Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,984 --> 00:00:20,860
НЕ ДОВЕРЯЙТЕ БЛОНДИНКАМ!
2
00:02:06,908 --> 00:02:09,786
Будьте любезны пристегнуть
ремни безопасности!
3
00:02:10,108 --> 00:02:11,774
Мы прибываем в Мариньян.
4
00:02:13,771 --> 00:02:15,866
Нет, нет, простите!
Позвольте мне. Вот так!
5
00:02:15,994 --> 00:02:17,463
Не волнуйтесь!
6
00:02:17,463 --> 00:02:20,274
Аварии при посадке случаются
гораздо реже, чем рассказывают.
7
00:02:20,589 --> 00:02:22,286
Я нисколько не волнуюсь.
8
00:02:23,418 --> 00:02:26,221
Уж вижу! Признайтесь, что
жалеете о восточных паромах.
9
00:02:26,221 --> 00:02:27,916
Сайгон... и его тайны...
10
00:02:27,916 --> 00:02:31,977
Разочарую вас:
я обожаю запад.
11
00:02:32,322 --> 00:02:36,724
Пассажиры, выходящие в Мариньяне,
прошу вас приготовить свои паспорта!
12
00:02:47,840 --> 00:02:53,403
Только что совершил посадку
самолёт из Сайгона, рейс номер 37.
13
00:02:56,963 --> 00:02:58,898
Привет вашей жене!
- Непременно!
14
00:02:58,898 --> 00:03:00,324
Она позвонит вам завтра.
15
00:03:00,324 --> 00:03:04,319
Заходите к нам на ужин,
она будет рада. - О, да-да!
16
00:03:04,319 --> 00:03:05,984
Позволите помочь вам
с этой тяжестью?
17
00:03:05,984 --> 00:03:07,217
С радостью!
18
00:03:07,217 --> 00:03:09,507
Мои репортажи всегда
требуют тонны бумаг.
19
00:03:10,137 --> 00:03:13,236
Я даже попрошу вас доставить их
в агентство - оно недалеко от вас.
20
00:03:13,236 --> 00:03:15,728
Конечно, мадам, охотно!
К обеду не будет поздно?
21
00:03:15,728 --> 00:03:19,914
Ничуть... А я поеду домой,
хоть немного отдохнуть...
22
00:03:21,541 --> 00:03:23,533
И кому передать
ваше сокровище?
23
00:03:23,533 --> 00:03:24,835
Жоржу Массу.
24
00:03:24,835 --> 00:03:26,235
Журналист?
- Да.
25
00:03:26,235 --> 00:03:28,529
Он в Марселе?
- Уже несколько месяцев.
26
00:03:28,529 --> 00:03:31,572
И очень увлёкся этим делом.
- Понятно!
27
00:03:31,572 --> 00:03:33,597
Вы незнакомы с ним?
- Пока нет.
28
00:03:33,597 --> 00:03:35,215
О, это занимательный человек!
29
00:03:35,215 --> 00:03:38,930
Возьмите бутылку виски,
откройте её - и Жорж тут как тут!
30
00:03:38,930 --> 00:03:40,779
Да уж, основательная
репутация!
31
00:03:40,779 --> 00:03:43,254
Женщины и рюмочки, верно?
- Скорее, стаканы.
32
00:03:45,679 --> 00:03:48,377
Жанин Ламбер?
- Да, а в чём...
33
00:03:48,377 --> 00:03:50,095
Мы составляем
комитет по встрече.
34
00:03:50,095 --> 00:03:52,623
Жорж рад был увидеть ваше
имя в списке пассажиров...
35
00:03:52,623 --> 00:03:53,848
Да, и послал нас!
36
00:03:53,848 --> 00:03:55,635
Решил, что для него
это рановато...
37
00:03:55,635 --> 00:03:57,147
Ничуть не удивлена!
38
00:03:57,147 --> 00:03:59,907
Вы - новенькие? - Да, прибыли
из Рима три недели назад.
39
00:03:59,907 --> 00:04:01,522
Оно и видно!
- Почему?
40
00:04:01,522 --> 00:04:03,372
Потому что не знаете
традиций!
41
00:04:03,372 --> 00:04:05,673
Жорж уже предложил бы
выпить виски в честь приезда...
42
00:04:05,673 --> 00:04:07,210
За мой счёт, разумеется!
43
00:04:07,210 --> 00:04:10,296
Так пошли! - Нет, не хочу
здесь задерживаться.
44
00:04:10,296 --> 00:04:11,721
Тогда поехали!
45
00:04:17,415 --> 00:04:19,346
Можете подвезти меня
домой? - Нет проблем!
46
00:04:19,346 --> 00:04:22,394
Обычно патрон отправляет нас
на трамвае, но по такому случаю...
47
00:04:22,394 --> 00:04:24,060
нам выделили машину.
48
00:04:53,042 --> 00:04:55,194
Да уж, на китайский педюкир
я б тебе клиентов не послал!
49
00:04:55,194 --> 00:04:56,693
Тысяча извинений...
50
00:05:00,885 --> 00:05:02,862
К счастью, бармен
ты неплохой...
51
00:05:02,862 --> 00:05:04,167
Но я же...
- Давай!
52
00:05:06,831 --> 00:05:09,388
Будьте любезны войти,
мадемуазель Ламбер...
53
00:05:10,833 --> 00:05:12,409
и будьте любезны присесть!
54
00:05:14,707 --> 00:05:16,522
Как ваша поездка,
удалась?
55
00:05:17,274 --> 00:05:19,902
Когда вылетаешь в последний
момент, не всегда есть места...
56
00:05:20,728 --> 00:05:22,175
Я так беспокоился...
57
00:05:22,175 --> 00:05:24,028
Вечно я за всё переживаю!
58
00:05:24,644 --> 00:05:27,027
Но в конце концов всё
обошлось - и вы здесь!
59
00:05:28,088 --> 00:05:29,723
Располагайтесь поудобнее!
60
00:05:30,554 --> 00:05:32,291
Чувствуйте себя, как дома!
61
00:05:32,666 --> 00:05:34,167
Но кто вы такой?
62
00:05:35,716 --> 00:05:37,517
Вы находитесь в Стране Чудес.
63
00:05:40,892 --> 00:05:43,346
Я даю приют маленьким
девочкам, падающим с неба.
64
00:05:43,652 --> 00:05:45,306
Меня зовут Костелли.
65
00:05:46,079 --> 00:05:47,821
Луиджи Костелли.
66
00:05:48,905 --> 00:05:51,472
Ну-ка, ну-ка! Моё имя
ни о чём вам не говорит?
67
00:05:51,472 --> 00:05:53,296
Абсолютно ни о чём!
68
00:05:53,740 --> 00:05:55,559
А это?!
69
00:05:55,832 --> 00:05:57,448
Это вам о чём-нибудь говорит?
70
00:06:01,151 --> 00:06:03,572
Ладно...
Пошутили - и будет!
71
00:06:04,398 --> 00:06:06,475
Поболтаем немного!
- Если вы думаете...
72
00:06:06,475 --> 00:06:07,987
Я ничего не думаю, подружка!
73
00:06:07,987 --> 00:06:10,728
И не люблю, когда
меня перебивают.
74
00:06:11,125 --> 00:06:13,226
Сейчас я держу микрофон...
75
00:06:13,426 --> 00:06:15,576
и... имею товар на продажу.
76
00:06:16,829 --> 00:06:18,834
Твоя свобода против
клочка бумаги.
77
00:06:19,520 --> 00:06:22,535
Ты знаешь, о какой
бумажке я говорю...
78
00:06:23,088 --> 00:06:24,452
Откуда мне знать?
79
00:06:25,859 --> 00:06:27,281
А ты упрямая...
80
00:06:27,848 --> 00:06:29,976
Мне это нравится!
- Позвольте, патрон, я...
81
00:06:29,976 --> 00:06:31,947
Заткнись, парень!
Простите, мадемуазель...
82
00:06:31,947 --> 00:06:33,882
Но, патрон...
- Ты мне надоел, заткнись!
83
00:06:35,350 --> 00:06:38,010
Хорошо!
Вот что я тебе предлагаю...
84
00:06:39,252 --> 00:06:42,534
Твоя свобода... плюс
сотню кусков!
85
00:06:43,579 --> 00:06:45,831
Ну?
- Уверяю вас...
86
00:06:45,831 --> 00:06:47,070
Две сотни кусков!
87
00:06:47,856 --> 00:06:50,602
Идёт? - И вновь я
вынуждена повторить...
88
00:06:50,602 --> 00:06:54,263
Три сотни кусков!
Я же - добрый принц...
89
00:06:54,333 --> 00:06:55,699
Это правда, патрон...
90
00:06:56,558 --> 00:06:58,511
Итак, ставим точки над "i"...
91
00:06:59,804 --> 00:07:02,535
В Сайгоне ты сунула
свою мордашку...
92
00:07:02,535 --> 00:07:04,286
в грязное дело
с наркотиками.
93
00:07:04,286 --> 00:07:06,166
Это меня не волнует!
94
00:07:06,370 --> 00:07:08,800
У журналистов много
общего с легавыми -
95
00:07:08,800 --> 00:07:10,584
и те, и другие всегда
забавляли меня.
96
00:07:11,901 --> 00:07:17,091
Но чего я не терплю, так это
когда лезут в мою личную жизнь.
97
00:07:18,677 --> 00:07:20,120
Я - джентльмен...
98
00:07:20,120 --> 00:07:21,690
деликатная натура...
99
00:07:21,690 --> 00:07:23,143
Сама видишь породу!
100
00:07:24,421 --> 00:07:26,133
Поэтому мне и хочется,
чтобы ты вспомнила...
101
00:07:26,133 --> 00:07:28,738
живенько... куда положила
ту штуку, которая мне нужна.
102
00:07:28,738 --> 00:07:30,197
Какую штуку?
103
00:07:31,203 --> 00:07:35,518
Какую? Да ту, которую ты
вырвала из большой чёрной книги,
104
00:07:35,518 --> 00:07:37,832
именуемой регистром записей
гражданского состояния.
105
00:07:39,476 --> 00:07:41,272
Ну что, выложим
карты на стол?
106
00:07:42,542 --> 00:07:45,674
И уж будь добра, не говори мне,
что ты никогда не бывала в Сайгоне...
107
00:07:45,674 --> 00:07:47,573
и моё имя тебе
ни о чём не говорит!
108
00:07:47,573 --> 00:07:49,448
Конечно, Костелли
все знают!
109
00:07:49,916 --> 00:07:52,538
Вы поубивали достаточно,
чтобы прославиться!
110
00:07:52,538 --> 00:07:55,744
Успех - это главное!
- Нашли, чем хвалиться!
111
00:07:58,498 --> 00:08:00,259
Что за зануды эти бабы!
112
00:08:01,842 --> 00:08:03,966
Будешь с ними добрым
хоть пять минут,
113
00:08:03,966 --> 00:08:06,887
как они считают тебя ребёнком
и думают, что им всё позволено.
114
00:08:08,283 --> 00:08:10,102
Невозможно оставаться
джентльменом!
115
00:08:34,599 --> 00:08:39,754
Мягче... ещё нежнее...
116
00:08:40,746 --> 00:08:43,233
Главное - не переутомляйтесь!
117
00:08:44,947 --> 00:08:47,274
Дилентанты!
Вот вы кто!
118
00:08:47,503 --> 00:08:50,876
После отъезда Жанин Ламбер -
ни одного сенсационного преступления!
119
00:08:50,876 --> 00:08:53,485
Даже не знаю, что меня
удерживает... - Никто! Ничего!
120
00:08:53,485 --> 00:08:56,136
Так уходите...
- Ни единого скандала!
121
00:08:56,136 --> 00:08:59,146
Ни единого случая насилия!
122
00:08:59,146 --> 00:09:00,860
Даже ни одного психа!
123
00:09:01,856 --> 00:09:06,300
Короче... как вы думаете, с чем
я буду продавать свою газету?
124
00:09:07,555 --> 00:09:09,443
С отчётами о рыбной ловле?
125
00:09:09,792 --> 00:09:11,373
С критикой мод?
126
00:09:11,373 --> 00:09:13,502
С литературными рассказами,
быть может?
127
00:09:13,502 --> 00:09:15,973
Как будто у нас есть
хорошая литература!
128
00:09:15,973 --> 00:09:17,268
Убожество!
129
00:09:17,268 --> 00:09:21,428
Неужели вы не понимаете,
что эта стадия давно пройдена?!
130
00:09:22,135 --> 00:09:25,694
Похоже, вы забыли, что мы живём
в век межпланетных ракет...
131
00:09:25,694 --> 00:09:27,261
и водородной бомбы!
132
00:09:27,261 --> 00:09:28,560
Эй, вы!
133
00:09:32,572 --> 00:09:34,958
Идите и разыщите мне Масса!
Немедленно!
134
00:09:34,958 --> 00:09:37,918
Он на конференции. - На конференции?
На конференции с бутылкой!
135
00:09:38,194 --> 00:09:40,881
Если месье Масс будет
продолжать в том же духе,
136
00:09:40,881 --> 00:09:42,147
это плохо кончится!
137
00:09:42,147 --> 00:09:44,019
Вы слышали?
Это плохо кончится!
138
00:09:44,736 --> 00:09:47,093
Может, пора заканчивать, а?
Я ведь не глухой...
139
00:09:48,933 --> 00:09:50,048
Поди сюда!
140
00:09:50,253 --> 00:09:52,213
Иди и передай от меня
месье Массу...
141
00:09:52,213 --> 00:09:54,461
Нет-нет...
Уж лучше я сам.
142
00:10:01,555 --> 00:10:03,275
Ну, как продвигается дело?
143
00:10:04,372 --> 00:10:05,633
Со вкусом!
144
00:10:07,820 --> 00:10:11,232
Со льдом, месье Масс?
- Разумеется, Каролина!
145
00:10:11,747 --> 00:10:14,002
А его-то и нет!
- Да вы что?
146
00:10:15,529 --> 00:10:17,557
Ну, это уже слишком!
С моей секретаршей!
147
00:10:17,557 --> 00:10:19,948
Ой, не будьте так
мелочны, дорогой мой!
148
00:10:20,030 --> 00:10:21,554
Месье ни в чём себе
не отказывает!
149
00:10:22,100 --> 00:10:23,825
Ещё и закусываем шоколадом!
150
00:10:23,825 --> 00:10:28,370
О, нет! Решительно, ваш инстинкт
собственника ужасен, мой дорогой!
151
00:10:28,370 --> 00:10:30,707
Ваша секретарша...
ваши шоколадные конфеты...
152
00:10:30,707 --> 00:10:33,415
Слышали, чтоб я говорил:
моя контора, моя работа?
153
00:10:33,415 --> 00:10:35,484
Ваша работа? Вот-вот,
поговорим о вашей работе!
154
00:10:35,633 --> 00:10:39,007
Мои малышки, этот спектакль вам
смотреть рановато. Лучше прогуляйтесь!
155
00:10:40,325 --> 00:10:42,999
Ну, вот, теперь, когда вопрос
о ваших конфетах улажен,
156
00:10:42,999 --> 00:10:44,967
вы готовы принять
мою отставку?
157
00:10:44,967 --> 00:10:46,167
Но...
- И не возражайте!
158
00:10:46,167 --> 00:10:49,026
Мой рассудок больше не может
мириться с атмосферой диктата!
159
00:10:49,026 --> 00:10:51,716
В моём-то возрасте...
- Но, Жорж...
160
00:10:51,716 --> 00:10:53,771
Опять начинаются всё те
дрязги, те же сплетни...
161
00:10:53,771 --> 00:10:55,475
Я узнал, как вы меня
рекламируете!
162
00:10:55,973 --> 00:10:58,291
Распускаете, к примеру,
слухи, что я алкоголик...
163
00:10:58,291 --> 00:11:01,125
что я содержу танцовщиц...
К чему это, интересно?
164
00:11:01,125 --> 00:11:03,405
Никогда такого не говорил!
- Тем лучше, так как это ложь!
165
00:11:03,405 --> 00:11:04,977
Это танцовщицы
содержат меня!
166
00:11:04,977 --> 00:11:06,966
Ладно-ладно, мой дорогой...
167
00:11:06,966 --> 00:11:09,229
Но вы давно не даёте
мне материалов!
168
00:11:09,229 --> 00:11:11,727
Ну, как же, как же!
А кто обнаружил, что...
169
00:11:11,727 --> 00:11:13,742
последний чемпионат мира
был сфальсифицирован, а?!
170
00:11:13,742 --> 00:11:16,551
Три месяца назад! - А репортаж
об освобождении Иерусалима?
171
00:11:16,551 --> 00:11:18,218
Ага, эпоха крестоносцев!
172
00:11:18,284 --> 00:11:19,973
Славное времечко:
надо к нему вернуться!
173
00:11:19,973 --> 00:11:22,509
Растёте на глазах, малыш...
- Но послушайте, дорогой мой...
