Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,080 --> 00:03:31,900
with a third installment of A Dead Guy
Bit Me. Now what? Coming to you from
2
00:03:31,900 --> 00:03:38,000
beautiful UCSF. We are currently going
head -to -head with a little bugger of a
3
00:03:38,000 --> 00:03:43,540
waterborne virus that seems to have made
its debut at the Berkeley Water
4
00:03:43,540 --> 00:03:49,620
Treatment Facility just a few months
ago, where my research team could have
5
00:03:49,620 --> 00:03:51,180
nipped this in the bud.
6
00:03:51,840 --> 00:03:53,280
Are you kidding me?
7
00:03:53,560 --> 00:03:56,820
Bud, you had to have your budget cuts,
didn't you?
8
00:03:57,280 --> 00:03:59,460
I'm being rude. Let me introduce
Courtney.
9
00:04:01,860 --> 00:04:07,280
She is sporting the latest in protease
inhibitor infection suppressor, TSL -12.
10
00:04:07,320 --> 00:04:12,300
This vaccine prototype is my own special
blend of both HIV and cancer
11
00:04:12,300 --> 00:04:13,300
suppression medications.
12
00:04:13,400 --> 00:04:15,940
And so far, Courtney's looking smashing.
13
00:04:17,060 --> 00:04:19,180
Much better than her former classmates.
14
00:04:19,640 --> 00:04:22,400
Don't tell Courtney the reunion is off.
15
00:04:23,440 --> 00:04:27,340
You see, though the rate of infection
transference seems to be about 30
16
00:04:27,380 --> 00:04:30,200
old Courtney here has not shown a hint
of violence.
17
00:04:30,500 --> 00:04:31,620
It's fantastic.
18
00:04:32,080 --> 00:04:37,920
She's like a furry little Dalai Lama.
Keep your fingers crossed that my
19
00:04:37,920 --> 00:04:41,260
don't end up in Courtney's crazy zombie
monkey mouth.
20
00:04:42,340 --> 00:04:43,500
You want to see it again?
21
00:04:44,040 --> 00:04:45,540
No, I got what I needed.
22
00:05:03,470 --> 00:05:06,530
Arnold mentioned a protease inhibitor,
which means we should be seeing an
23
00:05:06,530 --> 00:05:09,110
endoplasmic reticulum with a lipid
bilayer.
24
00:05:09,370 --> 00:05:11,510
Well, that's not what we've got.
25
00:05:11,950 --> 00:05:12,990
Here, take a look.
26
00:05:13,650 --> 00:05:17,490
You see that black matter that's
encasing the muscle tissue?
27
00:05:18,370 --> 00:05:22,530
That's what's actually keeping the
tissue alive after the host is dead.
28
00:05:22,530 --> 00:05:26,110
controlling muscle tissue independent of
the host's central nervous system.
29
00:05:26,690 --> 00:05:27,690
Who's they?
30
00:05:28,030 --> 00:05:31,610
Colonial microorganisms. Millions of
them. Here, I'll zoom in for you.
31
00:05:32,040 --> 00:05:34,420
The infection rate in this vat will
recede in only 30 seconds.
32
00:05:34,860 --> 00:05:36,500
Oh, they multiply like that.
33
00:05:36,760 --> 00:05:38,320
Right. How do they know what to do?
34
00:05:38,660 --> 00:05:42,660
Well, I'd need a live tissue sample to
determine that. Right now, all I've got
35
00:05:42,660 --> 00:05:47,980
are corpses and rotting microorganisms.
That foot is the only thing I've got
36
00:05:47,980 --> 00:05:49,140
since last night's break -in.
37
00:05:50,160 --> 00:05:51,160
What break -in?
38
00:05:51,980 --> 00:05:56,280
Last night, somebody got the keys and
burnt the rest of the infected cadaver.
39
00:06:06,220 --> 00:06:09,700
Got about two weeks worth of fuel left.
Lights out, 10 o 'clock.
40
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
Hey, you.
41
00:06:12,060 --> 00:06:13,660
Here we go.
42
00:06:13,920 --> 00:06:15,040
Yeah, here we go again.
43
00:06:15,300 --> 00:06:19,460
You had yourself a nice little bonfire
last night? You put everybody at risk
44
00:06:19,460 --> 00:06:20,620
keeping those infected here.
45
00:06:20,860 --> 00:06:22,980
You are a real piece of garbage.
46
00:06:23,460 --> 00:06:26,220
We had to put those bodies to rest.
Those used to be people.
47
00:06:26,520 --> 00:06:30,380
Yes, people who got sick. And we can
prevent more people from getting sick
48
00:06:30,380 --> 00:06:33,080
we can study them. Do you follow that, G
.I. Joe?
49
00:06:33,440 --> 00:06:35,080
We did what we thought was right.
50
00:06:35,400 --> 00:06:37,330
Yeah. be all that you can be, right?
51
00:06:38,890 --> 00:06:40,610
Actually, I used to be in the Air Force.
52
00:06:41,390 --> 00:06:44,410
On... Kyle, Raph.
53
00:06:44,630 --> 00:06:46,370
What? At me, not at him.
54
00:06:46,930 --> 00:06:50,150
It's on the beef drying. I had to do an
initial pass, but it's good enough
55
00:06:50,150 --> 00:06:51,150
reinforcement.
56
00:06:51,490 --> 00:06:55,450
I'm taking it. No, I can't let you do
that. I can't let you take the only
57
00:06:55,450 --> 00:06:58,930
of transportation off this island or
some wild goose chase.
58
00:06:59,390 --> 00:07:02,710
Number one, it's my ship. Number two,
it's my Raph.
59
00:07:02,970 --> 00:07:06,510
I'm going to get that vaccine research.
We need it now more than ever, thanks to
60
00:07:06,510 --> 00:07:07,510
the two of you.
61
00:07:08,090 --> 00:07:12,130
As soon as we get Petaluma, we will send
the Coast Guard out to look for Andrew,
62
00:07:12,290 --> 00:07:13,950
okay? I'm not asking for permission.
