All language subtitles for Méfiez-vous des blondes (1950) _360p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,984 --> 00:00:20,860 НЕ ДОВЕРЯЙТЕ БЛОНДИНКАМ! 2 00:02:06,908 --> 00:02:09,786 Будьте любезны пристегнуть ремни безопасности! 3 00:02:10,108 --> 00:02:11,774 Мы прибываем в Мариньян. 4 00:02:13,771 --> 00:02:15,866 Нет, нет, простите! Позвольте мне. Вот так! 5 00:02:15,994 --> 00:02:17,463 Не волнуйтесь! 6 00:02:17,463 --> 00:02:20,274 Аварии при посадке случаются гораздо реже, чем рассказывают. 7 00:02:20,589 --> 00:02:22,286 Я нисколько не волнуюсь. 8 00:02:23,418 --> 00:02:26,221 Уж вижу! Признайтесь, что жалеете о восточных паромах. 9 00:02:26,221 --> 00:02:27,916 Сайгон... и его тайны... 10 00:02:27,916 --> 00:02:31,977 Разочарую вас: я обожаю запад. 11 00:02:32,322 --> 00:02:36,724 Пассажиры, выходящие в Мариньяне, прошу вас приготовить свои паспорта! 12 00:02:47,840 --> 00:02:53,403 Только что совершил посадку самолёт из Сайгона, рейс номер 37. 13 00:02:56,963 --> 00:02:58,898 Привет вашей жене! - Непременно! 14 00:02:58,898 --> 00:03:00,324 Она позвонит вам завтра. 15 00:03:00,324 --> 00:03:04,319 Заходите к нам на ужин, она будет рада. - О, да-да! 16 00:03:04,319 --> 00:03:05,984 Позволите помочь вам с этой тяжестью? 17 00:03:05,984 --> 00:03:07,217 С радостью! 18 00:03:07,217 --> 00:03:09,507 Мои репортажи всегда требуют тонны бумаг. 19 00:03:10,137 --> 00:03:13,236 Я даже попрошу вас доставить их в агентство - оно недалеко от вас. 20 00:03:13,236 --> 00:03:15,728 Конечно, мадам, охотно! К обеду не будет поздно? 21 00:03:15,728 --> 00:03:19,914 Ничуть... А я поеду домой, хоть немного отдохнуть... 22 00:03:21,541 --> 00:03:23,533 И кому передать ваше сокровище? 23 00:03:23,533 --> 00:03:24,835 Жоржу Массу. 24 00:03:24,835 --> 00:03:26,235 Журналист? - Да. 25 00:03:26,235 --> 00:03:28,529 Он в Марселе? - Уже несколько месяцев. 26 00:03:28,529 --> 00:03:31,572 И очень увлёкся этим делом. - Понятно! 27 00:03:31,572 --> 00:03:33,597 Вы незнакомы с ним? - Пока нет. 28 00:03:33,597 --> 00:03:35,215 О, это занимательный человек! 29 00:03:35,215 --> 00:03:38,930 Возьмите бутылку виски, откройте её - и Жорж тут как тут! 30 00:03:38,930 --> 00:03:40,779 Да уж, основательная репутация! 31 00:03:40,779 --> 00:03:43,254 Женщины и рюмочки, верно? - Скорее, стаканы. 32 00:03:45,679 --> 00:03:48,377 Жанин Ламбер? - Да, а в чём... 33 00:03:48,377 --> 00:03:50,095 Мы составляем комитет по встрече. 34 00:03:50,095 --> 00:03:52,623 Жорж рад был увидеть ваше имя в списке пассажиров... 35 00:03:52,623 --> 00:03:53,848 Да, и послал нас! 36 00:03:53,848 --> 00:03:55,635 Решил, что для него это рановато... 37 00:03:55,635 --> 00:03:57,147 Ничуть не удивлена! 38 00:03:57,147 --> 00:03:59,907 Вы - новенькие? - Да, прибыли из Рима три недели назад. 39 00:03:59,907 --> 00:04:01,522 Оно и видно! - Почему? 40 00:04:01,522 --> 00:04:03,372 Потому что не знаете традиций! 41 00:04:03,372 --> 00:04:05,673 Жорж уже предложил бы выпить виски в честь приезда... 42 00:04:05,673 --> 00:04:07,210 За мой счёт, разумеется! 43 00:04:07,210 --> 00:04:10,296 Так пошли! - Нет, не хочу здесь задерживаться. 44 00:04:10,296 --> 00:04:11,721 Тогда поехали! 45 00:04:17,415 --> 00:04:19,346 Можете подвезти меня домой? - Нет проблем! 46 00:04:19,346 --> 00:04:22,394 Обычно патрон отправляет нас на трамвае, но по такому случаю... 47 00:04:22,394 --> 00:04:24,060 нам выделили машину. 48 00:04:53,042 --> 00:04:55,194 Да уж, на китайский педюкир я б тебе клиентов не послал! 49 00:04:55,194 --> 00:04:56,693 Тысяча извинений... 50 00:05:00,885 --> 00:05:02,862 К счастью, бармен ты неплохой... 51 00:05:02,862 --> 00:05:04,167 Но я же... - Давай! 52 00:05:06,831 --> 00:05:09,388 Будьте любезны войти, мадемуазель Ламбер... 53 00:05:10,833 --> 00:05:12,409 и будьте любезны присесть! 54 00:05:14,707 --> 00:05:16,522 Как ваша поездка, удалась? 55 00:05:17,274 --> 00:05:19,902 Когда вылетаешь в последний момент, не всегда есть места... 56 00:05:20,728 --> 00:05:22,175 Я так беспокоился... 57 00:05:22,175 --> 00:05:24,028 Вечно я за всё переживаю! 58 00:05:24,644 --> 00:05:27,027 Но в конце концов всё обошлось - и вы здесь! 59 00:05:28,088 --> 00:05:29,723 Располагайтесь поудобнее! 60 00:05:30,554 --> 00:05:32,291 Чувствуйте себя, как дома! 61 00:05:32,666 --> 00:05:34,167 Но кто вы такой? 62 00:05:35,716 --> 00:05:37,517 Вы находитесь в Стране Чудес. 63 00:05:40,892 --> 00:05:43,346 Я даю приют маленьким девочкам, падающим с неба. 64 00:05:43,652 --> 00:05:45,306 Меня зовут Костелли. 65 00:05:46,079 --> 00:05:47,821 Луиджи Костелли. 66 00:05:48,905 --> 00:05:51,472 Ну-ка, ну-ка! Моё имя ни о чём вам не говорит? 67 00:05:51,472 --> 00:05:53,296 Абсолютно ни о чём! 68 00:05:53,740 --> 00:05:55,559 А это?! 69 00:05:55,832 --> 00:05:57,448 Это вам о чём-нибудь говорит? 70 00:06:01,151 --> 00:06:03,572 Ладно... Пошутили - и будет! 71 00:06:04,398 --> 00:06:06,475 Поболтаем немного! - Если вы думаете... 72 00:06:06,475 --> 00:06:07,987 Я ничего не думаю, подружка! 73 00:06:07,987 --> 00:06:10,728 И не люблю, когда меня перебивают. 74 00:06:11,125 --> 00:06:13,226 Сейчас я держу микрофон... 75 00:06:13,426 --> 00:06:15,576 и... имею товар на продажу. 76 00:06:16,829 --> 00:06:18,834 Твоя свобода против клочка бумаги. 77 00:06:19,520 --> 00:06:22,535 Ты знаешь, о какой бумажке я говорю... 78 00:06:23,088 --> 00:06:24,452 Откуда мне знать? 79 00:06:25,859 --> 00:06:27,281 А ты упрямая... 80 00:06:27,848 --> 00:06:29,976 Мне это нравится! - Позвольте, патрон, я... 81 00:06:29,976 --> 00:06:31,947 Заткнись, парень! Простите, мадемуазель... 82 00:06:31,947 --> 00:06:33,882 Но, патрон... - Ты мне надоел, заткнись! 83 00:06:35,350 --> 00:06:38,010 Хорошо! Вот что я тебе предлагаю... 84 00:06:39,252 --> 00:06:42,534 Твоя свобода... плюс сотню кусков! 85 00:06:43,579 --> 00:06:45,831 Ну? - Уверяю вас... 86 00:06:45,831 --> 00:06:47,070 Две сотни кусков! 87 00:06:47,856 --> 00:06:50,602 Идёт? - И вновь я вынуждена повторить... 88 00:06:50,602 --> 00:06:54,263 Три сотни кусков! Я же - добрый принц... 89 00:06:54,333 --> 00:06:55,699 Это правда, патрон... 90 00:06:56,558 --> 00:06:58,511 Итак, ставим точки над "i"... 91 00:06:59,804 --> 00:07:02,535 В Сайгоне ты сунула свою мордашку... 92 00:07:02,535 --> 00:07:04,286 в грязное дело с наркотиками. 93 00:07:04,286 --> 00:07:06,166 Это меня не волнует! 94 00:07:06,370 --> 00:07:08,800 У журналистов много общего с легавыми - 95 00:07:08,800 --> 00:07:10,584 и те, и другие всегда забавляли меня. 96 00:07:11,901 --> 00:07:17,091 Но чего я не терплю, так это когда лезут в мою личную жизнь. 97 00:07:18,677 --> 00:07:20,120 Я - джентльмен... 98 00:07:20,120 --> 00:07:21,690 деликатная натура... 99 00:07:21,690 --> 00:07:23,143 Сама видишь породу! 100 00:07:24,421 --> 00:07:26,133 Поэтому мне и хочется, чтобы ты вспомнила... 101 00:07:26,133 --> 00:07:28,738 живенько... куда положила ту штуку, которая мне нужна. 102 00:07:28,738 --> 00:07:30,197 Какую штуку? 103 00:07:31,203 --> 00:07:35,518 Какую? Да ту, которую ты вырвала из большой чёрной книги, 104 00:07:35,518 --> 00:07:37,832 именуемой регистром записей гражданского состояния. 