smo na�li zlato. 71 00:10:09,241 --> 00:10:12,286 Nikad necu zaboraviti, oti�li smo mojoj kuci 72 00:10:12,584 --> 00:10:16,478 svi smo se prikopcali na isto pojacalo, na�li ne�to �to svi znamo 73 00:10:17,834 --> 00:10:20,471 i vau, nebo se otvorilo. 74 00:10:21,988 --> 00:10:25,903 Taj zvuk je bio neverovatan, najvece uzbu�enje u mom �ivotu 75 00:10:26,876 --> 00:10:31,817 bilo je kao, vau mi to radimo, mi pravimo muziku. 76 00:10:39,950 --> 00:10:43,954 Oti�li smo na igranku jako nervorzni, ali svi smo nosili plave ko�ulje, 77 00:10:45,351 --> 00:10:46,039 i poceli smo da sviramo. 78 00:10:47,277 --> 00:10:50,573 To je bio veliki uspeh. Svima se svidelo. 79 00:10:51,101 --> 00:10:54,132 Odsvirali smo na�e tri pesme i svi su vikali "jo�", 80 00:10:55,746 --> 00:10:56,501 pa smo ih ponovo odsvirali. 81 00:11:00,924 --> 00:11:01,481 I tako smo poceli da radimo. 82 00:11:02,003 --> 00:11:03,785 "Epiks" su svirali tada�nje hitove. 83 00:11:04,389 --> 00:11:06,439 Grupa je ve�bala najmanje pet dana nedeljno. 84 00:11:07,520 --> 00:11:11,990 Taj prvi put kad smo bili placeni, moja mama je mislila da sam ukrao taj novac, 85 00:11:11,991 --> 00:11:17,614 i bila je jako zabrinuta da sam se upustio u kriminal. 86 00:11:18,618 --> 00:11:20,872 �ta je sa imenom? 87 00:11:21,111 --> 00:11:24,145 Mislili smo da je "Epiks" previ�e sladunjavo ime, 88 00:11:24,632 --> 00:11:26,623 pa smo izabrali to zaista grozno ime. 89 00:11:27,624 --> 00:11:30,596 "Madkrac" ("mudcrutch" eng.= smrdljive prepone) 90 00:11:53,741 --> 00:11:56,761 "Madkrac", svima nam se to svidelo jer je zvucalo zlocesto 91 00:11:57,669 --> 00:12:03,274 zvucalo je kao ne�to �to odrasli i normalni ljudi ne bi razumeli ili ne bi odobravali. 92 92 00:12:03,274 --> 00:12:04,920 To nam se svi�alo. 93 00:12:04,921 --> 00:12:09,133 Shvatali smo da ako zaista �elimo da zara�ujemo za �ivot radeci ovo 94 00:12:09,168 --> 00:12:15,144 moramo da razvijemo koncept pisanja pesama, �eleli smo da pravimo na�u muziku. 95 00:12:15,145 --> 00:12:21,005 Ja sam svirao bas, Tom je svirao gitaru D�im Lenenhem je bio glavni vokal. 96 00:12:21,926 --> 00:12:23,824 Tra�ili smo jo� jednog gitaristu i bubnjara. 97 00:12:23,825 --> 00:12:27,950 Stavili smo oglas u "Lipo mjuzik", lokalnu prodavnicu ploca 98 00:12:27,985 --> 00:12:30,874 koja je bila srce muzicke scene u Gejnsvilu. 99 00:12:30,875 --> 00:12:33,732 Oti�li smo na audiciju za bubnjara u njegovu kucu. 100 00:12:33,733 --> 00:12:37,219 Rekao sam da farma na kojoj �ivim je savr�eno mesto za svirku 101 00:12:37,644 --> 00:12:40,106 Svi su do�li, spremili se i svirali smo. Onda smo napravili pauzu, 102 00:12:40,295 --> 00:12:42,417 Rendal Mar� Bubnjevi - "Madkrac" 103 00:12:42,837 --> 00:12:47,826 rekli su "Ovo zvuci sasvim kul, ali ono �to nama zaista treba je jo� jedan gitarista." 104 00:12:49,705 --> 00:12:54,642 Rekao sam "Moj prijatelj koji je u drugoj sobi, svira gitaru." 105 00:12:55,882 --> 00:12:58,757 Cuo sam "Majk ume� li da svira� rilijum gitaru?" 106 00:12:59,150 --> 00:13:01,274 MAJK 107 00:13:02,484 --> 00:13:08,336 I cuo sam taj glas "Pa, da... mislim da umem." I u sobu je u�ao Majk Kempbel. 108 00:13:11,368 --> 00:13:14,765 Nosio je teksas bermude, koje nikad posle toga nisam video da je nosio. 109 00:13:15,166 --> 00:13:15,866 Majk Kempebl Prva gitara 110 00:13:16,099 --> 00:13:17,472 Tad sam prvi put sreo Toma, svirao je bas. 111 00:13:18,095 --> 00:13:22,884 Dr�ao je japansku gitaru od 80 dolara, i u tom trenutku smo svi pogledali u pod 112 00:13:23,258 --> 00:13:30,407 i pomislili "O, ne. Ovaj decko je osu�en da bude u�asan." 113 00:13:30,887 --> 00:13:32,392 A Majk odsvira "Johnny B Good", 114 00:13:34,406 --> 00:13:36,055 i mi vi�e nismo gledali u bubnjara. 115 00:13:38,078 --> 00:13:40,608 Kad se pesma zavr�ila rekao sam mu "Hej, ti si sad u na�em bendu" 116 00:13:41,174 --> 00:13:44,699 i on ka�e "O, ne znam ba�." Rekao sam "O, JA znam. Primljen si." 117 00:13:46,460 --> 00:13:47,639 Ubrzo smo postali prijatelji. 118 00:14:05,014 --> 00:14:08,482 Postojala je jedna zackoljica. Majk je trebao da ide na koled�. 119 00:14:09,043 --> 00:14:11,042 Upisao se na univerzitet u Floridi. 120 00:14:11,679 --> 00:14:16,177 Rekao sam mu "Ti to ne �eli�." 121 00:14:17,078 --> 00:14:18,931 On nije bio tako siguran. 122 00:14:19,546 --> 00:14:24,358 Sada, ne mogu da verujem da sam bio toliko pronicljiv ali sam ga zaista odgovorio od �kole. 123 00:14:24,824 --> 00:14:27,321 Rekao sam mu hajde da napravimo bend. 124 00:14:28,305 --> 00:14:30,746 Snimicemo plocu i to ce biti tvoj posao. 125 00:14:31,380 --> 00:14:36,373 Zaradice� tone para, vi�e para nego �to bi ikad zaradio odlaskom na univerzitet u Floridi. 126 00:14:38,033 --> 00:14:40,534 Njegova sledeca �alba je bila u vezi vojske. 127 00:14:41,496 --> 00:14:42,545 To je bilo vreme Vijetnamskog rata. 128 00:14:43,079 --> 00:14:44,581 A to se moglo odlo�iti ako idete u �kolu. 129 00:14:46,061 --> 00:14:48,126 Siguran sam da jednako dobro svirao tada kao �to i sad svira, 130 00:14:48,127 --> 00:14:49,476 i nisam hteo da ga izgubim. 131 00:14:50,089 --> 00:14:52,810 Bio je jako uznemiren zbog mog moguceg odlaska u vojsku, da me je morao odgovoriti i od toga. 132 00:14:52,811 --> 00:15:00,204 Bio sam u fazonu kao ma to cu ja srediti. nisam imao pojma kako, ali... izbeci cemo vojsku. 133 00:15:03,114 --> 00:15:05,876 Ustvari sam mu jako zahvalan za to. 134 00:15:05,876 --> 00:15:06,944 Mo�da ne bih uop�te bio ovde. 135 00:15:11,028 --> 00:15:14,183 Super stvar kod Toma je bila da je imao nekoliko pesama koje je on sam napisao, 136 00:15:14,906 --> 00:15:16,655 a sve ostale pesme su bile obrade. 137 00:15:17,111 --> 00:15:19,933 Mislio sam da ima dar za pisanje pesama, 138 00:15:20,192 --> 00:15:23,871 jer nije ba� puno ljudi tog doba zaista pisalo svoje pesme. 139 00:15:28,867 --> 00:15:30,837 Majk Kempbel... probali smo da ga nateramo da peva harmonije. 140 00:15:31,191 --> 00:15:35,041 ali je bio toliko stidljiv, da i kad bi stavili mikrofon ispred njega, pojacali ga na najjace 141 00:15:35,652 --> 00:15:36,827 ipak ga ne bi mogli cuti da peva. 142 00:15:37,404 --> 00:15:41,410 Bio je tako fantastican gitarista da mislim da su njegovi prsti pricali umesto njega. 143 00:15:48,999 --> 00:15:54,463 Sledeci korak je bio glavni klub u Gejnsvilu, a koji je tako�e zaista i placao, 144 00:15:55,030 --> 00:15:59,179 zvao se "Dabs Gostiona", jer su slu�ili odreske. 145 00:15:59,698 --> 00:16:05,332 Nikad nisam svirao u baru, svirali smo igranke za tinejd�ere i tako to, 146 00:16:06,404 --> 00:16:10,883 ali smo bili previ�e mladi da bi dobili dozvolu da radimo u baru. 147 00:16:11,930 --> 00:16:17,459 Odradili bi 5 setova za noc, 6 noci nedeljno, ali na kraju sedmice svi bi dobili po 100 dolara. 148 00:16:18,304 --> 00:16:21,954 Pravo obele�je "Dabsa" bile su 6 visokih toples plesacica. 149 00:16:22,154 --> 00:16:24,028 Oti�li smo u klub i... 150 00:16:25,565 --> 00:16:30,769 ja ba� nisam shvatao �ta je zapravo toples ples. 151 00:16:31,512 --> 00:16:37,762 Odsvirali smo dve ili tri pesme kad su one do�le, po jedna sa svake strane i pocele da igraju 152 00:16:38,167 --> 00:16:40,859 i da skidaju svoje topove. 153 00:16:41,851 --> 00:16:47,632 Svi u bendu smo pocrveneli i samo smo gledali jedan u drugoga. 154 00:16:47,766 --> 00:16:50,529 Samo smo... znate svirali smo ovako. 155 00:16:51,587 --> 00:16:53,719 Muzika je skoro potpuno prestala. 156 00:16:55,360 --> 00:17:00,179 Poceo sam da razmi�ljam "Svidece mi se da budem profesionalni muzicar." 157 00:17:09,898 --> 00:17:14,804 Svirali bi dosta pesama koje su bile objavljene, ali vlasnici kluba bi tra�ili da sviramo hitove 158 00:17:15,632 --> 00:17:19,631 mi bismo odsvirali pesmu Nil Janga i rekli da je to hit broj jedan 159 00:17:20,701 --> 00:17:25,565 ili bi odsvirali neku na�u i rekli da je Santanina ili tako ne�to. Oni ionako nisu ni�ta primecivali. 160 00:17:27,140 --> 00:17:30,006 Dok smo svirali u "Dabsu" ja sam se dru�io sa jednim momkom. 161 00:17:30,924 --> 00:17:32,661 Sedeli smo kod njega u stanu i jedne noci otvore se vrata i 162 00:17:33,007 --> 00:17:40,304 u�e jedan momak sa rukama punim ploca, velikom �bunastom bradom, i kosom do ramena 163 00:17:41,201 --> 00:17:43,046 Pitao sam ga kako se zove. 164 00:17:45,226 --> 00:17:46,377 "Benmont Tenc" 165 00:17:49,218 --> 00:17:53,805 "Benmont Tenc? Onaj klinac �to svira klavir?" 166 00:17:55,015 --> 00:17:55,882 "Da, to sam ja." 167 00:17:56,269 --> 00:17:58,032 BENMONT 168 00:17:58,523 --> 00:18:03,121 Benmonta znam od kada je bio mali, nije mu bilo vi�e od 11 ili 12 godina. 169 00:18:03,581 --> 00:18:08,086 Do�ao je u "Lipo mjuzik". Poceo je sviranjem albuma Bitlsa na orguljama 170 00:18:08,874 --> 00:18:10,800 I odsvirao bi ceo album. 171 00:18:11,059 --> 00:18:13,813 Sigurno je najbolji klavijaturista kog sam ikada cuo. 172 00:18:13,814 --> 00:18:14,699 Benmon Tenc Klavir - klavijature 173 00:18:14,815 --> 00:18:16,158 Volim klavir toliko da ne mogu da se dr�im podalje od njega. 174 00:18:16,502 --> 00:18:20,579 Ako sam u muzickoj prodavnici se�cu za klavir i sviracu ga dok mi ne ka�u "Prekini." 175 00:18:21,334 --> 00:18:22,387 I to su mi oni i rekli. 176 00:18:23,025 --> 00:18:25,243 Rekli su mi "Klinac, dosta je." 177 00:18:26,563 --> 00:18:30,915 Za vreme raspusta dok sam bio u internatu, oti�ao sam da ih cujem u baru. Bio sam maloletan. 178 00:18:32,136 --> 00:18:32,920 Bili su sjajni 179 00:18:33,214 --> 00:18:38,839 Kad su si�li sa bine, ako je uop�te i bilo bine verovatno je to bio samo co�ak u klubu 180 00:18:40,478 --> 00:18:42,137 Videlo se da Tom ima to ne�to. 181 00:18:43,694 --> 00:18:47,741 Imao je taj neki fluid, cak i tada dok je svirao u obicnom baru. 182 00:18:48,490 --> 00:18:53,397 Rekao sam mu "Kuckin sine, �ta radi�? �ta se de�ava sa tobom?" 183 00:18:53,398 --> 00:19:00,813 Odgovorio je da ide u �kolu u Nju Orleansu, ima bend tamo, dolazi kuci za raspuste. 184 00:19:00,814 --> 00:19:03,703 "Jebote, �ta radi� sutra uvece?" 185 00:19:05,767 --> 00:19:08,237 "Ni�ta." Pitao sam "�to ne do�e� da svira� sa nama?" 186 00:19:10,522 --> 00:19:12,607 Pitao je "Koliko dugo svirate?" "Pet sati." 187 00:19:15,396 --> 00:19:20,405 "A proba?" "Ma, ne brini za probe. Sve ce biti ok." 188 00:19:21,613 --> 00:19:25,285 Bio je toliko dobar. Imao je toliko muzickog obrazovanja koje niko od nas nije imao. 189 00:19:25,285 --> 00:19:30,900 Iza�ao je bez ikakve probe i nadsvirao nas je sve za svih tih pet sati. 190 00:19:44,767 --> 00:19:46,946 Stvar je bila u tome da mi se zaista svi�ala njihova muzika. 191 00:19:47,759 --> 00:19:55,580 Mislim da sam tra�io to �to su, cini se, Bitlsi imali, grupu momaka koja se dru�i kao neka banda 192 00:19:55,898 --> 00:20:00,738 neka grupa prijatelja. Pravili su muziku, svi su voleli jednu odre�enu stvar i to su radili. 193 00:20:05,950 --> 00:20:11,041 Nisam to nikada mogao isplanirati niti sanjati o tome, da dvojica od najboljih muzicara na svetu 194 00:20:11,523 --> 00:20:16,724 jednostavno u�u u moj �ivot i uhvate pravu su�tinu onoga �to sam �eleo da radim. 195 00:20:19,515 --> 00:20:23,351 N.S.S.F. (NAPRAVI SAM SVOJ FESTIVAL) 196 00:20:26,000 --> 00:20:28,638 Sedeli smo na Madkrac farmi, koja je postala na�a jazbina 197 00:20:28,673 --> 00:20:33,695 �eleli smo da sviramo za klince, jedan od onih koncerata na otvorenom koji su bili tako zabavni. 198 00:20:35,229 --> 00:20:38,613 Majk je imao ideju "Hajde da ih sve pozovemo ovde." 199 00:20:39,946 --> 00:20:41,285 Imali smo prostor od nekih 10 ari. 200 00:20:42,716 --> 00:20:47,447 Raskrcili smo prostor pored kuce i pozvali jo� nekoliko bendova. 201 00:20:48,420 --> 00:20:53,103 Bila je nedelja, imali smo �tand sa lokalnom hranom koja je bila besplatna. 202 00:20:53,547 --> 00:20:58,450 Samo smo polepili postere po gradu i do�lo je stotinu ljudi, mo�da ih je cak bilo i 150. 203 00:20:59,242 --> 00:21:01,801 Policija je do�la kad smo to prvi put organizovali. Pitali su �ta se to do�avola doga�a, 204 00:21:02,477 --> 00:21:04,535 da li imamo dozvolu za sve to. 205 00:21:05,909 --> 00:21:11,163 Srecom, tad je bilo jednostavnije doba, i rekli su nam da sledeci put nabavimo dozvolu. 206 00:21:11,411 --> 00:21:15,090 Drugog puta, sigurno smo imali 15 bendova iz celog juga. 207 00:21:15,125 --> 00:21:17,817 Festival je postao veoma poznat doga�aj. 208 00:21:18,520 --> 00:21:23,487 Postao je prevelik, morali smo da prekinemo, jer su ljudi dolazili iz drugih dr�ava. 209 00:21:25,067 --> 00:21:26,900 To su zaista na neki nacin bila najbolja vremena. 210 00:21:26,935 --> 00:21:31,638 Bili smo sami svoj entitet, nismo imali kontrolore, sve smo sami radili. 211 00:21:31,673 --> 00:21:32,977 Zaista dobra vremena. 212 00:21:43,953 --> 00:21:45,919 Gejnsvil je bio savr�eno mesto za �ivot. 213 00:21:46,495 --> 00:21:51,690 Maleni hipi grad, liberalni univerzitet koji nam je dozvoljavao da radimo toliko razlicitih stvari. 214 00:21:51,725 --> 00:21:55,669 Imali smo mnogo mesta za svirku, eksperimentisanje. 215 00:21:55,977 --> 00:21:58,949 Bilo je zaista prilicno kul. Nisam mogao tra�iti ni�ta vi�e od toga. 216 00:21:59,430 --> 00:22:01,582 PREMOTAVANJE UNAPRED 217 00:22:03,018 --> 00:22:07,979 Nakon nekih 6 meseci D�im je napustio bend. Tom je postao pevac. 218 00:22:07,980 --> 00:22:09,268 On je pisao pesme od samog pocetka. 219 00:22:09,403 --> 00:22:10,286 D�im Lenehan Dizajner rasvete Hartbrejkersa 220 00:22:10,321 --> 00:22:12,721 Bilo mu je cudno da on pi�e pesme da bi ih ja pevao. 