63
00:07:14,250 --> 00:07:15,550
Hey, I can't let you do that.
64
00:07:19,090 --> 00:07:20,390
Put your hand on me again.
65
00:07:21,210 --> 00:07:22,210
Please.
66
00:15:16,840 --> 00:15:18,280
We gotta get off this island.
67
00:15:30,100 --> 00:15:31,920
I'm thinking they're floating on the
current.
68
00:15:32,960 --> 00:15:34,420
Bottom line is they're here.
69
00:15:34,680 --> 00:15:37,780
And we're sitting here like, uh, sitting
ducks.
70
00:15:39,280 --> 00:15:43,060
I say we take the raft and head out to
Petaluma.
71
00:15:43,440 --> 00:15:45,420
There's not enough room in the raft.
72
00:15:46,320 --> 00:15:48,000
There's no way we're leaving people
here.
73
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Volunteer in your seat?
74
00:15:50,420 --> 00:15:52,260
Wait a minute. Who's getting left
behind?
75
00:15:53,860 --> 00:15:56,600
We'll have the Coast Guard here in a
couple days to pick you up.
76
00:15:57,060 --> 00:15:58,380
And who decides who stays?
77
00:16:00,300 --> 00:16:03,000
Shut up! Shut up!
78
00:16:03,380 --> 00:16:05,740
Leave the old people behind. Yeah, we
can just do that. What?
79
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
Did you hear me? I said I'd stay.
80
00:16:11,000 --> 00:16:15,360
Really. It makes the most sense. I lock
myself in and see what I can learn.
81
00:16:15,840 --> 00:16:18,000
No way. We're all getting on that raft.
That's it.
82
00:16:18,800 --> 00:16:22,140
I cannot leave her here. Not Julie.
83
00:16:23,800 --> 00:16:24,800
Okay.
84
00:16:25,080 --> 00:16:27,920
This way maybe I can, I don't know, look
upon a cure.
85
00:16:28,380 --> 00:16:29,980
Right? Is that possible?
86
00:16:30,260 --> 00:16:32,780
I certainly have a better chance now
with some live samples.
87
00:16:33,420 --> 00:16:34,860
This is what I do.
88
00:16:35,680 --> 00:16:37,600
Let me help the way I can.
89
00:16:37,880 --> 00:16:38,880
All right?
90
00:16:40,240 --> 00:16:41,240
Really?
91
00:16:46,450 --> 00:16:47,450
Okay.
92
00:16:48,330 --> 00:16:49,850
Okay, let's get what we need.
93
00:16:54,410 --> 00:17:01,250
Dr. Halpern, Dan, I'm not very good at
this, but I just wanted to say,
94
00:17:01,370 --> 00:17:06,690
in case I didn't get to say it, that
you're more than a mentor.
95
00:17:07,869 --> 00:17:08,869
You're my friend.
96
00:17:11,050 --> 00:17:13,450
You're my best friend.
97
00:17:18,349 --> 00:17:19,349
It's okay.
98
00:17:19,770 --> 00:17:23,369
Okay, well, we'll stay in touch through
walkie -talkie. Yes, we will.
99
00:17:23,810 --> 00:17:29,310
Also... It's from the arsenal.
100
00:17:30,010 --> 00:17:31,650
Caspian's not the only one with sticky
fingers.
101
00:17:34,850 --> 00:17:40,150
Well, I... I hope it doesn't come to
this, but... In case it does, thank you.
102
00:17:41,390 --> 00:17:42,390
Okay.
103
00:17:43,670 --> 00:17:45,970
They're quiet out there. I only saw one.
104
00:17:46,330 --> 00:17:47,970
Kyle, you and Judd get the raft.
105
00:17:48,230 --> 00:17:50,430
Bob and I will cover you as you apply
the patch.
106
00:17:52,570 --> 00:17:55,510
Caspian, you get the rest of the water.
We float the raft and then we go.
107
00:17:56,010 --> 00:17:57,170
Put the raft in the water.
108
00:17:58,650 --> 00:17:59,930
Get your asses in the raft.
109
00:18:00,450 --> 00:18:03,390
Kyle and I moved a couple of fuel
barrels up here. Should be good for a
110
00:18:03,390 --> 00:18:04,970
weeks. More if you ration it. Thanks.
111
00:18:06,510 --> 00:18:08,710
We'll send the coast guard as soon as we
get to Petaluma.
112
00:18:09,250 --> 00:18:10,770
The walkie is on channel 18.
113
00:18:11,630 --> 00:18:13,230
Listen to it every six hours.
114
00:18:13,430 --> 00:18:14,430
I got it. I got it.
115
00:18:16,620 --> 00:18:18,420
You be safe, all right? You too.
116
00:18:55,820 --> 00:18:56,820
Thank you.
117
00:20:07,050 --> 00:20:08,050
Shut that light off.
118
00:20:09,190 --> 00:20:10,350
Don't attract no attention.
119
00:20:10,570 --> 00:20:11,570
Pull those doors in.
120
00:20:12,690 --> 00:20:15,930
There's a strap. There's a strap. I saw
something.
121
00:20:18,210 --> 00:20:20,370
Are you sure?
122
00:22:02,600 --> 00:22:05,220
Judd, I am really sorry about your
sister.
123
00:22:06,180 --> 00:22:07,180
Truly, I am.
124
00:22:09,000 --> 00:22:10,180
She was the last one.
125
00:22:11,840 --> 00:22:13,280
The only person I had left.
126
00:22:24,580 --> 00:22:26,760
What about the rest of us? You sorry
about that, too?
127
00:22:27,900 --> 00:22:28,900
Knock it off!
128
00:22:29,390 --> 00:22:32,530
We got more important things to worry
about. Let's figure out what's still
129
00:22:32,530 --> 00:22:33,530
usable.
130
00:22:43,070 --> 00:22:46,270
Hey, we've lost all the food and water.
131
00:22:50,670 --> 00:22:51,970
You brought your journal?
132
00:22:52,750 --> 00:22:54,110
No, more like letters.