105 00:07:39,476 --> 00:07:41,272 Ну что, выложим карты на стол? 106 00:07:42,542 --> 00:07:45,674 И уж будь добра, не говори мне, что ты никогда не бывала в Сайгоне... 107 00:07:45,674 --> 00:07:47,573 и моё имя тебе ни о чём не говорит! 108 00:07:47,573 --> 00:07:49,448 Конечно, Костелли все знают! 109 00:07:49,916 --> 00:07:52,538 Вы поубивали достаточно, чтобы прославиться! 110 00:07:52,538 --> 00:07:55,744 Успех - это главное! - Нашли, чем хвалиться! 111 00:07:58,498 --> 00:08:00,259 Что за зануды эти бабы! 112 00:08:01,842 --> 00:08:03,966 Будешь с ними добрым хоть пять минут, 113 00:08:03,966 --> 00:08:06,887 как они считают тебя ребёнком и думают, что им всё позволено. 114 00:08:08,283 --> 00:08:10,102 Невозможно оставаться джентльменом! 115 00:08:34,599 --> 00:08:39,754 Мягче... ещё нежнее... 116 00:08:40,746 --> 00:08:43,233 Главное - не переутомляйтесь! 117 00:08:44,947 --> 00:08:47,274 Дилентанты! Вот вы кто! 118 00:08:47,503 --> 00:08:50,876 После отъезда Жанин Ламбер - ни одного сенсационного преступления! 119 00:08:50,876 --> 00:08:53,485 Даже не знаю, что меня удерживает... - Никто! Ничего! 120 00:08:53,485 --> 00:08:56,136 Так уходите... - Ни единого скандала! 121 00:08:56,136 --> 00:08:59,146 Ни единого случая насилия! 122 00:08:59,146 --> 00:09:00,860 Даже ни одного психа! 123 00:09:01,856 --> 00:09:06,300 Короче... как вы думаете, с чем я буду продавать свою газету? 124 00:09:07,555 --> 00:09:09,443 С отчётами о рыбной ловле? 125 00:09:09,792 --> 00:09:11,373 С критикой мод? 126 00:09:11,373 --> 00:09:13,502 С литературными рассказами, быть может? 127 00:09:13,502 --> 00:09:15,973 Как будто у нас есть хорошая литература! 128 00:09:15,973 --> 00:09:17,268 Убожество! 129 00:09:17,268 --> 00:09:21,428 Неужели вы не понимаете, что эта стадия давно пройдена?! 130 00:09:22,135 --> 00:09:25,694 Похоже, вы забыли, что мы живём в век межпланетных ракет... 131 00:09:25,694 --> 00:09:27,261 и водородной бомбы! 132 00:09:27,261 --> 00:09:28,560 Эй, вы! 133 00:09:32,572 --> 00:09:34,958 Идите и разыщите мне Масса! Немедленно! 134 00:09:34,958 --> 00:09:37,918 Он на конференции. - На конференции? На конференции с бутылкой! 135 00:09:38,194 --> 00:09:40,881 Если месье Масс будет продолжать в том же духе, 136 00:09:40,881 --> 00:09:42,147 это плохо кончится! 137 00:09:42,147 --> 00:09:44,019 Вы слышали? Это плохо кончится! 138 00:09:44,736 --> 00:09:47,093 Может, пора заканчивать, а? Я ведь не глухой... 139 00:09:48,933 --> 00:09:50,048 Поди сюда! 140 00:09:50,253 --> 00:09:52,213 Иди и передай от меня месье Массу... 141 00:09:52,213 --> 00:09:54,461 Нет-нет... Уж лучше я сам. 142 00:10:01,555 --> 00:10:03,275 Ну, как продвигается дело? 143 00:10:04,372 --> 00:10:05,633 Со вкусом! 144 00:10:07,820 --> 00:10:11,232 Со льдом, месье Масс? - Разумеется, Каролина! 145 00:10:11,747 --> 00:10:14,002 А его-то и нет! - Да вы что? 146 00:10:15,529 --> 00:10:17,557 Ну, это уже слишком! С моей секретаршей! 147 00:10:17,557 --> 00:10:19,948 Ой, не будьте так мелочны, дорогой мой! 148 00:10:20,030 --> 00:10:21,554 Месье ни в чём себе не отказывает! 149 00:10:22,100 --> 00:10:23,825 Ещё и закусываем шоколадом! 150 00:10:23,825 --> 00:10:28,370 О, нет! Решительно, ваш инстинкт собственника ужасен, мой дорогой! 151 00:10:28,370 --> 00:10:30,707 Ваша секретарша... ваши шоколадные конфеты... 152 00:10:30,707 --> 00:10:33,415 Слышали, чтоб я говорил: моя контора, моя работа? 153 00:10:33,415 --> 00:10:35,484 Ваша работа? Вот-вот, поговорим о вашей работе! 154 00:10:35,633 --> 00:10:39,007 Мои малышки, этот спектакль вам смотреть рановато. Лучше прогуляйтесь! 155 00:10:40,325 --> 00:10:42,999 Ну, вот, теперь, когда вопрос о ваших конфетах улажен, 156 00:10:42,999 --> 00:10:44,967 вы готовы принять мою отставку? 157 00:10:44,967 --> 00:10:46,167 Но... - И не возражайте! 158 00:10:46,167 --> 00:10:49,026 Мой рассудок больше не может мириться с атмосферой диктата! 159 00:10:49,026 --> 00:10:51,716 В моём-то возрасте... - Но, Жорж... 160 00:10:51,716 --> 00:10:53,771 Опять начинаются всё те дрязги, те же сплетни... 161 00:10:53,771 --> 00:10:55,475 Я узнал, как вы меня рекламируете! 162 00:10:55,973 --> 00:10:58,291 Распускаете, к примеру, слухи, что я алкоголик... 163 00:10:58,291 --> 00:11:01,125 что я содержу танцовщиц... К чему это, интересно? 164 00:11:01,125 --> 00:11:03,405 Никогда такого не говорил! - Тем лучше, так как это ложь! 165 00:11:03,405 --> 00:11:04,977 Это танцовщицы содержат меня! 166 00:11:04,977 --> 00:11:06,966 Ладно-ладно, мой дорогой... 167 00:11:06,966 --> 00:11:09,229 Но вы давно не даёте мне материалов! 168 00:11:09,229 --> 00:11:11,727 Ну, как же, как же! А кто обнаружил, что... 169 00:11:11,727 --> 00:11:13,742 последний чемпионат мира был сфальсифицирован, а?! 170 00:11:13,742 --> 00:11:16,551 Три месяца назад! - А репортаж об освобождении Иерусалима? 171 00:11:16,551 --> 00:11:18,218 Ага, эпоха крестоносцев! 172 00:11:18,284 --> 00:11:19,973 Славное времечко: надо к нему вернуться! 173 00:11:19,973 --> 00:11:22,509 Растёте на глазах, малыш... - Но послушайте, дорогой мой... 174 00:11:23,082 --> 00:11:26,137 Да сядьте же, наконец, старина! У меня от вас голова кружится. 175 00:11:26,430 --> 00:11:28,624 Мне нужно что-нибудь новое. - И получите! 176 00:11:28,624 --> 00:11:30,824 Жанин Ламбер сообщила, что возвращается послезавтра. 177 00:11:30,824 --> 00:11:34,175 И что? - А то, что если Сайгон не превратился в летний лагерь, 178 00:11:34,175 --> 00:11:36,214 то мы сможем получить вот такой материал! 179 00:11:36,660 --> 00:11:39,178 Нет, спасибо! Сейчас настало время для моего лекарства. 180 00:11:39,337 --> 00:11:41,686 Думаете, малышка справится? 181 00:11:41,686 --> 00:11:44,135 Ха, со времён истории о райском яблочке... 182 00:11:44,135 --> 00:11:45,754 женщины всегда добиваются своего! 183 00:11:49,016 --> 00:11:50,780 А ну, давай садись! 184 00:11:58,105 --> 00:11:59,797 Ты всё равно заговоришь. 185 00:12:00,337 --> 00:12:02,280 Рано или поздно все начинают говорить. 186 00:12:02,280 --> 00:12:03,901 Дело только в терпении. 187 00:12:05,034 --> 00:12:06,957 Что тут за кавардак! 188 00:12:07,460 --> 00:12:09,169 Вот список пассажиров "Air France". 189 00:12:10,654 --> 00:12:12,917 Жанин Ламбер... прилетела сегодня утром. 190 00:12:12,917 --> 00:12:15,118 Такие дела... - Что значит, утром? 191 00:12:16,171 --> 00:12:18,636 Ей пора быть здесь! - А её нет. 192 00:12:19,806 --> 00:12:21,748 Месье Масс! Вас спрашивает какой-то месье... 193 00:12:21,748 --> 00:12:23,147 от мадемуазель Ламбер. 194 00:12:23,147 --> 00:12:24,467 Так пусть войдёт! 195 00:12:28,247 --> 00:12:29,546 Кто вы? 196 00:12:29,822 --> 00:12:32,362 Месье Жорж Масс? - Да, месье. Масс - это я. 197 00:12:32,544 --> 00:12:34,368 Лионель Серро. - Что ж, отлично! 198 00:12:34,368 --> 00:12:37,633 Жанин Ламбер, с которой я летел, просила передать вам этот портфель. 199 00:12:37,633 --> 00:12:39,426 Значит, Жанин прилетела утром? 200 00:12:39,426 --> 00:12:40,859 Да, разумеется. 201 00:12:44,244 --> 00:12:45,991 Не хочешь ей позвонить? 202 00:12:47,358 --> 00:12:50,223 Алло, малышка? Дай-ка 24-48! 