174
00:11:23,082 --> 00:11:26,137
Да сядьте же, наконец, старина!
У меня от вас голова кружится.
175
00:11:26,430 --> 00:11:28,624
Мне нужно что-нибудь
новое. - И получите!
176
00:11:28,624 --> 00:11:30,824
Жанин Ламбер сообщила,
что возвращается послезавтра.
177
00:11:30,824 --> 00:11:34,175
И что? - А то, что если Сайгон
не превратился в летний лагерь,
178
00:11:34,175 --> 00:11:36,214
то мы сможем получить
вот такой материал!
179
00:11:36,660 --> 00:11:39,178
Нет, спасибо! Сейчас настало
время для моего лекарства.
180
00:11:39,337 --> 00:11:41,686
Думаете, малышка справится?
181
00:11:41,686 --> 00:11:44,135
Ха, со времён истории
о райском яблочке...
182
00:11:44,135 --> 00:11:45,754
женщины всегда
добиваются своего!
183
00:11:49,016 --> 00:11:50,780
А ну, давай садись!
184
00:11:58,105 --> 00:11:59,797
Ты всё равно заговоришь.
185
00:12:00,337 --> 00:12:02,280
Рано или поздно все
начинают говорить.
186
00:12:02,280 --> 00:12:03,901
Дело только в терпении.
187
00:12:05,034 --> 00:12:06,957
Что тут за кавардак!
188
00:12:07,460 --> 00:12:09,169
Вот список пассажиров
"Air France".
189
00:12:10,654 --> 00:12:12,917
Жанин Ламбер... прилетела
сегодня утром.
190
00:12:12,917 --> 00:12:15,118
Такие дела...
- Что значит, утром?
191
00:12:16,171 --> 00:12:18,636
Ей пора быть здесь!
- А её нет.
192
00:12:19,806 --> 00:12:21,748
Месье Масс! Вас спрашивает
какой-то месье...
193
00:12:21,748 --> 00:12:23,147
от мадемуазель Ламбер.
194
00:12:23,147 --> 00:12:24,467
Так пусть войдёт!
195
00:12:28,247 --> 00:12:29,546
Кто вы?
196
00:12:29,822 --> 00:12:32,362
Месье Жорж Масс?
- Да, месье. Масс - это я.
197
00:12:32,544 --> 00:12:34,368
Лионель Серро.
- Что ж, отлично!
198
00:12:34,368 --> 00:12:37,633
Жанин Ламбер, с которой я летел,
просила передать вам этот портфель.
199
00:12:37,633 --> 00:12:39,426
Значит, Жанин
прилетела утром?
200
00:12:39,426 --> 00:12:40,859
Да, разумеется.
201
00:12:44,244 --> 00:12:45,991
Не хочешь ей позвонить?
202
00:12:47,358 --> 00:12:50,223
Алло, малышка?
Дай-ка 24-48!
203
00:12:50,443 --> 00:12:52,756
Скажите, а почему она
сама не принесла это?
204
00:12:52,756 --> 00:12:55,534
Понятия не имею... Наверно,
у неё были причины...
205
00:12:58,412 --> 00:13:00,201
Спасибо, месье!
206
00:13:01,050 --> 00:13:03,114
А она не сказала вам,
куда направляется?
207
00:13:03,191 --> 00:13:05,876
Э-э... к себе.
- Домой?
208
00:13:05,876 --> 00:13:07,591
Да.
- Да!
209
00:13:10,971 --> 00:13:12,757
Странно, Жанин не отвечает.
210
00:13:12,757 --> 00:13:14,334
Её номер ещё
среди отсутствующих.
211
00:13:15,844 --> 00:13:19,177
Ладно!
Что ж... пошли!
212
00:13:19,791 --> 00:13:21,962
Ой-ой-ой-ой-ой...
213
00:13:21,962 --> 00:13:24,724
Что? - Да опять начнётся...
как тогда, в Барселоне...
214
00:13:24,724 --> 00:13:27,604
Что именно?
- Эти вечные истории!
215
00:13:54,610 --> 00:13:55,658
Вот тебе и на!
216
00:13:56,646 --> 00:13:59,513
Значит, мы тут с ума
сходим, а она - спит!
217
00:13:59,956 --> 00:14:02,543
Так нагло спать - ты явно
заслуживаешь взбучки!
218
00:14:03,110 --> 00:14:05,343
Похоже, это уже сделано...
219
00:14:05,343 --> 00:14:07,208
Звони доктору! Живо!
- Вот же сволочи!
220
00:14:07,395 --> 00:14:09,106
Жанин, малышка,
что случилось?
221
00:14:09,106 --> 00:14:10,572
Что с тобой произошло?
222
00:14:11,778 --> 00:14:16,679
Мадемуазель свободна...
Правда... весьма условно...
223
00:14:17,474 --> 00:14:19,089
Немного терпения...
224
00:14:19,089 --> 00:14:22,876
и эта барышня... сама
приведёт нас к документам...
225
00:14:23,200 --> 00:14:24,526
Не боитесь?
226
00:14:25,288 --> 00:14:27,115
Меня пугает такая забота...
227
00:14:28,235 --> 00:14:30,377
Представь, что твоя
комбинация провалилась!
228
00:14:30,377 --> 00:14:32,151
Хочешь посмотреть, приятель?
229
00:14:33,508 --> 00:14:34,957
Грязная история, да?
230
00:14:36,214 --> 00:14:38,092
Понятия не имею,
где это...
231
00:14:38,281 --> 00:14:40,293
По дороге они заставили
меня принять наркотик...
232
00:14:40,293 --> 00:14:42,880
Ты уверена, что Костелли
назвал китайца барменом?
233
00:14:42,880 --> 00:14:44,111
Абсолютно.
234
00:14:44,218 --> 00:14:47,508
Там, где много пьют,
барменов тоже немало...
235
00:14:47,508 --> 00:14:50,252
но китайцев среди них...
Это сужает поиски!
236
00:14:50,252 --> 00:14:53,046
Нащёлкаю целый альбом китайцев.
Вам только пальцем показать!
237
00:14:53,443 --> 00:14:55,468
Ты не беспокойся
об этом, Жорж!
238
00:14:55,584 --> 00:14:58,896
Скажи лучше, прочёл мою
первую статью о Сайгоне?
239
00:14:58,896 --> 00:15:00,509
Да... я её даже переписал!
240
00:15:00,509 --> 00:15:02,541
Думаешь, мы не петрим
по-китайски?
241
00:15:02,541 --> 00:15:03,880
Да он просто ревнует!
242
00:15:03,880 --> 00:15:06,050
Я читал вашу статью.
Она... во!
243
00:15:07,454 --> 00:15:08,675
Входите!
244
00:15:11,323 --> 00:15:12,994
Доктор Бари.
- Хорошо, что вы...
245
00:15:12,994 --> 00:15:15,295
Отлично, доктор!
Проходите, прошу.
246
00:15:15,454 --> 00:15:19,597
Добрый день, доктор!
Итак, оставляем тебя с врачом.
247
00:15:20,223 --> 00:15:22,036
И сохрани эту игрушку!
248
00:15:22,036 --> 00:15:24,586
Нет, Жорж, забери оружие!
Забери его!
249
00:15:24,819 --> 00:15:26,272
Бери-бери, пригодится!
250
00:15:26,272 --> 00:15:28,176
Ну, я прошу тебя, забери!
251
00:15:28,176 --> 00:15:30,250
Хорошо вооружённая
женщина стоит двух!
252
00:15:37,528 --> 00:15:40,506
Ну вот, отличное
новое заведение!
253
00:15:42,267 --> 00:15:45,413
Тебе понравится: внутри
сплошные китайцы! - Ладно...
254
00:15:46,681 --> 00:15:48,911
Я как-то вечером зашёл
сюда выпить стаканчик...
255
00:15:48,911 --> 00:15:50,402
Так уж и стаканчик?!
256
00:15:50,402 --> 00:15:51,772
Ну, один-другой...
257
00:16:56,413 --> 00:16:57,914
Ох, уж мне эти испанки...
258
00:17:33,343 --> 00:17:35,726
Глядите, у неё кастаньеты
на ногах. Это потрясающе!
259
00:18:12,739 --> 00:18:15,087
Браво! Браво!
260
00:18:17,088 --> 00:18:18,886
Ты что, спятил?!
Она же не китаянка!
261
00:18:18,886 --> 00:18:20,017
Жаль...
262
00:18:42,971 --> 00:18:44,436
Мартини, джин-физ, скотч?
263
00:18:44,436 --> 00:18:46,069
Что угодно, только без воды!
264
00:18:57,650 --> 00:18:59,896
Эй, в чём дело?!
265
00:19:00,142 --> 00:19:01,452
Вон отсюда!
- Да-да...
266
00:19:03,352 --> 00:19:04,895
Малыш Луи!
- Детка!
267
00:19:04,895 --> 00:19:06,398
Давай потанцуем,
радость моя!
268
00:19:06,398 --> 00:19:08,221
Моя камера...
Доверяю её вам!
269
00:19:15,927 --> 00:19:18,146
Эй, полегче, малыш!
Разошлись тут...
270
00:19:23,541 --> 00:19:25,101
Вы один?
- Да.
271
00:19:25,154 --> 00:19:27,235
Жажда не мучает?
- Всегда.
272
00:19:27,235 --> 00:19:29,724
Но я уже большой и способен
удержать свой стакан.
273
00:19:29,724 --> 00:19:33,412
Что ж...
Тем хуже!
274
00:19:42,728 --> 00:19:44,421
Шляпа, месье!
Ваша шляпа!
275
00:19:44,897 --> 00:19:46,967
Я сам знаю, где
мне её хранить!
276
00:19:52,155 --> 00:19:55,181
У месье с кем-то назначена
встреча? - Да. С Конфуцием.
277
00:19:55,726 --> 00:19:58,684
Как думаете, придёт?
- Непременно!
278
00:20:22,140 --> 00:20:25,861
Чёрт бы вас побрал! Не могли
присмотреть за моим аппаратом?!
279
00:20:26,056 --> 00:20:27,544
А что я могла сделать?
280
00:20:29,475 --> 00:20:31,377
Эй, вы! Позовите мне хозяина!
281
00:20:35,120 --> 00:20:37,190
Огонька не найдётся?
- Угу...
282
00:20:39,746 --> 00:20:41,447
Барахлит?
- Похоже!
283
00:20:42,169 --> 00:20:44,831
Определённо, мне
не везёт... - О, да!
284
00:20:46,629 --> 00:20:48,698
Огонька?
- Ах, вам тоже...
285
00:20:49,493 --> 00:20:51,209
Сожалею, как-то не выходит...
286
00:20:51,349 --> 00:20:53,883
Босс! Гляньте, что за вандалы...
Тут же всё разбито!
287
00:20:53,883 --> 00:20:55,377
Будешь знать,
как кривляться!
288
00:20:55,377 --> 00:20:58,609
Иди в агентство! Прояви плёнки
и сделай фотографии для Жанин...
289
00:20:58,609 --> 00:21:00,342
Удивлюсь, если она
опознает своего китайца.
290
00:21:00,342 --> 00:21:02,319
Почему?
- Почему... Иди давай!
291
00:21:02,319 --> 00:21:03,467
Вы не идёте?
- Нет.
292
00:21:03,467 --> 00:21:05,226
Почему?
- Буду учить китайский.
293
00:21:05,226 --> 00:21:06,814
Скорей уж испанский!
294
00:21:06,814 --> 00:21:08,529
Нарываешься, да?
- Простите...
295
00:21:08,880 --> 00:21:10,504
Повторить, Шарли Чан!
296
00:21:11,247 --> 00:21:13,083
Ну, наконец-то!
297
00:21:13,931 --> 00:21:15,324
Поздно...
298
00:21:21,431 --> 00:21:23,279
А где малыш Луи?
Уже ушёл?
299
00:21:23,279 --> 00:21:25,394
Да, и вам никто не мешает
сделать то же самое!
300
00:21:25,394 --> 00:21:27,232
Вот это мужчина!
Я вам это припомню...
301
00:21:27,232 --> 00:21:29,281
Зато я вас не задерживаю!
302
00:21:29,381 --> 00:21:32,251
О! Спасибо!
303
00:21:33,479 --> 00:21:35,348
Не пригласите меня
потанцевать? - Фью-ю...
304
00:21:37,610 --> 00:21:40,807
Простите?
- Я сказал... пошли!
305
00:21:46,352 --> 00:21:49,711
Не верьте блондинкам...
306
00:21:49,711 --> 00:21:53,963
И песням их сладким...
307
00:21:54,403 --> 00:22:01,004
Что лишь на мгновение
вспыхнут в ночи.
308
00:22:01,004 --> 00:22:08,854
Их песни полны
безнадёжных загадок,
309
00:22:08,854 --> 00:22:16,065
В них счастье и горе
дурманом звучит.
310
00:22:23,339 --> 00:22:26,098
Чем вы занимаетесь, сияющее
дитя? Работаете на заведение?
311
00:22:26,098 --> 00:22:28,690
Или моя сексуальность
так потрясла вас,
312
00:22:28,690 --> 00:22:30,299
что вы забыли
о приличиях?
313
00:22:30,299 --> 00:22:33,366
О какой сексуальности вы говорите?
- О, больше определённости, дорогая!
314
00:22:33,366 --> 00:22:34,713
Увы, нет...
315
00:22:38,559 --> 00:22:40,439
У вас есть при себе
револьвер?
316
00:22:40,439 --> 00:22:42,171
Зачем? Ваш муж в зале?
317
00:22:42,993 --> 00:22:45,165
У вас есть револьвер?
- Нет! Только зажигалка.
318
00:22:45,528 --> 00:22:47,518
Сделайте вид, что
идёте звонить.
319
00:22:47,518 --> 00:22:49,530
В глубине зала
есть второй выход.
320
00:22:49,530 --> 00:22:52,536
Я как-то не очень понимаю,
чего вы от меня хотите...
321
00:22:52,536 --> 00:22:54,377
Поверьте, вам лучше
всего уйти!
322
00:22:54,377 --> 00:22:55,879
Идите домой и
не оглядывайтесь!
323
00:22:56,475 --> 00:22:57,825
Фью-ю...
- Простите?
324
00:22:58,173 --> 00:22:59,956
Я сказал: в любом
случае - спасибо!
325
00:23:00,105 --> 00:23:01,918
Пока!
- Пока...
326
00:24:38,466 --> 00:24:41,273
Простите, мадам, у вас
есть жетон для телефона?
327
00:24:42,832 --> 00:24:44,970
Спасибо. - Кабина
у входа, месье.
328
00:25:01,070 --> 00:25:03,779
Алло?
Алло, полиция?
329
00:25:03,958 --> 00:25:06,428
Говорит месье Жорж Масс.
330
00:25:06,428 --> 00:25:08,269
Авеню Прадо, 402.
331
00:25:08,585 --> 00:25:10,360
Я только что узнал...
332
00:25:35,078 --> 00:25:36,573
Ты что тут делаешь?
333
00:25:37,600 --> 00:25:40,669
Эй!
Спит...
334
00:25:40,981 --> 00:25:42,534
Так не годится, Жанин!
335
00:25:42,534 --> 00:25:44,547
Я же закоренелый холостяк...
336
00:25:44,547 --> 00:25:46,540
и дорожу своей репутацией.
337
00:25:47,461 --> 00:25:48,574
А ну-ка!
338
00:26:12,886 --> 00:26:14,359
Полиция! Откройте!
339
00:26:16,673 --> 00:26:17,882
Открывайте!
340
00:26:18,843 --> 00:26:21,225
А, комиссар Бернар! Как раз
собирался вам звонить...
341
00:26:21,225 --> 00:26:23,422
Вы мне уже звонили!
Десять минут назад. - Я?
342
00:26:23,422 --> 00:26:26,131
Чтобы сообщить, что нашли
труп в своей постели.
343
00:26:26,131 --> 00:26:27,651
На этот раз - предупреждаю!
344
00:26:27,651 --> 00:26:29,578
Если это опять ваша
глупая шутка...
345
00:26:35,329 --> 00:26:36,846
Как видите, не шутка.
346
00:26:40,927 --> 00:26:43,033
Вы столько умничали всегда,
347
00:26:43,033 --> 00:26:45,408
что я не сомневался, что
когда-нибудь да нарвётесь!
348
00:26:45,408 --> 00:26:46,765
Вы же не подозреваете меня?
349
00:26:46,765 --> 00:26:48,365
Помалкивайте!
350
00:26:48,365 --> 00:26:51,244
Давайте сюда врача, ребят
из лаборатории и моего парня внизу!
351
00:26:51,633 --> 00:26:52,947
Ты оставайся здесь!
352
00:26:58,855 --> 00:27:00,861
Ну... великий журналист!
353
00:27:01,923 --> 00:27:05,088
Какое алиби изобретёт ваше
блестящее воображение?
354
00:27:05,904 --> 00:27:08,395
Я провёл вечер,
фотографируя китайцев.