133
00:22:54,710 --> 00:22:57,170
Well, maybe you can bring it into a
house on the way.
134
00:22:58,380 --> 00:23:02,100
Buy some water people bought and didn't
have time to drink. We got to get up
135
00:23:02,100 --> 00:23:03,100
there.
136
00:23:03,140 --> 00:23:05,180
Make sure there's a highway right up
there.
137
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
That's Sam.
138
00:23:09,940 --> 00:23:10,940
Oh.
139
00:23:11,980 --> 00:23:12,980
Yeah.
140
00:23:16,340 --> 00:23:17,340
Yeah, he was.
141
00:23:21,080 --> 00:23:23,400
All right, people, let's go.
142
00:23:23,780 --> 00:23:26,140
We ain't got all day to ride home to
mommy.
143
00:23:37,230 --> 00:23:38,230
Julie, it's Daddy.
144
00:23:38,390 --> 00:23:40,510
Here, I want to show you something.
145
00:23:42,010 --> 00:23:43,790
Julie, you see?
146
00:23:46,930 --> 00:23:47,930
It's Nathan.
147
00:23:48,350 --> 00:23:49,350
It's your son.
148
00:23:57,970 --> 00:24:00,290
Sweetie, are you hungry?
149
00:24:01,490 --> 00:24:04,250
I want you to eat something.
150
00:24:09,330 --> 00:24:11,210
Julie, can you eat anything?
151
00:24:14,390 --> 00:24:15,510
Yeah, you smell that? Here.
152
00:24:17,090 --> 00:24:19,130
There you go. There you go. There you
go.
153
00:25:08,620 --> 00:25:13,700
Organs covered with some sort of viscous
black mass.
154
00:25:15,950 --> 00:25:21,110
either the organism itself or some sort
of byproduct that keeps the tissue from
155
00:25:21,110 --> 00:25:22,110
decaying.
156
00:25:22,850 --> 00:25:29,570
Once the host brain is dead, the body
continues to exhibit some post
157
00:25:29,570 --> 00:25:30,710
-mortem spasms.
158
00:25:31,030 --> 00:25:35,210
The viral organisms may have control of
the muscle tissue, but I'll know more
159
00:25:35,210 --> 00:25:38,950
once we get some fresh infected tissue
samples.
160
00:25:49,900 --> 00:25:50,900
It's out of gas.
161
00:25:51,160 --> 00:25:57,660
Battery's dead. All right, well, let's
just get started walking to Petaluma.
162
00:25:58,080 --> 00:25:59,080
I'm not going.
163
00:26:01,300 --> 00:26:04,440
I'm going in. I'm not leaving the city
without Arnold's research.
164
00:26:05,300 --> 00:26:06,580
What is it with you?
165
00:26:06,800 --> 00:26:07,800
We need a vaccine.
166
00:26:08,060 --> 00:26:10,000
Otherwise, we're just running scared
forever.
167
00:26:11,760 --> 00:26:15,980
Lynn, I got a real bad feeling that if
you go into that city alone, you're not
168
00:26:15,980 --> 00:26:16,719
coming out.
169
00:26:16,720 --> 00:26:17,800
She's not going alone.
170
00:26:19,820 --> 00:26:20,820
I'm going too.
171
00:26:20,900 --> 00:26:22,300
No, Ash. Yeah, me too.
172
00:26:23,140 --> 00:26:24,140
Oh, great.
173
00:26:24,580 --> 00:26:26,980
Humanity's safe forever. Two women and a
kid.
174
00:26:27,680 --> 00:26:32,400
I would go, Lynn. I would, but... But
I... I just want this whole thing to be
175
00:26:32,400 --> 00:26:33,400
over.
176
00:26:33,760 --> 00:26:36,480
I'm not asking any of you to go with me,
okay?
177
00:26:38,280 --> 00:26:44,640
Fine. Go ahead. But the rest of us, we
gotta get going. This vaccine... It
178
00:26:44,640 --> 00:26:45,640
exists.
179
00:26:45,960 --> 00:26:46,960
It does.
180
00:26:47,460 --> 00:26:50,380
I mean, I don't know. It is... So worth
the risk.
181
00:26:53,900 --> 00:26:55,160
Then let's go get it.
182
00:26:56,580 --> 00:26:58,040
Hey, I was counting.
183
00:26:59,180 --> 00:27:00,560
You know, we were counting on you.
184
00:27:02,560 --> 00:27:05,320
I wish that you would have come with us.
185
00:27:08,460 --> 00:27:10,660
I'm not the kind of person that should
still be alive.
186
00:27:12,040 --> 00:27:13,080
Dad, what does that mean?
187
00:27:13,380 --> 00:27:15,520
Let's face it, I should have been dead
two months ago.
188
00:27:16,430 --> 00:27:20,150
I would have never made it this far if
it wasn't for Lynn. She needs help. I'm
189
00:27:20,150 --> 00:27:21,150
just loyal.
190
00:27:22,650 --> 00:27:23,650
He's a good guy.
191
00:27:23,990 --> 00:27:24,990
He is.
192
00:27:25,550 --> 00:27:30,090
I mean, we're not blood related, but he
practically raised me twice.
193
00:27:31,810 --> 00:27:32,810
That's how he is.
194
00:27:33,530 --> 00:27:34,990
He's trying to keep me safe.
195
00:27:40,350 --> 00:27:41,630
I was coming to you.
196
00:27:42,490 --> 00:27:43,490
I'm worried.
197
00:27:52,440 --> 00:27:53,440
Take these.
198
00:27:54,440 --> 00:27:56,060
I've never even fired one of these.
199
00:27:57,020 --> 00:27:58,400
I need to be more like Lynn.
200
00:27:59,700 --> 00:28:00,860
I like who you are.
201
00:28:04,820 --> 00:28:06,060
Can you hang on to this for me?
202
00:28:09,580 --> 00:28:10,580
Until I see you again.
203
00:28:19,060 --> 00:28:20,580
I think you're back in the wrong team.
204
00:28:21,900 --> 00:28:23,080
It's not a game.