221 00:22:13,271 --> 00:22:16,719 Postali smo najveca stvar koju je Gejnsvil ikada video 222 00:22:17,771 --> 00:22:18,961 Osecali smo da moramo da se probijemo odatle. 223 00:22:20,060 --> 00:22:21,928 Citava poenta benda je bila da snimimo plocu. 224 00:22:23,414 --> 00:22:26,446 Culi smo da ima jedan momak koji ima prenosivu opremu za snimanje 225 00:22:26,697 --> 00:22:29,469 �to je ustvari bio jedan kombi sa audiorekorderom sa dve trake 226 00:22:30,286 --> 00:22:32,203 do�ao je jednog popodneva, okupili smo se 227 00:22:33,520 --> 00:22:34,712 u Benmontovoj dnevnoj sobi i svirali. 228 00:22:34,978 --> 00:22:39,169 Snimak je ispao zaista dobar, i ja sam odlucio da treba da odemo u LA, 229 00:22:39,848 --> 00:22:43,223 imali smo gomilu snimaka i odvezli smo se u LA. 230 00:22:53,317 --> 00:22:59,662 Niko od nas nije bio zapadno od Misisipija. Tako da je to za nas bila velika stvar. 231 00:23:12,863 --> 00:23:19,216 Na�a prva stanica je bio "Plejboj Rekords" jer su imali taj veliki znak plejboja. 232 00:23:19,217 --> 00:23:23,603 Verovatno smo izgledali sme�no, upravo smo pre�li oko 480 km 233 00:23:24,606 --> 00:23:27,611 u�li smo u kancelariju, i rekao nam je "Vidite momci to se tako ne radi." 234 00:23:28,024 --> 00:23:29,232 "Ne mo�ete tek tako da u�etate u kancelariju." 235 00:23:29,817 --> 00:23:33,581 Rekli smo "Pa, ovde smo, i tu je snimak, za�to ga ne poslu�ate?" 236 00:23:35,347 --> 00:23:39,805 I pustio je nekih mo�da cak ni 30 sekundi i zaustavio je kasetu, 237 00:23:40,555 --> 00:23:43,028 i rekao "Dovoljno sam cuo. Gubite se iz moje kancelarije." 238 00:23:44,573 --> 00:23:47,343 Ponovo smo bili na ulici, i poceli smo da shvatamo da ce biti te�e nego �to smo mislili. 239 00:23:49,178 --> 00:23:51,948 Sledeceg dana, poceli smo sa "Kepitol Rekords" 240 00:23:52,805 --> 00:23:54,432 poslali su na u "A&R" odeljenje. 241 00:23:55,431 --> 00:23:58,410 Covek koji je cuo snimak rekao je "Svi�a mi se to �to cujem, voleo bih da uradimo demo." 242 00:24:00,029 --> 00:24:03,555 Rekli smo mu "Mi smo vec napravili demo." 243 00:24:06,628 --> 00:24:09,166 Oti�li smo iz "Kapitola" misleci da je to gubljenje vremena. 244 00:24:11,379 --> 00:24:13,180 Odlucili smo da prvo pozovemo i ugovorimo sastanak 245 00:24:15,578 --> 00:24:18,124 Dok razgovaram telefonom, cekajuci da dobijem broj 246 00:24:19,556 --> 00:24:22,023 pogledao sam u pod govornice i video parce papira 247 00:24:25,554 --> 00:24:32,334 Podigao sam ga. Na tom papiru bilo je 25 diskografskih kuca i njihovi brojevi telefona. 248 00:24:35,146 --> 00:24:36,927 Zbog toga sam se osecao istovremeno dobro i lo�e 249 00:24:37,623 --> 00:24:44,114 Dobro, jer sam imao brojeve, lo�e jer... Isuse koliko ljudi je u ovom poslu? 250 00:24:45,720 --> 00:24:50,122 MGM je imao velikog lava, za njih sam znao i tako smo oti�li tamo 251 00:24:51,014 --> 00:24:57,748 Covek koji je tamo radio uzeo je kasetu oti�ao u kancelariju i preslu�ao ceo snimak 252 00:24:58,844 --> 00:25:00,970 Rekao je da bi hteo da sklopi ugovor za singl 253 00:25:03,019 --> 00:25:07,254 "Mi �elimo ugovor za ceo album." 254 00:25:08,586 --> 00:25:12,333 "Pa, pocinje se sa singlom. Ako singl dobro pro�e, razgovaracemo o albumu." 255 00:25:12,368 --> 00:25:19,452 Oti�li smo odatle, super smo se osecali "Dobro, imamo ugovor za singl" 256 00:25:19,673 --> 00:25:20,516 "Ali imamo jo� mesta da obi�emo." 257 00:25:22,597 --> 00:25:24,843 Sledeca stanica bila je "London Rekords". 258 00:25:25,656 --> 00:25:30,850 Preslu�ao je ceo snimak, poceo je da tap�e, skace po kancelariji govoreci 259 00:25:30,850 --> 00:25:33,638 "Ovo je fantasticno. Imate ugovor" 260 00:25:36,065 --> 00:25:37,400 Samo smo blenuli u njega. 261 00:25:37,962 --> 00:25:41,514 "Hocu da cujem ceo bend, odmah, hocu da snimimo album. Ovo je fantasticno." 262 00:25:42,082 --> 00:25:45,536 "Bend je u Gejnsvilu, na Floridi." "Onda idite i dovedite ih ovamo." 263 00:25:46,255 --> 00:25:51,176 Pozvao sam Majkla i rekao sam da imamo dve ponude, 264 00:25:52,641 --> 00:25:55,394 mislio je da sam lud. "Ne, stvarno smo uspeli." 265 00:25:56,996 --> 00:26:04,776 Vratili smo se nazad, oti�li Benovoj kuci, rekli mu da je dosta �kole, snimacemo ploce. 266 00:26:05,333 --> 00:26:10,957 Secam se da sam morao otici kod njegovog oca, uva�enog sudije, veoma zastra�ujuceg coveka 267 00:26:10,992 --> 00:26:14,436 i nagovorio sam ga da dozvoli svom sinu da napusti koled�. 268 00:26:15,936 --> 00:26:16,890 Izgradio sam prilicno dobar slucaj. 269 00:26:20,375 --> 00:26:22,792 Nikada nije bilo ni najmanje sumnje u njegovoj glavi. 270 00:26:23,350 --> 00:26:28,210 Nedelju dana nako �to su oti�li, do�ao je kod mene na posao i rekao mi 271 00:26:28,286 --> 00:26:31,011 "dobili smo 5 ponuda za ugovor, odlazimo sledece nedelje 272 00:26:31,573 --> 00:26:34,991 ti si menad�er stejd�a." Odgovorio sam "Ok." I to je bilo to. 273 00:26:36,489 --> 00:26:38,413 UGOVORI 274 00:26:40,477 --> 00:26:42,755 Poceli smo da prodajemo sve �to smo posedovali a �to je vredelo 275 00:26:42,756 --> 00:26:44,068 a toga nije bilo ba� puno. 276 00:26:44,982 --> 00:26:47,854 Sav novac smo sakupili na gomilu. 277 00:26:47,855 --> 00:26:51,238 Mislim da sam imao nekih 50 dolara �to je oti�lo na gorivo. 278 00:26:51,239 --> 00:26:58,470 Imali smo toliko novca da platimo gorivo za put od Gejnsvila do Holivuda 279 00:26:58,505 --> 00:27:01,249 i kad smo stigli tamo ostalo nam je 2000 dolara. 280 00:27:02,796 --> 00:27:06,051 Mislili smo, da, mo�emo �iveti mesec dana sa 2000 dolara. 281 00:27:07,446 --> 00:27:09,365 7,8 ne vec 9 ljudi. 282 00:27:10,587 --> 00:27:13,658 Ve�bali smo u jednoj maloj spavacoj sobi. 283 00:27:14,457 --> 00:27:18,287 Prodavali smo auto da sakupimo novac za put. 284 00:27:18,610 --> 00:27:20,927 Zazvonio je telefon i ja sam se javio 285 00:27:23,500 --> 00:27:28,840 ali ostali su i dalje svirali u drugoj sobi, te nisam mogao cuti �ta mi govori 286 00:27:29,146 --> 00:27:33,245 mislio sam da je u vezi auta, po�to me je zvao neko koga ne poznajem 287 00:27:34,173 --> 00:27:36,889 rekao sam da ko�ta 100 dolara, da nije ba� u dobrom stanju 288 00:27:37,492 --> 00:27:43,808 "Ne, ne, ovde Deni Kordel i zovem u vezi Madkraca" 289 00:27:44,458 --> 00:27:47,076 Deni Kordel je producirao ploce bendova koje smo mi zaista voleli. 290 00:27:47,585 --> 00:27:51,584 "The Whiter Shade of Pale" od Procol Haruma, D�o Koker, dosta sjajnih starijih stvari. 291 00:27:51,829 --> 00:27:55,153 Koproducirao je ploce Lijama Rasela. On je bio prava stvar. 292 00:27:56,115 --> 00:28:00,496 Svetog mu... znate. Ovo su... razgovarate sa njima. 293 00:28:00,853 --> 00:28:02,385 Ovde Deni Kordel, imam va� snimak. 294 00:28:03,369 --> 00:28:05,105 Mislim da je to ne�to najbolje �to sam cuo u poslednjih nekoliko godina. 295 00:28:05,606 --> 00:28:07,269 �elim da podpi�emo ugovor. 296 00:28:07,270 --> 00:28:13,454 "O, Bo�e... �ao mi je, ali vec smo prihvatili ugovor sa London rekords." 297 00:28:14,130 --> 00:28:15,921 "Da li ste vec podpisali ugovor?" "Ne." 298 00:28:16,712 --> 00:28:26,014 "Vidite imam studio u Tulsi u Oklahomi ako idete za LA, to vam je nekako usput, pa svratite u Tulsu." 299 00:28:26,015 --> 00:28:27,115 Deni Kordel 300 00:28:27,116 --> 00:28:29,864 Put u Tulsu je bio moj nacin da ga skrenem s puta. Da do�em do njega, 301 00:28:31,593 --> 00:28:34,918 pre nego �to ode u Holivud. Da ga uvedem u studio, 302 00:28:36,203 --> 00:28:40,789 i poku�am da uspostavim neku vezu sa njim. 303 00:28:41,009 --> 00:28:44,307 Jer sam osecao da na kraju krajeva, on ne juri najveci moguci ugovor koji mo�e dobiti. 304 00:28:44,692 --> 00:28:47,412 On je tra�io �ansu da napravi dobre ploce. 305 00:28:48,472 --> 00:28:53,322 Nadao sam se da ako to mo�e da ucini u Tulsi, nece se muciti da to radi u Holivudu. 306 00:28:54,390 --> 00:28:58,242 Napustili smo Gejnsvil 1-og aprila 1974. 307 00:29:01,133 --> 00:29:04,347 O�enio sam se nekoliko dana pre nego �to smo oti�li. 308 00:29:04,348 --> 00:29:09,281 Ovog puta, putovanje je bilo zaista te�ko, jer smo se vozili karavanom Benmontove majke. 309 00:29:09,682 --> 00:29:10,641 Imali smo Juhol kombi. 310 00:29:11,376 --> 00:29:13,704 Najveca brzina mu je bila 80 km/h. 311 00:29:14,581 --> 00:29:15,683 Volksvagenov bus 312 00:29:15,684 --> 00:29:20,890 I sve je bilo natrpano u kamion. I pse smo stavili u njega. I svu na�u opremu. 313 00:29:21,139 --> 00:29:24,868 Na samom izlasku iz Gejnsvila, kamion se pokvario. 314 00:29:25,844 --> 00:29:29,524 Satima smo popravljali kamion. najzad, "Ok, opet smo krenuli." 315 00:29:29,989 --> 00:29:33,083 Nekoliko kilometara kasnije, le�aji na karavanu su crkli. 316 00:29:33,463 --> 00:29:39,372 Morali smo stati na neka dva, tri dana, dok su narucili le�ajeve da bi popravili karavan. 317 00:29:39,774 --> 00:29:41,124 Bilo je veoma bizarno. 318 00:29:44,997 --> 00:29:45,786 Veoma bizarno. 319 00:30:06,616 --> 00:30:09,094 Nakon dan, dva, stigli smo u Oklahomu. 320 00:30:11,529 --> 00:30:13,338 Duvao je olujni vetar, pra�ina se dizala na sve strane 321 00:30:14,131 --> 00:30:16,930 i skoro kao kroz oblake pojavio se taj Englez. 322 00:30:17,966 --> 00:30:22,520 Stvarno je bio pojava. Imao je min�u�e, a to se nije cesto vi�alo. 323 00:30:23,522 --> 00:30:26,894 Nosio je maramu. Mi nismo sreli nijednog Engleza do tada. 324 00:30:29,171 --> 00:30:32,849 Odmah smo se zbli�ili. Pozvao nas je da nam poka�e studio. 325 00:30:32,850 --> 00:30:37,726 Nikad nismo videli ne�to takvo. Studio je bio neverovatan. 326 00:30:38,460 --> 00:30:41,533 Oti�li smo tamo narednog dana, svirali u studiju 327 00:30:43,162 --> 00:30:46,888 tap�ao nam je i rekao "Opijen sam. Dacu vam ugovor ovog trenutka." 328 00:30:46,889 --> 00:30:52,534 Ili ste pravi umetnik, pravi pesnik i pravi roker ili niste. 329 00:30:56,057 --> 00:30:57,290 Po mojoj proceni, on je bio to. 330 00:30:58,025 --> 00:31:04,026 Posegnuo je u svoj d�ep i izvukao ovoliki sve�anj novca. 331 00:31:04,697 --> 00:31:06,024 Rekao je "Trebace vam ne�to novca." 332 00:31:08,148 --> 00:31:11,678 Nikad nismo videli toliko novca u jednoj ruci. 333 00:31:14,450 --> 00:31:16,258 Bacio je novac na sto i rekao 334 00:31:16,797 --> 00:31:18,437 "Imate 5000 tu, hoce li to biti dovoljno da stignete do Holivuda?" 335 00:31:19,493 --> 00:31:20,121 "Daaa." 336 00:31:25,040 --> 00:31:28,457 Odvezli smo se do Holivuda. Oti�li do �elter rekordsa. 337 00:31:29,350 --> 00:31:31,831 To je bila stara kuca pretvorena u kancelariju. 338 00:31:32,401 --> 00:31:36,375 Bili su kao porodica a ne kao prava korporacija. 339 00:31:37,012 --> 00:31:41,983 U roku od dana, iznajmili su nam nekoliko kuca, jedna je bila sa bazenom. 340 00:31:42,854 --> 00:31:48,343 To su bile �e�ce stvari za nas. Jedva da smo ikad videli kucu sa bazenom, 341 00:31:48,785 --> 00:31:51,641 a ne �iveli u njoj. Naravno nije bilo name�taja unutra. 342 00:31:53,133 --> 00:31:54,782 Za mene je to bilo kao odlazak na Mars. 343 00:31:55,247 --> 00:31:57,929 Doci sa Floride... U ono vreme to je bio veoma veliki kulturni jaz. 344 00:31:58,291 --> 00:32:01,230 Bilo je zapanjujuce, sve se tako brzo de�avalo. 345 00:32:02,119 --> 00:32:06,487 Na jugu sve je teklo sporo, sporo se govori, misli 346 00:32:07,135 --> 00:32:10,053 i onda odete u LA gde je sve idemo, br�e, uradicemo ovo, ono 347 00:32:10,899 --> 00:32:12,454 bilo je ludo uhvatiti korak sa tim. 348 00:32:12,940 --> 00:32:16,734 Svet mi je bio jako cudan. Ionako sam se osecao kao vanzemaljac u bendu, 349 00:32:17,117 --> 00:32:21,841 jer sam bio najmla�i, bio sam u internatu u Novoj Engleskoj. 350 00:32:22,694 --> 00:32:26,839 Za mene je to bila velika avantura, biti �vorc. Nisam hteo da tra�im od roditelja, 351 00:32:27,130 --> 00:32:30,829 hteo sam da �ivim od d�eparca koji nam je diskografska kuca davala 352 00:32:31,713 --> 00:32:35,364 Bio sam u haosu, u�asno sam izgledao i super sam se provodio. 353 00:32:36,185 --> 00:32:40,408 Bili smo veoma bliski, jako dobri prijatelji. Provodili smo zaista dosta vremena zajedno. 354 00:32:40,825 --> 00:32:43,569 Znali smo da je ve�banje kljuc svega. 355 00:32:54,274 --> 00:32:57,512 PREKINUTA VEZA 356 00:32:58,322 --> 00:33:01,999 Madkrac je bio pretrpani fijasko. 357 00:33:03,447 --> 00:33:08,429 Bend je imao jednu ili dve slabe karike. Zbog tog bratstva, tog musketarskog stava 358 00:33:09,337 --> 00:33:13,684 "svi zajedno", bilo je jako te�ko odstraniti njegove slabosti. 359 00:33:14,145 --> 00:33:21,819 Jednog dana, Tom je seo samnom i rekao je "Diskografska kuca mi je rekla da... 360 00:33:23,792 --> 00:33:31,316 da u su�tini �ele mene." I da nisu toliko zainteresovani za bend. 361 00:33:32,563 --> 00:33:40,418 Bio sam stvarno ocajan. Osecao sam se kao da me je udario kamion. 362 00:33:42,785 --> 00:33:44,220 To su bili ljudi koje sam poznavao, sa kojima sa se preselio u Kaliforniju. 363 00:33:45,297 --> 00:33:47,816 Sve se cinilo kao da se porodica raspada. 364 00:33:48,184 --> 00:33:50,485 �ta cu da radim? Sa kim cu da sviram? 365 00:33:51,669 --> 00:33:56,535 Odmah sam oti�ao kod Majkla i rekao "Ne ostavljaj me. Mora� da ostane� samnom." 366 00:33:57,624 --> 00:34:02,552 Jako sam se lo�e osecao zbog Benmontovog odlaska, ali nisam znao �ta da uradim. 367 00:34:03,394 --> 00:34:04,493 �eleo sam da budem u bendu. 