355
00:27:08,395 --> 00:27:09,998
Кого?
- Китайцев!
356
00:27:10,198 --> 00:27:12,409
И напоминаю, что
я вам не звонил!
357
00:27:12,409 --> 00:27:15,263
На вашем месте я бы придумал
получше: эта защита бледновата.
358
00:27:15,263 --> 00:27:16,495
Говорю же вам...
359
00:27:16,852 --> 00:27:18,407
Чёрт знает что!
360
00:27:47,313 --> 00:27:48,511
Жанин!
361
00:27:49,133 --> 00:27:50,398
Жанин?
362
00:27:51,487 --> 00:27:52,613
Где вы?
363
00:28:06,050 --> 00:28:07,178
Дела...
364
00:28:32,902 --> 00:28:35,160
Давно вы знакомы
с Жанин Ламбер?
365
00:28:35,932 --> 00:28:37,556
Чуть больше двух лет.
366
00:28:38,240 --> 00:28:40,327
Вы заигрывали с ней?
- Естественно.
367
00:28:40,327 --> 00:28:41,857
Почему "естественно"?
368
00:28:41,857 --> 00:28:44,746
Что за вопрос?! Потому что
она была женщиной.
369
00:28:44,746 --> 00:28:47,980
Вы считаете, этого достаточно?
- Для меня - да.
370
00:28:47,980 --> 00:28:49,229
Допустим...
371
00:28:50,929 --> 00:28:56,670
И... она пошла вам навстречу?
Вы понимаете, о чём я...
372
00:28:56,670 --> 00:28:59,156
Да, да... Ещё бы нет!
373
00:28:59,156 --> 00:29:02,117
Почему?
- Потому, что я мужчина.
374
00:29:02,117 --> 00:29:05,483
Вы считаете, этого достаточно?
- Для неё - да.
375
00:29:06,220 --> 00:29:09,303
Издеваетесь надо мной?!
- Мм... нет.
376
00:29:09,303 --> 00:29:11,361
Это не объясняет мне,
почему вы убили её!
377
00:29:11,446 --> 00:29:12,688
Разумеется...
378
00:29:12,688 --> 00:29:14,554
Давайте, забирайте его!
379
00:29:24,321 --> 00:29:26,944
Что такое, комиссар Бернар?
Пригласили босса на вечеринку?
380
00:29:26,944 --> 00:29:28,447
Ага, на бал в префектуру!
381
00:29:28,447 --> 00:29:30,716
Знаете, босс, я примчался
сюда, потому что у Жанин...
382
00:29:30,716 --> 00:29:32,162
Жанин убита.
383
00:29:32,828 --> 00:29:35,605
Что? Как? И где?
384
00:29:35,605 --> 00:29:37,809
В постели у вашего
патрона. - Нет? - Да.
385
00:29:37,809 --> 00:29:39,434
Не босс же это сделал!
- Нет?
386
00:29:39,434 --> 00:29:40,631
Он же был в баре!
387
00:29:40,631 --> 00:29:43,922
Я не обязан говорить вам, что
думаю. Я - старший комиссар...
388
00:29:43,922 --> 00:29:45,377
Но... - Вызову,
когда понадобитесь!
389
00:29:45,377 --> 00:29:47,269
Но, месье Бернар...
Месье Бернар, послушайте!
390
00:29:47,269 --> 00:29:48,450
Месье Бернар!
391
00:29:48,450 --> 00:29:50,277
Послушайте...
- Оставьте меня в покое!
392
00:29:50,277 --> 00:29:52,664
Месье Бернар, я не хочу
вмешиваться...
393
00:29:52,664 --> 00:29:55,568
Но на вашем месте...
я бы съездил к Жанин.
394
00:29:55,568 --> 00:29:58,406
Для чего? - Это же ваша
работа, разве нет?
395
00:29:58,406 --> 00:30:01,622
Чтобы провести расследование!
- Но труп-то был найден здесь!
396
00:30:02,900 --> 00:30:04,501
Ладно, ладно...
съезди с ним...
397
00:30:04,501 --> 00:30:05,981
и посмотри, что там творится!
398
00:30:06,049 --> 00:30:07,387
Поехали!
399
00:30:07,997 --> 00:30:11,000
Вы не волнуйтесь...
не берите в голову, босс!
400
00:30:11,000 --> 00:30:12,702
Я вытяну вас в два счёта!
401
00:30:12,702 --> 00:30:13,941
В путь!
402
00:30:52,325 --> 00:30:54,711
О... вот это номер!
403
00:30:57,017 --> 00:30:58,737
Похоже, тут всё в порядке.
404
00:30:59,670 --> 00:31:00,733
Как же так?
405
00:31:00,733 --> 00:31:03,088
Вы же не ждали найти
её в своей постели?!
406
00:31:03,088 --> 00:31:05,932
Вы не можете понять...
А я - тем более!
407
00:31:16,305 --> 00:31:19,003
Вам лучше выложить всё начистоту,
чем понапрасну тратить наше время.
408
00:31:21,771 --> 00:31:23,104
10 утра.
409
00:31:24,625 --> 00:31:26,876
В баре "Голубая река"
вас никто не помнит.
410
00:31:26,876 --> 00:31:28,139
Ваше алиби бито!
411
00:31:28,417 --> 00:31:30,585
Тогда как моя теория
подтверждается.
412
00:31:31,208 --> 00:31:32,620
Убийство из ревности.
413
00:31:32,620 --> 00:31:35,187
Малышка Ламбер отказалась
уступить вашим домогательствам.
414
00:31:35,187 --> 00:31:38,533
Прошлым вечером вы вернулись
домой, как обычно, под мухой...
415
00:31:38,533 --> 00:31:41,758
О, да, если б я убивал женщин
всякий раз, когда был под хмельком,
416
00:31:41,758 --> 00:31:43,424
похоронным бюро
хватало бы работы!
417
00:31:43,424 --> 00:31:44,870
Месье валяет дурака?
418
00:31:44,870 --> 00:31:46,388
Продолжайте в том же духе!
419
00:31:46,388 --> 00:31:49,456
Вы, как и все журналисты, привыкли
держать полицию за идиотов!
420
00:31:49,456 --> 00:31:51,216
Ну нет, я не люблю
обобщений!
421
00:31:51,316 --> 00:31:53,805
Что это ещё значит?
- Да выключите её, наконец!
422
00:31:54,522 --> 00:31:55,780
В чём дело?
423
00:31:56,606 --> 00:31:57,982
Там мадемуазель...
424
00:32:01,074 --> 00:32:03,144
Она подписала свои
показания? - Да.
425
00:32:03,144 --> 00:32:05,538
Я приглашу её?
- Естественно!
426
00:32:08,870 --> 00:32:10,262
Скрытник!
427
00:32:10,262 --> 00:32:11,767
Не могли раньше сказать?
428
00:32:12,162 --> 00:32:13,764
Ольга Шнайдер здесь.
429
00:32:14,054 --> 00:32:15,320
Ольга Шнайдер?
430
00:32:15,320 --> 00:32:18,222
Она уверяет, что прошлый вечер
провела с вами в "Голубой реке".
431
00:32:18,222 --> 00:32:21,471
Неужели? - Вы знаете, что это
ближайшая подруга леди Уилсон?
432
00:32:21,678 --> 00:32:23,492
Одна из богатейших
женщин побережья...
433
00:32:23,492 --> 00:32:25,443
Яхта... скаковые лошади...
434
00:32:25,625 --> 00:32:28,587
Вам не о чем беспокоиться!
- Нам, мой дорогой. Тем более ей.
435
00:32:30,328 --> 00:32:31,769
Расчёски не найдётся?
436
00:32:32,235 --> 00:32:33,380
О, простите!
437
00:32:33,479 --> 00:32:34,990
У вас, конечно же...
438
00:32:38,374 --> 00:32:40,515
Мадам!
- Мадемуазель.
439
00:32:40,515 --> 00:32:44,068
Простите... Сожалею, что принимаю
вас в такой скромной конторе...
440
00:32:44,068 --> 00:32:47,283
Я предпочёл бы... - Неважно.
Я всего лишь на минутку.
441
00:32:47,283 --> 00:32:50,698
Хотела только убедиться, что у вас
месье Масс, а не самозванец.
442
00:32:50,698 --> 00:32:52,499
Но тут и сомнений
быть не может.
443
00:32:52,499 --> 00:32:53,760
Я, кто ж ещё?!
444
00:32:53,760 --> 00:32:55,420
И как вы?
- Уже лучше.
445
00:32:55,420 --> 00:32:57,095
Я пришла так быстро,
как смогла.
446
00:32:57,095 --> 00:32:59,648
Ну, на бигуди-то у вас
времени хватило, верно?
447
00:33:00,019 --> 00:33:01,232
Дорогая моя...
448
00:33:02,452 --> 00:33:04,656
Это всё?
- Всё!
449
00:33:05,791 --> 00:33:08,121
Господин комиссар, не хочу
больше надоедать вам...
450
00:33:08,121 --> 00:33:09,764
Красивая женщина
никогда не надоест!
451
00:33:09,764 --> 00:33:11,078
Фью-ю...
- Простите?
452
00:33:11,078 --> 00:33:12,948
Нет-нет, я говорю...
какой прогресс!
453
00:33:12,948 --> 00:33:15,000
Что это значит?
- До свиданья, господин комиссар.
454
00:33:15,511 --> 00:33:17,379
Я скучаю без этого
сумасброда...
455
00:33:17,379 --> 00:33:18,955
Отпустите его поскорее!
456
00:33:18,955 --> 00:33:20,401
До скорого!
457
00:33:22,855 --> 00:33:24,186
Спасибо, месье!
458
00:33:30,896 --> 00:33:32,776
Вы свободны.
- В самом деле?
459
00:33:33,934 --> 00:33:36,617
В общем-то, я никогда
не верил в вашу вину...
460
00:33:36,758 --> 00:33:39,216
Но подозревал, что вы
знаете мотивы преступления.
461
00:33:40,106 --> 00:33:42,411
Почему бы вам
не рассказать откровенно?
462
00:33:42,511 --> 00:33:43,970
Потому что я -
не открытый человек.
463
00:33:43,970 --> 00:33:45,242
Я наблюдаю исподтишка.
464
00:33:45,242 --> 00:33:46,669
Вы никогда не замечали?
465
00:33:46,669 --> 00:33:51,499
Но есть же какой-то след?!
- Так и следуйте по нему, дорогой!
466
00:33:51,499 --> 00:33:54,282
А я предпочитаю следовать
за мадемуазель, а не за вами.
467
00:33:57,382 --> 00:33:59,871
За ней, за ней, за ней...
468
00:34:13,922 --> 00:34:16,221
Похоже, малышка Ольга
ждёт своего сумасброда?
469
00:34:16,221 --> 00:34:17,891
Месье Масс, я хочу
поговорить без помех.
470
00:34:17,891 --> 00:34:19,157
Какое совпадение!
471
00:34:19,157 --> 00:34:21,230
У меня тоже есть к вам
несколько вопросов.
472
00:34:21,230 --> 00:34:23,740
Поскольку, признаюсь...
- Может, лучше сядете в машину?
473
00:34:23,740 --> 00:34:25,088
Хорошо!
474
00:34:42,676 --> 00:34:44,219
Спасибо, мадемуазель.
475
00:34:44,921 --> 00:34:46,477
Дайте мне сигарету!
476
00:34:47,219 --> 00:34:48,730
Раскурите, пожалуйста!
477
00:34:58,595 --> 00:35:00,940
Позвольте дать вам
один совет, месье Масс?
478
00:35:00,940 --> 00:35:02,234
Вы очень любезны, но...
479
00:35:02,234 --> 00:35:05,028
кроме советов по части красоты
не знаю, чем вы можете быть полезны.
480
00:35:05,028 --> 00:35:06,605
Благодарю, мой дорогой!
481
00:35:06,861 --> 00:35:10,115
Но я дала вам алиби
не ради ваших красивых глаз.
482
00:35:10,115 --> 00:35:11,495
Правда? Тогда жаль!
483
00:35:11,495 --> 00:35:13,231
Поговорим серьёзно!
- Конечно!
484
00:35:14,650 --> 00:35:17,306
Я вытащила вас...
но взамен я хочу...
485
00:35:17,306 --> 00:35:19,055
Чтоб я женился?
Согласен!
486
00:35:19,055 --> 00:35:20,482
Вы не прогадаете!
487
00:35:20,482 --> 00:35:22,852
Я умею готовить кофе,
делать салаты...
488
00:35:22,852 --> 00:35:24,606
По части салатов
я вам верю...
489
00:35:24,606 --> 00:35:26,974
Мне уже говорили о вас...
- Ну-ка, ну-ка?
490
00:35:26,974 --> 00:35:29,828
Вы - игрок, бабник,
плут и лжец.
491
00:35:29,828 --> 00:35:32,387
Какой поверхностный портрет!
На деле я гораздо лучше.
492
00:35:32,387 --> 00:35:35,042
Я вечно ворчу, храплю
и к тому же убиваю женщин.
493
00:35:35,121 --> 00:35:36,660
Других, естественно!
494
00:35:36,660 --> 00:35:38,325
Перестаньте, это
слишком весело...
495
00:35:38,976 --> 00:35:40,346
Месье Масс...
496
00:35:41,061 --> 00:35:44,231
Я сделала это для того, чтобы
поговорить с вами о Жанин Ламбер.
497
00:35:44,948 --> 00:35:46,160
Хм... не вижу связи.
498
00:35:46,415 --> 00:35:48,066
Она пострадала напрасно.
499
00:35:48,066 --> 00:35:50,613
Выписки из гражданского
регистра не было в её багаже.
500
00:35:53,032 --> 00:35:54,873
Похоже, вы неплохо
осведомлены?
501
00:35:54,873 --> 00:35:57,978
Вам проще, чем другим, найти
этот документ в папке, которую...
502
00:35:57,978 --> 00:35:59,560
она прислала вам из Сайгона.
503
00:36:00,147 --> 00:36:03,167
Ага....
Да-да-да-да...
504
00:36:04,337 --> 00:36:07,044
А если я вежливо попрошу вас
обратиться к кому-нибудь другому?
505
00:36:07,044 --> 00:36:10,018
Ну, тогда я очень вежливо
верну вас обратно в полицию.
506
00:36:10,656 --> 00:36:11,999
"Господин комиссар...
507
00:36:11,999 --> 00:36:14,441
показания, которые
я подписала...
508
00:36:14,441 --> 00:36:16,266
были... э-э...
не совсем точны...
509
00:36:16,266 --> 00:36:18,871
Месье отлучался
позвонить по телефону...
510
00:36:18,871 --> 00:36:20,575
по крайней мере,
он так сказал...
511
00:36:20,575 --> 00:36:24,329
И этот разговор длился...
немногим больше 20 минут...
512
00:36:24,329 --> 00:36:26,833
Положа руку на сердце...
513
00:36:26,833 --> 00:36:28,851
за 20 минут я
точно ручаюсь".
514
00:36:32,251 --> 00:36:35,426
Это ясно? - О, да!
Яснее быть не может.
515
00:36:36,476 --> 00:36:38,780
Короче говоря, вы предлагаете
мою свободу в обмен на документ?
516
00:36:38,780 --> 00:36:39,900
Точно так!
517
00:36:39,900 --> 00:36:42,845
Но разве это не шантаж?
- Вряд ли...
518
00:36:43,806 --> 00:36:46,632
А накинуть что-нибудь сверху
вы не готовы? - Быть может...
519
00:36:46,632 --> 00:36:49,678
Посмотрим на товар!
- Ну разумеется.
520
00:36:51,682 --> 00:36:54,024
И поспешите с передачей
документа! Иначе...
521
00:36:54,024 --> 00:36:57,593
Я не любопытен, но хотел бы знать
причины вашей настойчивости...
522
00:36:57,593 --> 00:36:59,696
Женское любопытство,
дорогой мой!
523
00:36:59,696 --> 00:37:04,383
Тогда... Знаете, может,
я и найду вам эту бумажку,
524
00:37:04,383 --> 00:37:06,384
раз уж вы так
любезно просите.
525
00:37:06,384 --> 00:37:07,838
Где вас искать вечером?
526
00:37:07,838 --> 00:37:09,787
Леди Уилсон и я
с несколькими друзьями...
527
00:37:09,787 --> 00:37:11,054
пойдём в "Голубую
реку". - Ясно.
528
00:37:11,054 --> 00:37:13,667
Кстати... Если вы
встретите леди Уилсон,
529
00:37:13,667 --> 00:37:16,562
не говорите ей о нашем
разговоре и моей просьбе!
530
00:37:16,562 --> 00:37:18,871
Это почему же?
- Какая вам разница?
531
00:37:19,343 --> 00:37:21,780
Мужское любопытство,
дорогая моя...
532
00:37:38,166 --> 00:37:40,678
Я заеду завтра, чтобы
забрать документ.