205
00:28:23,720 --> 00:28:24,880
See you in Petaluma.
206
00:28:28,220 --> 00:28:29,860
I don't think I'll ever see you again.
207
00:28:37,480 --> 00:28:41,600
Subject number two, electrical
prosthesis seems to be malfunctioning.
208
00:28:42,460 --> 00:28:45,980
Could be due to a disruption in the
electric signals.
209
00:28:48,360 --> 00:28:50,460
This is really interesting.
210
00:28:50,820 --> 00:28:57,340
The tissue in direct proximity to the
device doesn't seem to be infected.
211
00:29:00,280 --> 00:29:04,560
I'm going to attempt to procure a fresh
tissue sample from subject number two.
212
00:29:17,260 --> 00:29:18,260
All right, Jason.
213
00:29:18,540 --> 00:29:19,540
Here we go.
214
00:29:21,460 --> 00:29:22,460
Just take it easy.
215
00:29:23,520 --> 00:29:24,540
Take it easy.
216
00:30:36,660 --> 00:30:37,660
Hello?
217
00:30:39,580 --> 00:30:40,580
Anyone here?
218
00:30:42,360 --> 00:30:45,840
Seems a bit... Yeah, seems that way.
219
00:30:56,640 --> 00:30:58,500
Hey, look. Stay focused.
220
00:30:59,200 --> 00:31:01,800
We don't have time to write in our
little diaries, man.
221
00:31:02,000 --> 00:31:03,320
This is serious stuff.
222
00:31:04,500 --> 00:31:05,500
Kyle!
223
00:31:30,670 --> 00:31:31,670
Here's the deal.
224
00:31:32,530 --> 00:31:36,110
We're looking for food, water, anything
we can use as a weapon.
225
00:31:36,970 --> 00:31:39,870
Either way, five minutes, we're out of
here.
226
00:32:04,900 --> 00:32:05,900
Julie?
227
00:32:08,460 --> 00:32:09,460
Julie?
228
00:32:12,280 --> 00:32:13,280
Julie?
229
00:32:15,160 --> 00:32:16,160
Julie?
230
00:32:17,200 --> 00:32:18,360
Baby, it's me.
231
00:32:23,000 --> 00:32:25,480
Sweetie, it's Daddy.
232
00:32:30,620 --> 00:32:31,620
It's me.
233
00:32:32,660 --> 00:32:33,660
Sweetie.
234
00:32:34,320 --> 00:32:35,320
Are you in there?
235
00:32:37,020 --> 00:32:41,000
Can you answer me?
236
00:32:45,620 --> 00:32:47,260
Do you understand me?
237
00:33:30,350 --> 00:33:31,610
I don't like things that bite, all
right?
238
00:33:32,030 --> 00:33:32,969
It's just a rat.
239
00:33:32,970 --> 00:33:34,030
That means the food's good.
240
00:34:12,219 --> 00:34:13,460
Those aren't onions, kid.
241
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
Oh, yeah.
242
00:34:46,880 --> 00:34:48,139
Yeah, baby's for me.
243
00:35:33,390 --> 00:35:34,390
what happened to them.
244
00:35:54,630 --> 00:35:55,630
They never left.
245
00:35:56,290 --> 00:35:59,410
Come on. Okay. Come on, hurry up. Hurry
up, come on.
246
00:36:09,049 --> 00:36:13,070
Caspian. Caspian. Caspian, are you?
247
00:38:30,440 --> 00:38:35,500
In a single sample, and they are
resistant buggers. I've tried everything
248
00:38:35,500 --> 00:38:40,940
penicillin to bleach, and every single
time, the host organism dies before they
249
00:38:40,940 --> 00:38:41,859
do.
250
00:38:41,860 --> 00:38:43,980
So they are independent of the host?
251
00:38:45,140 --> 00:38:47,320
Independently existing, sure.
252
00:38:47,680 --> 00:38:51,600
See, it's like, with them it's strength
in numbers.
253
00:38:52,500 --> 00:38:54,660
Collectively they control the machine,
but...
254
00:39:01,190 --> 00:39:06,350
My guess is that they use electronic
impulse to hijack the nervous system.
255
00:39:06,730 --> 00:39:08,230
Here's the weird thing, man.
256
00:39:08,990 --> 00:39:11,950
Jason's prosthesis, it's not even
affected.
257
00:39:12,990 --> 00:39:17,210
Prosthesis? It's bionically controlled
fingers.
258
00:39:17,430 --> 00:39:23,450
He's got three of them on his left hand.
Man, it's like these microorganisms,
259
00:39:23,450 --> 00:39:26,830
they're afraid of it. They won't go near
it.
260
00:39:27,830 --> 00:39:29,510
I think it's the electricity.
261
00:39:30,380 --> 00:39:31,380
that they emit.
262
00:39:32,500 --> 00:39:33,820
How do you test for that?
263
00:39:34,540 --> 00:39:39,160
Well, I'm going to see how they respond
to an induced electrical current. That's
264
00:39:39,160 --> 00:39:40,160
what I'm going to do.
265
00:39:40,620 --> 00:39:44,360
Lynn, what if she's in there?
266
00:39:45,340 --> 00:39:48,300
What if she's in there and I could save
her?
267
00:39:50,200 --> 00:39:51,340
I hope you're right.
268
00:40:17,019 --> 00:40:18,540
Marshall, I have to ask.
269
00:40:19,120 --> 00:40:20,320
Why did you come with us?
270
00:40:21,620 --> 00:40:24,140
You were so set on getting to the
evacuation point.
271
00:40:26,580 --> 00:40:28,480
I didn't want you to have to go on your
own.
272
00:40:29,680 --> 00:40:34,180
You know, all this talk about survival
and people have just forgotten what's
273
00:40:34,180 --> 00:40:35,260
plain right, you know?
274
00:40:35,940 --> 00:40:38,900
I don't think you want to hear it. I
think it makes you uncomfortable. No,
275
00:40:38,940 --> 00:40:39,940
go ahead.