368 00:34:05,053 --> 00:34:10,513 Nisam hteo da budem soler koji je pokupio... bez obzira koliko dobre muzicare, 369 00:34:11,303 --> 00:34:17,388 ali to nisu bili moji momci, oni rade za bilo koga. 370 00:34:21,510 --> 00:34:23,688 Mislim da je pravi razlog formiranja Toma Petija i Hartbrejkersa 371 00:34:24,309 --> 00:34:25,296 Benmont Tenc. 372 00:34:30,285 --> 00:34:34,749 Ben je napisao neke pesme, pravio je mali demo se�n kako bi 373 00:34:35,340 --> 00:34:37,429 oti�ao na snimanje. Tako je pozvao je mene, Stena i Rona. 374 00:34:37,762 --> 00:34:40,262 RON I STEN 375 00:34:41,574 --> 00:34:46,544 Sten i Ron Bler su bili iz drugog gejnsvilskog benda, i bili su tamo sami za sebe. 376 00:34:47,311 --> 00:34:50,060 Poznavao sam Stena dugo godina. Kad se Madkrac raspao, 377 00:34:50,575 --> 00:34:52,837 nas dvojica smo se dru�ili. Hteli smo da napravimo 378 00:34:53,377 --> 00:34:57,931 bend i nazovemo ga "D�ranks" (pijanice). I ti demo snimci su trebali biti to. 379 00:34:57,932 --> 00:34:58,932 Sten Linc Bubnjevi 380 00:34:58,933 --> 00:35:04,641 Ja sam bio jako uzbu�en samo zato �to je Ben rekao da cemo ici na veliko snimanje. 381 00:35:05,917 --> 00:35:10,495 On je pozvao mene da sviram bubnjeve, a ja sam pozvao Rona. 382 00:35:11,395 --> 00:35:12,475 Ron Bler Bas gitara 383 00:35:12,510 --> 00:35:14,729 Jednostavno smo se na�li na se�nu jedne noci. 384 00:35:14,945 --> 00:35:17,052 Pozvao sam Toma da do�e i poka�e mi kako da odpevam vokale, 385 00:35:17,602 --> 00:35:19,068 mo�da i da odsvira usnu harmoniku. 386 00:35:20,062 --> 00:35:21,891 I tako smo se svi prvi put na�li u istoj prostoriji. 387 00:35:21,892 --> 00:35:26,625 Sedeo sam u kontrolnoj sobi, slu�ao sam taj bend kako svira 388 00:35:26,660 --> 00:35:29,734 i pomislio sam "Vau, moram ih ukrasti." 389 00:35:31,826 --> 00:35:34,728 To je bila moja prva misao, "Ovo treba da bude moj bend." 390 00:35:35,404 --> 00:35:41,284 Na pauzi sam odpoceo svoj plan. "Momci mogli biste ubaciti i mene. 391 00:35:41,647 --> 00:35:43,101 A ja vec imam ugovor za plocu." 392 00:35:43,670 --> 00:35:48,248 Nekako smo prirodno postali bend. Nije bilo nikakvih pregovora. 393 00:35:48,446 --> 00:35:50,121 Jednostavno se dogodilo. 394 00:35:50,489 --> 00:35:57,072 Bez ikakve probe, doveo sam ih na svoj sledeci se�n, koji je trebao biti solo se�n. 395 00:35:57,973 --> 00:36:03,813 Deni je bio veoma impresioniran, rekao je da je to zaista jedna od boljih grupa 396 00:36:04,189 --> 00:36:06,825 koje je cuo plus "Dobro izgledate." 397 00:36:07,721 --> 00:36:12,992 Kad je jednom ta konacna postavka okupljena, dalje je sve bilo lako. 398 00:36:55,649 --> 00:36:59,965 Dok smo snimali plocu, Deni je razmi�ljao o imenu 399 00:36:59,965 --> 00:37:01,345 smislio je neka zaista lo�a imena. 400 00:37:01,346 --> 00:37:06,942 Neko vreme bili su "Nitro", NIGHTRO 401 00:37:08,837 --> 00:37:09,808 �ta to znaci, nemam pojma. 402 00:37:10,076 --> 00:37:12,110 Moj izbor je bio "King Biz" (kraljevske pcele). 403 00:37:12,111 --> 00:37:15,561 "Ne, ne mo�e� nas tako zvati. Ne, ne, ne." 404 00:37:15,845 --> 00:37:16,989 Ali ja sam mislio da to dobro zvuci. 405 00:37:18,229 --> 00:37:19,569 Tom Peti i King Biz. 406 00:37:25,512 --> 00:37:29,322 Tom je iznajmio mali stan u Dolini. Jednog dana kad sam oti�ao kod njega, 407 00:37:29,357 --> 00:37:32,751 pitao me je "�ta ka�e� na Tom Peti i Hartbrejkersi?" 408 00:37:34,245 --> 00:37:36,399 Hartbrejkers je bio naziv pesme koju smo svi voleli. 409 00:37:37,677 --> 00:37:38,980 "Bingo. To je to." 410 00:37:41,949 --> 00:37:47,790 "Imam ideju za logo. Srce probodeno SG Gibsonom." 411 00:37:50,317 --> 00:37:55,756 Pitao sam "�to ne stavi� V gitaru koja ima oblik strele umesto standardne?" 412 00:37:56,361 --> 00:37:57,832 Rekao je "Savr�eno, odlicno." 413 00:37:58,405 --> 00:38:04,874 Deni Kordel je kasnije do�ao na ideju trake sa ispisanim imenom, poput tetova�e. 414 00:38:04,875 --> 00:38:08,386 Mislili smo to je dobro jer je ironicno i sme�no, zar ne? 415 00:38:10,321 --> 00:38:13,955 Hartbrejkersi?! Ma daj. 416 00:38:13,956 --> 00:38:16,042 Koga mi to zavaravamo? 417 00:38:23,141 --> 00:38:24,716 Postajalo je uzbudljivo. 418 00:38:25,341 --> 00:38:30,307 Sten je bio nov. Bio je velika licnost. 419 00:38:32,479 --> 00:38:36,250 Prosto je isijavao. Bodrio nas. 420 00:38:36,251 --> 00:38:39,091 Zaista je bio gladan, i hteo je stvarno da radi. 421 00:38:40,739 --> 00:38:42,417 I bio je sjajan bubnjar. I Ron je bio dobar, 422 00:38:42,839 --> 00:38:46,597 tako da je sve funkcionisalo. Bio sam tako uzbu�en. 423 00:38:47,337 --> 00:38:58,207 Mislio sam, imamo bend, imamo ne�to dobro i niko to jo� ne zna 424 00:38:58,404 --> 00:38:59,987 ali ti zna� da ce svi to saznati. 425 00:39:06,620 --> 00:39:09,939 TOM PETI I HARTBREJKERSI 426 00:39:15,132 --> 00:39:17,849 Bio sam veoma inspirisan kad sam na�ao tu grupu 427 00:39:18,658 --> 00:39:21,204 Mogli su uraditi skoro sve �to sam hteo 428 00:39:21,205 --> 00:39:25,223 i vratiti mi sve to jo� bolje nego �to sam uop�te zami�ljao. 429 00:39:25,969 --> 00:39:30,070 Prve dve ploce Kordel je producirao ili koproducirao sa dva divna momka 430 00:39:30,071 --> 00:39:31,813 Noom �ark i Maksom. 431 00:39:32,546 --> 00:39:38,044 Oni su bili in�enjeri i producenti u Montever studiju, kao dobrovoljci u kreativnom procesu. 432 00:39:38,514 --> 00:39:42,370 Nismo hteli uzeti esid koji su nam njih dvojica nudili svakog dana. 433 00:39:42,474 --> 00:39:48,254 Ti momci bi ustali ujutro, progutali esid i "Ok, idemo da snimamo plocu." 434 00:39:49,209 --> 00:39:53,229 Zvucace cudno ali bili su zaista prilicno dobri u svom poslu. 435 00:39:53,230 --> 00:40:00,833 I tu smo snimili "Amerikan girl", "Brejkdaun", neke od svojih prvih hitova. 436 00:40:01,567 --> 00:40:07,231 Provodili smo sate radeci najjednostavnije stvari. �ejkeri, radili bi smo satima ali naucicemo. 437 00:40:07,582 --> 00:40:08,926 Bilo mi je 19 kad smo snimili prvu plocu. 438 00:40:09,392 --> 00:40:10,210 Bili smo mladi i zeleni. 439 00:40:10,832 --> 00:40:16,478 Do�li bi u studio sa 4 pesme, Deni bi rekao "Ove 2 su sranje, ova je dobra. 440 00:40:17,100 --> 00:40:18,825 "Hajde da uradimo ovu." On bi instinktivno znao. 441 00:40:19,573 --> 00:40:23,347 Hvatao bi tu su�tinu onoga �to je zaista dobro. 442 00:40:24,280 --> 00:40:26,866 "Nemojte raditi to, radite ovo jer je dobro." 443 00:40:27,271 --> 00:40:29,669 Tom je do�ao jedne noci, imao je zaista dobru pesmu 444 00:40:30,044 --> 00:40:33,816 ali iz nekog razloga mu nije i�lo. Deni ga je pitao "�ta jo� ima�?" 445 00:40:34,305 --> 00:40:37,761 Izraz na Tomovom licu je bio neprocenjiv. Rekao je "Um, to je to." 446 00:40:38,646 --> 00:40:49,157 Deni mu je na fin nacin rekao "Decko, u studiju si, mora� imati pesme." 447 00:40:49,353 --> 00:40:51,964 Mislim da je to tada Tomu udvostrucilo pisanje pesama. 448 00:40:55,631 --> 00:40:58,359 Iza�la je ploca. Skoro ni�ta nije ucinila. 449 00:40:59,012 --> 00:41:07,355 Onda kao grom iz neba, sti�e u Englesku, i ostvaruje veliki uspeh. 450 00:41:07,356 --> 00:41:15,706 Pravo na liste, pi�u velike clanke, kritike... prosto lude za njom u Engleskoj. 451 00:41:15,707 --> 00:41:23,055 Disko je tek pomaljao glavu tog velikog pokreta, cinilo se da rokenrol lagano umire. 452 00:41:23,056 --> 00:41:28,555 A onda, niotkuda, on je do�ao kao neka vrsta 24-vorokaratnog rokera. 453 00:41:38,010 --> 00:41:41,049 Oti�li smo u Englesku, novinari su nas sacekali u avionu, 454 00:41:41,803 --> 00:41:47,825 slikali nas, iza�li smo na naslovnim stranama nedeljnih muzickih magazina. 455 00:41:48,920 --> 00:41:51,661 To je bila na�a Meka. Odatle je sva na�a muzika dolazila. 456 00:41:52,541 --> 00:41:54,633 Za nas je to bilo veoma znacajno. 457 00:41:54,920 --> 00:41:57,118 Jedna od stvari koju cesto pu�tam u svojoj emisiji nedeljom na "Radio One" 458 00:41:57,869 --> 00:42:02,149 Tom Peti i Hartbrejkersi, ono �to vi nazivate rokenrolom. 459 00:42:13,880 --> 00:42:14,820 Dejv Stjuart 460 00:42:14,821 --> 00:42:16,945 Pre nego �to sam upoznao Toma, njegova muzika je bila jedina koja 461 00:42:18,158 --> 00:42:19,527 je dolazila iz Amerike a da je bila prihvatljiva u Britaniji. 462 00:42:20,390 --> 00:42:23,824 To je bio jedini bend koji su Britanci smatrali kul bendom 463 00:42:23,859 --> 00:42:27,522 dok svi ostali americki bendovi nisu bili kul. 464 00:43:47,067 --> 00:43:50,650 Engleska �tampa se zaista povezala sa plocom, i napravili su veliku stvar od nje. 465 00:43:53,153 --> 00:43:55,076 Kad smo oti�li tamo bilo je jako uzbudljivo. 466 00:44:03,965 --> 00:44:06,584 Na prvom koncertu u Velsu, publika je poludela. 467 00:44:07,416 --> 00:44:10,873 Odsvirali su pola pesme kad je publika jurnula na binu. 468 00:44:12,274 --> 00:44:15,773 Nikad pre nismo videli publiku da se penje na binu, bilo je pomalo zastra�ujuce. 469 00:44:17,364 --> 00:44:23,654 Bilo je neverovatno, najveca doza adrenalina koju mo�ete dobiti. 470 00:44:26,419 --> 00:44:33,330 Mislili smo "Hej, uspecemo. Uspecemo." Bili smo puni optimizma. 471 00:44:34,170 --> 00:44:39,087 Odradili smo jo� nekoliko TV emisija, radili smo "The Old Gray Whrestler" 472 00:44:39,122 --> 00:44:40,452 koje je bila jako popularna. 473 00:45:25,156 --> 00:45:28,013 Bilo je neverovatno, kao san. Kad sada razmi�ljam o tome 474 00:45:28,048 --> 00:45:39,044 "taj san se ostvaruje. Ljudi nas vole i bend je zaista dobar. Uspecemo." 475 00:45:39,079 --> 00:45:42,392 "Ovo je fantasticno." I jo� uvek je. 476 00:45:56,885 --> 00:45:57,995 Turneja se nastavila u Evropi. 477 00:46:00,853 --> 00:46:06,845 To je bilo kao osve�cenje, Nemacka, Belgija, Francuska, Holandija. 478 00:46:08,241 --> 00:46:12,941 Tih dana, Tom bi me stalno pitao "Gde smo?" "Holivud, Kalifornija" 479 00:46:12,976 --> 00:46:16,213 "Gde smo?" "Pariz, Francuska" 480 00:46:16,817 --> 00:46:22,759 Bilo je neverovatno da smo konacno posecivali ta mesta o kojima smo samo slu�ali citavog �ivota. 481 00:46:23,105 --> 00:46:25,529 Bili smo u Holandiji gde je ha�i� legalan, 482 00:46:27,052 --> 00:46:31,962 i naravno kupili smo mnogo vi�e nego �to smo mogli popu�iti. 483 00:46:32,608 --> 00:46:37,600 Sledeceg dana treba da idemo u Nemacku, a imamo gomilu ha�i�a 484 00:46:37,635 --> 00:46:45,330 koji nam je bilo �ao baciti u smece, ali znamo da ne mo�emo proci carinu sa njim. 485 00:46:45,331 --> 00:46:46,404 Ja sam svoj bacio. 486 00:46:47,605 --> 00:46:54,134 Bili smo u redu na carini u Nemackoj, i prona�li su malu lulu za ha�i� u Stenovom koferu 487 00:46:57,765 --> 00:47:04,259 Nije bilo ha�i�a, ali na�li su lulu sa malo pepela od ha�i�a u njoj. 488 00:47:08,166 --> 00:47:08,901 "Izlazite iz reda." 489 00:47:09,317 --> 00:47:15,694 Ron me nekeko cudno gleda, nasmeje se a zubi su mu crni, 490 00:47:15,695 --> 00:47:22,940 stavio je celu grudvu ha�i�a u usta, i �vace je. 491 00:47:28,304 --> 00:47:34,339 Uveli su nas u malu prostoriju, a Bler �vace, 492 00:47:34,374 --> 00:47:38,688 sa�vakati ha�i� je veoma zahtevan posao. 493 00:47:40,087 --> 00:47:45,316 Cekalo nas je dugo popodne a imali smo zakazan TV �ou na poznatoj TV stanici. 494 00:47:48,498 --> 00:47:52,580 Propustili smo probu, ljudi sa stanice su se pojavili, 495 00:47:52,581 --> 00:47:58,378 rekli su nam da ce sve srediti samo da budemo mirni. 496 00:47:59,398 --> 00:48:04,932 U�li smo u crne mercedese, ja sam se vozio sa Ronom 497 00:48:04,967 --> 00:48:10,972 koji je cutao kao zaliven, samo me je gledao. 498 00:48:12,904 --> 00:48:13,945 "Progutao si to?" 499 00:48:22,495 --> 00:48:27,098 Veceras, samo za vas, ovde u Rokpalastu Tom Peti i Hartbrejkersi. 500 00:50:37,668 --> 00:50:42,007 Mislim da smo odradili nekih 40 minuta. 501 00:50:42,008 --> 00:50:47,076 Ako pogledate kasetu videcete Rona Blera staklastog pogleda, 502 00:50:48,459 --> 00:50:49,349 a svira kao pravi �ampion. 503 00:51:21,297 --> 00:51:26,087 Ali takve su bile turneje Hartbrejkersa tih dana, sva�ta se moglo dogoditi. 504 00:51:27,170 --> 00:51:35,248 Velika avantura, sve je bilo novo i uzbudljivo. Upoznavali smo puno finih strankinja 505 00:51:36,328 --> 00:51:41,491 i poku�avali smo da im prenesemo �to je moguce vi�e americkog gostoprimstva 506 00:51:43,329 --> 00:51:45,563 I tako, sledeca stvar koju znam... 507 00:51:47,753 --> 00:51:50,428 Opet smo u LA, iznosimo smece. 508 00:51:53,510 --> 00:51:57,093 Opet smo u SAD-u, obilazimo dr�avu za dr�avom, oblast po oblast. 509 00:51:59,473 --> 00:52:02,085 Secam se da je Sten, verovatno to imam i negde snimljeno, 510 00:52:02,120 --> 00:52:07,375 stajemo sa nekim kombijem u Toledu, a Sten me pita 511 00:52:07,410 --> 00:52:08,757 "Da li smo zvezde u Toledu?" 512 00:52:08,758 --> 00:52:14,203 "Ne, Stene, nismo zvezde. Ovde nismo dobra roba." 513 00:52:14,703 --> 00:52:17,283 Uspeh pa neuspeh, secam se tog osecaja 514 00:52:17,687 --> 00:52:19,365 uspeli smo a i nismo, jesmo, nismo. 515 00:52:19,642 --> 00:52:23,944 U zavisnosti od oblasti i da li su radio stanice pu�tale plocu, 516 00:52:23,945 --> 00:52:27,772 oti�li bi na neka mesta i... Bo�e, gde je to bilo? 517 00:52:27,773 --> 00:52:31,219 Negde na severoistoku, pri�ao nam je momak iz diskografske kuce 518 00:52:31,254 --> 00:52:35,803 vratio nam gomilu ploca i rekao "Momci ne mogu da ih razdelim." 519 00:52:39,027 --> 00:52:45,043 Preko puta je "Viski" gde veceras, Tom Peti i Hartbrejkersi sviraju 520 00:52:45,078 --> 00:52:47,763 i to je gde i mi idemo upravo sada. 521 00:52:47,764 --> 00:52:53,354 Kako vam se svidela turneja u Engleskoj? Stigli ste tamo ba� u centar novog talasa 522 00:52:54,794 --> 00:52:59,775 - Da. Sve vi�e ljudi vas povezuje sa tim pravcem. 523 00:53:01,742 --> 00:53:07,528 Da, pa to je... ocekivao sam da moramo biti u novom talasu, jer nismo bili u starom. 