533
00:37:40,678 --> 00:37:43,741
А вы тем временем не смейте
ничего печатать в газете...
534
00:37:43,741 --> 00:37:44,981
о деле Ламбер...
535
00:37:44,981 --> 00:37:47,275
Иначе...
Вы понимаете?
536
00:37:47,275 --> 00:37:49,397
Что мне в вас нравится,
так это ваша нежность...
537
00:37:49,397 --> 00:37:51,003
Очень убедительная!
538
00:37:51,003 --> 00:37:53,427
Ни строчки! Обещаете?
539
00:37:53,821 --> 00:37:55,456
Ни строчки! Само собой.
540
00:37:55,456 --> 00:37:56,734
До встречи!
541
00:38:07,065 --> 00:38:10,973
Ну, крошки-стенографистки, кто
готов? - Извольте, месье Масс!
542
00:38:11,709 --> 00:38:13,687
Нет, не ты, малышка.
543
00:38:15,322 --> 00:38:16,797
Вы, мадам...
544
00:38:17,758 --> 00:38:19,676
Мне нужно серьёзно
поработать, понимаешь?
545
00:38:19,676 --> 00:38:21,558
Прошу, мадам,
время не ждёт!
546
00:38:24,995 --> 00:38:27,102
Масс! - Да? - А я-то уж
решил, что вы в тюрьме.
547
00:38:27,102 --> 00:38:29,200
А почему не в Кайенне?
- Что?!
548
00:38:29,200 --> 00:38:32,861
Оставьте для меня три колонки!
На подходе одна штука... классная!
549
00:38:40,491 --> 00:38:43,124
Наша сотрудница
Жанин Ламбер застрелена...
550
00:38:43,124 --> 00:38:45,412
бандой Луиджи Костелли.
551
00:38:45,412 --> 00:38:48,062
Торговцы оружием и наркотиками
разыскивают документ,
552
00:38:48,062 --> 00:38:50,671
привезённый Жанин
Ламбер из Сайгона.
553
00:38:51,158 --> 00:38:53,771
В ПОСЛЕДНИЙ ЧАС:
попадёт ли в криминальную хронику...
554
00:38:53,771 --> 00:38:57,884
молодая блондинка - хорошая
знакомая аристократки из Лондона?
555
00:39:05,056 --> 00:39:06,884
Что, босс, ещё одна
вечеринка-сюрприз?
556
00:39:06,884 --> 00:39:09,282
Не дай бог! Я и так
не выспался прошлой ночью.
557
00:39:09,282 --> 00:39:10,808
Пойду ложиться...
558
00:39:17,524 --> 00:39:19,837
Я же сказал, что иду
спать, чёрт побери!
559
00:39:19,893 --> 00:39:21,005
Вот и здорово!
560
00:39:21,005 --> 00:39:23,497
Я давно уже мечтал
сфотографировать вас во сне.
561
00:39:23,497 --> 00:39:25,258
Для моей частной коллекции!
562
00:39:27,471 --> 00:39:29,001
Так что, в "Голубую реку"?
563
00:39:30,683 --> 00:39:32,245
Другого следа у нас нет.
564
00:39:32,245 --> 00:39:33,491
Ну, ладно...
565
00:39:54,572 --> 00:39:56,588
Эй... останься здесь!
566
00:39:58,518 --> 00:40:01,986
Если не вернусь через полчаса,
предупреди господина комиссара!
567
00:40:29,660 --> 00:40:31,153
Тысяча извинений, мадам!
568
00:40:32,602 --> 00:40:35,023
Ну, дядюшка Шарли Чан...
Как дела?
569
00:40:35,023 --> 00:40:36,347
Виски?
- Да, без воды.
570
00:40:47,851 --> 00:40:49,553
Месье желает
ещё чего-нибудь?
571
00:40:49,853 --> 00:40:52,420
Да. Номер телефона Костелли.
572
00:40:55,087 --> 00:40:58,441
Какое имя вы назвали?
- Кос-тел-ли.
573
00:41:01,701 --> 00:41:03,130
Чем он занимается?
574
00:41:05,518 --> 00:41:07,703
Подбрасывает людям
трупы в постель.
575
00:41:10,268 --> 00:41:11,859
Очень забавно!
576
00:41:11,859 --> 00:41:15,081
Неужели? Дело вкуса,
но мы здесь не в Чикаго.
577
00:41:15,619 --> 00:41:17,902
Вот только если Костелли будет
продолжать в том же духе,
578
00:41:17,902 --> 00:41:21,044
то ему мало заплатить один
раз - нужно поискать местечко...
579
00:41:21,265 --> 00:41:23,573
с бессрочной арендой!
580
00:41:24,503 --> 00:41:27,042
И ради этого вы
хотите его видеть?
581
00:41:27,042 --> 00:41:28,604
И ради других вещей...
582
00:41:28,604 --> 00:41:31,521
И ещё хочу передать ему клочок
бумаги, который его интересует.
583
00:41:33,091 --> 00:41:34,699
Какой бумаги?
584
00:41:35,576 --> 00:41:37,180
Из регистра гражданского
состояния.
585
00:41:38,428 --> 00:41:41,404
Да! Другого я бы и
предлагать не стал...
586
00:41:42,067 --> 00:41:44,657
Или раскошелится Костелли -
или мне заплатит газета.
587
00:41:45,443 --> 00:41:47,050
Это стоит недёшево!
588
00:41:47,262 --> 00:41:50,581
В любом случае...
есть о чём подумать!
589
00:41:51,842 --> 00:41:55,917
Так что? Как связаться
с твоим патроном?
590
00:41:58,294 --> 00:41:59,567
Считаю до трёх...
591
00:41:59,568 --> 00:42:00,793
Раз...
592
00:42:03,161 --> 00:42:04,290
Два...
593
00:42:06,225 --> 00:42:07,444
Три!
594
00:42:14,231 --> 00:42:16,422
Ну что, малыш Поль,
тебе нехорошо?
595
00:42:19,417 --> 00:42:21,568
Эй, а где его сокровище?
596
00:42:21,568 --> 00:42:23,993
Его сегодня не будет?
- Не видишь, что он набрался?
597
00:42:27,061 --> 00:42:29,363
Так и знала, что он -
не джентльмен!
598
00:43:12,328 --> 00:43:14,338
Ну, как?
Очухался?
599
00:43:30,398 --> 00:43:32,440
Повторите со льдом,
пожалуйста!
600
00:43:33,527 --> 00:43:34,978
Итак, месье Масс...
601
00:43:34,978 --> 00:43:36,511
Вы хотели меня видеть?
602
00:43:37,477 --> 00:43:38,765
Костелли.
603
00:43:38,765 --> 00:43:42,237
Да! В самом деле... Ох!
604
00:43:42,672 --> 00:43:44,487
Я хотел навестить вас, но...
605
00:43:44,487 --> 00:43:47,690
но эти господа не дали мне
времени купить печенье к чаю.
606
00:43:47,690 --> 00:43:49,281
Я неловко себя чувствую.
607
00:43:49,281 --> 00:43:52,585
Но за отсутствием печенья, надеюсь,
вы дадите мне кое-какие бумажки?
608
00:43:52,585 --> 00:43:54,929
Нет, сначала вы должны дать
мне кое-какие. Вы позволите?
609
00:43:56,376 --> 00:43:59,816
Эти бумаги... они...
продаются!
610
00:44:00,587 --> 00:44:01,916
Ваше здоровье!
611
00:44:03,860 --> 00:44:05,133
Угу... недурно!
612
00:44:05,271 --> 00:44:09,866
Согласен на покупку! Ваша цена?
- Имя убийцы Жанин Ламбер.
613
00:44:10,405 --> 00:44:11,793
Думаете, я?
614
00:44:11,793 --> 00:44:14,709
Нет-нет... Жанин была
вашей пленницей,
615
00:44:14,709 --> 00:44:16,296
и вы могли убить её тайком.
616
00:44:16,296 --> 00:44:17,697
Но вы этого не сделали.
617
00:44:17,697 --> 00:44:19,335
Это сделал кто-то другой.
618
00:44:19,335 --> 00:44:21,199
Тогда кто, месье Масс?
619
00:44:21,591 --> 00:44:24,791
Назовите мне его имя -
и документ из регистра ваш.
620
00:44:24,791 --> 00:44:27,601
Вы думаете, сейчас ваш
черёд диктовать условия?
621
00:44:27,601 --> 00:44:29,697
Моё положение не так уж плохо.
622
00:44:29,697 --> 00:44:31,607
Я принял меры
предосторожности.
623
00:44:31,607 --> 00:44:33,487
Если до полуночи я
не вернусь в агентство,
624
00:44:33,487 --> 00:44:35,847
интересующий вас документ
будет опубликован завтра.
625
00:44:35,847 --> 00:44:38,383
На первой странице!
- Ах, так...
626
00:44:38,383 --> 00:44:40,649
И кажется мне, что вам
будет не очень удобно...
627
00:44:40,649 --> 00:44:42,430
Патрон, позвольте я
обработаю ему ноги!
628
00:44:42,430 --> 00:44:43,863
Нет, нет, не сейчас!
629
00:44:43,863 --> 00:44:45,035
Это не спешно.
630
00:44:45,035 --> 00:44:47,201
Хорошо. - Так Шарли Чан
ещё занимается педикюром?
631
00:44:47,201 --> 00:44:49,554
Патрон, позвольте набить
ему морду? Это меня успокоит.
632
00:44:50,044 --> 00:44:52,308
Кто этот ангелочек?
Не хотите нас познакомить?
633
00:44:52,308 --> 00:44:55,306
Патрон, можно мне его уложить?
- Убирайся отсюда, старина!
634
00:44:55,466 --> 00:44:57,249
Что? - Хозяин велел
тебе убираться.
635
00:44:57,249 --> 00:44:58,743
Давай, давай, выполняй!
636
00:44:58,878 --> 00:45:01,441
Ну и наглец! Мне лучше
и впрямь убраться.
637
00:45:01,441 --> 00:45:03,939
Оставьте нас в покое!
- Вы правы, дорогой мой!
638
00:45:03,939 --> 00:45:07,134
Если не держать дисциплину,
всё быстро пойдёт к чертям!
639
00:45:10,467 --> 00:45:14,473
Итак, мы остановились
на нашем документе... - Да.
640
00:45:16,271 --> 00:45:18,849
И вы уверены,
что нашли его?
641
00:45:19,230 --> 00:45:20,726
Абсолютно уверен.
642
00:45:21,748 --> 00:45:24,322
Значит, вы всё знаете?
- Да, абсолютно всё.
643
00:45:26,152 --> 00:45:29,116
Так что же точно вы
знаете, месье Масс?
644
00:45:29,985 --> 00:45:31,525
Это меня волнует!
645
00:45:32,571 --> 00:45:35,899
Вам достаточно будет
прочесть завтрашнюю газету.
646
00:45:37,709 --> 00:45:39,261
Сбережёте свои денежки!
647
00:45:47,777 --> 00:45:50,208
Значит, за словом
в карман не лезете?
648
00:45:52,733 --> 00:45:54,994
Вам бы в гангстерских
фильмах сниматься:
649
00:45:55,194 --> 00:45:56,822
вид как раз подходящий!
650
00:45:58,861 --> 00:46:01,285
На вашем месте я
не стал бы хорохориться...
651
00:46:01,585 --> 00:46:04,207
и слишком расслабляться...
652
00:46:07,324 --> 00:46:10,020
Хорошо!
Послушайте...
653
00:46:13,133 --> 00:46:14,647
как я стучу зубами...
654
00:46:23,341 --> 00:46:25,340
Предупреждаю, что я уже
вышел из детского возраста!
655
00:46:36,685 --> 00:46:39,229
Не прикончите его:
он мне нужен!
656
00:46:50,884 --> 00:46:52,246
Чёрт побери...
657
00:47:15,984 --> 00:47:17,315
Трое против одного!
658
00:47:18,055 --> 00:47:20,124
Похоже, у меня тут
шайка придурков...
659
00:47:21,157 --> 00:47:22,433
Смокинг!
660
00:47:41,035 --> 00:47:42,365
Скотина!
661
00:47:42,599 --> 00:47:45,044
Ангелочек... - Можно, я
обработаю ему ноги?
662
00:47:46,554 --> 00:47:48,036
Хватит, хватит...
663
00:47:50,236 --> 00:47:51,776
Посмеялись - и будет!
664
00:47:53,206 --> 00:47:55,080
Я сам им займусь.
665
00:48:10,054 --> 00:48:12,486
Патрон, подите сюда!
Смотрите...
666
00:48:12,486 --> 00:48:14,164
Это же пожарные...
667
00:48:19,092 --> 00:48:21,625
Чёрт побери! Они ломают двери!
Кто их вызывал?
668
00:48:21,625 --> 00:48:23,219
Приберитесь! Быстро!
669
00:48:23,219 --> 00:48:24,438
И развяжите его!
670
00:48:25,999 --> 00:48:27,983
Ты ещё можешь схлопотать
пулю, если не заткнёшься.
671
00:48:27,983 --> 00:48:29,195
Да, понял.
672
00:48:30,325 --> 00:48:32,072
И чтобы я не видел
ваших "пушек"!
673
00:48:34,221 --> 00:48:36,168
Так что?!
Где огонь?
674
00:48:36,912 --> 00:48:38,712
В карманах у этих месье.
- Что?
675
00:48:38,712 --> 00:48:42,057
Я гляжу, командир, вы стали
жертвой глупой шутки.
676
00:48:42,057 --> 00:48:44,002
Какая ж это шутка,
если мне нехорошо?
677
00:48:44,002 --> 00:48:46,028
Вы издеваетесь надо мной?
- Да нет, что вы!
678
00:48:46,028 --> 00:48:47,718
Я безумно рад вас видеть!
679
00:48:47,718 --> 00:48:49,527
Предупреждаю, это
дело мы ещё обсудим...
680
00:48:49,527 --> 00:48:50,919
До скорого!
681
00:48:50,919 --> 00:48:53,082
Вам остаётся только
устроить поджог!
682
00:48:54,131 --> 00:48:55,812
Позволите проводить
вас, командир?
683
00:48:55,812 --> 00:48:59,046
И вы ещё требовали, чтоб мы
захватили большие лестницы!
684
00:48:59,900 --> 00:49:02,404
Великолепно! Пожарные
с большими лестницами!
685
00:49:03,449 --> 00:49:06,310
И я вдруг слышу:
ба-бу, ба-бу, ба-бу...
686
00:49:07,514 --> 00:49:09,724
Ба-бу, ба-бу...
- О! Это эхо!
687
00:49:11,479 --> 00:49:13,376
Это просто за ошибки
с пунктуацией!
688
00:49:13,376 --> 00:49:15,996
Скорее уж пластическая хирургия!
Босс, вас кое-кто ждёт.
689
00:49:15,996 --> 00:49:18,091
И кто же?
- Дама.
690
00:49:18,091 --> 00:49:19,366
Наверняка, Ольга.
691
00:49:19,450 --> 00:49:20,841
Это очень удачно.
692
00:49:20,906 --> 00:49:23,237
Вы там построже!
693
00:49:23,685 --> 00:49:26,471
Если б я позвонил в полицию,
Костелли пристрелил бы босса.
694
00:50:03,797 --> 00:50:05,056
Как это мило!
695
00:50:05,056 --> 00:50:08,079
Значит, не можете обойтись
без своего сумасброда?
696
00:50:09,165 --> 00:50:10,526
Простите...
697
00:50:11,031 --> 00:50:13,414
Вы ждали кого-то другого?
698
00:50:13,414 --> 00:50:16,744
Нет, ничего страшного.
Я быстро перестраиваюсь.
699
00:50:20,326 --> 00:50:22,216
Так вы и есть
месье Жорж Масс?
700
00:50:22,216 --> 00:50:24,799
Никакой ошибки!
Эксклюзивная модель.
701
00:50:24,799 --> 00:50:26,344
Меня зовут Сюзанна Уилсон.
702
00:50:26,344 --> 00:50:27,674
Фью-ю!
- Простите!
703
00:50:27,674 --> 00:50:30,195
Нет-нет, ничего!
Я сказал... моё почтение!
704
00:50:30,946 --> 00:50:32,791
Немного виски?
- Нет, спасибо.
705
00:50:33,739 --> 00:50:35,600
Я несколько раз
звонила вам,
706
00:50:35,600 --> 00:50:38,627
но не смогла дозвониться.
- Тем лучше: я рад, что вы пришли!
707
00:50:38,984 --> 00:50:41,094
Я не могу сказать
вам ничего приятного.
708
00:50:41,094 --> 00:50:42,287
Да?
709
00:50:44,455 --> 00:50:46,695
Почему вы задеваете
меня в этой статье?
710
00:50:47,591 --> 00:50:49,044
Вас?
711
00:50:49,044 --> 00:50:52,225
"Молодая блондинка, хорошо
известная в лондонском свете..."
712
00:50:52,225 --> 00:50:53,817
А-а...