276
00:40:40,020 --> 00:40:43,720
Well, I think there's a reason I'm here.
I think it's God's plan for me to help
277
00:40:43,720 --> 00:40:44,720
you with your mission.
278
00:40:48,940 --> 00:40:51,200
You scientists don't like all the God
talk, huh?
279
00:40:52,760 --> 00:40:59,340
No, it's just... I mean, if this is
God's will? I mean,
280
00:40:59,340 --> 00:41:01,740
what kind of God?
281
00:41:03,160 --> 00:41:07,100
Anyway, I'm no saint, and I'm certainly
not doing this to be a holy martyr.
282
00:41:07,320 --> 00:41:09,600
No, because martyrs by definition lose.
283
00:41:10,760 --> 00:41:12,040
You're planning on winning.
284
00:41:12,280 --> 00:41:13,500
I like that, too.
285
00:41:15,620 --> 00:41:18,140
Plus, I just want to see the look on
Caspian's face.
286
00:41:24,080 --> 00:41:25,080
Where's Judd?
287
00:41:28,300 --> 00:41:29,300
Judd?
288
00:44:49,640 --> 00:44:50,640
There's somebody in here.
289
00:44:50,780 --> 00:44:51,780
Wait.
290
00:44:52,900 --> 00:44:56,440
Okay. Three, two, one.
291
00:45:03,260 --> 00:45:04,260
It's okay.
292
00:45:04,280 --> 00:45:05,098
It's okay.
293
00:45:05,100 --> 00:45:06,260
We're not going to hurt you.
294
00:45:06,980 --> 00:45:07,980
It's okay.
295
00:45:08,700 --> 00:45:14,700
My name is Marshall, and that's Lynn and
Ashley. What's your name? I'm Pauline.
296
00:45:15,560 --> 00:45:16,560
Hi, Pauline.
297
00:45:16,980 --> 00:45:19,040
We're from the refugee camp on Alcatraz.
298
00:45:19,500 --> 00:45:20,500
So it's real?
299
00:45:20,760 --> 00:45:22,040
People made it over there?
300
00:45:22,420 --> 00:45:23,740
How long have you been in here?
301
00:45:24,160 --> 00:45:27,900
I hid in here to get away from them, but
then they wouldn't leave.
302
00:45:29,320 --> 00:45:32,100
It's okay to come out now? No, they're
still out there.
303
00:45:32,760 --> 00:45:33,760
Come look.
304
00:45:35,220 --> 00:45:36,220
You're okay.
305
00:45:36,900 --> 00:45:38,060
You're okay. Come on.
306
00:45:38,300 --> 00:45:39,380
You have to eat something.
307
00:45:40,060 --> 00:45:41,400
For the baby. Come on out.
308
00:45:43,460 --> 00:45:44,880
What are we going to do with her?
309
00:45:45,690 --> 00:45:48,910
She can't come with us to San Francisco.
She can barely walk, let alone run. We
310
00:45:48,910 --> 00:45:52,530
have to get her to the evacuation point
at Petaluma. One of us is going to have
311
00:45:52,530 --> 00:45:53,530
to take her.
312
00:45:53,710 --> 00:45:56,290
I told you, I'm coming with you to get
the vaccine research.
313
00:45:56,670 --> 00:46:00,370
Ash, you don't think I can make it? I
didn't say that. But that's what you
314
00:46:00,370 --> 00:46:03,590
think. You think because I don't know
how to shoot, I won't make it to UCSF.
315
00:46:04,890 --> 00:46:07,090
Look, I didn't say that. It's fine.
316
00:46:09,730 --> 00:46:10,730
Come on.
317
00:46:11,510 --> 00:46:12,510
It's okay.
318
00:46:19,500 --> 00:46:20,500
Ah!
319
00:46:51,279 --> 00:46:53,640
Do it! I can't do it.
320
00:46:53,920 --> 00:46:55,120
Guys, it's spreading.
321
00:46:56,580 --> 00:46:58,100
Save my baby, please!
322
00:47:01,540 --> 00:47:06,460
What are you doing?
323
00:47:09,100 --> 00:47:11,940
Stop! What are we going to do with a
newborn baby?
324
00:47:12,700 --> 00:47:14,440
Stop! You stop!
325
00:47:15,720 --> 00:47:18,640
It was the one thing she asked us to do.
We're delivering her baby.
326
00:48:11,660 --> 00:48:16,600
test the effect of various amounts of
voltage on subject number two.
327
00:48:17,780 --> 00:48:18,800
Easy now.
328
00:48:20,840 --> 00:48:21,980
Easy boy.
329
00:48:58,120 --> 00:48:59,440
This is definitely the lab from the
video.
330
00:49:06,120 --> 00:49:10,980
Courtney, that was the chimp, right Ash?
Yeah, that was it.
331
00:49:12,300 --> 00:49:13,900
There must be something here.
332
00:49:32,780 --> 00:49:33,738
Come on.
333
00:49:33,740 --> 00:49:36,720
I'm fine. I'm fine. Sit down and relax.
334
00:49:40,800 --> 00:49:42,760
Come on, sweetie. I need you to eat
something.
335
00:49:43,780 --> 00:49:44,780
Okay?
336
00:50:19,050 --> 00:50:21,170
Turn at your ear and work our way down.
337
00:50:21,910 --> 00:50:23,410
This is going to sting.
338
00:50:25,490 --> 00:50:26,990
It wasn't big to come here.
339
00:50:29,010 --> 00:50:30,270
You were following your gut.
340
00:50:30,610 --> 00:50:32,330
You don't have to apologize to me.
341
00:50:33,250 --> 00:50:35,310
I mean, faith in something, it feels
good.
342
00:50:37,530 --> 00:50:39,330
It didn't feel so good for Judd.
343
00:50:40,130 --> 00:50:41,130
Oh, man.
344
00:50:41,410 --> 00:50:43,030
Nasty cut in the back of his neck.
345
00:50:43,950 --> 00:50:48,230
I want to take his collar off and then
clean up the wound. It might take a
346
00:50:48,230 --> 00:50:49,230
couple minutes.