203 00:12:50,443 --> 00:12:52,756 Скажите, а почему она сама не принесла это? 204 00:12:52,756 --> 00:12:55,534 Понятия не имею... Наверно, у неё были причины... 205 00:12:58,412 --> 00:13:00,201 Спасибо, месье! 206 00:13:01,050 --> 00:13:03,114 А она не сказала вам, куда направляется? 207 00:13:03,191 --> 00:13:05,876 Э-э... к себе. - Домой? 208 00:13:05,876 --> 00:13:07,591 Да. - Да! 209 00:13:10,971 --> 00:13:12,757 Странно, Жанин не отвечает. 210 00:13:12,757 --> 00:13:14,334 Её номер ещё среди отсутствующих. 211 00:13:15,844 --> 00:13:19,177 Ладно! Что ж... пошли! 212 00:13:19,791 --> 00:13:21,962 Ой-ой-ой-ой-ой... 213 00:13:21,962 --> 00:13:24,724 Что? - Да опять начнётся... как тогда, в Барселоне... 214 00:13:24,724 --> 00:13:27,604 Что именно? - Эти вечные истории! 215 00:13:54,610 --> 00:13:55,658 Вот тебе и на! 216 00:13:56,646 --> 00:13:59,513 Значит, мы тут с ума сходим, а она - спит! 217 00:13:59,956 --> 00:14:02,543 Так нагло спать - ты явно заслуживаешь взбучки! 218 00:14:03,110 --> 00:14:05,343 Похоже, это уже сделано... 219 00:14:05,343 --> 00:14:07,208 Звони доктору! Живо! - Вот же сволочи! 220 00:14:07,395 --> 00:14:09,106 Жанин, малышка, что случилось? 221 00:14:09,106 --> 00:14:10,572 Что с тобой произошло? 222 00:14:11,778 --> 00:14:16,679 Мадемуазель свободна... Правда... весьма условно... 223 00:14:17,474 --> 00:14:19,089 Немного терпения... 224 00:14:19,089 --> 00:14:22,876 и эта барышня... сама приведёт нас к документам... 225 00:14:23,200 --> 00:14:24,526 Не боитесь? 226 00:14:25,288 --> 00:14:27,115 Меня пугает такая забота... 227 00:14:28,235 --> 00:14:30,377 Представь, что твоя комбинация провалилась! 228 00:14:30,377 --> 00:14:32,151 Хочешь посмотреть, приятель? 229 00:14:33,508 --> 00:14:34,957 Грязная история, да? 230 00:14:36,214 --> 00:14:38,092 Понятия не имею, где это... 231 00:14:38,281 --> 00:14:40,293 По дороге они заставили меня принять наркотик... 232 00:14:40,293 --> 00:14:42,880 Ты уверена, что Костелли назвал китайца барменом? 233 00:14:42,880 --> 00:14:44,111 Абсолютно. 234 00:14:44,218 --> 00:14:47,508 Там, где много пьют, барменов тоже немало... 235 00:14:47,508 --> 00:14:50,252 но китайцев среди них... Это сужает поиски! 236 00:14:50,252 --> 00:14:53,046 Нащёлкаю целый альбом китайцев. Вам только пальцем показать! 237 00:14:53,443 --> 00:14:55,468 Ты не беспокойся об этом, Жорж! 238 00:14:55,584 --> 00:14:58,896 Скажи лучше, прочёл мою первую статью о Сайгоне? 239 00:14:58,896 --> 00:15:00,509 Да... я её даже переписал! 240 00:15:00,509 --> 00:15:02,541 Думаешь, мы не петрим по-китайски? 241 00:15:02,541 --> 00:15:03,880 Да он просто ревнует! 242 00:15:03,880 --> 00:15:06,050 Я читал вашу статью. Она... во! 243 00:15:07,454 --> 00:15:08,675 Входите! 244 00:15:11,323 --> 00:15:12,994 Доктор Бари. - Хорошо, что вы... 245 00:15:12,994 --> 00:15:15,295 Отлично, доктор! Проходите, прошу. 246 00:15:15,454 --> 00:15:19,597 Добрый день, доктор! Итак, оставляем тебя с врачом. 247 00:15:20,223 --> 00:15:22,036 И сохрани эту игрушку! 248 00:15:22,036 --> 00:15:24,586 Нет, Жорж, забери оружие! Забери его! 249 00:15:24,819 --> 00:15:26,272 Бери-бери, пригодится! 250 00:15:26,272 --> 00:15:28,176 Ну, я прошу тебя, забери! 251 00:15:28,176 --> 00:15:30,250 Хорошо вооружённая женщина стоит двух! 252 00:15:37,528 --> 00:15:40,506 Ну вот, отличное новое заведение! 253 00:15:42,267 --> 00:15:45,413 Тебе понравится: внутри сплошные китайцы! - Ладно... 254 00:15:46,681 --> 00:15:48,911 Я как-то вечером зашёл сюда выпить стаканчик... 255 00:15:48,911 --> 00:15:50,402 Так уж и стаканчик?! 256 00:15:50,402 --> 00:15:51,772 Ну, один-другой... 257 00:16:56,413 --> 00:16:57,914 Ох, уж мне эти испанки... 258 00:17:33,343 --> 00:17:35,726 Глядите, у неё кастаньеты на ногах. Это потрясающе! 259 00:18:12,739 --> 00:18:15,087 Браво! Браво! 260 00:18:17,088 --> 00:18:18,886 Ты что, спятил?! Она же не китаянка! 261 00:18:18,886 --> 00:18:20,017 Жаль... 262 00:18:42,971 --> 00:18:44,436 Мартини, джин-физ, скотч? 263 00:18:44,436 --> 00:18:46,069 Что угодно, только без воды! 264 00:18:57,650 --> 00:18:59,896 Эй, в чём дело?! 265 00:19:00,142 --> 00:19:01,452 Вон отсюда! - Да-да... 266 00:19:03,352 --> 00:19:04,895 Малыш Луи! - Детка! 267 00:19:04,895 --> 00:19:06,398 Давай потанцуем, радость моя! 268 00:19:06,398 --> 00:19:08,221 Моя камера... Доверяю её вам! 269 00:19:15,927 --> 00:19:18,146 Эй, полегче, малыш! Разошлись тут... 270 00:19:23,541 --> 00:19:25,101 Вы один? - Да. 271 00:19:25,154 --> 00:19:27,235 Жажда не мучает? - Всегда. 272 00:19:27,235 --> 00:19:29,724 Но я уже большой и способен удержать свой стакан. 273 00:19:29,724 --> 00:19:33,412 Что ж... Тем хуже! 274 00:19:42,728 --> 00:19:44,421 Шляпа, месье! Ваша шляпа! 275 00:19:44,897 --> 00:19:46,967 Я сам знаю, где мне её хранить! 276 00:19:52,155 --> 00:19:55,181 У месье с кем-то назначена встреча? - Да. С Конфуцием. 277 00:19:55,726 --> 00:19:58,684 Как думаете, придёт? - Непременно! 278 00:20:22,140 --> 00:20:25,861 Чёрт бы вас побрал! Не могли присмотреть за моим аппаратом?! 279 00:20:26,056 --> 00:20:27,544 А что я могла сделать? 280 00:20:29,475 --> 00:20:31,377 Эй, вы! Позовите мне хозяина! 281 00:20:35,120 --> 00:20:37,190 Огонька не найдётся? - Угу... 282 00:20:39,746 --> 00:20:41,447 Барахлит? - Похоже! 283 00:20:42,169 --> 00:20:44,831 Определённо, мне не везёт... - О, да! 284 00:20:46,629 --> 00:20:48,698 Огонька? - Ах, вам тоже... 285 00:20:49,493 --> 00:20:51,209 Сожалею, как-то не выходит... 286 00:20:51,349 --> 00:20:53,883 Босс! Гляньте, что за вандалы... Тут же всё разбито! 287 00:20:53,883 --> 00:20:55,377 Будешь знать, как кривляться! 288 00:20:55,377 --> 00:20:58,609 Иди в агентство! Прояви плёнки и сделай фотографии для Жанин... 289 00:20:58,609 --> 00:21:00,342 Удивлюсь, если она опознает своего китайца. 290 00:21:00,342 --> 00:21:02,319 Почему? - Почему... Иди давай! 291 00:21:02,319 --> 00:21:03,467 Вы не идёте? - Нет. 292 00:21:03,467 --> 00:21:05,226 Почему? - Буду учить китайский. 293 00:21:05,226 --> 00:21:06,814 Скорей уж испанский! 294 00:21:06,814 --> 00:21:08,529 Нарываешься, да? - Простите... 295 00:21:08,880 --> 00:21:10,504 Повторить, Шарли Чан! 296 00:21:11,247 --> 00:21:13,083 Ну, наконец-то! 297 00:21:13,931 --> 00:21:15,324 Поздно... 298 00:21:21,431 --> 00:21:23,279 А где малыш Луи? Уже ушёл? 299 00:21:23,279 --> 00:21:25,394 Да, и вам никто не мешает сделать то же самое! 300 00:21:25,394 --> 00:21:27,232 Вот это мужчина! Я вам это припомню... 301 00:21:27,232 --> 00:21:29,281 Зато я вас не задерживаю! 302 00:21:29,381 --> 00:21:32,251 О! Спасибо! 303 00:21:33,479 --> 00:21:35,348 Не пригласите меня потанцевать? - Фью-ю... 304 00:21:37,610 --> 00:21:40,807 Простите? - Я сказал... пошли! 305 00:21:46,352 --> 00:21:49,711 Не верьте блондинкам... 306 00:21:49,711 --> 00:21:53,963 И песням их сладким... 307 00:21:54,403 --> 00:22:01,004 Что лишь на мгновение вспыхнут в ночи. 308 00:22:01,004 --> 00:22:08,854 Их песни полны безнадёжных загадок, 309 00:22:08,854 --> 00:22:16,065 В них счастье и горе дурманом звучит. 310 00:22:23,339 --> 00:22:26,098 Чем вы занимаетесь, сияющее дитя? Работаете на заведение? 