713
00:50:53,817 --> 00:50:56,227
А всё потому, что я думал
о вас, когда писал эту статью.
714
00:50:57,886 --> 00:51:00,027
В сущности, это
не очень элегантно...
715
00:51:00,810 --> 00:51:02,404
Лучше забыть!
716
00:51:04,088 --> 00:51:05,541
Сколько вы хотите?
717
00:51:06,089 --> 00:51:07,406
За что?
718
00:51:07,406 --> 00:51:09,052
Я повторяю:
719
00:51:09,052 --> 00:51:12,764
сколько вы хотите за то, чтобы отдать
мне этот документ и прекратить шантаж?
720
00:51:12,764 --> 00:51:15,069
Ах, это...
721
00:51:15,840 --> 00:51:19,576
Миледи... полагаю, вы думаете
о нескольких миллионах,
722
00:51:19,576 --> 00:51:22,623
на которые можно купить ещё
несколько яхт или скакунов,
723
00:51:22,623 --> 00:51:23,830
но не мою голову!
724
00:51:24,457 --> 00:51:26,040
Оставьте их лучше при себе!
725
00:51:26,040 --> 00:51:27,281
Ваше здоровье!
726
00:51:27,281 --> 00:51:29,601
Но почему вы равняете
меня с Костелли?
727
00:51:29,601 --> 00:51:31,322
Предложите мне
другую версию!
728
00:51:34,489 --> 00:51:37,112
У вас нет этого документа,
месье Масс...
729
00:51:38,107 --> 00:51:39,337
Почему?
730
00:51:39,693 --> 00:51:43,395
Потому что иначе вы бы понимали,
как важна для меня эта бумага.
731
00:51:43,953 --> 00:51:45,539
Я не пожалела бы ничего...
732
00:51:45,539 --> 00:51:49,272
абсолютно ничего...
лишь бы получить её.
733
00:51:51,728 --> 00:51:53,918
А я-то надеялся, что
покорил вас своим обаянием...
734
00:51:55,676 --> 00:51:57,409
Прошу вас, не шутите!
735
00:51:57,409 --> 00:51:59,023
Если бы вы знали...
736
00:51:59,023 --> 00:52:00,664
Так я и хотел бы знать!
737
00:52:01,425 --> 00:52:03,215
Как можно больше правды!
738
00:52:04,286 --> 00:52:06,072
Я пришла рассказать вам её...
739
00:52:06,072 --> 00:52:08,847
Что ж... мы встретились.
И я вас слушаю.
740
00:52:10,008 --> 00:52:12,109
Мой отец был консулом
на Дальнем Востоке.
741
00:52:12,109 --> 00:52:14,065
Вы наверняка это знаете?
- Нет.
742
00:52:14,065 --> 00:52:16,837
За годы, проведённые там, он
приобрёл дурную привычку.
743
00:52:16,837 --> 00:52:18,946
Опиум?
- Увы, да...
744
00:52:19,667 --> 00:52:23,968
Когда его запасы закончились,
он обратился к торговцу из Сайгона.
745
00:52:24,039 --> 00:52:27,149
К Костелли. - Странное
знакомство для консула...
746
00:52:27,502 --> 00:52:30,677
Костелли под предлогом
трудностей с доставкой и...
747
00:52:30,677 --> 00:52:33,564
чрезвычайной важности
этого яда для моего отца...
748
00:52:33,564 --> 00:52:37,282
заставил и меня участвовать
в контрабанде наркотиков.
749
00:52:37,766 --> 00:52:40,644
Ваш отец знал об этом?
- Нет, конечно.
750
00:52:40,846 --> 00:52:43,584
Именно это и доказывает
документ из Сайгона.
751
00:52:44,124 --> 00:52:47,839
Что ж... пока ваша история
выглядит безупречной.
752
00:52:49,973 --> 00:52:52,317
Постарайтесь найти эту
бумагу и отдать её мне!
753
00:52:52,961 --> 00:52:55,494
Ведь мне нет смысла
компрометировать себя...
754
00:52:57,622 --> 00:52:59,256
Знаете, а вы умеете
устраивать дела!
755
00:52:59,256 --> 00:53:03,074
Зато я умею молоть кофе, готовить
салат... в общем, идеальный компаньон!
756
00:53:03,074 --> 00:53:05,008
И ни единого изъяна?
757
00:53:05,008 --> 00:53:07,846
Увы... моя робость...
Вот что меня гложет!
758
00:53:08,776 --> 00:53:11,854
Представляете?! Я не смею
звать вас Сюзанной! Глупо, да?
759
00:53:11,854 --> 00:53:14,030
Всего лишь вопрос воспитания.
760
00:53:14,779 --> 00:53:16,967
О, спасибо, Сюзанна, дорогая...
Вы меня понимаете!
761
00:53:16,967 --> 00:53:19,137
Я тоже не гордый:
зовите меня Жоржем.
762
00:53:19,905 --> 00:53:23,350
Жорж... вы стараетесь
развлечь меня... развеселить...
763
00:53:23,809 --> 00:53:26,476
И у меня не выходит.
Разве не удивительно?
764
00:53:26,476 --> 00:53:29,795
Да... Но если бы вы
знали мою жизнь...
765
00:53:29,995 --> 00:53:31,780
Сколько я страдала...
766
00:53:32,980 --> 00:53:35,359
Вы и представить не можете,
какое утешение мне даёте!
767
00:53:37,015 --> 00:53:38,508
Это звучит банально...
768
00:53:38,508 --> 00:53:41,204
но мне кажется,
что мы должны стать -
769
00:53:41,204 --> 00:53:44,036
не так ли? - очень
большими друзьями.
770
00:53:44,036 --> 00:53:48,253
О, Сюзанна... мне кажется, что
это не займёт много времени.
771
00:53:59,445 --> 00:54:01,993
Жорж, обещайте мне
больше не писать о Костелли!
772
00:54:01,993 --> 00:54:04,523
Не хочу, чтоб вы повторили
судьбу Жанин Ламбер.
773
00:54:04,523 --> 00:54:05,734
Я и сам не хочу!
774
00:54:05,734 --> 00:54:08,509
Так обещано: ни строчки?
- Ни единой! Само собой...
775
00:54:19,208 --> 00:54:21,883
Стоп, детка! Давай-ка,
живо пиши за мной!
776
00:54:23,512 --> 00:54:26,965
Заголовок...
"Не доверяйте блондинкам!"
777
00:54:26,965 --> 00:54:29,261
Нет-нет, это не то,
что ты думаешь!
778
00:54:29,539 --> 00:54:32,783
Подзаголовок...
"Неожиданное похищение...
779
00:54:32,783 --> 00:54:34,819
нашего сотрудника
Жоржа Масса".
780
00:54:35,234 --> 00:54:36,422
Абзац.
781
00:54:37,000 --> 00:54:40,083
"Молодая блондинка и бармен
из "Голубой реки" принадлежат...
782
00:54:40,083 --> 00:54:43,059
к той же банде,
что и Луиджи Костелли,
783
00:54:43,059 --> 00:54:45,645
чей талант шантажиста мы
разоблачим в ближайшем будущем".
784
00:54:45,845 --> 00:54:47,446
Поясните!
785
00:54:48,122 --> 00:54:51,349
Эти статьи про блондинку тянут
на клевету - ни больше, ни меньше!
786
00:54:51,966 --> 00:54:54,001
И потом, о какой молодой
блондинке вы говорите?
787
00:54:54,001 --> 00:54:57,182
Вы имеете в виду леди
Уилсон или Ольгу Шнайдер?
788
00:54:59,474 --> 00:55:01,229
И хватит рисовать
с меня карикатуры!
789
00:55:01,229 --> 00:55:02,780
Простите, дорогой,
но я зацепил вас!
790
00:55:02,780 --> 00:55:04,770
Вы стремитесь всего лишь
поразить читателей.
791
00:55:04,770 --> 00:55:07,972
На деле вы - либо хам...
либо демагог!
792
00:55:07,972 --> 00:55:11,795
Ладно, сойдёмся на том, что я -
хам! И после этого, вероятно...
793
00:55:11,795 --> 00:55:14,770
А после вы скажете,
что это не моё дело?
794
00:55:15,560 --> 00:55:17,256
Да вы читаете мысли!
795
00:55:18,080 --> 00:55:20,455
Без Ольги Шнайдер вы опять
попадаете в передрягу!
796
00:55:21,005 --> 00:55:22,543
Что произошло
между вами?
797
00:55:22,543 --> 00:55:24,760
Безумная любовь!
Она меня обожает... но, тсс!
798
00:55:25,640 --> 00:55:27,780
Думаете, после этой статьи
она ещё будет вас обожать?
799
00:55:27,780 --> 00:55:29,363
Конечно! Женщины -
безумные создания.
800
00:55:30,536 --> 00:55:32,816
И потом, какие доказательства
у вас против этой женщины?!
801
00:55:32,816 --> 00:55:34,028
А если бы были?
802
00:55:34,028 --> 00:55:35,728
Вы обязаны представить
их мне. Мне за это платят!
803
00:55:35,728 --> 00:55:38,739
Это называется следствие! - Вот я и
напишу чёрным по белому в спецвыпуске.
804
00:55:38,739 --> 00:55:40,955
Мне за это платят!
Это называется информация.
805
00:55:40,955 --> 00:55:44,033
Слушайте, Масс... Я всё-таки
главный комиссар, не забывайте!
806
00:55:44,033 --> 00:55:46,056
Что поделать, старина...
Такова жизнь!
807
00:55:46,056 --> 00:55:47,409
Что это значит?
808
00:55:47,409 --> 00:55:50,343
Вы ещё услышите обо мне,
Масс! Вы ещё услышите!
809
00:55:50,405 --> 00:55:52,515
Собираетесь в дорогу?
- И вы? Оставьте меня в покое!
810
00:55:52,515 --> 00:55:54,454
Давай, заходи!
Итак?
811
00:55:55,053 --> 00:55:58,016
Я перерыл всё, но не нашёл
ни одной бумаги,
812
00:55:58,016 --> 00:55:59,681
похожей на запись
гражданского состояния.
813
00:55:59,681 --> 00:56:01,679
Чёрт побери! Но где-то же
она должна быть!
814
00:56:02,158 --> 00:56:04,434
Давай перешерстим всё
ещё раз! Её надо найти!
815
00:56:04,434 --> 00:56:05,851
Да я уж всё посмотрел...
816
00:56:07,624 --> 00:56:08,945
Да где же он?
817
00:56:10,676 --> 00:56:13,484
Алло?
Да?
818
00:56:14,782 --> 00:56:15,957
Да?
819
00:56:17,329 --> 00:56:18,911
Да...
820
00:56:20,419 --> 00:56:21,563
Где?
821
00:56:22,101 --> 00:56:25,989
Но, послушайте...
Давайте лучше ко мне!
822
00:56:25,989 --> 00:56:28,334
Это будет намного проще!
823
00:56:28,763 --> 00:56:30,808
Да точно, уверяю вас!
824
00:56:30,808 --> 00:56:33,082
Улица Прадо, 402.
825
00:56:33,082 --> 00:56:35,666
Да.
Ключ под ковриком.
826
00:56:35,666 --> 00:56:38,008
Послушайте пластинки,
пока будете ждать!
827
00:56:38,008 --> 00:56:40,162
А? У меня отличная
коллекция!
828
00:56:40,162 --> 00:56:41,718
Буду через пять минут!
829
00:56:42,836 --> 00:56:44,139
Ольга или Сюзанна?
830
00:56:44,139 --> 00:56:45,355
О, боже! Алло?
831
00:56:47,175 --> 00:56:48,549
Не иначе, Ольга.
832
00:56:48,549 --> 00:56:50,876
Жаждет поблагодарить
вас за вашу статью...
833
00:56:52,850 --> 00:56:55,190
На вашем месте я бы
надел кольчугу.
834
00:56:55,190 --> 00:56:56,847
Не переживай
за меня, приятель!
835
00:57:14,327 --> 00:57:15,552
Ку-ку!
836
00:57:17,490 --> 00:57:19,643
Сюзанна?
Ну надо же!
837
00:57:21,117 --> 00:57:23,342
Вы, кажется, разочарованы?
- Скорее, успокоен:
838
00:57:23,342 --> 00:57:25,495
ожидал найти здесь вашу
подругу Ольгу с автоматом.
839
00:57:25,495 --> 00:57:28,631
Я как раз и хотела
поговорить с вами о ней.
840
00:57:30,106 --> 00:57:31,542
Фью-ю!
- Простите?
841
00:57:31,542 --> 00:57:34,165
Я сказал... ослепительно!
842
00:57:34,239 --> 00:57:36,529
Немного виски, да?
- С удовольствием.
843
00:57:40,031 --> 00:57:43,946
Итак, теперь я понимаю, что именно
Ольгу вы затронули в деле Костелли?
844
00:57:44,967 --> 00:57:47,767
Я почитала вашу газету
и, думаю, угадала...
845
00:57:47,767 --> 00:57:49,758
О-о, мой милый ангел...
846
00:57:49,758 --> 00:57:51,920
Стоит ли верить тому,
что пишут сейчас газеты?
847
00:57:51,920 --> 00:57:54,537
Но как вы могли написать
такое, если даже не знаете...
848
00:57:54,537 --> 00:57:55,795
Кого?
- Да Ольгу!
849
00:57:56,517 --> 00:57:59,189
Да что тут знать-то?
- Прошу вас, Жорж, не шутите!
850
00:57:59,189 --> 00:58:01,725
Я вовсе не шучу.
- Тогда дело серьёзнее!
851
00:58:04,100 --> 00:58:06,107
Поймите меня, Жорж!
852
00:58:06,107 --> 00:58:08,791
Моя симпатия к ней сильнее ненависти,
которую я испытываю к Костелли.
853
00:58:09,111 --> 00:58:12,331
Понимаю.
Но что вы скажете,
854
00:58:12,331 --> 00:58:14,116
если, прикрываясь
задушевной дружбой,
855
00:58:14,116 --> 00:58:16,676
Ольга была частью
шайки Костелли?
856
00:58:17,555 --> 00:58:19,500
Но почему вы вдруг
заподозрили Ольгу?!
857
00:58:19,729 --> 00:58:21,383
Я вдвойне сожалею...
858
00:58:21,383 --> 00:58:22,977
О, я тоже вдвойне сожалею...
859
00:58:22,977 --> 00:58:24,546
Но и спешу вдвойне!
860
00:58:24,744 --> 00:58:26,951
Потому что чувствую, что
если я не схвачу Костелли,
861
00:58:26,951 --> 00:58:29,794
то он схватит меня. Итак,
сосредочьтесь! Где он?
862
00:58:30,533 --> 00:58:32,418
Остальное я сделаю сам!
863
00:58:32,457 --> 00:58:34,625
Но... - Говорите!
Где он? Вперёд!
864
00:58:36,654 --> 00:58:40,058
Жорж... Костелли -
опасный преступник.
865
00:58:40,288 --> 00:58:42,325
Человеческая жизнь
для него - ничто.
866
00:58:42,500 --> 00:58:45,487
Поймите, если его арестуют,
я тоже буду скомпрометирована.
867
00:58:46,372 --> 00:58:49,555
Впрочем, он никогда не скрывал,
что эта компенсация ему по душе.
868
00:58:49,555 --> 00:58:51,082
Всё это прекрасно,
869
00:58:51,082 --> 00:58:55,663
но будьте уверены, я не допущу,
чтобы убийца Жанин попал в тюрьму.
870
00:58:55,663 --> 00:58:58,840
Как так? - Я не собираюсь
извещать полицию об этой погоне.
871
00:58:58,840 --> 00:59:01,551
Я лично рассчитаюсь
с Костелли...
872
00:59:02,477 --> 00:59:04,143
И надеюсь, окончательно!
873
00:59:07,179 --> 00:59:10,065
Сегодня после полуночи
Костелли будет на вилле "Чайка".
874
00:59:09,976 --> 00:59:11,732
Это по шоссе на Тулон.
875
00:59:11,732 --> 00:59:14,163
Вы уверены в этом?
- Да.
876
00:59:15,264 --> 00:59:18,049
Он там живёт?
- Сегодня ночью - да.
877
00:59:19,318 --> 00:59:20,541
Отлично!
878
00:59:20,541 --> 00:59:22,448
Прошу вас, Жорж,
будьте осторожны...
879
00:59:22,549 --> 00:59:24,157
Не беспокойтесь,
дорогая Сюзанна...
880
00:59:24,298 --> 00:59:26,503
Таких людей, как я,
больше не делают.
881
00:59:26,503 --> 00:59:29,958
Кстати... и моя матушка
тоже так считала.
882
00:59:29,958 --> 00:59:32,553
Месье Масс... не забывайте,
что я - ваша гостья.
883
00:59:32,926 --> 00:59:35,747
И я - порядочная женщина.
884
00:59:35,747 --> 00:59:37,562
О да, очень порядочная!