347
00:50:56,330 --> 00:50:57,730
He's from the Berkeley water plant?
348
00:50:59,650 --> 00:51:00,650
Arnold.
349
00:51:01,190 --> 00:51:05,450
It's Arnold. There's a water treatment
research facility there. It's part of
350
00:51:05,450 --> 00:51:08,770
university. Maybe he's looking for
answers in the water supply.
351
00:51:09,090 --> 00:51:11,670
All scientists go back to the source,
right?
352
00:51:12,190 --> 00:51:13,190
Water treatment?
353
00:51:13,550 --> 00:51:15,890
He specializes in waterborne diseases.
354
00:51:16,190 --> 00:51:18,570
He went back to the source of the
outbreak.
355
00:51:18,890 --> 00:51:22,590
He's looking for a weakness in the virus
or maybe its origin.
356
00:51:23,230 --> 00:51:27,170
That's a big leap, Lynn. No, no, no, no.
He took all of his research, all of his
357
00:51:27,170 --> 00:51:28,670
notes, all of his samples, everything.
358
00:51:29,050 --> 00:51:31,390
Maybe he was in communication with
someone there.
359
00:51:31,590 --> 00:51:34,150
They had all the resources to perfect
the vaccine.
360
00:51:34,950 --> 00:51:37,350
Maybe he was... Maybe isn't good enough.
361
00:51:38,550 --> 00:51:40,950
Okay, we cannot keep running around.
362
00:51:41,850 --> 00:51:45,030
We need to get to Petaluma. You just
said that.
363
00:51:45,270 --> 00:51:46,970
Maybe this is our best hope.
364
00:51:47,750 --> 00:51:48,750
What's going on?
365
00:51:50,570 --> 00:51:52,790
But if we could find that research. No.
366
00:51:53,050 --> 00:51:56,390
This. All this. It's a sign.
367
00:51:56,710 --> 00:51:57,710
From God?
368
00:51:58,470 --> 00:51:59,470
You guys.
369
00:51:59,610 --> 00:52:01,510
Where do you see the God, Marshall?
370
00:52:02,390 --> 00:52:03,630
In the millions dead?
371
00:52:03,930 --> 00:52:05,850
Or maybe the millions infected?
372
00:52:06,230 --> 00:52:07,230
Lynn, stop.
373
00:52:07,290 --> 00:52:09,130
What about the millions infected
tomorrow?
374
00:52:10,790 --> 00:52:12,550
Marshall, face the facts.
375
00:52:14,050 --> 00:52:15,310
There is no God.
376
00:52:15,870 --> 00:52:16,970
There's only us.
377
00:52:17,190 --> 00:52:18,190
All right, guys. Stop.
378
00:52:20,980 --> 00:52:21,979
Petaluma tomorrow.
379
00:52:21,980 --> 00:52:23,940
Now are you going to stitch up the dog
or am I?
380
00:52:24,480 --> 00:52:25,480
I need stitches.
381
00:52:52,519 --> 00:52:53,519
I'm good,
382
00:52:54,020 --> 00:52:55,020
I'm good, I'm good.
383
00:52:55,420 --> 00:52:56,420
Totally.
384
00:53:33,200 --> 00:53:34,200
I'm pregnant.
385
00:53:40,140 --> 00:53:43,360
I've been pregnant for two months since
before the island.
386
00:53:44,960 --> 00:53:45,960
With who?
387
00:53:47,280 --> 00:53:48,660
Some guy at a party.
388
00:53:50,360 --> 00:53:51,360
Remember those?
389
00:53:54,360 --> 00:53:59,780
And now I... I don't want it.
390
00:54:03,340 --> 00:54:07,220
What I did on the bridge, I can't stop
hearing that sound.
391
00:54:11,680 --> 00:54:13,520
What kind of world is this for a baby?
392
00:54:19,140 --> 00:54:20,620
I want you to take it out.
393
00:54:22,620 --> 00:54:24,620
Ash? I don't want the baby.
394
00:54:25,940 --> 00:54:28,880
Look, you're worried right now. That's
so normal.
395
00:54:29,600 --> 00:54:31,600
And believe me, the worry never stops.
396
00:54:33,520 --> 00:54:38,620
But when you look into your baby's face
and he looks back at you,
397
00:54:38,720 --> 00:54:42,560
I mean, you're going to fall in love.
398
00:54:44,460 --> 00:54:48,620
And not just with the baby, but with the
man he's going to be one day.
399
00:54:49,180 --> 00:54:51,940
And you'd do anything to protect him.
400
00:54:52,380 --> 00:54:57,420
Anything to make him safe and innocent.
401
00:54:58,380 --> 00:54:59,560
You'd just do anything.
402
00:56:29,500 --> 00:56:30,900
This is the security room.
403
00:56:31,740 --> 00:56:32,740
Damn, it's locked.
404
00:56:33,500 --> 00:56:34,500
Break this glass.
405
00:56:35,480 --> 00:56:36,480
No, wait, wait, look.
406
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Nice eye, Ash.
407
00:56:46,120 --> 00:56:47,540
Yeah, that's where I keep my keys.
408
00:56:49,520 --> 00:56:51,060
Come on, Mike.
409
00:56:52,020 --> 00:56:53,020
Come on.
410
00:56:53,240 --> 00:56:55,040
Margaret, stay here. Guard the door.
411
00:57:03,720 --> 00:57:04,720
Bingo!
412
00:57:05,060 --> 00:57:08,980
We got smoke grenades, tasers.
413
00:57:09,200 --> 00:57:10,900
Ah, taser. That should come in.
414
00:57:55,950 --> 00:57:56,950
Aren't you?
415
00:58:33,040 --> 00:58:36,920
Testing the effect of oxygen deprivation
on subject number two.
416
00:59:48,400 --> 00:59:49,400
Julie baby?
417
00:59:49,600 --> 00:59:50,900
Is that what you want?
418
00:59:51,360 --> 00:59:52,360
Huh?
419
01:01:03,790 --> 01:01:04,790
That is coming soon.