524 00:53:09,641 --> 00:53:13,371 Ja ne volim klubove, pridru�ivanje necijem klubu 525 00:53:13,406 --> 00:53:20,022 zato smo mi sami svoj klub. Mi smo samo rokenrol bend. 526 00:53:21,174 --> 00:53:24,694 Razlog za�to smo ovde veceras je to �to Engleska voli ovaj bend 527 00:53:24,729 --> 00:53:25,905 a i ja tako�e. Dame i gospodo 528 00:53:25,940 --> 00:53:27,213 Tom Peti i Hartbrejkersi 529 00:53:33,754 --> 00:53:36,265 13. avgust 1977 530 00:53:41,185 --> 00:53:42,929 Bilo je krcato, oni su iza�li na binu, 531 00:53:43,922 --> 00:53:49,061 i... razvalili su. Sve je bilo savr�eno, svaka sola�a je bila vrhunac 532 00:53:49,096 --> 00:53:52,969 svi su razvalili. Izgledali su fenomenalno. 533 00:53:53,787 --> 00:53:55,592 To je bio dan koji ih je ucvrstio. 534 00:54:28,663 --> 00:54:35,318 Poceli smo kao alternativni bend. To je bilo u vreme kad je sam rok 535 00:54:37,822 --> 00:54:43,397 bio velik i naduvan a pesme su se pretvorile u sedmominutno ve�banje sranja. 536 00:54:44,563 --> 00:54:45,478 Voren Zejns Hol slavnih u rokenrolu 537 00:54:45,513 --> 00:54:51,274 Duge deonice koje nemaju melodicni pocetak, sredinu i kraj. 538 00:54:51,275 --> 00:54:52,878 Toga nema kod Hartbrejkersa. 539 00:54:52,879 --> 00:54:55,395 Imali smo slogan "ne gnjavi vec sviraj refren" 540 00:54:57,590 --> 00:54:58,805 Bil Flenegan Izvr�ni urednik MTV/Autor 541 00:54:58,840 --> 00:55:03,118 Neki od bendova koji su u to vreme bili na vrhu, nekad su bili dobri ali su ostajali tu negde 542 00:55:04,014 --> 00:55:07,304 iako prakticno vi�e nisu imali �ta ponuditi, cinilo se kao da nemaju nikakvu inspiraciju 543 00:55:08,601 --> 00:55:12,812 A onda odjednom iz andergraunda, pu�tani samo na studentskim radio stanicama 544 00:55:14,087 --> 00:55:21,535 do�li su Kle�, Tokinheds, Elvis Kostelo, Seks Pistolsi, Peti Smit i Tom Peti i Hartbrejkersi. 545 00:55:22,671 --> 00:55:28,783 Iako sada se to mo�da ne cini posebnim �to su tom Peti i Hartbrejkersi u toj grupi 546 00:55:30,386 --> 00:55:36,181 ali imali su energiju i drskost, tu dozu besa, kratke pesme koje poga�aju metu 547 00:55:36,216 --> 00:55:39,030 koje su ucinile da se oni do�ive kao deo neceg novog. 548 00:55:39,464 --> 00:55:40,267 Ko su va�i uzori? 549 00:55:43,798 --> 00:55:48,056 Radio... radio i �ezdesete. 550 00:56:05,212 --> 00:56:08,584 Neke od na�ih prvih pesama su nastale pod uticajem Birdsa. 551 00:56:09,291 --> 00:56:14,767 Oni su doneli neku vrstu folka u rok muziku. 552 00:56:15,066 --> 00:56:17,996 Zezao sam svog menad�era kad mi je pustio "Amerikan girl" 553 00:56:18,391 --> 00:56:19,283 Rod�er Mekgvin Birds 554 00:56:19,318 --> 00:56:20,554 Pitao sam ga kad sam to snimio 555 00:56:22,326 --> 00:56:24,348 Rekao je "To nisi ti." "Da znam, ko je to?" 556 01:00:45,456 --> 01:00:47,526 Drugi album je uvek te�ak, jer 557 01:00:47,561 --> 01:00:54,689 �elite da doka�ete da ste vredni, da cete potrajati. 558 01:00:54,690 --> 01:00:58,209 Dve stvari cine ovog coveka srecnim: jurenje za devojkama i sviranje rokenrola. 559 01:00:58,210 --> 01:01:01,034 Ako je dobar sa �enama kao �to je sa svojom muzikom 560 01:01:01,069 --> 01:01:02,610 onda je on veoma srecan covek. 561 01:01:02,611 --> 01:01:04,857 Ovo je Tom Peti i Hartbrejkersi. 562 01:01:58,408 --> 01:02:01,439 Tom prosto cveta kao tekstopisac. Sve njegove pesme... 563 01:02:02,018 --> 01:02:06,727 jo� uvek su mi omiljene: American Girl, Breakdown, Stranger in The Night, Fooled Again, 564 01:02:06,728 --> 01:02:08,636 I need to know. 565 01:02:14,436 --> 01:02:19,034 Bio je to divan osecaj. Uspe�an rok bend, svirate muziku koju volite, 566 01:02:19,035 --> 01:02:23,522 ljudi je vole... prosto svakodnevna stvar. Nije to bio osecaj ostvarenja nekog velikog sna, 567 01:02:23,523 --> 01:02:25,953 vec prosto osecaj da je to upravo ne�to �to i treba da radim. 568 01:02:25,954 --> 01:02:33,095 U tom periodu poceo sam puno da pijem. Kokain je bio na sve strane 569 01:02:33,096 --> 01:02:34,873 i ponekad bih bio potpuno oduzet. 570 01:02:34,874 --> 01:02:38,998 Mislim da sam veci deo koncerata bio prilicno pribran 571 01:02:39,033 --> 01:02:40,822 jer sam to sve zaista po�tovao. 572 01:02:44,001 --> 01:02:46,474 Ali nakon svirke bih se uglavnom skroz oduzeo, 573 01:02:48,364 --> 01:02:50,432 tako da je veci deo tog perioda maglovit. 574 01:03:13,865 --> 01:03:15,515 Bend je postajao sve bolji 575 01:03:15,550 --> 01:03:17,633 Eliot Roberts Ko-menad�er (1978-87) 576 01:03:18,030 --> 01:03:22,650 sve vi�e su svirali, pre�li su sa klubova na manje hale 577 01:03:23,565 --> 01:03:25,083 i entuzijazam je jacao. 578 01:03:25,465 --> 01:03:28,725 Prvo ne mo�ete da dobijete svirku a hocete je, 579 01:03:29,523 --> 01:03:32,400 a onda ne mo�ete da se izvucete iz njih, jer ih je previ�e. 580 01:03:33,103 --> 01:03:34,734 Prvih godina nismo cesto bili kuci. 581 01:03:35,462 --> 01:03:36,637 Radili smo i voleli taj rad. 582 01:03:43,383 --> 01:03:46,430 Da li ste imali problema sa disciplinom momaka da li su... 583 01:03:47,149 --> 01:03:48,756 da li ih je bilo ponekad te�ko ukrotiti ? 584 01:03:49,565 --> 01:03:51,281 Uvek su mi pravili jebeni nered. 585 01:03:52,503 --> 01:03:53,263 To je njihov problem. 586 01:03:57,817 --> 01:04:01,770 Publika je bila sjajna, fantasticna, nikad lo�a. 587 01:04:02,454 --> 01:04:04,204 Mo�ete li reci "Ja volim rokenrol muziku"? 588 01:04:06,099 --> 01:04:08,167 Mo�ete li reci "Zbog nje se dobro osecam"? 589 01:04:08,202 --> 01:04:08,934 Vinterlend, San Francisko 30. decembar 1978 590 01:04:18,665 --> 01:04:19,320 Polako. 591 01:04:20,133 --> 01:04:21,587 Malo sam se nagnuo 592 01:04:22,531 --> 01:04:24,530 i neko me je uhvatio za noge 593 01:04:27,072 --> 01:04:30,318 i gotovo.... Bilo je prilicno stra�no. 594 01:04:34,199 --> 01:04:37,917 To je bio prvi put da sam shvatio da publika mo�e biti opasna. 595 01:04:39,138 --> 01:04:42,004 Nekontrolisana masa je zaista opasna. 596 01:04:43,279 --> 01:04:46,234 To je bilo opasno, jer sam bio prilicno dobro izudaran. 597 01:04:47,804 --> 01:04:51,524 Na snimku se ne cini kao da im je trebalo dugo da me izvade iz mase 598 01:04:51,525 --> 01:04:52,920 ali trajalo je kao vecnost. 599 01:04:53,767 --> 01:04:58,760 Ne znam, verovatno su mislilii da uzmu moj prst i odnesu ga kuci. 600 01:05:00,253 --> 01:05:03,316 Ne znam �ta su mislili... Popeo sam se na binu i zavr�io koncert. 601 01:05:10,425 --> 01:05:12,283 Publika je bila zaista sjajna, to je bio dobar koncert. 602 01:05:13,316 --> 01:05:18,380 Nemam ni�ta protiv publike, jer ja sam taj koji je sve zakuvao na kraju krajeva. 603 01:05:19,640 --> 01:05:22,210 Trebao sam znati da ne prilazim previ�e blizu. 604 01:05:22,772 --> 01:05:25,937 TRECI 605 01:05:25,937 --> 01:05:29,223 Pesme za drugi album, mnogih bendova iz 70-ih 606 01:05:29,258 --> 01:05:30,763 D�imi Ajvin Producent/Izvr�ni diskograf 607 01:05:31,189 --> 01:05:36,768 posebno kad je pisac i pevac, za prvi album se pi�u 10-15 godina 608 01:05:36,803 --> 01:05:40,850 a za drugi se napi�u za 10 meseci. I to se uvek primeti. 609 01:05:41,457 --> 01:05:44,226 Onda treba da uradite treci album i znate... 610 01:05:45,196 --> 01:05:49,270 To je on �to Brus, Peti Smit i Tom Peti imaju zajednicko 611 01:05:49,305 --> 01:05:50,181 za mene, to su sve bili treci albumi. 612 01:05:55,162 --> 01:06:03,290 Kordel je postajao prezauzet de�avanjima u svojoj kompaniji da bi producirao album. 613 01:06:04,425 --> 01:06:10,701 Kao producent znam da neke ljude mogu voditi druge samo do neke tacke. 614 01:06:11,233 --> 01:06:17,747 U to vreme je iza�la ploca Peti Smit grupe, ciji mi se zvuk svideo. 615 01:06:18,324 --> 01:06:21,978 Producirao ju je momak po imenu D�imi Ajvin, iz Njujorka. 616 01:06:22,341 --> 01:06:25,379 Tada sam bio srecan da sam radio na nekoliko 3. po redu albuma 617 01:06:25,864 --> 01:06:31,364 Peti Smit, Brus Springstin i znao sam da je ovo Tomov treci album. 618 01:06:31,365 --> 01:06:34,720 Unajmio sam ga da bude in�enjer i koproducent. 619 01:06:35,380 --> 01:06:38,234 Jednostavno nisam slu�ao, znate. Do�ao sam tamo i doveo svoje in�enjere. 620 01:06:38,235 --> 01:06:41,587 Do�ao je sa svojim in�enjerima, to sad vi�e ne radi. 621 01:06:41,972 --> 01:06:43,277 Nekako sam malo sam sebe nametnuo. 622 01:06:44,313 --> 01:06:45,441 On je bio ba� lik. 623 01:06:45,691 --> 01:06:46,722 Tom i ja smo se odmah zbli�ili. 624 01:06:47,340 --> 01:06:50,252 Postali smo jako bliski. bili smo skoro istih godina, 625 01:06:50,816 --> 01:06:55,387 obojica iz skromnih porodica, on iz Njujorka, ja sa juga 626 01:06:57,411 --> 01:07:00,669 Sastali smo se odmah prve noci, morao je da cuje pesme koje sam imao. 627 01:07:01,322 --> 01:07:05,314 Odsvirao sam mu "Here Comes my Girl", na mojoj gitari. 628 01:07:05,315 --> 01:07:11,300 I vidim da izgleda nekako uzbu�eno, samo nekako okleva... 629 01:07:11,800 --> 01:07:15,376 "Vau, covece... �ta jo� ima�?" 630 01:07:17,689 --> 01:07:19,195 Odsvirao sam mu "Refugee". 631 01:07:20,258 --> 01:07:22,769 Kad mi je odsvirao te dve pesme na gitari rekao sam "Vau." 632 01:07:22,770 --> 01:07:27,223 Ovo ce biti neverovatan projekat. To je bio prvi i poslednji put 633 01:07:27,258 --> 01:07:30,616 da sam nekome rekao ne treba ti vi�e pesama. 634 01:07:31,780 --> 01:07:33,462 Odtada to vi�e nikad nikome nisam rekao. 635 01:07:33,916 --> 01:07:38,067 Volim D�imija ali on... mislim da ponekad bude frustriran 636 01:07:38,433 --> 01:07:42,973 jer smo mi sa juga malo sporiji, a on je iz Njujorka. 637 01:07:43,680 --> 01:07:47,499 Mi bi malo sedeli razbijeni, zga�eni, pa bi onda malo svirali, probali neku pesmu 638 01:07:49,215 --> 01:07:50,829 a on je bio u fazonu "Hajde momci, morate da snimite plocu." 639 01:07:54,392 --> 01:07:59,023 Konacno smo na�li mesto gde znamo ljude, stvari se dobro odvijaju 640 01:07:59,842 --> 01:08:03,480 ali onda su poceli problemi kad je MCA kupila �elter Rekords. 641 01:08:04,007 --> 01:08:06,911 Osecao sam se da su nas prodali kao da smo stvar, 642 01:08:08,834 --> 01:08:10,808 kao smrznutu svinjetinu, recimo. 643 01:08:12,254 --> 01:08:20,049 Postojala je klauzula u ugovoru da ako se ugovor prodaje trecem licu neophodna je na�a saglasnost. 644 01:08:20,050 --> 01:08:23,519 Oti�li smo kod njih i tra�ili da nas oslobode ugovora. 645 01:08:24,393 --> 01:08:27,788 Uglavnom su nam rekli da mo�emo da zaboravimo na to, 646 01:08:29,478 --> 01:08:32,912 jer nismo u finansijskoj situaciji da se borimo protiv velike kompanije. 647 01:08:32,913 --> 01:08:34,582 To me je zaista razbesnelo. 648 01:08:35,106 --> 01:08:38,009 Kao i vecina mladih umetnika, i on je potpisao �tetan ugovor. 649 01:08:39,052 --> 01:08:43,572 A kada je saznao �ta je ugovor ukljucivao, uradio je ne�to �to bi jako malo ljudi ucinilo 650 01:08:43,607 --> 01:08:45,059 rekao je "Ovo cu objaviti celom svetu." 651 01:08:48,791 --> 01:08:54,042 Ugovor o izdava�tvu nije bio pravican jer je podpisan pod prinudom 652 01:08:55,404 --> 01:08:58,686 rekli su mi "Podpi�i ugovor o izdava�tvu inace nema ugovora o snimanju." 653 01:08:58,687 --> 01:09:03,564 To je nezakonito. Tako da su mi moje pesme bile oduzete, 654 01:09:03,599 --> 01:09:06,911 a da ja nisam ni imao pojma �ta je to izdava�tvo uop�te. 655 01:09:08,158 --> 01:09:10,693 Velika kompanija kao �to je Univerzal, 656 01:09:11,674 --> 01:09:14,854 a hoce da uzmu moje pesme?! 657 01:09:16,718 --> 01:09:18,194 Nemate nikakva prava za to. 658 01:09:18,246 --> 01:09:20,631 Kad su me naterali da podpi�em taj ugovor ja sam mislio da 659 01:09:21,004 --> 01:09:22,566 izdava�tvo podrazumeva objavu tekstova u vidu knjige. 660 01:09:22,601 --> 01:09:27,129 Kunem se Bogom, mislio sam da je to to, nisam znao 661 01:09:27,164 --> 01:09:29,779 da ce oni dobiti pravo vlasni�tva nad mojim pesmama 662 01:09:29,814 --> 01:09:31,639 a da ja necu videti ni pare od toga. 663 01:09:32,502 --> 01:09:34,259 Na� ugovor za snimanje ploce je bio jednako lo�. 664 01:09:35,193 --> 01:09:36,530 Zara�ivali smo sicu od prodaje ploca. 665 01:09:38,290 --> 01:09:40,348 Taj posao funkcioni�e tako �to vam poka�u novac 666 01:09:41,175 --> 01:09:43,785 ali vi ustvari platite snimanje ploce. 667 01:09:44,685 --> 01:09:49,324 Jer oni obracunavaju sve tro�kove snimanja u odnosu na va�u zaradu. 668 01:09:50,594 --> 01:09:51,903 Tehnicki, bankrotirate, 669 01:09:52,603 --> 01:09:54,837 jer ne mo�ete nikako odplatite taj veliki racun. 670 01:09:55,772 --> 01:09:59,183 A ako ste bankrot, svi ugovori su ni�tavni. 671 01:10:00,235 --> 01:10:02,752 Ako to mo�ete da doka�ete na sudu, slobodni ste. 672 01:10:02,753 --> 01:10:03,858 Toni Dimitrijades Menad�er 673 01:10:03,893 --> 01:10:07,171 Podneo je zahtev o bankrotstvu, �to je bio prvi put da je neko to uradio. 674 01:10:09,593 --> 01:10:14,158 To je imalo veliki odjek u muzickoj industriji. 675 01:10:14,791 --> 01:10:19,204 Pretvorilo se u veliku stvar jer je moglo postaviti standarde industrije 676 01:10:20,244 --> 01:10:22,605 mnogo, mnogo ljudi je moglo iskoristiti isti argument, 677 01:10:23,349 --> 01:10:24,582 i poni�titi svoje ugovore. 678 01:10:25,652 --> 01:10:28,920 Odjednom ne borim se sa jednom kompanijom 679 01:10:29,817 --> 01:10:31,284 vec se borim sa svim kompanijama. 680 01:10:34,915 --> 01:10:37,805 Tokom tog perioda napisao sam pesmu "Century City" 681 01:10:38,529 --> 01:10:40,349 jer tamo smo morali odlaziti svakog dana. 682 01:10:40,620 --> 01:10:42,482 U tom delu grada su �iveli advokati. 683 01:10:55,735 --> 01:10:57,215 Bili smo zaista upla�eni. 684 01:10:57,706 --> 01:10:58,216 Dok smo bili napolju. 