885
00:59:37,562 --> 00:59:41,262
Но это...
этого вовсе не требуется!
886
00:59:41,699 --> 00:59:46,613
Нужно... надеяться...
забыться...
887
00:59:55,027 --> 00:59:57,315
Опять! Никак не могут
оставить тебя в покое!
888
00:59:57,315 --> 00:59:58,742
Что делать... работа!
889
01:00:02,426 --> 01:00:04,784
Алло?
Да, я.
890
01:00:06,242 --> 01:00:08,589
Собирался обедать, но...
891
01:00:09,377 --> 01:00:11,919
Конечно, раз дело срочное!
892
01:00:12,725 --> 01:00:14,345
Да-да, сейчас буду.
893
01:00:16,831 --> 01:00:19,560
Будьте спокойны! Я никогда
не полагаюсь на случай.
894
01:00:23,813 --> 01:00:25,930
Так ты уходишь?
- А что делать...
895
01:00:26,312 --> 01:00:30,426
Опять будешь есть, когда попало!
- К счастью, у меня хороший желудок.
896
01:00:30,426 --> 01:00:31,926
До свиданья, мамочка!
897
01:00:32,378 --> 01:00:33,797
Ты слишком загружен!
898
01:00:38,819 --> 01:00:41,518
Держи для меня супчик
горячим! - Уж конечно!
899
01:01:19,853 --> 01:01:23,658
Ну как, месье Масс? Подойдите,
подойдите! Вы же здесь, как дома?
900
01:01:24,409 --> 01:01:26,488
Убийца всегда возвращается
на место преступления?
901
01:01:26,488 --> 01:01:28,592
Я не нахожу это забавным!
902
01:01:28,592 --> 01:01:30,381
Нам не до забав, месье Масс!
903
01:01:30,381 --> 01:01:32,396
Однако я расположен к вам.
904
01:01:32,396 --> 01:01:34,302
Я позвал вас, чтобы
оказать вам услугу.
905
01:01:34,302 --> 01:01:36,308
Мы только что
нашли месье Ду!
906
01:01:36,308 --> 01:01:39,326
Вы его знаете. Бармен...
Вон там, за стойкой...
907
01:01:39,326 --> 01:01:42,308
И что? Разве бармен не должен
находиться за стойкой?
908
01:01:42,308 --> 01:01:45,422
Только не с пулей в черепе!
Она помешает ему работать.
909
01:01:45,422 --> 01:01:50,716
Месье Ду мёртв... Так как
насчёт информации, а?
910
01:01:51,698 --> 01:01:53,323
По-моему, это уже
следствие!
911
01:01:54,052 --> 01:01:55,881
Вы взяли неправильный тон!
912
01:01:55,881 --> 01:01:58,135
Если бы я хотел вас обвинить,
то арестовал бы сию же минуту!
913
01:01:58,135 --> 01:02:00,300
Прошлым вечером
вы с ним поссорились.
914
01:02:00,300 --> 01:02:01,921
Об этом сообщил свидетель!
915
01:02:01,921 --> 01:02:03,597
Это правда.
- Причина ссоры?
916
01:02:03,597 --> 01:02:06,426
Он пытался отравить меня...
добавив воду в виски!
917
01:02:07,120 --> 01:02:10,645
Издеваетесь? - К тому же, он был
китайцем, а я не терплю китайцев.
918
01:02:10,645 --> 01:02:13,810
Если не ухлопаю парочку за вечер, то
сразу начинаю нервничать, знаете ли...
919
01:02:14,152 --> 01:02:16,208
Сейчас не время ёрничать,
предупреждаю вас!
920
01:02:16,208 --> 01:02:18,906
Где вы были сегодня
между 7 и 8 часами вечера?
921
01:02:19,225 --> 01:02:21,264
У себя дома.
Вместе с дамой.
922
01:02:21,660 --> 01:02:23,409
Интересно, какого
сорта эта дама?
923
01:02:23,409 --> 01:02:25,818
Вы будете смеяться...
Сюзанна Уилсон.
924
01:02:26,727 --> 01:02:29,250
Решительно, вы всегда находитесь
рядом со светскими женщинами,
925
01:02:29,250 --> 01:02:31,354
когда кого-нибудь убивают.
Вы просто профессионал!
926
01:02:31,774 --> 01:02:34,401
Будет нескромным спросить, чем
занимались вы и леди Уилсон?
927
01:02:34,401 --> 01:02:36,298
Нет, ни в коем случае!
928
01:02:36,498 --> 01:02:37,975
Мы играли в загадки.
929
01:02:37,975 --> 01:02:40,470
Да...
Я спросил у Сюзанны,
930
01:02:41,203 --> 01:02:42,799
кто ходит на двух ногах...
931
01:02:42,799 --> 01:02:44,242
и курит трубку.
932
01:02:44,242 --> 01:02:45,487
Представьте себе,
933
01:02:45,487 --> 01:02:46,876
она сразу угадала!
934
01:02:50,725 --> 01:02:52,560
Вы знаете, что я
уважаю вас, Масс,
935
01:02:52,560 --> 01:02:54,061
я допускаю вольности
в обращении...
936
01:02:54,061 --> 01:02:55,761
и люблю англичан,
937
01:02:55,761 --> 01:02:57,553
но вы переходите
всякие границы!
938
01:02:57,553 --> 01:02:59,159
Заберите его!
939
01:02:59,284 --> 01:03:00,886
Не подождёте минутку?
940
01:03:01,366 --> 01:03:03,433
Вы дали мне кое-какую
информацию, верно?
941
01:03:03,433 --> 01:03:05,479
Я, со своей стороны,
облегчу ваше следствие.
942
01:03:05,479 --> 01:03:08,425
Сегодня в полночь у меня
назначена встреча с Костелли.
943
01:03:09,034 --> 01:03:11,153
С Костелли? Вы с ним
знакомы? - Ещё бы!
944
01:03:11,153 --> 01:03:13,204
Это такой друг... что
сразу бросается в глаза!
945
01:03:13,204 --> 01:03:15,192
Мы встречаемся строго
с глазу на глаз,
946
01:03:15,192 --> 01:03:18,546
но если вы настаиваете, то можете
присоединиться. Только без суеты!
947
01:03:19,826 --> 01:03:21,767
Я же знал, что вы заговорите!
948
01:03:21,767 --> 01:03:23,198
А с этим-то что делать?
949
01:03:23,198 --> 01:03:24,809
Не разговаривай таким
тоном с месье Массом!
950
01:03:24,809 --> 01:03:26,903
Вот-вот... - Вызови две
машины. Возьмите оружие!
951
01:03:26,903 --> 01:03:28,531
И живее, ребята!
- Есть, шеф!
952
01:03:28,531 --> 01:03:32,051
Но если это одна из ваших шуток...
Учтите, она будет последней!
953
01:03:32,051 --> 01:03:33,731
О-о... Дружеский разговор!
954
01:03:34,242 --> 01:03:35,385
В путь!
955
01:03:44,954 --> 01:03:47,057
Это там!
- Там? - Да.
956
01:03:47,535 --> 01:03:51,011
Пистолет, из которого убили бармена,
тот же, которым застрелили Жанин.
957
01:03:51,011 --> 01:03:52,833
Тот же 9-й калибр.
958
01:03:52,833 --> 01:03:56,072
Если Костелли встретит нас с ним,
надо постараться взять его живым.
959
01:03:56,072 --> 01:03:57,704
Привередливый вы человек!
960
01:03:57,704 --> 01:04:00,902
Окружите виллу! Давайте
справа и слева! Вперёд!
961
01:04:00,902 --> 01:04:02,516
Есть, господин комиссар!
962
01:04:04,779 --> 01:04:06,165
Идёмте, господа!
963
01:05:00,783 --> 01:05:01,969
Пошли!
964
01:05:26,028 --> 01:05:29,238
Что тут происходит, господа?
Кого-то арестуют?
965
01:05:29,238 --> 01:05:31,035
Сильно сказано!
966
01:05:31,605 --> 01:05:33,938
Боже мой... Что за времена!
967
01:05:54,456 --> 01:05:55,846
Классный товар!
968
01:05:58,734 --> 01:06:01,645
Интересный склад...
Вы - туда, а ты - со мной!
969
01:06:04,827 --> 01:06:06,723
Ну, что?
- Никого.
970
01:06:07,058 --> 01:06:08,640
Только вещички остались...
971
01:06:13,253 --> 01:06:15,305
Похоже, птички улетели?
- Да.
972
01:06:44,391 --> 01:06:45,597
Что с ним?
973
01:06:46,085 --> 01:06:47,626
Похоже, схлопотал пулю...
974
01:06:49,215 --> 01:06:51,735
Поздно... флик...
975
01:06:55,046 --> 01:06:56,488
Кто-то побывал
здесь до нас.
976
01:07:09,954 --> 01:07:12,060
Получил за свои делишки?
От кого?
977
01:07:12,060 --> 01:07:13,386
Давай, говори!
978
01:07:14,730 --> 01:07:16,990
Мы всё равно противники...
979
01:07:17,552 --> 01:07:19,066
Готовься последовать за мной!
980
01:07:18,987 --> 01:07:20,280
Нет уж, я мимо!
981
01:07:20,645 --> 01:07:22,096
Но кто тебя прикончил?
982
01:07:23,991 --> 01:07:26,178
Никогда не верьте женщинам...
983
01:07:27,248 --> 01:07:28,589
Никогда!
984
01:07:41,107 --> 01:07:43,602
Ну, за подсказку спасибо!
- Вы не оставили мне выбора.
985
01:07:43,609 --> 01:07:46,870
Но я запрещаю публиковать вам
хотя бы строчку о событиях этой ночи!
986
01:07:46,870 --> 01:07:48,922
Информирую вас,
что это - следствие!
987
01:07:48,922 --> 01:07:51,314
Разумеется... - Итак,
ни слова в газете, понятно?
988
01:07:51,314 --> 01:07:52,530
Даёте слово?
989
01:07:52,530 --> 01:07:54,928
Если у вас есть моё слово, дорогой
мой, то на что ещё жаловаться?
990
01:07:54,928 --> 01:07:57,394
На что вы опять намекаете?!
Поехали!
991
01:07:57,394 --> 01:07:59,058
В любом случае,
хорошего вечера!
992
01:08:07,413 --> 01:08:09,705
Написала?
- Да-да, есть!
993
01:08:09,705 --> 01:08:10,953
Тогда продолжаю.
994
01:08:10,953 --> 01:08:14,305
"После Жанин Ламбер -
бармен из "Голубой реки"...
995
01:08:14,305 --> 01:08:15,671
затем - Костелли."
996
01:08:15,671 --> 01:08:17,192
Точка. С новой строки.
997
01:08:19,781 --> 01:08:22,323
"Смерть известного
торговца наркотиками -
998
01:08:22,867 --> 01:08:25,519
это одно из двух:
либо сведение счётов,
999
01:08:26,450 --> 01:08:29,510
либо часть разработанного плана..."
- Вполне вероятно!
1000
01:08:31,749 --> 01:08:35,861
"...который в ближайшем будущем
принесёт нам очередные новости...
1001
01:08:35,861 --> 01:08:39,727
"...и многочисленные жертвы"
- В том числе блестящего репортёра,
1002
01:08:39,727 --> 01:08:43,920
...которому было бы лучше следовать
советам своего преданного фотографа.
1003
01:08:43,920 --> 01:08:45,352
Мне писать это?
1004
01:08:45,352 --> 01:08:47,013
Не задавай идиотских вопросов!
1005
01:08:48,454 --> 01:08:50,129
"Кто убил Костелли?
1006
01:08:50,129 --> 01:08:53,728
И главное - почему
он был убит?"
1007
01:08:54,431 --> 01:08:55,971
Это вы меня спрашиваете?
1008
01:08:57,470 --> 01:08:59,989
А я что, факир, что ли?
- Вот ведь жалость!
1009
01:08:59,989 --> 01:09:02,976
Убийце Костелли и бармена -
скатертью дорога!
1010
01:09:02,976 --> 01:09:05,091
Но Жанин Ламбер была
убита тем же оружием.
1011
01:09:05,091 --> 01:09:07,468
И мне кажется, это был
чей-то другой приказ.
1012
01:09:07,468 --> 01:09:09,156
Вы думаете на красавицу Ольгу!
1013
01:09:09,156 --> 01:09:12,275
Нет, на вашем месте я
перестал бы порхать вокруг неё.
1014
01:09:12,275 --> 01:09:15,623
Вы рискуете сгореть...
или обжечься!
1015
01:09:16,093 --> 01:09:17,431
Ступайте-ка оба в агентство!
1016
01:09:17,431 --> 01:09:18,795
И позвони Сюзанне!
1017
01:09:18,795 --> 01:09:21,119
Скажи, что мне обязательно нужно
видеть её сегодня в её владениях.
1018
01:09:21,119 --> 01:09:22,215
Понял?
- Понял!
1019
01:09:22,294 --> 01:09:23,758
Я буду через 20 минут.
- Хорошо!
1020
01:09:23,758 --> 01:09:25,484
Перепиши набело!
Ах, да, совсем забыл!
1021
01:09:25,484 --> 01:09:28,279
Примечание: оставить
для меня пять столбцов...
1022
01:09:28,279 --> 01:09:30,424
и заголовок крупными
буквами:
1023
01:09:31,002 --> 01:09:34,457
ДОКУМЕНТ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО
СОСТОЯНИЯ, ИСКУСНО СПРЯТАННЫЙ...
1024
01:09:34,457 --> 01:09:37,296
ЖАНИН ЛАМБЕР,
НАКОНЕЦ-ТО НАЙДЕН.
1025
01:09:37,296 --> 01:09:39,065
Ниже подзаголовок:
1026
01:09:39,065 --> 01:09:40,824
"Мы опубликуем его завтра"
1027
01:09:40,824 --> 01:09:43,306
Вы любите блефовать, но...
сейчас вы бьёте все рекорды!
1028
01:09:43,306 --> 01:09:45,668
А ты знаешь другой способ
заставить противника атаковать?
1029
01:09:45,668 --> 01:09:47,611
Удивляюсь, почему он
до сих пор не атакует...
1030
01:09:47,611 --> 01:09:50,194
и вы ещё не превратились
в покойника! - Ты бы помолчал!
1031
01:10:13,985 --> 01:10:17,701
Что за кретины бросают
на тротуар шкурки от бананов?
1032
01:10:18,097 --> 01:10:19,455
Прошу прощения!
1033
01:10:23,683 --> 01:10:25,922
Всё в порядке?
- Да. - Отлично!
1034
01:10:27,096 --> 01:10:28,708
Эй, эй, малыши...
1035
01:10:28,708 --> 01:10:31,481
Так что?
Ты позвонил Сюзанне?
1036
01:10:31,950 --> 01:10:34,447
Да. Э-э, нет...
я говорил с горничной...
1037
01:10:34,447 --> 01:10:36,248
У неё голос Марлен Дитрих!
1038
01:10:36,830 --> 01:10:38,904
Хотелось бы мне увидеть
её ноги... - Да, и дальше?
1039
01:10:38,904 --> 01:10:41,922
В общем, "Марлен Дитрих" сказала
мне, что мадам нет на месте,
1040
01:10:41,922 --> 01:10:44,205
но она будет ждать месье
в 5 часов на своей яхте...
1041
01:10:44,205 --> 01:10:46,001
к чаю...
- Хорошо. Это всё?
1042
01:10:46,001 --> 01:10:48,232
Ну, наверняка там
будут и сэндвичи.
1043
01:10:48,232 --> 01:10:49,756
Она ещё что-то сказала?
1044
01:10:49,756 --> 01:10:53,626
Нет. - Ладно! - Остальное
было слишком личное...
1045
01:11:07,629 --> 01:11:09,239
Ну, и где она, эта яхта?
1046
01:11:09,484 --> 01:11:12,495
Бог знает... - Она же
должна быть здесь?
1047
01:11:12,495 --> 01:11:14,526
Так мне сказала
"Марлен Дитрих", шеф...
1048
01:11:14,526 --> 01:11:17,485
Месье ищут яхту мадам
Уилсон? - Да, приятель.
1049
01:11:17,485 --> 01:11:18,710
Она на рейде.
- Ясно!
1050
01:11:23,557 --> 01:11:27,371
Если не вернусь к вечеру, оставь
пять колонок под общим заголовком...
1051
01:11:27,371 --> 01:11:30,117
большими буквами: "Наш герой
пал жертвой своей отваги"!
1052
01:11:31,340 --> 01:11:34,297
И поищи мою фотографию...
где у меня галстук в цветочек!
1053
01:11:58,124 --> 01:11:59,787
Что угодно месье?
1054
01:11:59,787 --> 01:12:01,546
У меня встреча
с леди Уилсон.
1055
01:12:01,803 --> 01:12:02,950
Бой!
1056
01:12:03,307 --> 01:12:05,721
Бой!
- О-о-о...
1057
01:12:12,991 --> 01:12:14,517
Ну, надо же!