420
01:01:06,690 --> 01:01:07,690
I'm on my way.
421
01:02:11,880 --> 01:02:12,880
I have something for you.
422
01:02:41,930 --> 01:02:47,750
Subject number one is responding to the
fresh meat specimen.
423
01:02:48,930 --> 01:02:54,930
There seems to be a real sense of calm
424
01:02:54,930 --> 01:02:58,090
that's settling over her.
425
01:02:58,830 --> 01:03:00,970
Her appetite is...
426
01:03:38,700 --> 01:03:40,660
Oh, my God. Oh, no. No.
427
01:03:44,740 --> 01:03:46,180
Halpern. Halpern, come in.
428
01:03:46,980 --> 01:03:47,980
Halpern, come in.
429
01:03:50,860 --> 01:03:51,860
Halpern, please.
430
01:03:52,080 --> 01:03:53,380
Please, Halpern, come in.
431
01:03:54,440 --> 01:03:56,580
Halpern, please come in. Please, please.
432
01:04:22,090 --> 01:04:23,110
Halpern knew the risks.
433
01:04:28,230 --> 01:04:29,230
Oh, no.
434
01:04:30,310 --> 01:04:33,390
He asked me how I could see God in the
middle of hell.
435
01:04:35,690 --> 01:04:37,030
I see him in you, Lynn.
436
01:06:38,320 --> 01:06:39,620
Did you guys get to research?
437
01:06:40,700 --> 01:06:42,960
No. We need to get to Petaluma.
438
01:06:43,340 --> 01:06:44,820
There is no Petaluma.
439
01:06:45,880 --> 01:06:46,880
There's no anything.
440
01:06:51,720 --> 01:06:55,340
Maybe we go to one of those coastal
towns where they use their own wild
441
01:06:55,420 --> 01:06:56,560
Maybe we head up to Oregon.
442
01:06:57,000 --> 01:06:58,020
There's no Petaluma.
443
01:07:01,120 --> 01:07:02,120
There's no evacuation.
444
01:07:12,170 --> 01:07:13,170
There's no point to anything.
445
01:07:14,230 --> 01:07:15,230
We're alive.
446
01:07:39,290 --> 01:07:40,790
It's just me and you now.
447
01:07:43,560 --> 01:07:45,560
Care who the father is.
448
01:07:46,480 --> 01:07:47,760
This is your baby.
449
01:07:48,900 --> 01:07:50,320
It's a part of you.
450
01:07:51,140 --> 01:07:54,180
Uncle Mark taught me that blood does not
make a family.
451
01:07:56,780 --> 01:07:58,280
Blood is all there is now.
452
01:07:58,540 --> 01:07:59,540
No.
453
01:07:59,580 --> 01:08:00,580
Hey.
454
01:08:01,200 --> 01:08:02,400
I'm gonna love you.
455
01:08:03,620 --> 01:08:05,660
And I'm gonna love this baby.
456
01:08:08,100 --> 01:08:10,680
We will find a safe place.
457
01:08:17,490 --> 01:08:19,450
Wish I could force myself to believe
that.
458
01:08:23,330 --> 01:08:24,550
How's it going, flyboy?
459
01:08:25,670 --> 01:08:27,410
Hopefully we have enough to get us to
Berkeley.
460
01:08:27,950 --> 01:08:30,830
Hey, can you grab Kyle? I need him to
help me with the brakes. Okay.
461
01:08:34,430 --> 01:08:37,050
Kyle, Marshall needs you. He's trying to
reinforce the brake.
462
01:08:37,529 --> 01:08:38,529
Yeah.
463
01:08:51,560 --> 01:08:52,560
You told him?
464
01:08:53,040 --> 01:08:54,040
Yeah.
465
01:08:54,960 --> 01:08:55,960
And?
466
01:08:58,100 --> 01:09:00,359
He had this idea that everything's going
to be all right.
467
01:09:02,200 --> 01:09:03,520
Marshall thinks that, too.
468
01:09:07,420 --> 01:09:10,240
Maybe Marshall is right about Faith.
469
01:09:24,110 --> 01:09:25,110
You're going to need this.
470
01:09:55,920 --> 01:09:56,920
She okay?
471
01:09:57,260 --> 01:10:00,020
Yeah, she just needs a little time. It's
been a lot.
472
01:11:06,090 --> 01:11:07,090
Pull over.
473
01:11:07,170 --> 01:11:08,570
There's a police station ahead.
474
01:11:08,870 --> 01:11:10,150
Let's check it for weapons.
475
01:11:37,230 --> 01:11:38,990
Looks like it's already been looted here
too.
476
01:11:46,530 --> 01:11:47,810
That's what I'm gonna tell him.
477
01:11:48,290 --> 01:11:49,450
I thought he was turning.
478
01:11:51,470 --> 01:11:52,730
Let's put him out of his misery.
479
01:12:00,630 --> 01:12:01,890
We gotta be quick in here.
480
01:12:21,450 --> 01:12:22,450
Totally cleared out.
481
01:12:38,210 --> 01:12:39,210
Sweet.
482
01:12:47,270 --> 01:12:48,270
Lynn!
483
01:13:48,200 --> 01:13:49,260
Where exactly are we going?
484
01:13:49,640 --> 01:13:50,980
I don't know. I've never been here.
485
01:13:52,000 --> 01:13:53,120
Stop here and get out.
486
01:13:54,360 --> 01:13:55,360
Careful, guys.
487
01:14:09,200 --> 01:14:10,200
Listen.
488
01:14:10,980 --> 01:14:12,160
What is that? Music?
489
01:14:26,000 --> 01:14:27,300
Yeah, it's definitely getting louder.
490
01:14:33,280 --> 01:14:35,340
It's definitely coming from up here.
491
01:14:35,920 --> 01:14:36,920
Jim!
492
01:14:41,680 --> 01:14:45,100
Watch out! There's another one! Come on,
let's go!
493
01:14:46,540 --> 01:14:47,540
Come on!
494
01:14:50,420 --> 01:14:51,800
Come on, let's go.