311 00:22:26,098 --> 00:22:28,690 Или моя сексуальность так потрясла вас, 312 00:22:28,690 --> 00:22:30,299 что вы забыли о приличиях? 313 00:22:30,299 --> 00:22:33,366 О какой сексуальности вы говорите? - О, больше определённости, дорогая! 314 00:22:33,366 --> 00:22:34,713 Увы, нет... 315 00:22:38,559 --> 00:22:40,439 У вас есть при себе револьвер? 316 00:22:40,439 --> 00:22:42,171 Зачем? Ваш муж в зале? 317 00:22:42,993 --> 00:22:45,165 У вас есть револьвер? - Нет! Только зажигалка. 318 00:22:45,528 --> 00:22:47,518 Сделайте вид, что идёте звонить. 319 00:22:47,518 --> 00:22:49,530 В глубине зала есть второй выход. 320 00:22:49,530 --> 00:22:52,536 Я как-то не очень понимаю, чего вы от меня хотите... 321 00:22:52,536 --> 00:22:54,377 Поверьте, вам лучше всего уйти! 322 00:22:54,377 --> 00:22:55,879 Идите домой и не оглядывайтесь! 323 00:22:56,475 --> 00:22:57,825 Фью-ю... - Простите? 324 00:22:58,173 --> 00:22:59,956 Я сказал: в любом случае - спасибо! 325 00:23:00,105 --> 00:23:01,918 Пока! - Пока... 326 00:24:38,466 --> 00:24:41,273 Простите, мадам, у вас есть жетон для телефона? 327 00:24:42,832 --> 00:24:44,970 Спасибо. - Кабина у входа, месье. 328 00:25:01,070 --> 00:25:03,779 Алло? Алло, полиция? 329 00:25:03,958 --> 00:25:06,428 Говорит месье Жорж Масс. 330 00:25:06,428 --> 00:25:08,269 Авеню Прадо, 402. 331 00:25:08,585 --> 00:25:10,360 Я только что узнал... 332 00:25:35,078 --> 00:25:36,573 Ты что тут делаешь? 333 00:25:37,600 --> 00:25:40,669 Эй! Спит... 334 00:25:40,981 --> 00:25:42,534 Так не годится, Жанин! 335 00:25:42,534 --> 00:25:44,547 Я же закоренелый холостяк... 336 00:25:44,547 --> 00:25:46,540 и дорожу своей репутацией. 337 00:25:47,461 --> 00:25:48,574 А ну-ка! 338 00:26:12,886 --> 00:26:14,359 Полиция! Откройте! 339 00:26:16,673 --> 00:26:17,882 Открывайте! 340 00:26:18,843 --> 00:26:21,225 А, комиссар Бернар! Как раз собирался вам звонить... 341 00:26:21,225 --> 00:26:23,422 Вы мне уже звонили! Десять минут назад. - Я? 342 00:26:23,422 --> 00:26:26,131 Чтобы сообщить, что нашли труп в своей постели. 343 00:26:26,131 --> 00:26:27,651 На этот раз - предупреждаю! 344 00:26:27,651 --> 00:26:29,578 Если это опять ваша глупая шутка... 345 00:26:35,329 --> 00:26:36,846 Как видите, не шутка. 346 00:26:40,927 --> 00:26:43,033 Вы столько умничали всегда, 347 00:26:43,033 --> 00:26:45,408 что я не сомневался, что когда-нибудь да нарвётесь! 348 00:26:45,408 --> 00:26:46,765 Вы же не подозреваете меня? 349 00:26:46,765 --> 00:26:48,365 Помалкивайте! 350 00:26:48,365 --> 00:26:51,244 Давайте сюда врача, ребят из лаборатории и моего парня внизу! 351 00:26:51,633 --> 00:26:52,947 Ты оставайся здесь! 352 00:26:58,855 --> 00:27:00,861 Ну... великий журналист! 353 00:27:01,923 --> 00:27:05,088 Какое алиби изобретёт ваше блестящее воображение? 354 00:27:05,904 --> 00:27:08,395 Я провёл вечер, фотографируя китайцев. 355 00:27:08,395 --> 00:27:09,998 Кого? - Китайцев! 356 00:27:10,198 --> 00:27:12,409 И напоминаю, что я вам не звонил! 357 00:27:12,409 --> 00:27:15,263 На вашем месте я бы придумал получше: эта защита бледновата. 358 00:27:15,263 --> 00:27:16,495 Говорю же вам... 359 00:27:16,852 --> 00:27:18,407 Чёрт знает что! 360 00:27:47,313 --> 00:27:48,511 Жанин! 361 00:27:49,133 --> 00:27:50,398 Жанин? 362 00:27:51,487 --> 00:27:52,613 Где вы? 363 00:28:06,050 --> 00:28:07,178 Дела... 364 00:28:32,902 --> 00:28:35,160 Давно вы знакомы с Жанин Ламбер? 365 00:28:35,932 --> 00:28:37,556 Чуть больше двух лет. 366 00:28:38,240 --> 00:28:40,327 Вы заигрывали с ней? - Естественно. 367 00:28:40,327 --> 00:28:41,857 Почему "естественно"? 368 00:28:41,857 --> 00:28:44,746 Что за вопрос?! Потому что она была женщиной. 369 00:28:44,746 --> 00:28:47,980 Вы считаете, этого достаточно? - Для меня - да. 370 00:28:47,980 --> 00:28:49,229 Допустим... 371 00:28:50,929 --> 00:28:56,670 И... она пошла вам навстречу? Вы понимаете, о чём я... 372 00:28:56,670 --> 00:28:59,156 Да, да... Ещё бы нет! 373 00:28:59,156 --> 00:29:02,117 Почему? - Потому, что я мужчина. 374 00:29:02,117 --> 00:29:05,483 Вы считаете, этого достаточно? - Для неё - да. 375 00:29:06,220 --> 00:29:09,303 Издеваетесь надо мной?! - Мм... нет. 376 00:29:09,303 --> 00:29:11,361 Это не объясняет мне, почему вы убили её! 377 00:29:11,446 --> 00:29:12,688 Разумеется... 378 00:29:12,688 --> 00:29:14,554 Давайте, забирайте его! 379 00:29:24,321 --> 00:29:26,944 Что такое, комиссар Бернар? Пригласили босса на вечеринку? 380 00:29:26,944 --> 00:29:28,447 Ага, на бал в префектуру! 381 00:29:28,447 --> 00:29:30,716 Знаете, босс, я примчался сюда, потому что у Жанин... 382 00:29:30,716 --> 00:29:32,162 Жанин убита. 383 00:29:32,828 --> 00:29:35,605 Что? Как? И где? 384 00:29:35,605 --> 00:29:37,809 В постели у вашего патрона. - Нет? - Да. 385 00:29:37,809 --> 00:29:39,434 Не босс же это сделал! - Нет? 386 00:29:39,434 --> 00:29:40,631 Он же был в баре! 387 00:29:40,631 --> 00:29:43,922 Я не обязан говорить вам, что думаю. Я - старший комиссар... 388 00:29:43,922 --> 00:29:45,377 Но... - Вызову, когда понадобитесь! 389 00:29:45,377 --> 00:29:47,269 Но, месье Бернар... Месье Бернар, послушайте! 390 00:29:47,269 --> 00:29:48,450 Месье Бернар! 391 00:29:48,450 --> 00:29:50,277 Послушайте... - Оставьте меня в покое! 392 00:29:50,277 --> 00:29:52,664 Месье Бернар, я не хочу вмешиваться... 393 00:29:52,664 --> 00:29:55,568 Но на вашем месте... я бы съездил к Жанин. 394 00:29:55,568 --> 00:29:58,406 Для чего? - Это же ваша работа, разве нет? 395 00:29:58,406 --> 00:30:01,622 Чтобы провести расследование! - Но труп-то был найден здесь! 396 00:30:02,900 --> 00:30:04,501 Ладно, ладно... съезди с ним... 397 00:30:04,501 --> 00:30:05,981 и посмотри, что там творится! 398 00:30:06,049 --> 00:30:07,387 Поехали! 399 00:30:07,997 --> 00:30:11,000 Вы не волнуйтесь... не берите в голову, босс! 400 00:30:11,000 --> 00:30:12,702 Я вытяну вас в два счёта! 401 00:30:12,702 --> 00:30:13,941 В путь! 402 00:30:52,325 --> 00:30:54,711 О... вот это номер! 403 00:30:57,017 --> 00:30:58,737 Похоже, тут всё в порядке. 404 00:30:59,670 --> 00:31:00,733 Как же так? 405 00:31:00,733 --> 00:31:03,088 Вы же не ждали найти её в своей постели?! 406 00:31:03,088 --> 00:31:05,932 Вы не можете понять... А я - тем более! 407 00:31:16,305 --> 00:31:19,003 Вам лучше выложить всё начистоту, чем понапрасну тратить наше время. 408 00:31:21,771 --> 00:31:23,104 10 утра. 409 00:31:24,625 --> 00:31:26,876 В баре "Голубая река" вас никто не помнит. 410 00:31:26,876 --> 00:31:28,139 Ваше алиби бито! 411 00:31:28,417 --> 00:31:30,585 Тогда как моя теория подтверждается. 412 00:31:31,208 --> 00:31:32,620 Убийство из ревности. 413 00:31:32,620 --> 00:31:35,187 Малышка Ламбер отказалась уступить вашим домогательствам. 414 00:31:35,187 --> 00:31:38,533 Прошлым вечером вы вернулись домой, как обычно, под мухой... 415 00:31:38,533 --> 00:31:41,758 О, да, если б я убивал женщин всякий раз, когда был под хмельком, 416 00:31:41,758 --> 00:31:43,424 похоронным бюро хватало бы работы! 417 00:31:43,424 --> 00:31:44,870 Месье валяет дурака? 