1058
01:12:14,861 --> 01:12:16,775
Добрый день! - Добрый!
- Уж не сплю ли я?
1059
01:12:16,775 --> 01:12:18,120
Думаю, я не сплю...
1060
01:12:18,120 --> 01:12:20,239
Передо мной Жорж
Масс - гроза бандитов?
1061
01:12:20,239 --> 01:12:22,057
Хотите сказать,
дамское счастье?
1062
01:12:22,057 --> 01:12:25,528
Да нет же, друг мой, зачем
беспокоиться? Снимите это!
1063
01:12:25,528 --> 01:12:28,098
Вы позволите?
- О-хо-хо...
1064
01:12:30,497 --> 01:12:33,048
Вы ко мне?
- Нет, но я это наверстаю.
1065
01:12:33,326 --> 01:12:35,178
Мне назначена
встреча с леди Уилсон.
1066
01:12:35,178 --> 01:12:37,566
Её нет на борту.
- О, я начинаю привыкать!
1067
01:12:37,566 --> 01:12:39,796
Всякий раз, как я должен
встретиться с одной из вас,
1068
01:12:39,796 --> 01:12:41,191
я натыкаюсь на другую.
1069
01:12:41,191 --> 01:12:43,202
Дайте мне сигарету!
- Да, извольте!
1070
01:12:44,612 --> 01:12:46,152
Раскурите, пожалуйста!
1071
01:12:46,152 --> 01:12:48,074
Простите, забыл...
Как всегда!
1072
01:12:50,256 --> 01:12:51,441
Прошу!
1073
01:12:55,012 --> 01:12:58,004
Мне будет досадно, если
вы умрёте. - Мне тоже...
1074
01:12:58,004 --> 01:13:00,362
Но именно это с вами
произойдёт... - Да?
1075
01:13:00,362 --> 01:13:02,505
Если будете лезть в дела,
которые вас не касаются!
1076
01:13:03,401 --> 01:13:06,521
Вы разыскиваете убийцу
Жанин Ламбер? - Да.
1077
01:13:06,973 --> 01:13:08,686
Вы зря теряете время.
1078
01:13:08,686 --> 01:13:11,828
Во всяком случае, я теряю
его... в приятной компании.
1079
01:13:11,828 --> 01:13:14,653
И вы... кого-нибудь
подозреваете? - О... да!
1080
01:13:14,653 --> 01:13:16,346
Кого?
- Вас!
1081
01:13:17,483 --> 01:13:20,371
Хм... это что же, ваш способ
ухаживать за женщиной?
1082
01:13:20,371 --> 01:13:23,325
А что вы хотите?!
Я уже три ночи не сплю.
1083
01:13:23,325 --> 01:13:25,456
Сами понимаете,
тут не до блеска!
1084
01:13:25,456 --> 01:13:27,996
Утром я даже не завтракал...
А тут ещё эти мигрени!
1085
01:13:27,996 --> 01:13:29,709
Хотите чай с бисквитами?
1086
01:13:29,709 --> 01:13:31,258
Или яичницу с ветчиной?
1087
01:13:31,258 --> 01:13:33,144
Я велю приготовить для вас.
1088
01:13:33,160 --> 01:13:34,879
Молоко или лимон?
1089
01:13:34,879 --> 01:13:37,198
С чем вы будете пить
свой чай, месье Масс?
1090
01:13:37,198 --> 01:13:38,451
С аспирином!
1091
01:13:38,451 --> 01:13:39,900
Не надо капризов!
Берите!
1092
01:13:39,900 --> 01:13:41,902
Чай утоляет жажду.
1093
01:13:41,902 --> 01:13:44,153
А не найдётся чего-нибудь,
чтобы запить чай?
1094
01:13:44,153 --> 01:13:46,438
Мда...
Виски?
1095
01:13:47,819 --> 01:13:49,352
У меня есть в каюте.
1096
01:13:49,352 --> 01:13:51,890
Провидение всё-таки
существует!
1097
01:13:58,036 --> 01:14:00,135
Вот, выпейте не торопясь,
пока я переоденусь!
1098
01:14:00,135 --> 01:14:03,628
Спасибо! Но, скажите, мы можем
поговорить немного серьёзнее?
1099
01:14:03,628 --> 01:14:05,325
Думаете, это нужно?
1100
01:14:05,325 --> 01:14:08,006
Несомненно. Потому что если
вы спросите моё мнение...
1101
01:14:08,006 --> 01:14:11,941
Не хочу вас обидеть, но в этом случае
ваше мнение для меня неважно.
1102
01:14:11,941 --> 01:14:13,349
Извольте, как вам угодно!
1103
01:14:13,349 --> 01:14:15,108
Но вы много потеряете!
1104
01:14:15,108 --> 01:14:18,004
Я знаю более тысячи
цитат и пословиц...
1105
01:14:18,441 --> 01:14:20,200
Зачем вы написали
эти статьи?
1106
01:14:20,200 --> 01:14:21,978
Хм! Это же моя работа!
1107
01:14:21,978 --> 01:14:23,861
Так смените работу!
1108
01:14:23,861 --> 01:14:26,127
Легко сказать! Но я
не умею ничего другого.
1109
01:14:26,508 --> 01:14:28,623
Не жить же мне за счёт
своей красоты и обаяния!
1110
01:14:28,716 --> 01:14:30,613
Хотя элегантность
тоже чего-то стоит...
1111
01:14:31,572 --> 01:14:33,567
Вы можете хоть 5 минут
не паясничать?
1112
01:14:33,567 --> 01:14:36,054
Хорошо. 5 минут?
Но ни минутой больше!
1113
01:14:36,054 --> 01:14:37,499
Исключительно ради вас.
1114
01:14:37,719 --> 01:14:39,787
Вы влюблены
в Сюзанну Уилсон?
1115
01:14:39,787 --> 01:14:43,023
С какой стати? - У Сюзанны красивые
глаза и прелестный банковский счёт.
1116
01:14:43,023 --> 01:14:45,724
О, как вы можете так
говорить, дорогая?
1117
01:14:45,953 --> 01:14:48,574
Разве вы не знаете, что мне и
шалаша хватит для счастья?
1118
01:14:48,696 --> 01:14:51,026
Как раз о таком я и мечтала,
сидя в одиночестве над шитьём!
1119
01:14:51,026 --> 01:14:56,132
Да, да, это именно я! Я - этот
труженик - честный и трезвый!
1120
01:14:56,340 --> 01:14:58,200
А я - бедная...
зато трудолюбивая!
1121
01:14:58,200 --> 01:15:01,650
Бедная-то бедная... Но кое-какие
сбережения наверняка есть...
1122
01:15:01,650 --> 01:15:03,836
Увы...
- Как "увы"?!
1123
01:15:03,836 --> 01:15:05,279
Это всё меняет!
1124
01:15:05,279 --> 01:15:07,218
Тогда это свидание
похоже на ловушку...
1125
01:15:07,218 --> 01:15:09,615
На помощь!
Помогите!
1126
01:15:11,243 --> 01:15:12,640
Мадемуазель звала?
1127
01:15:12,640 --> 01:15:14,122
Это ваша мамочка?
1128
01:15:14,122 --> 01:15:15,999
Надо же, как беспокоится!
1129
01:15:18,841 --> 01:15:21,284
Ваша мамочка прелестна
в наряде моряка.
1130
01:15:21,881 --> 01:15:23,925
Угу... Не хотите выйти
на свежий воздух?
1131
01:15:23,925 --> 01:15:25,198
Да, вдохнём!
1132
01:15:34,589 --> 01:15:37,255
А вы пользуетесь моментом
не только ради новых статей!
1133
01:15:37,255 --> 01:15:38,485
Да будет вам...
1134
01:15:38,485 --> 01:15:41,186
Мне случалось целовать даму,
не сочиняя об этом роман-фельетон.
1135
01:15:41,186 --> 01:15:43,257
Я деликатен. - Что вы
зовёте деликатностью?
1136
01:15:43,483 --> 01:15:45,535
Манеру говорить.
- А любовью?
1137
01:15:45,535 --> 01:15:47,015
Образ действий.
1138
01:15:47,015 --> 01:15:48,260
Вы так не думаете?
1139
01:15:48,260 --> 01:15:52,216
Нет, я думаю, что нам
лучше вдохнуть... - Да!
1140
01:16:10,427 --> 01:16:14,094
Вы слыхали историю о человечке, что
бродит по ночам с футляром для скрипки?
1141
01:16:14,094 --> 01:16:16,400
Ох, уж мне эти бродячие
музыканты!
1142
01:16:16,400 --> 01:16:18,082
Это не шутка.
1143
01:16:19,398 --> 01:16:21,055
Этот человек - убийца.
1144
01:16:21,843 --> 01:16:25,837
Ого! - Жорж... вы теряете
часть своей уверенности...
1145
01:16:25,837 --> 01:16:27,787
Вспомните Жанин Ламбер!
1146
01:16:29,295 --> 01:16:30,948
Убить беззащитную
женщину легко.
1147
01:16:30,948 --> 01:16:34,000
Извините! Если мои
сведения верны,
1148
01:16:34,000 --> 01:16:37,443
то в ту ночь у Жанин
Ламбер был револьвер.
1149
01:16:40,388 --> 01:16:41,662
Это правда?
1150
01:16:41,814 --> 01:16:43,550
Почему она
не воспользовалась им?
1151
01:16:46,168 --> 01:16:47,584
И в самом деле, почему?!
1152
01:16:49,772 --> 01:16:51,436
Зажгите мне сигарету!
1153
01:16:52,704 --> 01:16:54,386
Ах, да!
1154
01:16:58,956 --> 01:17:00,752
Мне нужно ехать!
1155
01:17:00,752 --> 01:17:02,729
Внезапные дела?
- О-ля-ля!
1156
01:17:02,729 --> 01:17:04,355
Неотложные!
1157
01:17:05,793 --> 01:17:07,482
Но сигарету-то
мне дайте!
1158
01:17:09,895 --> 01:17:13,603
Мадемуазель не забыла поручение
мадам Уилсон для месье?
1159
01:17:13,603 --> 01:17:14,831
Какое поручение?
1160
01:17:14,831 --> 01:17:17,413
Ну... Сюзанна просила
извиниться за неё...
1161
01:17:17,413 --> 01:17:19,710
Она будет ждать вас
в 7 часов у вас дома.
1162
01:17:20,860 --> 01:17:22,317
Без четверти семь?
1163
01:17:22,525 --> 01:17:25,117
Запомню я вам это
любовное свидание!
1164
01:17:25,117 --> 01:17:27,965
Разиня!
- Грубиян!
1165
01:17:38,141 --> 01:17:39,317
Ку-ку!
1166
01:17:41,210 --> 01:17:42,572
Ку-ку!
1167
01:17:43,777 --> 01:17:46,348
Что, месье Масс,
как всегда, в бегах?
1168
01:17:48,437 --> 01:17:49,884
С кем имею честь?
1169
01:17:51,484 --> 01:17:55,336
Месье Дюбуа...
Профессор по классу скрипки.
1170
01:17:55,336 --> 01:17:56,651
Очень приятно, месье.
1171
01:17:57,071 --> 01:17:59,539
А это...
чтобы отбивать такт?
1172
01:17:59,539 --> 01:18:03,338
Это? Это моё хобби,
если можно так сказать.
1173
01:18:03,338 --> 01:18:05,627
Музыка больше не кормит
своего мастера.
1174
01:18:07,661 --> 01:18:10,690
Я и не знал, что в вашей профессии
встречаются остроумные люди.
1175
01:18:11,032 --> 01:18:13,009
Вы, наверно, душа компании?
1176
01:18:13,952 --> 01:18:16,030
Немного виски?
- Поставьте бутылку!
1177
01:18:16,030 --> 01:18:18,149
Почему? Вы боитесь
за мою печень?
1178
01:18:18,149 --> 01:18:20,282
Скорее, за свою голову.
1179
01:18:20,282 --> 01:18:22,540
Да что вы! Алкоголь
прекрасно промывает...
1180
01:18:28,541 --> 01:18:33,139
Приятно, что в вашей профессии тоже
встречаются остроумные люди.
1181
01:18:33,203 --> 01:18:35,342
Какая славная ловушка!
Вы пришли, я полагаю,
1182
01:18:35,342 --> 01:18:37,160
с намерением заставить
меня исчезнуть, да?
1183
01:18:37,625 --> 01:18:40,169
Если бы вчера вы пришли
к Костелли один,
1184
01:18:40,169 --> 01:18:41,709
то так и случилось бы.
1185
01:18:41,709 --> 01:18:44,706
Но сегодня...
возможны варианты.
1186
01:18:44,706 --> 01:18:47,533
Если вы отдадите мне
то, за чем я пришёл...
1187
01:18:48,348 --> 01:18:51,366
Документ из актов гражданского
состояния, несомненно?
1188
01:18:51,666 --> 01:18:54,097
Вы уверены, что это - не моё
свидетельство о смерти?
1189
01:18:54,260 --> 01:18:55,605
Мне не до шуток!
1190
01:18:56,068 --> 01:18:59,036
Вы отдадите мне документ,
который нашли...
1191
01:18:59,081 --> 01:19:00,552
Если верить газете!
1192
01:19:04,087 --> 01:19:05,454
Ответьте!
1193
01:19:08,304 --> 01:19:10,008
Алло?
- Алло, босс?
1194
01:19:10,008 --> 01:19:12,799
Вот это бум! Представьте,
я был у комиссара.
1195
01:19:12,799 --> 01:19:15,640
Первое. Костелли убит
тем же оружием, что и Жанин.
1196
01:19:15,640 --> 01:19:17,281
Автомат 9-го калибра.
1197
01:19:17,281 --> 01:19:19,200
Спасибо за информацию.
Спокойной ночи!
1198
01:19:19,200 --> 01:19:20,224
Это ещё не всё!
1199
01:19:20,224 --> 01:19:22,973
Знаете, почему комиссар не хочет,
чтобы болтали о красотке Ольге?
1200
01:19:22,973 --> 01:19:24,300
Ставлю тысячу!
1201
01:19:24,300 --> 01:19:25,801
Меня это не интересует!
1202
01:19:25,801 --> 01:19:29,341
Заинтересует! Малышка работает
на страховую компанию Флойда.
1203
01:19:29,341 --> 01:19:31,847
Она расследует смерть
лорда Уилсона,
1204
01:19:31,847 --> 01:19:33,386
который якобы утонул!
1205
01:19:33,386 --> 01:19:35,147
Что вы на это скажете?
1206
01:19:35,147 --> 01:19:37,164
Кто бы мог подумать, босс?
1207
01:19:37,679 --> 01:19:40,318
Алло?
Алло? Босс?
1208
01:19:40,318 --> 01:19:41,592
Ты - чёртов...
1209
01:19:41,592 --> 01:19:44,169
Ваш товарищ позвонил
так некстати...
1210
01:19:44,169 --> 01:19:45,517
Я ему это припомню!
1211
01:19:48,538 --> 01:19:50,206
Что вы теперь
сделаете с Ольгой?
1212
01:19:50,206 --> 01:19:51,505
Всему своё время.
1213
01:19:51,505 --> 01:19:53,636
Итак, не хотите отдать
мне этот документ?
1214
01:19:53,636 --> 01:19:54,940
О, сожалею...
1215
01:19:54,940 --> 01:19:56,796
Но револьвер остался
в агентстве...
1216
01:19:56,796 --> 01:19:59,423
В моём столе,
второй ящик справа.
1217
01:19:59,423 --> 01:20:00,908
Какой револьвер?!
1218
01:20:01,201 --> 01:20:03,772
В котором Жанин Ламбер
спрятала документ.
1219
01:20:03,772 --> 01:20:06,818
Это Ольга невольно
подсказала мне тайник,
1220
01:20:06,818 --> 01:20:09,158
напомнив, что в вечер,
когда была убита Жанин,
1221
01:20:09,158 --> 01:20:10,584
у неё был револьвер.
1222
01:20:10,584 --> 01:20:12,281
Почему она им
не воспользовалась?
1223
01:20:12,281 --> 01:20:16,056
Потому что в обойме
были не только пули.
1224
01:20:16,056 --> 01:20:18,382
Что это ещё за сказки?
- Это быль!
1225
01:20:18,574 --> 01:20:20,724
Статья, которую вы читали,
не что иное, как блеф,
1226
01:20:20,724 --> 01:20:24,667
но я знал, что она доставит мне
удовольствие познакомиться с вами.
1227
01:20:24,667 --> 01:20:26,329
Это для меня удовольствие!
1228
01:20:26,329 --> 01:20:27,760
Пошли за револьвером!
1229
01:20:28,564 --> 01:20:30,119
Моя машина внизу,
1230
01:20:30,119 --> 01:20:32,519
и вы, если не возражаете,
поведёте её.
1231
01:20:32,519 --> 01:20:34,411
Ну, если вы так просите...
- Вперёд, вперёд!