685 01:10:59,471 --> 01:11:02,382 Ali kad smo u�li u kancelariju i seli sa advokatima 686 01:11:03,569 --> 01:11:06,217 Tom je postajao druga licnost. 687 01:11:07,572 --> 01:11:09,133 Ubedio bi ih da ga zabole za sve. 688 01:11:10,524 --> 01:11:16,045 Imao je britvicu, izvadio ju je, i poceo da cisti nokte. 689 01:11:17,234 --> 01:11:22,608 On mi se kune da nije razmi�ljao o tome, da je samo hteo necim da se zanima 690 01:11:24,231 --> 01:11:29,388 Advokati su to shvatili kao "Evo jedne barabe, ima no�, 691 01:11:29,389 --> 01:11:32,942 on preti i stvarno ga zabole za sve." 692 01:11:33,078 --> 01:11:34,106 Tako su ga shvatili. 693 01:11:34,465 --> 01:11:36,703 U�e jedan veliki momak i ka�e "Slu�aj klinac, 694 01:11:39,390 --> 01:11:42,366 zaboravice� sve ovo, snimace� svoje ploce i cutace�." 695 01:11:45,466 --> 01:11:48,392 Rekao sam mu "Pre cu prodavati jebeni kikiriki nego da vam udovoljim." 696 01:11:49,986 --> 01:11:51,913 "Odbijam da vam udovoljim." 697 01:11:52,914 --> 01:11:56,719 "Mo�ete me slomiti ali necete moci praviti ploce." 698 01:11:57,841 --> 01:12:01,607 Da bi platili advokate odradili smo kratku turneju 699 01:12:01,608 --> 01:12:04,009 koju smo nazvali "Sudska turneja" 700 01:12:05,010 --> 01:12:08,464 Imali smo majice sa natpisom "Za�to MCA?" 701 01:13:24,595 --> 01:13:29,402 U to vreme smo snimali album, i stavili smo im do znanja da ga necemo isporuciti. 702 01:13:30,138 --> 01:13:35,891 Neverovatan pritisak. Sa umetnicke strane znao sam da je to moje najbolje delo 703 01:13:35,926 --> 01:13:39,153 a nisam znao da li cu ga uspeti izdati. 704 01:13:39,955 --> 01:13:42,939 Najgore mi je bilo �to su se Tom i Kordel razdvojili. 705 01:13:43,915 --> 01:13:44,922 Osecao sam se izdanim od strane Denija. 706 01:13:45,715 --> 01:13:47,813 Sme�no je �to on to nikada nije shvatio kao licnu stvar. 707 01:13:48,602 --> 01:13:52,046 On ne mo�e da shvati za�to nismo mogli ostati prijatelji. 708 01:13:52,624 --> 01:13:56,023 On pripada toj �koli 60-ih, "Sve je to samo posao." 709 01:13:57,916 --> 01:14:02,085 "To je samo posao. Naravno da cu te uzeti ako mi pru�i� �ansu 710 01:14:02,799 --> 01:14:04,805 ali ja sam i dalje tvoj prijatelj." 711 01:14:05,144 --> 01:14:08,829 Ja to nisam tako shvatao. Ako si mi prijatelj trebao si biti iskren prema meni 712 01:14:10,086 --> 01:14:13,641 jer si prokleto dobro znao da ja nisam imao pojma u �ta se upu�tam. 713 01:14:14,090 --> 01:14:18,387 Momci u bendu su me podr�avali. Beskrajno su mi verovali 714 01:14:19,386 --> 01:14:22,785 da ako bih rekao to cemo uraditi, onda tako nam svega i hocemo. 715 01:14:23,175 --> 01:14:25,760 To je ta stara prica, mo�emo se mi sva�ati izme�u sebe, 716 01:14:26,238 --> 01:14:30,234 ali ako nas neko napadne, svi jurimo na njega. 717 01:14:30,269 --> 01:14:34,077 I D�imi... D�imi mi se dosta na�ao u svemu tome. 718 01:14:34,465 --> 01:14:36,784 Razgovarao sam sa Tomom, i ne kenjam vec stvarno, 719 01:14:37,571 --> 01:14:43,155 2-4 sata telefonom svake noci, 7 dana nedeljno, najmanje 720 01:14:44,266 --> 01:14:46,008 400-500 dana uzastopno. 721 01:14:46,768 --> 01:14:49,945 D�imi me je zvao nocu "Misli� li da ce ikada izaci?" 722 01:14:50,407 --> 01:14:52,013 "�ta ako ga nikada ne izdamo?" 723 01:14:54,468 --> 01:14:59,396 "Ne znam, ali moramo ga snimiti zar ne? Moramo ga snimiti." 724 01:15:07,113 --> 01:15:11,565 Nisam uop�te sumnjao da cemo uraditi ne�to �to niko pre nije cuo. 725 01:15:11,904 --> 01:15:15,560 Znao sam da cemo u muzickom smislu imati uticaja, jednostavno sam to osecao. 726 01:16:33,932 --> 01:16:38,148 Jako naporno smo radili. Radili smo 18 sati dnevno. 727 01:16:38,730 --> 01:16:40,823 Za "Refugee" smo verovatno odradili 150 snimaka. 728 01:16:41,052 --> 01:16:43,955 Hteli smo u�ivo snimak, ceo bend da svira istovremeno. 729 01:16:44,449 --> 01:16:51,327 �to znaci da morate uhvatiti povezanu energiju svih 5 momaka u jednom trenutku 730 01:16:51,328 --> 01:16:52,355 tu emotivnu magiju i snimiti to na traku. 731 01:16:53,565 --> 01:17:00,566 Trebala nam je ta jedna posebna izvedba koja bi bila odgovarajuca za tu pesmu. 732 01:17:00,795 --> 01:17:04,708 Soba je bila prepuna traka samo za "Refugee". Ni�ta sem "Refugee." 733 01:17:05,242 --> 01:17:10,619 Nekako niko nije rekao kad smo zavr�ili "Refugee", za�to ne editujemo dva snimka, 734 01:17:10,654 --> 01:17:12,677 kad to svaki drugi bend na svetu radi. 735 01:17:14,831 --> 01:17:18,681 Postali smo toliko hipnotisani radeci na njoj da nismo znali kad je dosta. 736 01:17:19,264 --> 01:17:23,360 Kad smo trebali da zavr�imo plocu, jo� uvek smo poku�avali da je miksujemo. 737 01:17:24,293 --> 01:17:28,221 D�imi je govorio "Ne znam, moramo je jo� jednom izmiksovati." 738 01:17:28,788 --> 01:17:31,918 "Hajdemo u Njujork da vidimo kako ce tamo zvucati." 739 01:17:34,125 --> 01:17:37,032 D�imi i ja smo odleteli u Njujork sa snimcima. 740 01:17:37,044 --> 01:17:38,331 Bili smo ludi. 741 01:17:44,240 --> 01:17:46,569 Kad preslu�ate tu pesmu, shvatite da je jako dobra. 742 01:17:47,047 --> 01:17:49,125 Sa tim pesmama prosto smo imali osecaj da cemo vecno trajati. 743 01:17:49,160 --> 01:17:55,792 To su jako sna�ne pesme, tako da su bile vredne svog tog napornog rada. 744 01:17:55,827 --> 01:18:00,428 Ako provedete toliko vremena na osrednjoj pesmi, onda verovatno �elite da se ubijete. 745 01:18:01,078 --> 01:18:05,212 Do pre jedno 5 godina, kad god bi je cuo na radiju nazvao bih ga, 746 01:18:06,048 --> 01:18:10,475 Rekao bi mu "Ova jebena stvar zvuci fantasticno na radiju, zar ne?" 747 01:18:11,357 --> 01:18:13,497 To mu je i�lo na �ivce. 748 01:18:24,649 --> 01:18:27,854 Jedina stvar koja mi se nije svidela u vezi tog iskustva je �to su pritiskali Stena. 749 01:18:29,007 --> 01:18:32,727 To mi se nije svidelo. D�imi i Sten se nisu uklapali 750 01:18:33,276 --> 01:18:35,217 D�imiju se nije svi�ao nacin na koji Sten svira. 751 01:18:35,953 --> 01:18:41,208 Osecao sam da nacin na koji Tom peva i Sten svira... 752 01:18:43,659 --> 01:18:46,928 Uvek ce mi biti te�ko da ta dva pove�em. 753 01:18:48,585 --> 01:18:50,291 Stenli je bio zaista dobar bubnjar, Tom dobar pevac, ali uvek sam osecao 754 01:18:50,785 --> 01:18:56,295 da postoji jaz, mali nesklad, �to je cinilo da pesme zvuce malo sporije nego �to jesu. 755 01:19:01,313 --> 01:19:02,491 Sten, mo�emo li snimiti osnovu? 756 01:19:02,492 --> 01:19:04,361 Osnova trenutno zvuci dobro. 757 01:19:04,362 --> 01:19:05,880 Ok, dobro. Zaboravi. 758 01:19:07,160 --> 01:19:10,406 Ne znam, cini mi se da treba malo dodati takta. 759 01:19:10,407 --> 01:19:11,878 Dobro, nastavi. 760 01:19:11,879 --> 01:19:14,830 Ovaj decko ima usranu svirku. 761 01:19:15,135 --> 01:19:18,157 Moje iskustvo sa D�imijem je da je on je profesionalni producent. 762 01:19:18,683 --> 01:19:22,663 Do�ao je sa profesionalnim in�enjerom, koji je bio sjajan, �eli Akinson. 763 01:19:23,888 --> 01:19:26,117 Prva stvar koju su uradili je da me je �eli odveo da kupim bubnjeve. 764 01:19:26,544 --> 01:19:30,486 Rekao je "tvoja svirka zvuci usrano, jer su ti bubnjevi sranje." 765 01:19:31,803 --> 01:19:36,792 A D�imi je u su�tini imao stav "Odsviraj svoje deonice i mici mi se s puta." 766 01:19:37,322 --> 01:19:40,690 Ovo je isti ritam sa vi�e takta. 767 01:19:52,528 --> 01:19:56,164 Neka tri dana smo poku�avali da snimimo samo bubnjeve 768 01:19:57,840 --> 01:20:01,035 da ih odsviramo dobro. Naravno nakon �to dobijete dobar zvuk 769 01:20:01,070 --> 01:20:04,039 izgubite �elju za sviranjem, postajete napeti. 770 01:20:04,040 --> 01:20:05,986 Ja sam jednostavno napustio studio, oti�ao iz grada. 771 01:20:05,987 --> 01:20:10,260 Neisam mogao da podnesem pritisak, oti�ao sam na Santa Barbaru na 3 dana da se izduvam. 772 01:20:11,230 --> 01:20:11,993 Koji obrazac hoce�? 773 01:20:12,487 --> 01:20:13,799 Mislim da bi trebao da svira ravno. 774 01:20:16,706 --> 01:20:18,607 Da pocne na delu cinela. 775 01:20:19,095 --> 01:20:20,589 Cinele ne vrede jer zvece. 776 01:20:22,563 --> 01:20:26,282 Covece, prozor je tamo pozadi. Ti treba da si sa one strane zida. 777 01:20:30,073 --> 01:20:31,040 To je to. 778 01:20:32,330 --> 01:20:34,085 Zvucacete kao Motelsi na ovoj ploci. 779 01:20:41,966 --> 01:20:46,011 D�imi mi je rekao da ne bi trebali toliko naporno raditi da bi snimili deonice 780 01:20:46,569 --> 01:20:51,058 ali moram reci da kad su doveli druge bubnjare, oni nisu bili Sten Linc. 781 01:20:52,002 --> 01:20:57,067 On je imao odre�enu moc. Svi smo bili prsti jedne iste �ake 782 01:20:57,068 --> 01:20:59,848 ciji je zvuk Sten stvarao zajedno sa nama. 783 01:21:01,401 --> 01:21:04,083 A ja ne mogu da istaknem koliko je on zaista bio dobar. 784 01:21:19,499 --> 01:21:24,631 Na tom albumu razvili smo zvuk bubnjeva, koji je bio veoma velik. 785 01:21:31,180 --> 01:21:33,719 Taj zvuk bubnjeva je godinama imitiran od svih. 786 01:21:36,727 --> 01:21:38,671 To je promenilo nacin na koji se bubnjevi snimaju. 787 01:21:39,076 --> 01:21:42,338 Tom je uneo dosta gitara na svoje ploce, kad pore�ate gitarske deonice 788 01:21:42,997 --> 01:21:46,542 i ako nemate pravu iluziju, zvuk bubnjeva nestaje 789 01:21:46,577 --> 01:21:50,946 a to je bilo to vreme, pre semplovanja i tome slicnog. 790 01:21:51,865 --> 01:22:00,297 U studiju morate da stvorite tu iluziju. Kad spojite gitare, Tomov glas mora da se uklopi. 791 01:23:04,647 --> 01:23:09,202 Naravno dok smo snimali album, parnica je jo� uvek trajala. 792 01:23:10,092 --> 01:23:15,729 Novine pi�u o tome, i postajala je veliko sidro oko mog vrata 793 01:23:16,238 --> 01:23:21,147 ali napravicu tu plocu "Damn the Torpedos", jo� uvek radimo na njoj. 794 01:23:21,908 --> 01:23:29,387 Onda je sud nagovestio da ima pravo da zapleni snimke svega na cemu radim. 795 01:23:32,013 --> 01:23:36,906 Crasti Bagz, znam se nece pojaviti u ovom dokumentarcu jer odbija intervjue 796 01:23:37,472 --> 01:23:40,923 On je bio tu sve vreme, moja desna ruka. 797 01:23:42,275 --> 01:23:44,589 Rekao sam mu da mora da promeni ime na svakoj kutiji kaseta. 798 01:23:45,678 --> 01:23:51,873 Smislio je ime "Morgan Leng" i stavio ga na svaku kutiju a skinuo moje. 799 01:23:53,861 --> 01:23:59,147 "Na kraju svakog se�na, hocu da odnese� te kasete negde, 800 01:23:59,650 --> 01:24:03,722 ali ja necu da znam gde su. I donesi ih na svaki sledeci se�n." 801 01:24:04,360 --> 01:24:09,606 Ako me pitaju na sudu, gde su kasete "Ne znam." 802 01:24:12,829 --> 01:24:13,263 "Razume�?" 803 01:24:14,198 --> 01:24:14,737 "Razumem." 804 01:24:15,263 --> 01:24:17,450 Sakrivali smo kasete svake noci u moja kolima, 805 01:24:18,146 --> 01:24:21,021 da ih sud ili diskografska kuca ne bi konfiskovali. 806 01:24:21,329 --> 01:24:28,182 Nisam znao da su imali ve�be da provere koliko im treba da sklone kasete iz studija. 807 01:24:31,612 --> 01:24:34,597 Nikad nisu mogli naci kasete. 808 01:24:37,354 --> 01:24:45,314 Bili smo na sudu, slucaj je izlo�en, svedoci saslu�ani 809 01:24:45,885 --> 01:24:56,535 i u zadnjem trenutku su se povukli. Shvatili su da se necu predati. 810 01:24:57,074 --> 01:24:57,663 I nisam se predao. 811 01:24:59,181 --> 01:25:06,082 Jer cak i da izgubim, �ta ce uraditi? Uzeti mi pesme? 812 01:25:06,266 --> 01:25:06,986 To su vec uradili. 813 01:25:07,856 --> 01:25:14,758 Pozvali su nas za pregovaracki sto, i dali su nam na�u marku u MCA. 814 01:25:16,060 --> 01:25:22,062 "Necemo vam dozvoliti da napustite MCA, ali cemo vam vratiti va�e izdavacko pravo." 815 01:25:22,063 --> 01:25:29,009 "Posedovacete svoja izdavacka prava, imacete svoju izdavacku marku 816 01:25:29,270 --> 01:25:30,465 i moci cete da odre�ujete sami svoj ugovor. 817 01:25:31,754 --> 01:25:33,844 Ali mi cemo distribuirati plocu." 818 01:25:34,961 --> 01:25:36,774 Puno vam hvala. 819 01:25:37,877 --> 01:25:41,840 Deni Bremson je doveden i pokrenuli smo svoju marku pod imenom Bekstrit Rekords. 820 01:25:43,433 --> 01:25:49,155 I na�e prvo izdanje je bilo "Damn the Torpedoes", koja je nazvana po tom iskustvu. 821 01:25:49,156 --> 01:25:51,891 I �ivot je odjednom postao sjajan. 822 01:26:26,746 --> 01:26:31,014 Bio je to veliki hit. Na�a prva zaista velika velika ploca. 823 01:26:31,631 --> 01:26:35,308 Na neki nacin nas je odbacila u sasvim drugu stratosferu, 824 01:26:36,097 --> 01:26:38,373 osecali smo se kao pravi heroji osvajaci. 825 01:26:38,651 --> 01:26:41,084 Dugo vremena smo svi zajedno te�ili tome. 826 01:26:41,601 --> 01:26:44,507 Mada se sve to de�avalo oko nas, bilo je te�ko poverovati da je to stvarno 827 01:26:44,853 --> 01:26:46,605 a bilo je veoma stvarno. 828 01:26:47,254 --> 01:26:50,797 Siguran sam da se svaciji �ivot velikom brzinom menjao. 829 01:26:58,542 --> 01:27:02,152 Jednostavno, �elite da se dr�ite toga, da na pravi nacin sve to radite. 830 01:27:13,910 --> 01:27:18,877 Bili smo na turneji od kraja 1979 pa skoro do jeseni naredne godine. 831 01:27:20,849 --> 01:27:24,122 Svuda po svetu. Stvarno smo gurali napred. 832 01:27:25,110 --> 01:27:27,233 Sad je 8 ujutro, svi su srecni. 833 01:27:28,151 --> 01:27:30,387 Da li si srecan Bene? Jako sam srecan Rone. 834 01:27:31,519 --> 01:27:33,294 Mo�e autogram? Naravno. 835 01:27:35,437 --> 01:27:36,559 D�ukelo jedna. 836 01:27:36,560 --> 01:27:41,774 Gospodin Tom Peti, rokenrol zvezda, do�ao je u Plejfloj. Kako si Tome? 837 01:27:41,947 --> 01:27:47,253 Dobro sam. Osecam se stvarno dobro. 838 01:27:48,152 --> 01:27:49,170 �ta znaci naziv albuma? 839 01:27:49,171 --> 01:27:54,674 Damn the Torpedoes je americki sleng za punom parom napred. 