418 00:31:44,870 --> 00:31:46,388 Продолжайте в том же духе! 419 00:31:46,388 --> 00:31:49,456 Вы, как и все журналисты, привыкли держать полицию за идиотов! 420 00:31:49,456 --> 00:31:51,216 Ну нет, я не люблю обобщений! 421 00:31:51,316 --> 00:31:53,805 Что это ещё значит? - Да выключите её, наконец! 422 00:31:54,522 --> 00:31:55,780 В чём дело? 423 00:31:56,606 --> 00:31:57,982 Там мадемуазель... 424 00:32:01,074 --> 00:32:03,144 Она подписала свои показания? - Да. 425 00:32:03,144 --> 00:32:05,538 Я приглашу её? - Естественно! 426 00:32:08,870 --> 00:32:10,262 Скрытник! 427 00:32:10,262 --> 00:32:11,767 Не могли раньше сказать? 428 00:32:12,162 --> 00:32:13,764 Ольга Шнайдер здесь. 429 00:32:14,054 --> 00:32:15,320 Ольга Шнайдер? 430 00:32:15,320 --> 00:32:18,222 Она уверяет, что прошлый вечер провела с вами в "Голубой реке". 431 00:32:18,222 --> 00:32:21,471 Неужели? - Вы знаете, что это ближайшая подруга леди Уилсон? 432 00:32:21,678 --> 00:32:23,492 Одна из богатейших женщин побережья... 433 00:32:23,492 --> 00:32:25,443 Яхта... скаковые лошади... 434 00:32:25,625 --> 00:32:28,587 Вам не о чем беспокоиться! - Нам, мой дорогой. Тем более ей. 435 00:32:30,328 --> 00:32:31,769 Расчёски не найдётся? 436 00:32:32,235 --> 00:32:33,380 О, простите! 437 00:32:33,479 --> 00:32:34,990 У вас, конечно же... 438 00:32:38,374 --> 00:32:40,515 Мадам! - Мадемуазель. 439 00:32:40,515 --> 00:32:44,068 Простите... Сожалею, что принимаю вас в такой скромной конторе... 440 00:32:44,068 --> 00:32:47,283 Я предпочёл бы... - Неважно. Я всего лишь на минутку. 441 00:32:47,283 --> 00:32:50,698 Хотела только убедиться, что у вас месье Масс, а не самозванец. 442 00:32:50,698 --> 00:32:52,499 Но тут и сомнений быть не может. 443 00:32:52,499 --> 00:32:53,760 Я, кто ж ещё?! 444 00:32:53,760 --> 00:32:55,420 И как вы? - Уже лучше. 445 00:32:55,420 --> 00:32:57,095 Я пришла так быстро, как смогла. 446 00:32:57,095 --> 00:32:59,648 Ну, на бигуди-то у вас времени хватило, верно? 447 00:33:00,019 --> 00:33:01,232 Дорогая моя... 448 00:33:02,452 --> 00:33:04,656 Это всё? - Всё! 449 00:33:05,791 --> 00:33:08,121 Господин комиссар, не хочу больше надоедать вам... 450 00:33:08,121 --> 00:33:09,764 Красивая женщина никогда не надоест! 451 00:33:09,764 --> 00:33:11,078 Фью-ю... - Простите? 452 00:33:11,078 --> 00:33:12,948 Нет-нет, я говорю... какой прогресс! 453 00:33:12,948 --> 00:33:15,000 Что это значит? - До свиданья, господин комиссар. 454 00:33:15,511 --> 00:33:17,379 Я скучаю без этого сумасброда... 455 00:33:17,379 --> 00:33:18,955 Отпустите его поскорее! 456 00:33:18,955 --> 00:33:20,401 До скорого! 457 00:33:22,855 --> 00:33:24,186 Спасибо, месье! 458 00:33:30,896 --> 00:33:32,776 Вы свободны. - В самом деле? 459 00:33:33,934 --> 00:33:36,617 В общем-то, я никогда не верил в вашу вину... 460 00:33:36,758 --> 00:33:39,216 Но подозревал, что вы знаете мотивы преступления. 461 00:33:40,106 --> 00:33:42,411 Почему бы вам не рассказать откровенно? 462 00:33:42,511 --> 00:33:43,970 Потому что я - не открытый человек. 463 00:33:43,970 --> 00:33:45,242 Я наблюдаю исподтишка. 464 00:33:45,242 --> 00:33:46,669 Вы никогда не замечали? 465 00:33:46,669 --> 00:33:51,499 Но есть же какой-то след?! - Так и следуйте по нему, дорогой! 466 00:33:51,499 --> 00:33:54,282 А я предпочитаю следовать за мадемуазель, а не за вами. 467 00:33:57,382 --> 00:33:59,871 За ней, за ней, за ней... 468 00:34:13,922 --> 00:34:16,221 Похоже, малышка Ольга ждёт своего сумасброда? 469 00:34:16,221 --> 00:34:17,891 Месье Масс, я хочу поговорить без помех. 470 00:34:17,891 --> 00:34:19,157 Какое совпадение! 471 00:34:19,157 --> 00:34:21,230 У меня тоже есть к вам несколько вопросов. 472 00:34:21,230 --> 00:34:23,740 Поскольку, признаюсь... - Может, лучше сядете в машину? 473 00:34:23,740 --> 00:34:25,088 Хорошо! 474 00:34:42,676 --> 00:34:44,219 Спасибо, мадемуазель. 475 00:34:44,921 --> 00:34:46,477 Дайте мне сигарету! 476 00:34:47,219 --> 00:34:48,730 Раскурите, пожалуйста! 477 00:34:58,595 --> 00:35:00,940 Позвольте дать вам один совет, месье Масс? 478 00:35:00,940 --> 00:35:02,234 Вы очень любезны, но... 479 00:35:02,234 --> 00:35:05,028 кроме советов по части красоты не знаю, чем вы можете быть полезны. 480 00:35:05,028 --> 00:35:06,605 Благодарю, мой дорогой! 481 00:35:06,861 --> 00:35:10,115 Но я дала вам алиби не ради ваших красивых глаз. 482 00:35:10,115 --> 00:35:11,495 Правда? Тогда жаль! 483 00:35:11,495 --> 00:35:13,231 Поговорим серьёзно! - Конечно! 484 00:35:14,650 --> 00:35:17,306 Я вытащила вас... но взамен я хочу... 485 00:35:17,306 --> 00:35:19,055 Чтоб я женился? Согласен! 486 00:35:19,055 --> 00:35:20,482 Вы не прогадаете! 487 00:35:20,482 --> 00:35:22,852 Я умею готовить кофе, делать салаты... 488 00:35:22,852 --> 00:35:24,606 По части салатов я вам верю... 489 00:35:24,606 --> 00:35:26,974 Мне уже говорили о вас... - Ну-ка, ну-ка? 490 00:35:26,974 --> 00:35:29,828 Вы - игрок, бабник, плут и лжец. 491 00:35:29,828 --> 00:35:32,387 Какой поверхностный портрет! На деле я гораздо лучше. 492 00:35:32,387 --> 00:35:35,042 Я вечно ворчу, храплю и к тому же убиваю женщин. 493 00:35:35,121 --> 00:35:36,660 Других, естественно! 494 00:35:36,660 --> 00:35:38,325 Перестаньте, это слишком весело... 495 00:35:38,976 --> 00:35:40,346 Месье Масс... 496 00:35:41,061 --> 00:35:44,231 Я сделала это для того, чтобы поговорить с вами о Жанин Ламбер. 497 00:35:44,948 --> 00:35:46,160 Хм... не вижу связи. 498 00:35:46,415 --> 00:35:48,066 Она пострадала напрасно. 499 00:35:48,066 --> 00:35:50,613 Выписки из гражданского регистра не было в её багаже. 500 00:35:53,032 --> 00:35:54,873 Похоже, вы неплохо осведомлены? 501 00:35:54,873 --> 00:35:57,978 Вам проще, чем другим, найти этот документ в папке, которую... 502 00:35:57,978 --> 00:35:59,560 она прислала вам из Сайгона. 503 00:36:00,147 --> 00:36:03,167 Ага.... Да-да-да-да... 504 00:36:04,337 --> 00:36:07,044 А если я вежливо попрошу вас обратиться к кому-нибудь другому? 505 00:36:07,044 --> 00:36:10,018 Ну, тогда я очень вежливо верну вас обратно в полицию. 506 00:36:10,656 --> 00:36:11,999 "Господин комиссар... 507 00:36:11,999 --> 00:36:14,441 показания, которые я подписала... 508 00:36:14,441 --> 00:36:16,266 были... э-э... не совсем точны... 509 00:36:16,266 --> 00:36:18,871 Месье отлучался позвонить по телефону... 510 00:36:18,871 --> 00:36:20,575 по крайней мере, он так сказал... 511 00:36:20,575 --> 00:36:24,329 И этот разговор длился... немногим больше 20 минут... 512 00:36:24,329 --> 00:36:26,833 Положа руку на сердце... 513 00:36:26,833 --> 00:36:28,851 за 20 минут я точно ручаюсь". 514 00:36:32,251 --> 00:36:35,426 Это ясно? - О, да! Яснее быть не может. 515 00:36:36,476 --> 00:36:38,780 Короче говоря, вы предлагаете мою свободу в обмен на документ? 516 00:36:38,780 --> 00:36:39,900 Точно так! 517 00:36:39,900 --> 00:36:42,845 Но разве это не шантаж? - Вряд ли... 518 00:36:43,806 --> 00:36:46,632 А накинуть что-нибудь сверху вы не готовы? - Быть может... 519 00:36:46,632 --> 00:36:49,678 Посмотрим на товар! - Ну разумеется. 520 00:36:51,682 --> 00:36:54,024 И поспешите с передачей документа! Иначе... 