495
01:15:14,250 --> 01:15:15,250
Where do we go?
496
01:18:03,690 --> 01:18:04,830
Come in, come in, come in, come in, come
in.
497
01:18:08,310 --> 01:18:09,009
Come here.
498
01:18:09,010 --> 01:18:11,490
Up, up, up, up, up, up, up, up. There we
go. There we go.
499
01:18:11,750 --> 01:18:12,750
Sit, sit down.
500
01:18:12,830 --> 01:18:13,830
Good talk.
501
01:18:14,990 --> 01:18:19,710
Dr. Arnold, the last message we received
from you was that you were very close
502
01:18:19,710 --> 01:18:22,110
to a vaccine with a chimpanzee,
Courtney.
503
01:18:22,790 --> 01:18:23,790
Yeah.
504
01:18:25,110 --> 01:18:26,910
That was a real mess, let me tell you.
505
01:18:28,350 --> 01:18:30,130
That was a GSL -12. It was a good one.
506
01:18:30,650 --> 01:18:31,690
It showed a lot of promise.
507
01:18:32,330 --> 01:18:33,330
Then...
508
01:18:34,440 --> 01:18:35,440
to get out of there after that.
509
01:18:36,300 --> 01:18:38,060
No. They're not happy.
510
01:18:39,920 --> 01:18:41,320
What's the status of the vaccine?
511
01:18:43,420 --> 01:18:44,420
Status?
512
01:18:45,080 --> 01:18:47,100
Well, old Mav here.
513
01:18:47,420 --> 01:18:48,500
He's looking pretty good, huh?
514
01:18:49,400 --> 01:18:50,920
Yeah. He was bitten and scratched.
515
01:18:51,200 --> 01:18:53,060
No symptoms at all. Oh, good, good.
516
01:18:53,340 --> 01:18:54,480
Good, good, good, good, good.
517
01:18:54,740 --> 01:18:59,740
He was one of my last subjects. Made a
run for it last time they busted in.
518
01:19:00,720 --> 01:19:03,220
Ah, he's a clever boy. Thank you for
bringing him back.
519
01:19:03,990 --> 01:19:05,570
Have you done any human testing?
520
01:19:06,470 --> 01:19:08,850
Yeah. Well, myself.
521
01:19:11,650 --> 01:19:16,350
But I haven't had the guts to introduce
the virus to my own system.
522
01:19:18,470 --> 01:19:19,470
Let's take a look at you, huh?
523
01:19:19,850 --> 01:19:20,850
Here.
524
01:19:26,630 --> 01:19:29,830
Guys, they're starting to come through.
We have to get out of here now.
525
01:19:30,150 --> 01:19:32,150
We have a truck out front we can take
you to.
526
01:19:34,120 --> 01:19:35,920
Leave? Was it easy getting in here?
527
01:19:36,780 --> 01:19:40,140
What do you think, the vaccine is going
to keep me from getting my throat ripped
528
01:19:40,140 --> 01:19:41,140
out? Let me tell you something.
529
01:19:41,520 --> 01:19:43,340
There's only one way to get out of here.
530
01:19:43,700 --> 01:19:44,700
Up.
531
01:19:44,820 --> 01:19:45,820
Up?
532
01:19:46,400 --> 01:19:47,500
Yeah. Fly.
533
01:19:48,640 --> 01:19:50,440
There's a medical helicopter up on the
roof.
534
01:19:52,780 --> 01:19:53,940
I don't know how to fly it.
535
01:19:54,260 --> 01:19:58,700
Do you know how to fly it? I do. I know
how to fly it. You don't know how to fly
536
01:19:58,700 --> 01:20:01,040
it. I'm a pilot. I can fly it.
537
01:20:01,420 --> 01:20:03,680
It's not a truck. No, he can do it.
Listen to them.
538
01:20:04,440 --> 01:20:05,660
You've made them cranky.
539
01:20:06,720 --> 01:20:08,880
They're like the Mozart. Let's talk
about this tomorrow.
540
01:20:10,120 --> 01:20:15,520
Tomorrow? We risked everything to come
here to save you. You're useless. We're
541
01:20:15,520 --> 01:20:16,398
leaving now.
542
01:20:16,400 --> 01:20:17,358
No, I'm useless.
543
01:20:17,360 --> 01:20:18,700
Dr. Arnold, please, please.
544
01:20:18,920 --> 01:20:22,500
There are so many people that need your
vaccine and a cure for the infected.
545
01:20:24,320 --> 01:20:26,920
You can be responsible for saving all
those people.
546
01:20:27,870 --> 01:20:31,710
Imagine the city alive again. Imagine
you're the man who did it.
547
01:20:37,390 --> 01:20:41,270
Then, what makes you think they want to
be cured?
548
01:23:34,350 --> 01:23:37,590
It's like a joystick in a video game. It
controls what direction we go in, okay?
549
01:23:44,690 --> 01:23:49,370
You gotta control that.
550
01:23:50,610 --> 01:23:52,250
You're gonna steer for us, okay?
551
01:23:52,910 --> 01:23:53,910
Okay, I'm nervous.
552
01:23:54,190 --> 01:23:56,150
I have faith in you. Is it working?
553
01:23:56,350 --> 01:23:57,350
Yeah.
554
01:24:04,010 --> 01:24:05,010
Here we go, you ready?
555
01:24:45,800 --> 01:24:46,800
Hold her steady.
556
01:24:47,440 --> 01:24:48,500
How are you doing?
557
01:24:48,740 --> 01:24:49,740
I'll be fine.
558
01:24:54,420 --> 01:24:55,420
I need a lab.
559
01:24:55,800 --> 01:24:58,320
I can replicate the vaccine, but I need
a proper laboratory.
560
01:24:59,140 --> 01:25:02,080
What about a cure for the dead?
561
01:25:03,300 --> 01:25:04,340
Anything is possible.
562
01:25:05,360 --> 01:25:06,360
Anything and everything.
563
01:25:07,320 --> 01:25:08,360
Or nothing at all.
38979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.