840 01:28:41,345 --> 01:28:45,874 Veoma retko dozvolite sebi da uklapate sleng tako dobro kad pravite sjajnu plocu. 841 01:28:46,512 --> 01:28:51,227 Ali cela stvar je imala nagove�taj, osecaj, koji se nikada nece ponoviti 842 01:28:51,262 --> 01:28:54,294 Jednom u �ivotu, za sve nas koji smo bili deo toga. 843 01:28:54,767 --> 01:29:01,689 Damn the Torpedoes je bila jedna od onih ploca koja je vratila energiju rokenrolu, 844 01:29:01,793 --> 01:29:03,281 i koja je ponovo ucinila rokenrol bitnim za radio stanice. 845 01:29:03,719 --> 01:29:10,172 Bio sam zapanjen �to smo prona�li blago bez mape. 846 01:29:11,370 --> 01:29:14,476 4 sata je pre koncerta ovde u Viskiju na Sanset Stripu, 847 01:29:14,511 --> 01:29:19,230 gde se glavne rok zvezde nove dekade spremaju da pra�e. 848 01:29:22,049 --> 01:29:25,267 Njegov treci album "Damn the Torpedos" je do sada prodat u milion primeraka 849 01:29:25,724 --> 01:29:29,716 i popeo se ove nedelje na 3. mesto nacionalne liste Bilbord magazina. 850 01:29:31,155 --> 01:29:34,279 Kada zvezda ovog formata odluci da svira manji lokal 851 01:29:34,774 --> 01:29:39,971 te "zlatne" karte se obicno prodaju ljudima iz industrije. 852 01:29:40,709 --> 01:29:46,108 Ali veceras Tom Peti se pobrinuo da odu u ruke onih kojima je zaista stalo 853 01:29:46,625 --> 01:29:47,358 njegovim fanovima. 854 01:29:47,530 --> 01:29:52,378 Mo�e da svira pred hiljadama ljudi, ali do�ao je ovde da svira pred nekoliko zaista posvecenih. 855 01:29:52,853 --> 01:29:55,272 On shvata �ta to cini rokenrol zaista znacajnim 856 01:29:55,273 --> 01:29:55,994 Robert Hilburn Rok kriticar LA Tajmsa 857 01:29:55,995 --> 01:29:59,127 nevinost, romanticnost itd. On to nikad nije izgubio i 858 01:29:59,203 --> 01:30:02,871 zato su njegove pesme toliko dobre. Jednostavne su ali imaju kompleksnu osnovu 859 01:30:03,028 --> 01:30:06,460 Mo�ete ih slu�ati na razlicitim nivoima i u�ivati. Mo�ete igrati uz njih. 860 01:30:06,495 --> 01:30:10,182 One su kao neka vrsta emotivnog osloba�anja i to vas poga�a na ode�enom nivou 861 01:30:10,217 --> 01:30:13,367 i to je ono �to je velicanstveno u svemu tome. 862 01:30:13,368 --> 01:30:18,161 Iz SADa, Tom Peti i Hartbrejkersi 863 01:30:27,966 --> 01:30:32,011 Do�e uspeh i onda si sam sebi prepu�ten 864 01:30:32,012 --> 01:30:39,375 pazi se jer si sam. Nema nikakve knjige niti uputstva o uspehu. 865 01:30:40,904 --> 01:30:49,151 Jednog dana ti daju cek na stotine hiljada dolara, a za to nema prirucnika. 866 01:30:51,160 --> 01:31:02,042 Opasno je dati jednom klincu toliku gomilu novaca koju on ne mo�e ni da pojmi. 867 01:31:04,734 --> 01:31:07,147 Mo�ete upasti u velike nevolje sa toliko novca. 868 01:31:07,803 --> 01:31:13,093 Srecom, mislim da smo mi bili skoro pa razumni u vezi svega toga. 869 01:31:22,669 --> 01:31:28,385 Receno je da venama Toma Petija tece rokenrol, njegova iskrenost i strast na sceni 870 01:31:28,961 --> 01:31:32,042 obiluju sirovom energijom i uzbu�enjem rok muzike u njenom najboljem izdanju. 871 01:31:32,904 --> 01:31:36,025 I to je priredilo pakleni docek u Viskiju. 872 01:31:36,026 --> 01:31:39,693 Bili D�ogs, Kanal 7 Vesti sa lica mesta 873 01:31:46,495 --> 01:31:48,588 GORIVO 874 01:31:53,220 --> 01:32:00,635 Ljudi koji postoje toliko dugo kao Tom Peti, moraju da imaju neko raketno gorivo da ih pokrece. 875 01:32:01,806 --> 01:32:07,820 Imam osecaj, da se krio neki bes veci od obicnog tinejd�erskog bunta. 876 01:32:08,546 --> 01:32:12,282 Ne�to �to ga je odvelo iz Gejnsvila, i vodilo kroz sve te bitke. 877 01:32:13,297 --> 01:32:16,716 Svo to odbijanje da se povuce, �to je normalan nacin kako se taj posao radi, 878 01:32:17,254 --> 01:32:20,564 On nije hteo da pravi uobicajene kompromise koje ljudi prave da bi uspeli. 879 01:32:21,210 --> 01:32:25,800 Uvek me je poga�alo koliko sjajnih rokera je izgubilo svoje majke jako rano. 880 01:32:25,835 --> 01:32:30,389 Lenon, Mekkartni, momci iz U2, Madona, D�imi Hendriks, 881 01:32:30,424 --> 01:32:34,608 Areta Frenklin, �inejd Okonor... neverovatna lista ako pogledate. 882 01:32:36,111 --> 01:32:41,162 To sam jednom rekao Bonou, i on i Leri su izgubili majke jako rano. 883 01:32:42,093 --> 01:32:46,146 On je na to rekao "Cini se da je nesipricana prica rokenrola, 884 01:32:47,773 --> 01:32:49,587 ili da ti je majka umrla ili te je otac mrzeo. 885 01:32:49,736 --> 01:32:53,325 A ako si kao ja dovoljno srecan da ima� oba slucaja kao ja 886 01:32:53,360 --> 01:32:54,755 nema granica u tome �ta mo�e� postici." 887 01:32:55,941 --> 01:33:05,286 Ta dva faktora, opasna, mracna figura oca i divna majka koja prerano napu�ta tvoj �ivot, 888 01:33:05,875 --> 01:33:12,229 daju ti odre�eni poriv, mada toga tada nisam bio svestan. 889 01:33:12,230 --> 01:33:16,519 Ali kad sad gledam na to, ja sam nekako taj bes pretvorio u ambiciju. 890 01:33:17,832 --> 01:33:24,149 Postojao je ekstremni bes u meni, koji bi pokazivao lice kroz mnogo toga u mom �ivotu. 891 01:33:24,983 --> 01:33:29,426 Bilo koja vrsta nepravde me je prosto izlu�ivala, i nisam se mogao kontrolisati. 892 01:33:30,288 --> 01:33:39,158 A sve to dolazi od mog oca koji je bio verbalno neverovatno nasilan prema meni 893 01:33:40,395 --> 01:33:47,707 Sigurno je ponekad bio i fizicki nasilan, prilicno dobro me je tukao. 894 01:33:48,780 --> 01:33:53,270 Bilo je prosto ludo. Situacija u kuci je mogla eksplodirati u pesnicenje. 895 01:33:53,271 --> 01:33:54,526 Brus Peti Brat 896 01:33:55,107 --> 01:34:00,027 Majka i ja, po�to smo obicno bili prisutni, bi se na�li u sred toga 897 01:34:00,062 --> 01:34:09,746 i naravno probali sve to da prekinemo. U najgorem slucaju bi poku�avao da oborim oca 898 01:34:09,781 --> 01:34:12,574 kako bi se moj brat mogao izvuci. 899 01:34:13,175 --> 01:34:18,541 Secam se da je i majka dobila po koji udarac u lice poku�avajuci da se ispreci izme�u mene i oca. 900 01:34:19,759 --> 01:34:26,063 Mislim da je bio stro�iji sa Tomom jer Tom nije hteo da se pokori ocevim �eljama. 901 01:34:28,114 --> 01:34:37,359 Nisam bio pecaro�, lovac, bio sam dete sa interesom za umetnost vi�e nego za bilo �ta drugo. 902 01:34:38,017 --> 01:34:41,428 Majka je bila taj lepak koji je dr�ao porodicu na okupu. 903 01:34:41,773 --> 01:34:46,424 Ona je bila an�eo. Divna i jako dobra prema meni. 904 01:34:46,459 --> 01:34:53,229 Ona je ta zbog cega se ta kuca cinila domom, iako je radila svakoga dana. 905 01:34:53,230 --> 01:35:02,398 Baka sa mamine strane mi je bila jako bliska, bila mi je velika podr�ka kroz detinjstvo 906 01:35:02,399 --> 01:35:07,159 uvek mi je govorila da mogu sve �to zamislim. 907 01:35:07,160 --> 01:35:16,201 Moj brat je princ, stvarno divan momak. Mislim da se nikada u �ivotu nismo ni sporeckali. 908 01:35:16,236 --> 01:35:20,428 Bilo je to cudno domacinstvo. Ja cak nisam imao ni ju�njacki akcent. 909 01:35:20,463 --> 01:35:26,801 Moja porodica je govorila sa veoma tvrdim akcentom, ali iz nekog razloga ja ga nikad nisam usvojio. 910 01:35:26,912 --> 01:35:36,133 Secam se kad sam imao 5 godina da sam mislio da su moji pravi roditelji zamenjeni vanzemaljcima. 911 01:35:36,134 --> 01:35:43,270 Mislim da kad je muzika do�la da sam u nju pobegao. 912 01:35:43,271 --> 01:35:49,184 Kako je moj brat postajao uspe�niji, moj otac je to sve vi�e podr�avao. 913 01:35:49,185 --> 01:35:56,880 Ocigledno je pocinjao da shvata da je pogre�io. 914 01:35:57,920 --> 01:35:59,579 Pomirenje... nema �anse. 915 01:36:00,036 --> 01:36:07,713 Mislim da je zasigurno voleo moj uspeh, da je to postalo njegov identitet u Gejnsvilu. 916 01:36:07,713 --> 01:36:18,621 prihvatiti rok tako zdu�no kad si toliko bio protiv njega. 917 01:36:18,622 --> 01:36:22,640 Ne sti�ete tu gde je on, odande odakle je on do�ao 918 01:36:22,675 --> 01:36:26,001 sem ako nemate ne�to da doka�ete nekome ko vas neslu�a. 919 01:36:34,435 --> 01:36:39,739 To su bili dani slave FM Radija, a "Torpedoes" su bili stvoreni za njega. 920 01:36:41,193 --> 01:36:44,646 Imali smo uspe�an album, a onda smo ga morali ispratiti, 921 01:36:44,681 --> 01:36:46,251 �to je bio veliki izazov. 922 01:36:46,452 --> 01:36:51,736 "Hard Promises" je zaista dobar album. Neosecam puno srece slu�ajuci ga. 923 01:36:51,737 --> 01:36:54,389 i uvek imam osecaj da je bilo napetosti u tom albumu. 924 01:36:54,390 --> 01:36:59,938 Uglavnom sam svake noci i dana poku�avao da napi�em jo� vi�e pesama, 925 01:36:59,938 --> 01:37:02,626 dok su ostali, Bog zna, jurili �ene ili �ta vec. 926 01:37:04,493 --> 01:37:05,533 Ali ja sam stalno pisao. 927 01:37:07,336 --> 01:37:13,553 �eleo sam ne�to �to ima plam od samog pocetka i ... 928 01:37:23,828 --> 01:37:27,081 To je sve �to sam imao, shvata�, to sam radio nedeljama. 929 01:37:29,817 --> 01:37:30,730 i onda konacno sam pogodio... 930 01:37:46,275 --> 01:37:49,960 Zna�, do�ao sam do toga i onda sam mislio a �ta sad? 931 01:37:51,637 --> 01:37:53,763 I onda bih cele nedelje svirao ovo... 932 01:37:55,826 --> 01:37:58,026 Veceram, uzmem gitaru... 933 01:38:01,481 --> 01:38:04,100 Ljudi bi lupali u zid "Nemoj to vi�e da svira�." 934 01:38:12,781 --> 01:38:14,662 "The Waiting" je divan nacin da pocnete album sa stihom 935 01:38:14,697 --> 01:38:18,823 "Srce zar se ne oseca� kao u raju?", to je sjajan pocetak albuma. 936 01:39:07,569 --> 01:39:10,117 Kad je "The Waiting" iza�la mislim da sam bio toliki fan 937 01:39:10,152 --> 01:39:10,808 Edi Veder 938 01:39:10,843 --> 01:39:13,844 da sam stajao u redu da kupim njegovu plocu istog momenta kad je iza�la. 939 01:39:14,650 --> 01:39:18,202 Kupio sam plocu, oti�ao kuci na rucak, naucio tu pesmu, vratio se u �kolu 940 01:39:18,203 --> 01:39:21,989 dok mi je ta pesma svirala u glavi, i svirala je i dalje kad sam se vratio kuci iz �kole. 941 01:39:23,774 --> 01:39:27,535 Devojke koje sam ja jurio, volele su jebenog Toma Petija, 942 01:39:27,570 --> 01:39:29,377 sve je bilo Tom Peti, Tom Peti,Tom Peti... 943 01:39:29,378 --> 01:39:34,021 Do�lo je do tacke kada je to postalo problem. 944 01:39:34,022 --> 01:39:38,033 Pustio bih plocu Toma Petija a onda bi sva pa�nja pre�la na Toma. 945 01:39:38,603 --> 01:39:40,987 Kad me je pitao da odsviram pesmu sa njim, sad je to zanimljivo 946 01:39:41,022 --> 01:39:44,419 jer sad se osecam da najzad mogu svega iz pro�losti da se otarasim. 947 01:39:44,420 --> 01:39:46,804 "Dobro, evo, sad sviram sa njim." 948 01:39:49,282 --> 01:39:50,953 Evo vam ga na, dame. 949 01:41:32,441 --> 01:41:37,197 Ne znam da li umetnik potpuno shvata, ili ga treba podsetiti ponekad 950 01:41:37,232 --> 01:41:41,841 koliko duboko te pesme poga�aju ljude, da u momentu kad je cuje� 951 01:41:41,876 --> 01:41:47,507 mo�e� da se seti� tacnog trenutka cak i osecaja koji si imao 952 01:41:47,542 --> 01:41:48,743 kad ti je bilo 14 i kad si cuo tu pesmu. 953 01:41:48,744 --> 01:41:52,634 Ako to umetnik mo�e da prihvati to je onda veoma sna�na stvar 954 01:41:52,669 --> 01:41:57,630 To je veoma blagosloven momenat. 955 01:42:09,647 --> 01:42:14,489 Poceo sam snimanje "Hard promises", bili smo u studiju skoro svakog dana. 956 01:42:14,490 --> 01:42:20,039 Poslednji put kad sam video svoju majku, bio je pred kraj Torpedo turneje. 957 01:42:20,040 --> 01:42:23,071 Poseta je bila lepa ali je ona bila u u�asnim bolovima. 958 01:42:23,072 --> 01:42:27,216 Jako sam se lo�e osecao zbog nje, to je bila duga borba. 959 01:42:27,217 --> 01:42:31,367 Tada sam znao da je to verovatno poslednji put da je gledam. 960 01:42:31,368 --> 01:42:38,508 Kada je stigao poziv jedne noci posle se�na, da je preminula, 961 01:42:38,509 --> 01:42:43,921 mislim da sam osetio olak�anje i za nju i za mene. 962 01:42:43,922 --> 01:42:49,741 Mislim da smo svi osetili neko olak�anje zbog nje, ali je bilo zaista te�ko 963 01:42:49,742 --> 01:42:53,862 izgubiti je jer je ona bila porodica. 964 01:42:54,454 --> 01:42:55,462 Bilo mi je jako te�ko. 965 01:42:55,463 --> 01:43:03,250 Bili su jako bliski. Da je �iva �ivela bi sa njim u Kaliforniji bez sumnje. 966 01:43:16,060 --> 01:43:19,536 Deni je bio prisutan u vreme kad je Stivi u�la u na�e �ivote. 967 01:43:19,537 --> 01:43:23,164 Stivi se spremala da snimi prvi solo album. 968 01:43:23,165 --> 01:43:28,036 Skoro da sam preferirala muziku Hartbrejkersa u odnosu na muziku Flitvud Meka. 969 01:43:28,071 --> 01:43:29,197 Stivi Niks 970 01:43:29,198 --> 01:43:34,011 Pozvala sam D�imija Ajvina da vidim da li bi producirao moj album 971 01:43:34,012 --> 01:43:38,252 mislila sam da je to mo�da nacin da dobijem taj zvuk Toma Petija i Hartbrejkersa 972 01:43:38,253 --> 01:43:40,339 i zaista sam �elela to prijateljstvo. 973 01:43:40,340 --> 01:43:43,408 �elela sam biti prijatelj sa Tomom i Hartbrejkersima. 974 01:43:44,168 --> 01:43:45,222 Stalno je to ponavljala 975 01:43:46,008 --> 01:43:48,864 "Napusticu Flitvud Mek i pridru�icu se Hartbrejkersima." 976 01:43:50,507 --> 01:43:54,400 "Da, ali nema devojaka u Hartbrejkersima." 977 01:43:56,437 --> 01:43:59,456 "Znam, ali ja zaista �elim da se pridru�im bendu." 978 01:44:02,719 --> 01:44:06,013 "To je lepo ali... nema devojaka u Hartbrejkersima." 979 01:44:06,884 --> 01:44:11,178 Stivi je bila na vrhuncu uspeha. Nismo �eleli da idemo ne racun drugog 980 01:44:11,319 --> 01:44:14,200 imali smo svoj bend. Ali onda je ona pocela da vodi kampanju 981 01:44:14,235 --> 01:44:16,056 da joj napi�em pesmu. 982 01:44:17,595 --> 01:44:20,660 "Ne, nemam vremena." -"Molim te, napi�i mi pesmu." 983 01:44:22,459 --> 01:44:25,753 Izmorila me je. Napisao sam joj pesmu "Insider." 984 01:44:26,086 --> 01:44:28,669 Odsvirao sam je D�imiju a on je bio prosto odu�evljen. 