521 00:36:54,024 --> 00:36:57,593 Я не любопытен, но хотел бы знать причины вашей настойчивости... 522 00:36:57,593 --> 00:36:59,696 Женское любопытство, дорогой мой! 523 00:36:59,696 --> 00:37:04,383 Тогда... Знаете, может, я и найду вам эту бумажку, 524 00:37:04,383 --> 00:37:06,384 раз уж вы так любезно просите. 525 00:37:06,384 --> 00:37:07,838 Где вас искать вечером? 526 00:37:07,838 --> 00:37:09,787 Леди Уилсон и я с несколькими друзьями... 527 00:37:09,787 --> 00:37:11,054 пойдём в "Голубую реку". - Ясно. 528 00:37:11,054 --> 00:37:13,667 Кстати... Если вы встретите леди Уилсон, 529 00:37:13,667 --> 00:37:16,562 не говорите ей о нашем разговоре и моей просьбе! 530 00:37:16,562 --> 00:37:18,871 Это почему же? - Какая вам разница? 531 00:37:19,343 --> 00:37:21,780 Мужское любопытство, дорогая моя... 532 00:37:38,166 --> 00:37:40,678 Я заеду завтра, чтобы забрать документ. 533 00:37:40,678 --> 00:37:43,741 А вы тем временем не смейте ничего печатать в газете... 534 00:37:43,741 --> 00:37:44,981 о деле Ламбер... 535 00:37:44,981 --> 00:37:47,275 Иначе... Вы понимаете? 536 00:37:47,275 --> 00:37:49,397 Что мне в вас нравится, так это ваша нежность... 537 00:37:49,397 --> 00:37:51,003 Очень убедительная! 538 00:37:51,003 --> 00:37:53,427 Ни строчки! Обещаете? 539 00:37:53,821 --> 00:37:55,456 Ни строчки! Само собой. 540 00:37:55,456 --> 00:37:56,734 До встречи! 541 00:38:07,065 --> 00:38:10,973 Ну, крошки-стенографистки, кто готов? - Извольте, месье Масс! 542 00:38:11,709 --> 00:38:13,687 Нет, не ты, малышка. 543 00:38:15,322 --> 00:38:16,797 Вы, мадам... 544 00:38:17,758 --> 00:38:19,676 Мне нужно серьёзно поработать, понимаешь? 545 00:38:19,676 --> 00:38:21,558 Прошу, мадам, время не ждёт! 546 00:38:24,995 --> 00:38:27,102 Масс! - Да? - А я-то уж решил, что вы в тюрьме. 547 00:38:27,102 --> 00:38:29,200 А почему не в Кайенне? - Что?! 548 00:38:29,200 --> 00:38:32,861 Оставьте для меня три колонки! На подходе одна штука... классная! 549 00:38:40,491 --> 00:38:43,124 Наша сотрудница Жанин Ламбер застрелена... 550 00:38:43,124 --> 00:38:45,412 бандой Луиджи Костелли. 551 00:38:45,412 --> 00:38:48,062 Торговцы оружием и наркотиками разыскивают документ, 552 00:38:48,062 --> 00:38:50,671 привезённый Жанин Ламбер из Сайгона. 553 00:38:51,158 --> 00:38:53,771 В ПОСЛЕДНИЙ ЧАС: попадёт ли в криминальную хронику... 554 00:38:53,771 --> 00:38:57,884 молодая блондинка - хорошая знакомая аристократки из Лондона? 555 00:39:05,056 --> 00:39:06,884 Что, босс, ещё одна вечеринка-сюрприз? 556 00:39:06,884 --> 00:39:09,282 Не дай бог! Я и так не выспался прошлой ночью. 557 00:39:09,282 --> 00:39:10,808 Пойду ложиться... 558 00:39:17,524 --> 00:39:19,837 Я же сказал, что иду спать, чёрт побери! 559 00:39:19,893 --> 00:39:21,005 Вот и здорово! 560 00:39:21,005 --> 00:39:23,497 Я давно уже мечтал сфотографировать вас во сне. 561 00:39:23,497 --> 00:39:25,258 Для моей частной коллекции! 562 00:39:27,471 --> 00:39:29,001 Так что, в "Голубую реку"? 563 00:39:30,683 --> 00:39:32,245 Другого следа у нас нет. 564 00:39:32,245 --> 00:39:33,491 Ну, ладно... 565 00:39:54,572 --> 00:39:56,588 Эй... останься здесь! 566 00:39:58,518 --> 00:40:01,986 Если не вернусь через полчаса, предупреди господина комиссара! 567 00:40:29,660 --> 00:40:31,153 Тысяча извинений, мадам! 568 00:40:32,602 --> 00:40:35,023 Ну, дядюшка Шарли Чан... Как дела? 569 00:40:35,023 --> 00:40:36,347 Виски? - Да, без воды. 570 00:40:47,851 --> 00:40:49,553 Месье желает ещё чего-нибудь? 571 00:40:49,853 --> 00:40:52,420 Да. Номер телефона Костелли. 572 00:40:55,087 --> 00:40:58,441 Какое имя вы назвали? - Кос-тел-ли. 573 00:41:01,701 --> 00:41:03,130 Чем он занимается? 574 00:41:05,518 --> 00:41:07,703 Подбрасывает людям трупы в постель. 575 00:41:10,268 --> 00:41:11,859 Очень забавно! 576 00:41:11,859 --> 00:41:15,081 Неужели? Дело вкуса, но мы здесь не в Чикаго. 577 00:41:15,619 --> 00:41:17,902 Вот только если Костелли будет продолжать в том же духе, 578 00:41:17,902 --> 00:41:21,044 то ему мало заплатить один раз - нужно поискать местечко... 579 00:41:21,265 --> 00:41:23,573 с бессрочной арендой! 580 00:41:24,503 --> 00:41:27,042 И ради этого вы хотите его видеть? 581 00:41:27,042 --> 00:41:28,604 И ради других вещей... 582 00:41:28,604 --> 00:41:31,521 И ещё хочу передать ему клочок бумаги, который его интересует. 583 00:41:33,091 --> 00:41:34,699 Какой бумаги? 584 00:41:35,576 --> 00:41:37,180 Из регистра гражданского состояния. 585 00:41:38,428 --> 00:41:41,404 Да! Другого я бы и предлагать не стал... 586 00:41:42,067 --> 00:41:44,657 Или раскошелится Костелли - или мне заплатит газета. 587 00:41:45,443 --> 00:41:47,050 Это стоит недёшево! 588 00:41:47,262 --> 00:41:50,581 В любом случае... есть о чём подумать! 589 00:41:51,842 --> 00:41:55,917 Так что? Как связаться с твоим патроном? 590 00:41:58,294 --> 00:41:59,567 Считаю до трёх... 591 00:41:59,568 --> 00:42:00,793 Раз... 592 00:42:03,161 --> 00:42:04,290 Два... 593 00:42:06,225 --> 00:42:07,444 Три! 594 00:42:14,231 --> 00:42:16,422 Ну что, малыш Поль, тебе нехорошо? 595 00:42:19,417 --> 00:42:21,568 Эй, а где его сокровище? 596 00:42:21,568 --> 00:42:23,993 Его сегодня не будет? - Не видишь, что он набрался? 597 00:42:27,061 --> 00:42:29,363 Так и знала, что он - не джентльмен! 598 00:43:12,328 --> 00:43:14,338 Ну, как? Очухался? 599 00:43:30,398 --> 00:43:32,440 Повторите со льдом, пожалуйста! 600 00:43:33,527 --> 00:43:34,978 Итак, месье Масс... 601 00:43:34,978 --> 00:43:36,511 Вы хотели меня видеть? 602 00:43:37,477 --> 00:43:38,765 Костелли. 603 00:43:38,765 --> 00:43:42,237 Да! В самом деле... Ох! 604 00:43:42,672 --> 00:43:44,487 Я хотел навестить вас, но... 605 00:43:44,487 --> 00:43:47,690 но эти господа не дали мне времени купить печенье к чаю. 606 00:43:47,690 --> 00:43:49,281 Я неловко себя чувствую. 607 00:43:49,281 --> 00:43:52,585 Но за отсутствием печенья, надеюсь, вы дадите мне кое-какие бумажки? 608 00:43:52,585 --> 00:43:54,929 Нет, сначала вы должны дать мне кое-какие. Вы позволите? 609 00:43:56,376 --> 00:43:59,816 Эти бумаги... они... продаются! 610 00:44:00,587 --> 00:44:01,916 Ваше здоровье! 611 00:44:03,860 --> 00:44:05,133 Угу... недурно! 612 00:44:05,271 --> 00:44:09,866 Согласен на покупку! Ваша цена? - Имя убийцы Жанин Ламбер. 613 00:44:10,405 --> 00:44:11,793 Думаете, я? 614 00:44:11,793 --> 00:44:14,709 Нет-нет... Жанин была вашей пленницей, 615 00:44:14,709 --> 00:44:16,296 и вы могли убить её тайком. 616 00:44:16,296 --> 00:44:17,697 Но вы этого не сделали. 617 00:44:17,697 --> 00:44:19,335 Это сделал кто-то другой. 618 00:44:19,335 --> 00:44:21,199 Тогда кто, месье Масс? 619 00:44:21,591 --> 00:44:24,791 Назовите мне его имя - и документ из регистра ваш. 620 00:44:24,791 --> 00:44:27,601 Вы думаете, сейчас ваш черёд диктовать условия? 621 00:44:27,601 --> 00:44:29,697 Моё положение не так уж плохо. 622 00:44:29,697 --> 00:44:31,607 Я принял меры предосторожности. 623 00:44:31,607 --> 00:44:33,487 Если до полуночи я не вернусь в агентство, 624 00:44:33,487 --> 00:44:35,847 интересующий вас документ будет опубликован завтра. 