1232
01:20:34,411 --> 01:20:35,827
Ладно, ладно...
1233
01:20:47,885 --> 01:20:52,607
Удивительно, что вы не пытаетесь
в очередной раз обмануть меня...
1234
01:20:52,607 --> 01:20:54,254
Если бы я желал
приключений -
1235
01:20:55,150 --> 01:20:56,636
пропадать, так с музыкой! -
1236
01:20:56,636 --> 01:20:59,285
то пролетел бы Канбьер
на сотне в час до самого порта.
1237
01:20:59,285 --> 01:21:00,508
Плавать умеете?
1238
01:21:00,508 --> 01:21:02,201
Пропадать, так с музыкой?
1239
01:21:02,201 --> 01:21:05,586
Только попытайся вы это
сделать, живо схлопотали бы...
1240
01:21:05,586 --> 01:21:07,284
порцию анестезии.
1241
01:21:07,284 --> 01:21:11,570
Вероятно, ваша репутация
слишком переоценена?
1242
01:21:11,570 --> 01:21:13,401
Дайте мне на секунду
вашу "пушку" - и увидите!
1243
01:21:13,401 --> 01:21:17,953
Вы бы не шутили такими
вещами, молодой человек...
1244
01:21:44,847 --> 01:21:46,076
Садитесь!
1245
01:21:51,985 --> 01:21:53,384
Руки на стол!
1246
01:21:57,489 --> 01:22:00,920
Итак... вы сказали...
второй ящик?
1247
01:22:00,920 --> 01:22:02,301
Угу, справа.
1248
01:22:06,253 --> 01:22:08,568
Главное - не нажмите
на курок!
1249
01:22:09,547 --> 01:22:11,876
А не то у меня будет
законная самооборона...
1250
01:22:13,458 --> 01:22:14,774
Берите за ствол!
1251
01:22:16,436 --> 01:22:18,048
Документ должен
быть в обойме.
1252
01:22:18,816 --> 01:22:20,085
Проверьте!
1253
01:22:20,422 --> 01:22:21,688
Проверьте сами!
1254
01:22:21,746 --> 01:22:24,637
Или, скорее, нет...
Передайте обойму мне!
1255
01:22:37,414 --> 01:22:38,754
Спасибо!
1256
01:22:42,278 --> 01:22:43,607
Будьте любезны...
1257
01:22:47,818 --> 01:22:49,288
Отлично!
1258
01:22:51,452 --> 01:22:54,562
Мне остаётся только
убедиться в вашем молчании.
1259
01:22:55,919 --> 01:22:57,420
Вы же не думаете,
1260
01:22:58,574 --> 01:23:00,585
что после всего этого
я напечатаю статью?
1261
01:23:01,519 --> 01:23:03,336
Что можно знать... с вами-то?
1262
01:23:07,570 --> 01:23:10,048
А теперь пусть тот парень
с револьвером поднимет руки...
1263
01:23:10,048 --> 01:23:12,236
и войдёт!
Входи давай!
1264
01:23:12,272 --> 01:23:14,845
Не волнуйся, приятель!
Он войдёт...
1265
01:23:20,681 --> 01:23:22,464
Эй, босс, хватайте
его "пушку"!
1266
01:23:22,464 --> 01:23:24,552
Легко сказать!
1267
01:23:25,981 --> 01:23:27,582
Я держу его! Держу!
1268
01:23:27,582 --> 01:23:29,446
Пусти, идиот! Это я!
1269
01:24:03,497 --> 01:24:05,590
Не додумался позвонить
Бернару? Слишком просто, да?
1270
01:24:05,590 --> 01:24:08,351
Я звонил. А он ответил,
что подобные шутки...
1271
01:24:08,351 --> 01:24:09,744
стали у нас привычкой.
1272
01:24:09,744 --> 01:24:11,190
Он нам больше не верит!
1273
01:24:11,190 --> 01:24:12,878
С телефоном у тебя
ещё лучше вышло!
1274
01:24:12,878 --> 01:24:14,440
Если мы не опередим его,
1275
01:24:14,440 --> 01:24:16,070
то - прощай, Ольга!
1276
01:24:16,070 --> 01:24:17,953
А может - и прощай, Сюзанна!
1277
01:24:20,188 --> 01:24:22,494
Ещё один такой поворот -
и прощай весь мир!
1278
01:24:22,494 --> 01:24:24,248
Мы должны
прибавить жару!
1279
01:24:31,876 --> 01:24:34,551
Что с документом?
- Тысяча извинений, но документ...
1280
01:24:34,551 --> 01:24:36,935
Наш приятель уматывает
с письмом моей кузины...
1281
01:24:36,935 --> 01:24:38,541
Той, с большими глазами...
1282
01:24:38,541 --> 01:24:43,227
А настоящий документ -
вот он. Смотрите!
1283
01:24:47,123 --> 01:24:48,815
Чёрт бы меня побрал!
1284
01:24:48,834 --> 01:24:50,433
У меня просто глаза
на лоб полезли!
1285
01:24:50,433 --> 01:24:51,862
Ещё одна причина
поспешить...
1286
01:24:57,355 --> 01:24:59,010
Да в чём дело, чёрт возьми?!
1287
01:24:59,010 --> 01:25:00,506
Она утомилась, как и я...
1288
01:25:07,792 --> 01:25:10,743
Ох!
Ладно, идём пешком!
1289
01:25:10,743 --> 01:25:13,519
Это же далеко! - Может,
хочешь ко мне на закорки?
1290
01:25:47,188 --> 01:25:48,967
Чёрт, а катера-то нет!
1291
01:25:48,967 --> 01:25:50,849
Да уж...
Эй, босс! - Ну?
1292
01:25:50,849 --> 01:25:52,650
Есть идея! Пошли!
1293
01:26:24,130 --> 01:26:27,042
Надо же, месье Дюбуа!
Решили навестить нас?
1294
01:26:27,042 --> 01:26:29,098
Вас, вероятно,
в последний раз.
1295
01:26:29,577 --> 01:26:32,258
Девушкам вашего сорта
не хватает только пули в голову.
1296
01:26:32,258 --> 01:26:33,676
Но я позабочусь об этом.
1297
01:26:33,676 --> 01:26:35,000
Ким, Нам, сюда!
1298
01:26:36,066 --> 01:26:37,488
Присмотрите за ней!
1299
01:26:44,449 --> 01:26:46,116
Ну и гонку устроили!
1300
01:26:46,878 --> 01:26:49,489
Если всё обойдётся, наш
репортаж завтра порвёт всех!
1301
01:26:50,382 --> 01:26:53,531
Репортаж?
Скорее уж, наш некролог...
1302
01:26:53,960 --> 01:26:55,671
Ну куда мы идём?!
1303
01:26:55,896 --> 01:26:58,919
Могли бы хоть спасательные
пояса захватить с собой!
1304
01:27:00,013 --> 01:27:02,105
Стой!
Господи, да остановись!
1305
01:27:02,686 --> 01:27:05,038
В чём дело? - Нас же
заметят на этой штуке!
1306
01:27:06,126 --> 01:27:07,552
Придётся вплавь!
1307
01:27:07,552 --> 01:27:09,298
Вплавь?
- Да.
1308
01:27:13,002 --> 01:27:15,305
Сделай, как я: повесь
свои ботинки на шею.
1309
01:27:15,305 --> 01:27:17,805
Этого мне только не хватало -
задушить самого себя!
1310
01:27:17,805 --> 01:27:19,106
Поторопись, давай!
1311
01:27:20,564 --> 01:27:22,898
Хорошо! А револьвер
пусть будет в твоей шляпе.
1312
01:27:24,770 --> 01:27:26,713
Вот уж история
так история!
1313
01:27:31,094 --> 01:27:32,483
Ну, ныряем теперь!
1314
01:27:49,998 --> 01:27:51,944
А ведь есть же любители
купаться по ночам...
1315
01:28:15,161 --> 01:28:17,030
А теперь мы
рассчитаемся с тобой!
1316
01:28:18,820 --> 01:28:20,994
А вы чего ждёте?!
Выполняйте приказ!
1317
01:29:06,144 --> 01:29:09,035
Ты пойдёшь к Ли на палубу.
И постарайтесь не спать!
1318
01:29:09,047 --> 01:29:11,363
Если журналисту захочется
поплавать, ты знаешь, что делать.
1319
01:29:12,296 --> 01:29:14,948
А ты... постереги в коридоре!
1320
01:29:38,418 --> 01:29:39,968
Это для меня
плохо кончится!
1321
01:29:40,468 --> 01:29:42,730
Я же тебе говорил, что мы
всё найдём на месте. - Точно!
1322
01:29:42,730 --> 01:29:45,266
С завода прямо к клиенту,
без посредников.
1323
01:29:45,266 --> 01:29:48,185
Пусть тебе приснится
твоя бабуля, приятель!
1324
01:29:49,846 --> 01:29:51,301
Эй, Ли!
1325
01:29:52,223 --> 01:29:55,245
Их даже не нужно заказывать
с доставкой на дом!
1326
01:29:57,291 --> 01:29:58,457
Ли!
1327
01:30:16,662 --> 01:30:17,880
Ещё один!
1328
01:30:20,544 --> 01:30:24,560
Тсс... Не поднимай шум!
- Ладно...
1329
01:31:20,147 --> 01:31:23,099
Укладываем одного за другим, босс...
Скоро и класть будет некуда!
1330
01:31:28,022 --> 01:31:29,676
Можем набрать
целый арсенал!
1331
01:31:29,725 --> 01:31:31,661
Жорж! Жорж!
1332
01:31:32,473 --> 01:31:33,574
Жорж!
1333
01:31:42,405 --> 01:31:43,973
Ку-ку!
- О, Жорж...
1334
01:31:43,973 --> 01:31:47,277
Что, мы попали в беду?
- Вы как раз вовремя.
1335
01:31:47,277 --> 01:31:49,237
Как и положено
в порядочном детективе!
1336
01:31:49,237 --> 01:31:51,174
Я никогда не заставляю
дам ждать!
1337
01:31:51,783 --> 01:31:53,547
Где Сюзанна?
- Со вчерашнего вечера на борту.
1338
01:31:54,091 --> 01:31:55,577
Я так и подозревал.
1339
01:31:57,314 --> 01:32:00,710
Босс, этот подонок сейчас
выйдет из своей каюты...
1340
01:32:04,302 --> 01:32:05,510
Идёт!
1341
01:32:07,211 --> 01:32:08,459
Жорж, это я.
1342
01:32:08,459 --> 01:32:10,218
Пожалуйста, не стреляйте!
1343
01:32:16,645 --> 01:32:18,142
Лапы вверх!
1344
01:32:18,383 --> 01:32:20,085
Лапы вверх,
или я её прикончу!
1345
01:32:21,661 --> 01:32:22,914
Поднять руки!
1346
01:32:31,524 --> 01:32:32,960
Вы ранены!
- Серьёзно?
1347
01:32:32,960 --> 01:32:34,821
Пустяки. Руку задело.
- Жорж!
1348
01:32:35,241 --> 01:32:38,624
Жорж, останьтесь! - Позаботьтесь
о раненом: это женское дело.
1349
01:32:38,624 --> 01:32:39,832
Послушайте меня!
1350
01:32:53,390 --> 01:32:55,318
Жорж! - Вы ранены?
- Нет!
1351
01:32:57,101 --> 01:32:59,488
Поспешите, он не должен сбежать!
1352
01:33:00,245 --> 01:33:01,484
Скорее!
1353
01:34:27,382 --> 01:34:29,119
Браво!
Прямо в яблочко!
1354
01:34:44,442 --> 01:34:48,181
Жорж... Теперь надо
сообщить в полицию!
1355
01:34:48,181 --> 01:34:50,482
Я так и собирался.
1356
01:34:50,482 --> 01:34:51,874
Что вы им скажете?
1357
01:34:51,874 --> 01:34:54,563
Достаточно, чтобы
вы там и остались.
1358
01:34:56,313 --> 01:34:58,035
Э-э, нет, это твой
последний выстрел!
1359
01:34:58,035 --> 01:34:59,867
Это я тебе говорю!
1360
01:35:00,267 --> 01:35:01,598
Руки вверх!
1361
01:35:01,709 --> 01:35:03,352
Игра окончена,
моя прелесть!
1362
01:35:03,352 --> 01:35:05,621
Но, Жорж, что
с вами случилось?
1363
01:35:05,621 --> 01:35:06,943
С меня довольно шуток.
1364
01:35:06,943 --> 01:35:08,332
Я предъявляю счёт.
1365
01:35:08,332 --> 01:35:10,223
Соучастие в убийстве
Жанин Ламбер,
1366
01:35:10,223 --> 01:35:11,663
месье Ду, Костелли...
1367
01:35:11,663 --> 01:35:13,821
и, возможно, лорда Уилсона.
1368
01:35:13,821 --> 01:35:15,189
Убийство месье Дюбуа.
1369
01:35:15,189 --> 01:35:17,551
Покушение на убийство
некоего Жоржа Масса.
1370
01:35:17,551 --> 01:35:19,328
А? Что скажете на это?
1371
01:35:20,104 --> 01:35:21,766
А вы этому поверите?
1372
01:35:21,766 --> 01:35:24,135
Разумеется... мадам Костелли!
1373
01:35:24,366 --> 01:35:25,789
Значит, всё-таки нашли!
1374
01:35:25,789 --> 01:35:28,479
Лист из регистра гражданского
состояния в Сайгоне, да?
1375
01:35:28,479 --> 01:35:30,928
С записью о вашем
браке с Костелли?
1376
01:35:31,396 --> 01:35:32,826
Вы выиграли...
1377
01:35:33,628 --> 01:35:36,357
Эгей! У вас, между
прочим, ещё есть выбор -
1378
01:35:36,357 --> 01:35:37,790
тюряга или носилки.
1379
01:35:39,076 --> 01:35:41,084
Сюзанна смогла выйти
за лорда Уилсона...
1380
01:35:41,084 --> 01:35:43,050
благодаря фальшивым
документам от Костелли.
1381
01:35:43,050 --> 01:35:46,035
Но Уилсон вскоре утонул, и его
смерть вызывала подозрения.
1382
01:35:46,035 --> 01:35:50,461
И Костелли продолжал перевозить
оружие и наркотики на яхте мадам?
1383
01:35:50,461 --> 01:35:52,680
Браво! Должно быть,
вы великий детектив!
1384
01:36:04,994 --> 01:36:07,292
А-а, вот и вы! В кои-то
веки правильно угадали...
1385
01:36:07,299 --> 01:36:09,251
Да уж пришлось
побеспокоиться, месье Масс!
1386
01:36:09,251 --> 01:36:11,478
Похоже, здесь стреляли
из автомата? - Сейчас?
1387
01:36:11,735 --> 01:36:13,594
Вот это выдержка!
- Дорогая мадам...
1388
01:36:14,149 --> 01:36:16,256
Позволите вам помочь?
1389
01:36:16,256 --> 01:36:18,214
Как мило! - Миледи
обожает украшения...
1390
01:36:18,320 --> 01:36:20,989
Если у вас в карманах завалялись
"браслеты", то сейчас самое время!
1391
01:36:20,989 --> 01:36:22,910
Господа, извольте
принять арестантку!
1392
01:36:22,910 --> 01:36:26,883
Но я хотел бы разобраться...
- Терпение! До пенсии ещё успеете!
1393
01:36:27,449 --> 01:36:29,676
Пойдёмте, я расскажу вам
любопытную историю!
1394
01:36:29,676 --> 01:36:32,136
Что это ещё опять?..
Эй!
1395
01:36:33,895 --> 01:36:36,439
Сюзанна наняла месье Дюбуа
за приличный гонорар,
1396
01:36:36,439 --> 01:36:39,124
чтобы избавиться от документов
и свидетелей своего прошлого.
1397
01:36:39,124 --> 01:36:40,547
Ах, так?
1398
01:36:40,747 --> 01:36:43,595
Потом оставалось избавиться
только от Жоржа и Дюбуа...
1399
01:36:43,595 --> 01:36:46,582
Ясно... - ...чтобы снять
подозрения с леди Уилсон.
1400
01:36:47,512 --> 01:36:49,862
Она надеялась найти
документ у Жанин Ламбер.
1401
01:36:50,149 --> 01:36:55,327
Чтобы ускорить развитие событий,
я вступила в контакт с Жоржем.
1402
01:36:55,327 --> 01:36:57,833
Ему-то совсем не такие
контакты нужны, верно?
1403
01:36:59,014 --> 01:37:02,368
Вашим рукам можно найти лучшее
применение. Грести, например!
1404
01:37:03,327 --> 01:37:07,011
О-ля-ля... Многое бы я
отдал за хорошую моторку!
1405
01:37:27,839 --> 01:37:30,613
О! Опять это продолжается!
1406
01:37:31,824 --> 01:37:33,383
Нет, опять это начинается?!
1407
01:37:38,590 --> 01:37:42,153
Субтитры: Линда
141682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.