985 01:44:28,670 --> 01:44:29,968 Obo�avao je pesmu. 986 01:44:39,759 --> 01:44:44,706 Kad se Stivi pojavila narednog dana, odsvirali smo joj, svidela joj se. 987 01:44:45,221 --> 01:44:48,621 Ali nije pevala glavni vokal. Dok sam joj pokazivao kako da peva 988 01:44:48,656 --> 01:44:51,411 ona je pevala harmonije. 989 01:44:55,823 --> 01:44:58,733 Zvuk je bio prelep, ali ja sam pevao glavni vokal. 990 01:44:58,734 --> 01:45:01,631 Pesma je pocela da mi se zaista svi�a i rekao sam 991 01:45:01,666 --> 01:45:06,978 "Stivi, stvarno mi je �ao ali ne �elim da ti dam ovu pesmu, radije bih je zadr�ao." 992 01:45:06,979 --> 01:45:13,133 Ona je bila divna, "Ne, potpno razumem, i ne �elim da ti je oduzmem." 993 01:45:15,027 --> 01:45:18,432 Da budem iskren, ja sam tra�io ne�to sa vi�e tempa. 994 01:45:18,433 --> 01:45:24,380 Kad pi�ete pesmu za druge ljude napi�ete ne�to �to lici na njih, 995 01:45:24,415 --> 01:45:26,387 ne�to u njihovom stilu. 996 01:45:26,948 --> 01:45:29,470 A istina je da kad neko do�e kod vas da bi mu vi napisali pesmu 997 01:45:29,471 --> 01:45:35,244 oni ustvari tra�e ne�to �to lici na vas. Imaju gomilu toga �to zvuci kao oni. 998 01:45:35,993 --> 01:45:43,791 Nju je vi�e privlacila muzika koja obiluje bluzom, jer je to ne�to �to ona nije radila. 999 01:45:44,362 --> 01:45:48,632 Imao sam 4 ili 5 pesama koje sam spremio za "Hard Promises" 1000 01:45:48,633 --> 01:45:50,938 a koje nisam mislio da cu iskoristiti, nisu bile zavr�ene. 1001 01:45:50,939 --> 01:45:57,423 Odsvirao sam joj te pesme i njoj se svidela "Stop Draggin' my Heart Around." 1002 01:46:12,941 --> 01:46:18,745 Imao sam utisak da �elim da zavr�im pesmu pre nego �to odlucim da je dam 1003 01:46:18,746 --> 01:46:21,221 zbog onoga �to se desilo sa poslednjom pesmom. 1004 01:46:22,571 --> 01:46:27,462 Ali D�imi je rekao "Ne, ja cujem devojku da peva ovu pesmu." 1005 01:46:28,172 --> 01:46:31,826 Oduvek sam voleo kad devojka peva perspektivu mu�karca. 1006 01:46:40,756 --> 01:46:46,799 "Samlecu nekog pametnjakovica, tebi treba neko da se stara o tebi" 1007 01:46:46,800 --> 01:46:48,498 sa devojkom koja peva taj stih, znao sam da ce ploca proci. 1008 01:46:48,499 --> 01:46:50,730 Rekao sam "Vau, pobedicemo." 1009 01:46:57,822 --> 01:46:59,269 D�imi: "Stani." 1010 01:46:59,270 --> 01:47:02,593 D�imi: "Popravi tu melodiju. Tom hoce� li...?" 1011 01:47:02,881 --> 01:47:04,236 Ok, ja cu ti pokazati kako da to uradi�. -Ok. 1012 01:47:12,209 --> 01:47:15,654 Ok. Ima� lo� rukopis. Da li ti je neko to rekao? 1013 01:47:15,689 --> 01:47:17,708 Jedva sam se provukao kroz �kolu, 1014 01:47:20,715 --> 01:47:23,172 Engleski je bio jo� i najlak�i od svega. 1015 01:47:27,018 --> 01:47:30,011 Mo�da gre�im, ali mislim da je D�imi Ajvin u svojoj genijalnosti 1016 01:47:30,046 --> 01:47:31,461 cuo tu pesmu kao duet. 1017 01:47:33,187 --> 01:47:39,012 Spremao se da producira njenu plocu, i mislim da je razmi�ljao 1018 01:47:39,319 --> 01:47:43,279 "Ovo cu da stavim ovde, ovo ovde i bicu kralj sveta." 1019 01:47:43,314 --> 01:47:46,866 I bio je u pravu, uspelo je. Mislim da je bolje �to je tako ura�eno. 1020 01:47:46,867 --> 01:47:49,075 Ona je sjajna pevacica, a njih dvoje zajedno zvuce super. 1021 01:48:07,747 --> 01:48:11,156 Prilicno kredita dajem Tomu za moju solo karijeru, 1022 01:48:11,157 --> 01:48:15,141 i on ce se smejati, biti sladak a ne uobra�en zbog toga 1023 01:48:15,142 --> 01:48:15,831 ali to je stvarna istina. 1024 01:48:52,594 --> 01:48:54,568 "Stop Draggin' my Heart Around" je bila veliki hit. 1025 01:48:54,603 --> 01:48:56,902 Stivi ju je stavila na svoj album, mi smo imali "A Woman in Love" 1026 01:48:56,937 --> 01:48:59,431 kao na� sinlg, a njen singl je isplivao. 1027 01:48:59,432 --> 01:49:00,861 Nekako je ubio na� singl. 1028 01:49:00,862 --> 01:49:04,113 Radio nece pu�tati dve pesme Hartbrejkersa 1029 01:49:04,114 --> 01:49:07,848 a najavljivan je kao Stivi Niks i Tom Peti sa Hartbrejkersima. 1030 01:49:10,030 --> 01:49:11,003 To je bio lo� vikend. 1031 01:49:12,585 --> 01:49:15,124 Bili smo na turneji u Njujorku. Ona se prijavljivala u hotel 1032 01:49:15,159 --> 01:49:16,871 u isto vreme kad smo se mi odjavljivali. 1033 01:49:16,872 --> 01:49:20,492 Pritrcala mi je "Da li si cuo na�u pesmu, veliki je hit?" 1034 01:49:20,493 --> 01:49:24,117 Prva stvar koju sam izustio je "Da, ubila je na� singl." 1035 01:49:24,118 --> 01:49:26,600 Rastu�ila se i kad sam primetio rekao sam 1036 01:49:26,635 --> 01:49:29,280 "O, ne, u redu je. Nisam to rekao u lo�em smislu." 1037 01:49:32,062 --> 01:49:36,342 Ako ste skoro odlazili u prodavnice ploca mogli ste primetiti da su se cene 1038 01:49:36,377 --> 01:49:38,822 dramaticno povecale u proteklih nekoliko godina. 1039 01:49:38,823 --> 01:49:41,143 Industrija ploca je pocela da se suocava sa propa�cu 1040 01:49:42,454 --> 01:49:46,484 pre nekih 5 godina. Recesija, zajedno sa porastom cene vinila 1041 01:49:46,485 --> 01:49:49,242 izazvala je rast cena i pad prodaje ploca. 1042 01:49:54,054 --> 01:49:58,813 Do�iveli smo veliki uspeh sa "Damn the Torpedoes", dosta se ocekivalo od narednog albuma 1043 01:49:58,814 --> 01:50:05,340 u�ao sam u prodavnicu i video znak iza pulta na kom je pisalo 1044 01:50:05,341 --> 01:50:09,502 "Uskoro. Novi Tom Peti. 9.98 dolara." 1045 01:50:10,687 --> 01:50:15,284 Nazvao sam kompaniju i rekli su: "O, da, podicicemo cenu. 1046 01:50:15,319 --> 01:50:21,402 Zaradicemo vi�e novca na ovom albumu. Sad je pravo vreme da se podignu cene." 1047 01:50:21,437 --> 01:50:23,654 Rekao sam "Ali ja sam siguran da Tom to nece �eleti." 1048 01:50:23,655 --> 01:50:29,471 Koristili su na�u popularnost da bi povecali profit preko svake mere. 1049 01:50:29,472 --> 01:50:34,608 Hteli su da podignu cene svih ploca uop�te, ali preko na�ih le�a. 1050 01:50:34,609 --> 01:50:39,343 To vam je kao u vesternima dvojica pohlepnih kopaca 1051 01:50:39,378 --> 01:50:42,683 "Ali mogu ga ubiti dok spava i sve uzeti za sebe." 1052 01:50:42,684 --> 01:50:45,913 To je taj mentalitet koji nas je razbesneo. 1053 01:50:45,914 --> 01:50:49,694 Rekao im je "Ja nisam takakv covek. Nije ovo prodaja cipela 1054 01:50:49,695 --> 01:50:51,468 pa cemo da podignemo cene i niko nece primetiti. 1055 01:50:51,469 --> 01:50:53,785 Ovo je Tom Peti. Moje ime je ne tome." 1056 01:50:54,462 --> 01:50:59,836 Zvucace sme�no ali 9.98 je tada bila neverovatno visoka cena za plocu. 1057 01:50:59,837 --> 01:51:02,737 I eto me opet u sukobu sa diskografskom kucom. 1058 01:51:02,772 --> 01:51:07,682 Nisam hteo da budem u tome, ali mislim da kad se �tampa ume�ala 1059 01:51:07,717 --> 01:51:12,265 da sam postao odstupnica a niko od nas nije hteo da popusti. 1060 01:51:12,266 --> 01:51:13,832 Na kraju su odustali. 1061 01:51:16,139 --> 01:51:19,995 Rekli su "Provucicemo cene kasnije preko nekog drugog." 1062 01:51:19,996 --> 01:51:24,420 Ali pro�lo je mnogo godina pre nego �to su se cene povecale 1063 01:51:24,421 --> 01:51:26,516 i bio sam nekako ponosan na to. 1064 01:51:28,767 --> 01:51:31,171 Mislim da nakon toga vi�e nisam bio ista osoba. 1065 01:51:31,172 --> 01:51:37,062 Sagoreo sam. Pro�ao sam kroz dugo snimanje, mesece turneja, 1066 01:51:37,063 --> 01:51:43,110 majka mi je umrla. Mislim da sam se promenio 1067 01:51:43,111 --> 01:51:49,871 podigao gard, i trebace mi dosta vremena da se vratim na ono �to sam nekad bio. 1068 01:51:55,781 --> 01:51:58,070 Bili smo 5 godina u svemu tome. Malte ne nismo 1069 01:51:58,718 --> 01:52:01,060 uop�te imali vremena sami za sebe stalno smo putovali. 1070 01:52:02,349 --> 01:52:04,540 Od "Geco" stvari su se de�avale jedna za drugom. 1071 01:52:04,541 --> 01:52:08,303 Jedne noci radio emisija, sledece TV emisija 1072 01:52:08,304 --> 01:52:10,573 neko iz diskografske kuce, neko u vezi novca 1073 01:52:10,574 --> 01:52:16,543 puno stresa i pritiska godinama vec, i to je uticalo na moj stav. 1074 01:52:16,544 --> 01:52:22,180 On je jako mio, ne�an momak, a mislim da je na� �ivot tada, 1075 01:52:22,215 --> 01:52:24,946 bio sve sem sladak i ne�an. 1076 01:52:24,947 --> 01:52:31,050 Tada smo snimanje shvatali veoma ozbiljno, umeli smo biti veoma naporni drugima 1077 01:52:31,051 --> 01:52:34,202 a bili smo jako naporni prema njemu. 1078 01:52:34,203 --> 01:52:38,434 Mislim da je ponekad �eleo da uradi ne�to po svojoj volji. 1079 01:52:38,435 --> 01:52:42,664 Ali Majk i ja smo imali odre�ene �elje kako �elimo da bas zvuci. 1080 01:52:42,743 --> 01:52:45,343 I do�li bi do "Za�to ne uzme� i ne odsvira� sam?" 1081 01:52:45,677 --> 01:52:46,918 "Hvala veliko i hocu." 1082 01:52:46,919 --> 01:52:50,381 Nikad nije postojalo neprijateljstvo, vec samo muzicke frustracije. 1083 01:52:50,416 --> 01:52:54,384 Snimanje ploce je jako stresno. Ako ide dobro, super, 1084 01:52:54,419 --> 01:52:55,923 ali ako ne ide, ume biti jako te�ko. 1085 01:52:55,924 --> 01:53:01,232 �to je rezultovalo njegovim odlaskom iz muzickog posla. 1086 01:53:01,233 --> 01:53:05,611 Ne da ode u drugi bend vec da citavu stvar napusti. 1087 01:53:05,612 --> 01:53:10,845 Imao sam problem sam muzickim poslom. Smatrao sam ga ljigavim, smrdljivim, 1088 01:53:10,880 --> 01:53:13,084 prepunim ljudi velikih ega, i bio sam u pravu. 1089 01:53:13,119 --> 01:53:19,574 Ali sam ubrzo shvatio da je sam svet takav. Svaki posao je takav. 1090 01:53:19,609 --> 01:53:22,293 Jednostavno sam radio ne�to drugacije. 1091 01:53:22,294 --> 01:53:30,392 O, on sad ima zavidan posao. Kupio je prodavnicu bikinija na Ventura bulevaru. 1092 01:53:30,393 --> 01:53:35,085 I samo sedi i posmatra devojke koje isprobavaju bikinije ceo dan. 1093 01:53:36,518 --> 01:53:38,494 Nikad mi ne bi palo na pamet. 1094 01:53:39,268 --> 01:53:45,445 Dobro sam se osecao posle toga. Nisam gajio lo�a osecanja, 1095 01:53:45,876 --> 01:53:49,102 I�ao sam na dosta koncerata, video sam ih desetine puta 1096 01:53:49,103 --> 01:53:54,564 gledao sam ih kao fan. 1097 01:53:54,565 --> 01:53:58,650 Secam se empatije kad me je D�imi Ajvin jednom pitao 1098 01:53:58,685 --> 01:54:01,095 "Rone, kakav je osecaj gledati svoj bend?" 1099 01:54:01,096 --> 01:54:03,878 "U redu je. To je dobar bend." 1100 01:54:09,277 --> 01:54:13,524 Bilo je cudno bez Rona. Bilo je cudno izgubiti nekoga u bendu. 1101 01:54:13,525 --> 01:54:18,906 Dosta smo se brinuli jer smo svi voleli nacin na koji Ron svira. 1102 01:54:18,907 --> 01:54:23,740 Svi smo znali da u bendu ima hemiju, i ako promenite nekoga 1103 01:54:23,741 --> 01:54:28,873 promenite dosta stvari. Svirali smo sa nekoliko basista 1104 01:54:28,874 --> 01:54:32,216 koji su imali razlicite stilove, ali su bili veoma dobri. 1105 01:54:32,217 --> 01:54:34,936 Tom je producirao Del �enona u to vreme. 1106 01:54:34,937 --> 01:54:39,487 On je rok legenda sa kraja 50-ih i pocetka 60-ih, 1107 01:54:39,488 --> 01:54:44,079 na� veliki heroj. Trebao nam je basista, i Del je rekao 1108 01:54:44,080 --> 01:54:51,579 "Imam jedan momak u mom bendu." -"Super pozvacemo ga." 1109 01:54:51,580 --> 01:54:53,099 i tako ulazi... 1110 01:54:53,134 --> 01:54:56,938 HAUI 1111 01:54:57,139 --> 01:54:58,339 Haui Epstin Bas 1112 01:54:58,340 --> 01:55:01,440 Ja nisam iz Gejnsvila, nisam sa juga, ja sam iz Milvokija, Viskonsin. 1113 01:55:01,441 --> 01:55:04,506 �ta radi� u ovom bendu, Haui? 1114 01:55:04,507 --> 01:55:05,988 Ne znam �ta radim u ovom bendu. 1115 01:55:05,989 --> 01:55:13,315 Izgledao je fantasticno, metar kose na glavi, kobaltne min�u�e. 1116 01:55:13,316 --> 01:55:19,140 Super je svirao i kad sam cuo kako peva pomislio sam moramo uzeti ovog momka. 1117 01:55:19,141 --> 01:55:23,939 Oduvek sam sanjao da imam nekog ko dobro peva visoke harmonije, 1118 01:55:23,940 --> 01:55:25,854 a on je bio jedan od najboljih. 1119 01:55:25,855 --> 01:55:29,961 Pitao sam ga da nam se pridru�i, 1120 01:55:29,962 --> 01:55:33,287 "Vau, voleo bi to." 1121 01:55:33,288 --> 01:55:36,848 Ja sam se nalazio u nezgodnoj poziciji, kao producent te ploce ne bi trebao da 1122 01:55:36,883 --> 01:55:40,996 ukradem muzicarevog basistu. 1123 01:55:40,997 --> 01:55:46,948 Vratim se kuci Del me zove, i besan je kao ris 1124 01:55:48,938 --> 01:55:52,611 "Ne uzimaj mi Hauia. 1125 01:55:52,646 --> 01:55:57,781 Na njega uvek mogu da racunam, on vodi moj bend. Kako ga mo�e� uzeti? 1126 01:55:58,297 --> 01:56:00,948 Prijatelj si mi, mo�e� imati koga god po�eli�. 1127 01:56:01,477 --> 01:56:03,023 Ne uzimaj mi Hauia." 1128 01:56:03,986 --> 01:56:05,696 Rekao sam "Del, volim te. 1129 01:56:06,990 --> 01:56:07,798 Uzimam Hauia." 1130 01:56:07,799 --> 01:56:10,799 I preboleo je to. Na neki nacin. 1131 01:56:10,800 --> 01:56:15,870 Ponekad se pitam kako je njima bilo, odrastali su zajedno, 1132 01:56:15,871 --> 01:56:19,765 kako je njima bilo da dobiju novog u bendu, 1133 01:56:19,766 --> 01:56:23,830 i ne znam... Nekad mislim da je njima to bilo cudnije nego meni. 1134 01:56:25,336 --> 01:56:28,187 On je bio totalno dugaciji basista u odnosu na Rona. 1135 01:56:28,188 --> 01:56:30,010 Ali je Haui ipak funkcionisao sa Stenom. 1136 01:56:30,011 --> 01:56:35,227 Nije bilo potrebe za panikom kad je on do�ao, 1137 01:56:35,262 --> 01:56:37,837 jer je bend nastavio sjajno, i on je postao moj najbolji prijatelj u bendu. 1138 01:56:37,838 --> 01:56:43,455 Bend mi se jako svideo. Da me je neko tada pitao 1139 01:56:43,490 --> 01:56:47,431 kom bendu bih voleo da se pridru�im, oni su bili jedan od tih bendova. 