625 00:44:35,847 --> 00:44:38,383 На первой странице! - Ах, так... 626 00:44:38,383 --> 00:44:40,649 И кажется мне, что вам будет не очень удобно... 627 00:44:40,649 --> 00:44:42,430 Патрон, позвольте я обработаю ему ноги! 628 00:44:42,430 --> 00:44:43,863 Нет, нет, не сейчас! 629 00:44:43,863 --> 00:44:45,035 Это не спешно. 630 00:44:45,035 --> 00:44:47,201 Хорошо. - Так Шарли Чан ещё занимается педикюром? 631 00:44:47,201 --> 00:44:49,554 Патрон, позвольте набить ему морду? Это меня успокоит. 632 00:44:50,044 --> 00:44:52,308 Кто этот ангелочек? Не хотите нас познакомить? 633 00:44:52,308 --> 00:44:55,306 Патрон, можно мне его уложить? - Убирайся отсюда, старина! 634 00:44:55,466 --> 00:44:57,249 Что? - Хозяин велел тебе убираться. 635 00:44:57,249 --> 00:44:58,743 Давай, давай, выполняй! 636 00:44:58,878 --> 00:45:01,441 Ну и наглец! Мне лучше и впрямь убраться. 637 00:45:01,441 --> 00:45:03,939 Оставьте нас в покое! - Вы правы, дорогой мой! 638 00:45:03,939 --> 00:45:07,134 Если не держать дисциплину, всё быстро пойдёт к чертям! 639 00:45:10,467 --> 00:45:14,473 Итак, мы остановились на нашем документе... - Да. 640 00:45:16,271 --> 00:45:18,849 И вы уверены, что нашли его? 641 00:45:19,230 --> 00:45:20,726 Абсолютно уверен. 642 00:45:21,748 --> 00:45:24,322 Значит, вы всё знаете? - Да, абсолютно всё. 643 00:45:26,152 --> 00:45:29,116 Так что же точно вы знаете, месье Масс? 644 00:45:29,985 --> 00:45:31,525 Это меня волнует! 645 00:45:32,571 --> 00:45:35,899 Вам достаточно будет прочесть завтрашнюю газету. 646 00:45:37,709 --> 00:45:39,261 Сбережёте свои денежки! 647 00:45:47,777 --> 00:45:50,208 Значит, за словом в карман не лезете? 648 00:45:52,733 --> 00:45:54,994 Вам бы в гангстерских фильмах сниматься: 649 00:45:55,194 --> 00:45:56,822 вид как раз подходящий! 650 00:45:58,861 --> 00:46:01,285 На вашем месте я не стал бы хорохориться... 651 00:46:01,585 --> 00:46:04,207 и слишком расслабляться... 652 00:46:07,324 --> 00:46:10,020 Хорошо! Послушайте... 653 00:46:13,133 --> 00:46:14,647 как я стучу зубами... 654 00:46:23,341 --> 00:46:25,340 Предупреждаю, что я уже вышел из детского возраста! 655 00:46:36,685 --> 00:46:39,229 Не прикончите его: он мне нужен! 656 00:46:50,884 --> 00:46:52,246 Чёрт побери... 657 00:47:15,984 --> 00:47:17,315 Трое против одного! 658 00:47:18,055 --> 00:47:20,124 Похоже, у меня тут шайка придурков... 659 00:47:21,157 --> 00:47:22,433 Смокинг! 660 00:47:41,035 --> 00:47:42,365 Скотина! 661 00:47:42,599 --> 00:47:45,044 Ангелочек... - Можно, я обработаю ему ноги? 662 00:47:46,554 --> 00:47:48,036 Хватит, хватит... 663 00:47:50,236 --> 00:47:51,776 Посмеялись - и будет! 664 00:47:53,206 --> 00:47:55,080 Я сам им займусь. 665 00:48:10,054 --> 00:48:12,486 Патрон, подите сюда! Смотрите... 666 00:48:12,486 --> 00:48:14,164 Это же пожарные... 667 00:48:19,092 --> 00:48:21,625 Чёрт побери! Они ломают двери! Кто их вызывал? 668 00:48:21,625 --> 00:48:23,219 Приберитесь! Быстро! 669 00:48:23,219 --> 00:48:24,438 И развяжите его! 670 00:48:25,999 --> 00:48:27,983 Ты ещё можешь схлопотать пулю, если не заткнёшься. 671 00:48:27,983 --> 00:48:29,195 Да, понял. 672 00:48:30,325 --> 00:48:32,072 И чтобы я не видел ваших "пушек"! 673 00:48:34,221 --> 00:48:36,168 Так что?! Где огонь? 674 00:48:36,912 --> 00:48:38,712 В карманах у этих месье. - Что? 675 00:48:38,712 --> 00:48:42,057 Я гляжу, командир, вы стали жертвой глупой шутки. 676 00:48:42,057 --> 00:48:44,002 Какая ж это шутка, если мне нехорошо? 677 00:48:44,002 --> 00:48:46,028 Вы издеваетесь надо мной? - Да нет, что вы! 678 00:48:46,028 --> 00:48:47,718 Я безумно рад вас видеть! 679 00:48:47,718 --> 00:48:49,527 Предупреждаю, это дело мы ещё обсудим... 680 00:48:49,527 --> 00:48:50,919 До скорого! 681 00:48:50,919 --> 00:48:53,082 Вам остаётся только устроить поджог! 682 00:48:54,131 --> 00:48:55,812 Позволите проводить вас, командир? 683 00:48:55,812 --> 00:48:59,046 И вы ещё требовали, чтоб мы захватили большие лестницы! 684 00:48:59,900 --> 00:49:02,404 Великолепно! Пожарные с большими лестницами! 685 00:49:03,449 --> 00:49:06,310 И я вдруг слышу: ба-бу, ба-бу, ба-бу... 686 00:49:07,514 --> 00:49:09,724 Ба-бу, ба-бу... - О! Это эхо! 687 00:49:11,479 --> 00:49:13,376 Это просто за ошибки с пунктуацией! 688 00:49:13,376 --> 00:49:15,996 Скорее уж пластическая хирургия! Босс, вас кое-кто ждёт. 689 00:49:15,996 --> 00:49:18,091 И кто же? - Дама. 690 00:49:18,091 --> 00:49:19,366 Наверняка, Ольга. 691 00:49:19,450 --> 00:49:20,841 Это очень удачно. 692 00:49:20,906 --> 00:49:23,237 Вы там построже! 693 00:49:23,685 --> 00:49:26,471 Если б я позвонил в полицию, Костелли пристрелил бы босса. 694 00:50:03,797 --> 00:50:05,056 Как это мило! 695 00:50:05,056 --> 00:50:08,079 Значит, не можете обойтись без своего сумасброда? 696 00:50:09,165 --> 00:50:10,526 Простите... 697 00:50:11,031 --> 00:50:13,414 Вы ждали кого-то другого? 698 00:50:13,414 --> 00:50:16,744 Нет, ничего страшного. Я быстро перестраиваюсь. 699 00:50:20,326 --> 00:50:22,216 Так вы и есть месье Жорж Масс? 700 00:50:22,216 --> 00:50:24,799 Никакой ошибки! Эксклюзивная модель. 701 00:50:24,799 --> 00:50:26,344 Меня зовут Сюзанна Уилсон. 702 00:50:26,344 --> 00:50:27,674 Фью-ю! - Простите! 703 00:50:27,674 --> 00:50:30,195 Нет-нет, ничего! Я сказал... моё почтение! 704 00:50:30,946 --> 00:50:32,791 Немного виски? - Нет, спасибо. 705 00:50:33,739 --> 00:50:35,600 Я несколько раз звонила вам, 706 00:50:35,600 --> 00:50:38,627 но не смогла дозвониться. - Тем лучше: я рад, что вы пришли! 707 00:50:38,984 --> 00:50:41,094 Я не могу сказать вам ничего приятного. 708 00:50:41,094 --> 00:50:42,287 Да? 709 00:50:44,455 --> 00:50:46,695 Почему вы задеваете меня в этой статье? 710 00:50:47,591 --> 00:50:49,044 Вас? 711 00:50:49,044 --> 00:50:52,225 "Молодая блондинка, хорошо известная в лондонском свете..." 712 00:50:52,225 --> 00:50:53,817 А-а... 713 00:50:53,817 --> 00:50:56,227 А всё потому, что я думал о вас, когда писал эту статью. 714 00:50:57,886 --> 00:51:00,027 В сущности, это не очень элегантно... 715 00:51:00,810 --> 00:51:02,404 Лучше забыть! 716 00:51:04,088 --> 00:51:05,541 Сколько вы хотите? 717 00:51:06,089 --> 00:51:07,406 За что? 718 00:51:07,406 --> 00:51:09,052 Я повторяю: 719 00:51:09,052 --> 00:51:12,764 сколько вы хотите за то, чтобы отдать мне этот документ и прекратить шантаж? 720 00:51:12,764 --> 00:51:15,069 Ах, это... 721 00:51:15,840 --> 00:51:19,576 Миледи... полагаю, вы думаете о нескольких миллионах, 722 00:51:19,576 --> 00:51:22,623 на которые можно купить ещё несколько яхт или скакунов, 723 00:51:22,623 --> 00:51:23,830 но не мою голову! 724 00:51:24,457 --> 00:51:26,040 Оставьте их лучше при себе! 725 00:51:26,040 --> 00:51:27,281 Ваше здоровье! 726 00:51:27,281 --> 00:51:29,601 Но почему вы равняете меня с Костелли? 727 00:51:29,601 --> 00:51:31,322 Предложите мне другую версию! 728 00:51:34,489 --> 00:51:37,112 У вас нет этого документа, месье Масс... 729 00:51:38,107 --> 00:51:39,337 Почему? 730 00:51:39,693 --> 00:51:43,395 Потому что иначе вы бы понимали, как важна для меня эта бумага. 731 00:51:43,953 --> 00:51:45,539 Я не пожалела бы ничего... 