1140 01:56:47,432 --> 01:56:50,677 To je uvek va�no. Ako neko voli va�u muziku 1141 01:56:50,678 --> 01:56:57,349 �eli da svira i zna skrivene stvari, ne mo�ete ga propustiti, 1142 01:56:57,384 --> 01:56:59,248 pogotovo ako svira kao Haui Epstein. 1143 01:57:35,136 --> 01:57:36,482 Probao sam dokle god sam mogao. 1144 01:57:36,888 --> 01:57:39,099 �ta se desilo? -Vokali su jebeno preglasni 1145 01:57:39,134 --> 01:57:41,481 glava ce mi eksplodirati. -Izvini. 1146 01:57:43,895 --> 01:57:45,959 Izvinite. Jedinica uti�aj malo. 1147 01:57:45,994 --> 01:57:47,819 Ali ne moj ulaz. 1148 01:57:47,854 --> 01:57:51,296 Aaa, ne, ne, sad si i kod mene pojacao 1149 01:57:52,220 --> 01:57:53,977 -Jedan, jedan. -Hocemo da uti�a�. 1150 01:57:54,911 --> 01:57:56,985 Kod mene je sad dobro. -Izvini. 1151 01:58:39,442 --> 01:58:43,594 Bilo je snimljenih pesama za "Long After Dark" koje nisu u�le na album 1152 01:58:43,595 --> 01:58:46,365 a za koje ja mislim da bi dale bolji album. 1153 01:58:46,366 --> 01:58:51,174 Jedna jako dobra pesma je "Keepin' Me Alive", koju jako volim. 1154 01:58:51,175 --> 01:58:56,325 ali D�imi Ajvin i ja nismo delili isto mi�ljenje. On je mislio da je previ�e akusticna 1155 01:58:56,326 --> 01:58:59,582 te je zato nije stavio na album. Mislim da je to naudilo albumu. 1156 01:58:59,583 --> 01:59:02,096 Tom i ja na na�em trecem albumu... Mislim da je moja gre�ka, 1157 01:59:02,131 --> 01:59:04,977 nisam biokoncentrisan. Kad odradite tri albuma 1158 01:59:05,012 --> 01:59:05,870 trebali bi ubiti svog producenta. 1159 01:59:27,116 --> 01:59:29,781 To je sjajan album, ali nisam se dovoljno potrudio. 1160 01:59:29,782 --> 01:59:33,287 Od "You're gonna Get it" do "Damn the Torpedoes" 1161 01:59:33,288 --> 01:59:36,468 do "Hard Promises" nismo svi pre�li istu razdaljinu. 1162 01:59:36,469 --> 01:59:41,902 Nije i�ao napred, vi�e mi se cini da je taj album tapkao u mestu. 1163 01:59:41,903 --> 01:59:43,980 Zato nisam radio naredni album. 1164 01:59:43,981 --> 01:59:51,019 Da. Svi�a mi se. 1165 01:59:54,362 --> 02:00:00,224 Mali korak za coveka, ali veliki za covecanstvo. 1166 02:00:37,412 --> 02:00:42,069 D�im Lenehan i ja smo hteli da napravimo promo video za "You Got Lucky" 1167 02:00:42,104 --> 02:00:43,026 ali ja nisam hteo plejbek. 1168 02:00:46,418 --> 02:00:47,859 "A da napravimo mali film?" 1169 02:00:47,860 --> 02:00:52,402 I jesmo. Napravili smo SF vestern. 1170 02:00:53,989 --> 02:00:56,697 Imali smo mali uvod na pocetku, koji sam ja smislio 1171 02:00:56,698 --> 02:01:01,812 i siguran sam da je to bio prvi video koji je imao neki uvod, 1172 02:01:01,813 --> 02:01:03,706 a da nije bio deo pesme. 1173 02:01:03,707 --> 02:01:07,720 To je kasnije postalo uobicajeno, ali tada nije bilo. 1174 02:01:24,934 --> 02:01:29,714 Bio je jako popularan na MTV-ju. I sledece �to znamo je da gde god odemo, 1175 02:01:29,715 --> 02:01:33,217 ljudi prepoznaju svakog od nas, ne samo mene, 1176 02:01:33,218 --> 02:01:36,723 vec sve nas prepoznaju. Poceo sam da shvatam, 1177 02:01:36,724 --> 02:01:38,933 da je jako puno ljudi gleda spot. 1178 02:01:38,934 --> 02:01:43,443 Odjednom, najveca radio stanica je postao TV. 1179 02:02:09,482 --> 02:02:12,302 Mislim da iz razloga �to je njegova karijera predhodila MTV-ju 1180 02:02:12,303 --> 02:02:15,746 i eri video spotova, nisu ga uvek prepoznavali, 1181 02:02:15,747 --> 02:02:18,459 kao nekog ko je toliko doprineo samoj formi spotova u meri u kojoj zaista jeste doprineo. 1182 02:02:18,460 --> 02:02:23,426 Ali on je bio znacajan deo MTV-ja 20 godina. Tako�e je imao srece da 1183 02:02:23,461 --> 02:02:26,575 nije unajmljivao re�isere video spotova, jer ljudi koji su to radili, 1184 02:02:26,610 --> 02:02:30,495 bili su tretirani kao majmuni bez obzira na to koliko su dobri, 1185 02:02:30,634 --> 02:02:33,141 a napuste ih kad se promeni stil frizure. 1186 02:02:33,142 --> 02:02:36,343 Nisam znao da je postavio osnovu za ovu jebenu plocu. 1187 02:02:36,378 --> 02:02:39,568 To �elim da uradim. -Vracamo se na�im jebenim korenima. 1188 02:02:39,603 --> 02:02:43,270 E to �elim da cujem. -Zvucacemo kao na prvom albumu. 1189 02:02:43,271 --> 02:02:45,583 To je sranje. 1190 02:02:47,223 --> 02:02:52,401 Precicemo na pogre�nu stranu puta, te ostanite sa nama. 1191 02:03:15,307 --> 02:03:18,752 Prestali smo da putujemo, po prvi put nakon nekoliko godina 1192 02:03:18,787 --> 02:03:21,582 i imali smo neograniceno vreme da snimimo plocu. 1193 02:03:21,583 --> 02:03:29,125 Tokom te poslednje turneje postao sam zainteresovan da uradim ne�to vezano za jug. 1194 02:03:29,126 --> 02:03:36,598 Svi poceci roka dolaze sa juga, D�eri Luis, Elvis, Kol Perkins, Madi Voters 1195 02:03:36,599 --> 02:03:42,135 sve to odslikava jug. Osecao sam da nam ta ideja odgovara 1196 02:03:42,136 --> 02:03:45,070 i setio sam se fraze "Southern Accents" (=ju�njacki akcenti) 1197 02:03:45,071 --> 02:03:46,416 i to je bilo to. 1198 02:03:47,886 --> 02:03:51,996 Poceo sam bez D�imija, Majk i ja cemo ga producirati 1199 02:03:51,997 --> 02:03:53,986 to je bila �ala jer nam je bilo nemoguce udovoljiti. 1200 02:03:53,987 --> 02:03:58,452 Bilo je pakleno. Nije funkcionisalo. 1201 02:03:58,453 --> 02:04:02,314 Kad slu�ate producenta, imate neku vrstu autoriteta 1202 02:04:02,349 --> 02:04:07,396 ali bez njega prosto nismo radili na efikasan nacin. 1203 02:04:07,397 --> 02:04:12,275 Ne biti na putu nakon nekoliko godina, je bila velika gre�ka, 1204 02:04:12,276 --> 02:04:14,689 nismo znali kako dobro da funkcioni�emo. 1205 02:04:17,422 --> 02:04:22,527 Prosto smo iskocili iz koloseka. Svaciji �ivot je bio nekako uzburkan. 1206 02:04:24,198 --> 02:04:29,201 Hartbrejkersi su uvek bili jako bliski, nije bilo puno obicnih ljudi oko nas, 1207 02:04:29,236 --> 02:04:33,842 i onda odjednom bilo je jako puno obicnih ljudi oko nas 1208 02:04:33,843 --> 02:04:36,869 ljudi koji nisu bili tu iz nekog dobrog razloga. 1209 02:04:37,806 --> 02:04:41,303 Bacite veliku gomilu droge i skupice se sve muve, 1210 02:04:41,304 --> 02:04:42,304 tako ja to vidim. Privuce� najni�u klasu ljudi 1211 02:04:42,305 --> 02:04:48,443 kad ima� puno droge. 1212 02:04:48,444 --> 02:04:53,883 �ivot je postajao jako bedan, i osecao sam se izgubljen, 1213 02:04:53,884 --> 02:04:57,443 mislim, tako to ide sa drogama. Sve �to vam radi je da vas 1214 02:04:57,444 --> 02:04:59,698 tera da je jo� vi�e �elite, potpuno beskorisno. 1215 02:05:01,008 --> 02:05:02,717 Da nemate mo�da neku drogu? 1216 02:05:16,903 --> 02:05:22,715 Radio sam na numeri "Rebels", da sam bio cist bilo bi veoma jednostavno, 1217 02:05:22,750 --> 02:05:28,410 ali po�to smo svi bili ura�eni nigde se nismo pomerali sa njom. 1218 02:05:28,411 --> 02:05:29,938 Radili smo na njoj mesecima. 1219 02:05:29,939 --> 02:05:33,724 Grozno je kad ste tako blizu kraju a ne mo�ete da shvatite 1220 02:05:33,759 --> 02:05:37,463 da li je linija basa, treba li bubnjevi da zvuce drugacije 1221 02:05:37,661 --> 02:05:41,730 i tako ste udavljeni u tom svetu da nikada necete naci to �to fali. 1222 02:05:41,731 --> 02:05:44,757 Oti�ao sam u drugu sobu, preslu�ao originalni demo, 1223 02:05:44,758 --> 02:05:48,510 i zvucao je fantasticno. 1224 02:05:49,917 --> 02:05:53,192 Zvucao je mnogo bolje od one na kojoj smo radili, 1225 02:05:53,193 --> 02:05:57,321 da sam poludeo od besa, popeo se uz stepenice, 1226 02:05:57,322 --> 02:06:03,597 i iz ciste frustracije udario sam rukom u zid. 1227 02:06:06,152 --> 02:06:09,843 Nisam samo polomio ruku, smrskao sam je, 1228 02:06:09,844 --> 02:06:11,404 pretvorio je u prah. 1229 02:06:14,326 --> 02:06:15,913 Sledece �to znam je da imam ruku kao Miki Maus 1230 02:06:15,914 --> 02:06:17,894 imao tu divnu veliku ruku. 1231 02:06:18,455 --> 02:06:24,692 Svi zglobovi su mu bili smrskani, doktor je rekao da mo�da 1232 02:06:24,727 --> 02:06:26,178 nikad vi�e nece moci da svira. 1233 02:06:27,280 --> 02:06:33,489 Bilo je toliko lo�e da su svi doktori iz bolnice dolazili 1234 02:06:33,524 --> 02:06:35,057 "Hej, do�i ovamo da vidi� ovu ruku." 1235 02:06:36,099 --> 02:06:45,397 Pro�ao sam kroz dugu operaciju, ugradili su mi metalne potpore i �ice. 1236 02:06:45,432 --> 02:06:51,011 Oporavak je trajao jako dugo. Ponekad me je ruka toliko bolela 1237 02:06:51,046 --> 02:06:56,030 da nisam mogao da je pomeram. Atrofirala bi pa bi je doktori 1238 02:06:56,065 --> 02:07:00,384 povezali na aparate i davali mi elektro�okove 1239 02:07:00,385 --> 02:07:05,211 i mogao bih zatvoriti �aku, jer moj mozak to nije hteo uraditi 1240 02:07:05,246 --> 02:07:06,373 zbog tolikog bola. 1241 02:07:06,374 --> 02:07:09,897 To je bila prava manifestacija samouni�tenja. 1242 02:07:09,898 --> 02:07:13,454 Nakon toga otreznio sam se u prilicnoj meri. 1243 02:07:13,455 --> 02:07:15,605 Bio je to veliki poziv za osve�cenje. 1244 02:07:18,316 --> 02:07:18,816 RUKA JE DOBRO! 1245 02:07:21,932 --> 02:07:22,935 POBUNJENICKI KRIK TOMA PETIJA 1246 02:07:25,261 --> 02:07:26,581 JU�NJAK TOM PETI SE OPET UZDI�E 1247 02:07:27,892 --> 02:07:31,451 Doveo sam D�imija Ajvina da mi pomogne da zavr�im ono �to sam nameravao 1248 02:07:31,452 --> 02:07:37,080 da bude dupli album. D�imi je rekao da nema �anse za to, 1249 02:07:37,081 --> 02:07:42,666 "Hajde da se koncentri�emo da napravimo zaista dobar obican album." 1250 02:07:42,667 --> 02:07:46,041 U isto vreme je radio na Stivinom novom albumu 1251 02:07:46,042 --> 02:07:48,387 i tra�io je pesme za nju. 1252 02:07:48,388 --> 02:07:51,919 Pitao me je da li znam neke dobre tekstopisce, ima li nekog novog. 1253 02:07:51,954 --> 02:07:58,482 "Mislim da je Dejv Stjuart, zaista dobar tekstopisac." 1254 02:08:00,147 --> 02:08:02,418 On se upravo tada probijao na sceni sa Juritmiksom. 1255 02:08:03,781 --> 02:08:05,883 D�imi je predlo�io da u�emo u studio sa Stivi 1256 02:08:05,884 --> 02:08:11,855 i poradimo na pesmi za koju sam vec imao osnovu i refren i ritam. 1257 02:08:11,890 --> 02:08:21,635 Pustio je uvod, i cujete bubnjeve, i "Ne dolazi vi�e ovamo." 1258 02:08:21,636 --> 02:08:24,074 Rekao sam "Vau, devojka peva to. To je sjajna ideja." 1259 02:08:24,075 --> 02:08:29,517 Tom je do�ao i tu u studiju sam ga i upoznao. 1260 02:08:29,552 --> 02:08:32,167 Radili smo na pesmi "Don't Come Around Here No More". 1261 02:08:32,168 --> 02:08:37,362 D�imi je besneo na Stivi zato �to nije pevala tekst kako je on hteo. 1262 02:08:37,363 --> 02:08:43,131 Stivi ka�e da hoce da joj Tom napi�e tekst, Tom do�e i napi�e tekst 1263 02:08:43,132 --> 02:08:45,296 i ukrade pesmu. 1264 02:08:58,935 --> 02:09:03,154 Vecina benda se pitala koji je to kurac, album se zvao "Southern Accents" 1265 02:09:03,155 --> 02:09:05,303 a pesma je zvucala kao da su odjednom u Indiji. 1266 02:09:05,304 --> 02:09:07,241 Bend je sporo prihvatao Dejva. 1267 02:09:07,242 --> 02:09:10,934 Bio sam uvrnut, neka vrsta �avolka. 1268 02:09:10,935 --> 02:09:14,702 Super smo se provodili. To je jedan od svetlijih trenutaka iz tog perioda. 1269 02:09:14,703 --> 02:09:17,666 Bio je trezan, sme�an i lud. 1270 02:09:17,667 --> 02:09:22,200 Dosta smo se smejali. Kao da je to razbijalo tenziju. 1271 02:09:22,201 --> 02:09:25,974 Zavr�ili smo pesmu, i spot je bio kao �lag na tortu, 1272 02:09:25,975 --> 02:09:27,224 bez dvosmislenosti. 1273 02:09:29,302 --> 02:09:32,635 Cajanka Ludog �e�ird�ije je skoro pa ono �to se stvarno de�avalo 1274 02:09:32,636 --> 02:09:35,192 Tomov �ivot je bio potpuno lud u to vreme. 1275 02:09:35,227 --> 02:09:40,227 Ja sam zavr�io kao momak na vrhu pecurke, �to je nekako simbolicno. 1276 02:09:40,228 --> 02:09:44,519 Video pocinje samnom na pecurci kako pu�im lulu 1277 02:09:44,520 --> 02:09:48,700 i sve vodim na to putovanje �to i jeste na neki nacin ono �to sam uradio. 1278 02:09:57,377 --> 02:09:59,936 "Southern Accents" nije ploca kakvu sam prvobitno zami�ljao 1279 02:09:59,937 --> 02:10:01,755 ali volim ono �to je na kraju postala. 1280 02:10:09,945 --> 02:10:12,575 Cim smo se vratili i poceli ponovo da radimo 1281 02:10:12,576 --> 02:10:15,607 vratili se na put i prekinuli sa sranjima 1282 02:10:17,252 --> 02:10:18,775 sve se vratilo u normalu. 1283 02:10:19,970 --> 02:10:23,761 PESNIK 1284 02:10:24,195 --> 02:10:28,428 Kad pogledate zaista dobre tekstove pesama, pesme su o necem sasvim drugom 1285 02:10:28,429 --> 02:10:31,905 ali ka�ete, "to sam ja." 1286 02:10:32,830 --> 02:10:37,350 On pi�e veoma romanticne tekstove, kombinacija toga i njegovog glasa 1287 02:10:37,351 --> 02:10:39,491 je ono �to zaista volim. 1288 02:10:39,492 --> 02:10:42,146 On je momak koji pati ali je veoma romantican. 1289 02:10:43,039 --> 02:10:46,295 Mislim da je brilijantan pesnik, njegova poezija je osnova. 1290 02:10:46,313 --> 02:10:47,313 On prosto to ima, nikad nisam cuo lo�e od njega. 1291 02:10:47,314 --> 02:10:53,420 Oduvek su me nervirali pisci koji se pojave na TV-u i ka�u 1292 02:10:53,421 --> 02:10:55,831 "Znate, seo sam da napi�em pesmu o psima." 1293 02:10:58,484 --> 02:11:00,599 Nije to tako jednostavno. Meni nije. 1294 02:11:00,600 --> 02:11:08,543 Pocnem da pi�em i pevam i uglavnom stih se pojavi uz melodiju 1295 02:11:08,544 --> 02:11:11,001 kao dobra smernica u kom pravcu treba dalje da idem, 1296 02:11:11,002 --> 02:11:12,841 koji put da pratim. 1297 02:11:17,723 --> 02:11:21,087 Probacu da vam odpevam sledecu pesmu, nisam je pevao od 1298 02:11:21,088 --> 02:11:22,698 zadnjeg puta kad smo bili ovde pre 13 godina. 1299 02:11:25,844 --> 02:11:29,303 Dacu sve od sebe da vam je odpevam, ovo je "Southern Accents." 1300 02:11:32,303 --> 02:11:36,303 Preuzeto sa www.titlovi.com 123109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.