732 00:51:45,539 --> 00:51:49,272 абсолютно ничего... лишь бы получить её. 733 00:51:51,728 --> 00:51:53,918 А я-то надеялся, что покорил вас своим обаянием... 734 00:51:55,676 --> 00:51:57,409 Прошу вас, не шутите! 735 00:51:57,409 --> 00:51:59,023 Если бы вы знали... 736 00:51:59,023 --> 00:52:00,664 Так я и хотел бы знать! 737 00:52:01,425 --> 00:52:03,215 Как можно больше правды! 738 00:52:04,286 --> 00:52:06,072 Я пришла рассказать вам её... 739 00:52:06,072 --> 00:52:08,847 Что ж... мы встретились. И я вас слушаю. 740 00:52:10,008 --> 00:52:12,109 Мой отец был консулом на Дальнем Востоке. 741 00:52:12,109 --> 00:52:14,065 Вы наверняка это знаете? - Нет. 742 00:52:14,065 --> 00:52:16,837 За годы, проведённые там, он приобрёл дурную привычку. 743 00:52:16,837 --> 00:52:18,946 Опиум? - Увы, да... 744 00:52:19,667 --> 00:52:23,968 Когда его запасы закончились, он обратился к торговцу из Сайгона. 745 00:52:24,039 --> 00:52:27,149 К Костелли. - Странное знакомство для консула... 746 00:52:27,502 --> 00:52:30,677 Костелли под предлогом трудностей с доставкой и... 747 00:52:30,677 --> 00:52:33,564 чрезвычайной важности этого яда для моего отца... 748 00:52:33,564 --> 00:52:37,282 заставил и меня участвовать в контрабанде наркотиков. 749 00:52:37,766 --> 00:52:40,644 Ваш отец знал об этом? - Нет, конечно. 750 00:52:40,846 --> 00:52:43,584 Именно это и доказывает документ из Сайгона. 751 00:52:44,124 --> 00:52:47,839 Что ж... пока ваша история выглядит безупречной. 752 00:52:49,973 --> 00:52:52,317 Постарайтесь найти эту бумагу и отдать её мне! 753 00:52:52,961 --> 00:52:55,494 Ведь мне нет смысла компрометировать себя... 754 00:52:57,622 --> 00:52:59,256 Знаете, а вы умеете устраивать дела! 755 00:52:59,256 --> 00:53:03,074 Зато я умею молоть кофе, готовить салат... в общем, идеальный компаньон! 756 00:53:03,074 --> 00:53:05,008 И ни единого изъяна? 757 00:53:05,008 --> 00:53:07,846 Увы... моя робость... Вот что меня гложет! 758 00:53:08,776 --> 00:53:11,854 Представляете?! Я не смею звать вас Сюзанной! Глупо, да? 759 00:53:11,854 --> 00:53:14,030 Всего лишь вопрос воспитания. 760 00:53:14,779 --> 00:53:16,967 О, спасибо, Сюзанна, дорогая... Вы меня понимаете! 761 00:53:16,967 --> 00:53:19,137 Я тоже не гордый: зовите меня Жоржем. 762 00:53:19,905 --> 00:53:23,350 Жорж... вы стараетесь развлечь меня... развеселить... 763 00:53:23,809 --> 00:53:26,476 И у меня не выходит. Разве не удивительно? 764 00:53:26,476 --> 00:53:29,795 Да... Но если бы вы знали мою жизнь... 765 00:53:29,995 --> 00:53:31,780 Сколько я страдала... 766 00:53:32,980 --> 00:53:35,359 Вы и представить не можете, какое утешение мне даёте! 767 00:53:37,015 --> 00:53:38,508 Это звучит банально... 768 00:53:38,508 --> 00:53:41,204 но мне кажется, что мы должны стать - 769 00:53:41,204 --> 00:53:44,036 не так ли? - очень большими друзьями. 770 00:53:44,036 --> 00:53:48,253 О, Сюзанна... мне кажется, что это не займёт много времени. 771 00:53:59,445 --> 00:54:01,993 Жорж, обещайте мне больше не писать о Костелли! 772 00:54:01,993 --> 00:54:04,523 Не хочу, чтоб вы повторили судьбу Жанин Ламбер. 773 00:54:04,523 --> 00:54:05,734 Я и сам не хочу! 774 00:54:05,734 --> 00:54:08,509 Так обещано: ни строчки? - Ни единой! Само собой... 775 00:54:19,208 --> 00:54:21,883 Стоп, детка! Давай-ка, живо пиши за мной! 776 00:54:23,512 --> 00:54:26,965 Заголовок... "Не доверяйте блондинкам!" 777 00:54:26,965 --> 00:54:29,261 Нет-нет, это не то, что ты думаешь! 778 00:54:29,539 --> 00:54:32,783 Подзаголовок... "Неожиданное похищение... 779 00:54:32,783 --> 00:54:34,819 нашего сотрудника Жоржа Масса". 780 00:54:35,234 --> 00:54:36,422 Абзац. 781 00:54:37,000 --> 00:54:40,083 "Молодая блондинка и бармен из "Голубой реки" принадлежат... 782 00:54:40,083 --> 00:54:43,059 к той же банде, что и Луиджи Костелли, 783 00:54:43,059 --> 00:54:45,645 чей талант шантажиста мы разоблачим в ближайшем будущем". 784 00:54:45,845 --> 00:54:47,446 Поясните! 785 00:54:48,122 --> 00:54:51,349 Эти статьи про блондинку тянут на клевету - ни больше, ни меньше! 786 00:54:51,966 --> 00:54:54,001 И потом, о какой молодой блондинке вы говорите? 787 00:54:54,001 --> 00:54:57,182 Вы имеете в виду леди Уилсон или Ольгу Шнайдер? 788 00:54:59,474 --> 00:55:01,229 И хватит рисовать с меня карикатуры! 789 00:55:01,229 --> 00:55:02,780 Простите, дорогой, но я зацепил вас! 790 00:55:02,780 --> 00:55:04,770 Вы стремитесь всего лишь поразить читателей. 791 00:55:04,770 --> 00:55:07,972 На деле вы - либо хам... либо демагог! 792 00:55:07,972 --> 00:55:11,795 Ладно, сойдёмся на том, что я - хам! И после этого, вероятно... 793 00:55:11,795 --> 00:55:14,770 А после вы скажете, что это не моё дело? 794 00:55:15,560 --> 00:55:17,256 Да вы читаете мысли! 795 00:55:18,080 --> 00:55:20,455 Без Ольги Шнайдер вы опять попадаете в передрягу! 796 00:55:21,005 --> 00:55:22,543 Что произошло между вами? 797 00:55:22,543 --> 00:55:24,760 Безумная любовь! Она меня обожает... но, тсс! 798 00:55:25,640 --> 00:55:27,780 Думаете, после этой статьи она ещё будет вас обожать? 799 00:55:27,780 --> 00:55:29,363 Конечно! Женщины - безумные создания. 800 00:55:30,536 --> 00:55:32,816 И потом, какие доказательства у вас против этой женщины?! 801 00:55:32,816 --> 00:55:34,028 А если бы были? 802 00:55:34,028 --> 00:55:35,728 Вы обязаны представить их мне. Мне за это платят! 803 00:55:35,728 --> 00:55:38,739 Это называется следствие! - Вот я и напишу чёрным по белому в спецвыпуске. 804 00:55:38,739 --> 00:55:40,955 Мне за это платят! Это называется информация. 805 00:55:40,955 --> 00:55:44,033 Слушайте, Масс... Я всё-таки главный комиссар, не забывайте! 806 00:55:44,033 --> 00:55:46,056 Что поделать, старина... Такова жизнь! 807 00:55:46,056 --> 00:55:47,409 Что это значит? 808 00:55:47,409 --> 00:55:50,343 Вы ещё услышите обо мне, Масс! Вы ещё услышите! 809 00:55:50,405 --> 00:55:52,515 Собираетесь в дорогу? - И вы? Оставьте меня в покое! 810 00:55:52,515 --> 00:55:54,454 Давай, заходи! Итак? 811 00:55:55,053 --> 00:55:58,016 Я перерыл всё, но не нашёл ни одной бумаги, 812 00:55:58,016 --> 00:55:59,681 похожей на запись гражданского состояния. 813 00:55:59,681 --> 00:56:01,679 Чёрт побери! Но где-то же она должна быть! 814 00:56:02,158 --> 00:56:04,434 Давай перешерстим всё ещё раз! Её надо найти! 815 00:56:04,434 --> 00:56:05,851 Да я уж всё посмотрел... 816 00:56:07,624 --> 00:56:08,945 Да где же он? 817 00:56:10,676 --> 00:56:13,484 Алло? Да? 818 00:56:14,782 --> 00:56:15,957 Да? 819 00:56:17,329 --> 00:56:18,911 Да... 820 00:56:20,419 --> 00:56:21,563 Где? 821 00:56:22,101 --> 00:56:25,989 Но, послушайте... Давайте лучше ко мне! 822 00:56:25,989 --> 00:56:28,334 Это будет намного проще! 823 00:56:28,763 --> 00:56:30,808 Да точно, уверяю вас! 824 00:56:30,808 --> 00:56:33,082 Улица Прадо, 402. 825 00:56:33,082 --> 00:56:35,666 Да. Ключ под ковриком. 826 00:56:35,666 --> 00:56:38,008 Послушайте пластинки, пока будете ждать! 827 00:56:38,008 --> 00:56:40,162 А? У меня отличная коллекция! 828 00:56:40,162 --> 00:56:41,718 Буду через пять минут! 829 00:56:42,836 --> 00:56:44,139 Ольга или Сюзанна? 830 00:56:44,139 --> 00:56:45,355 О, боже! Алло? 831 00:56:47,175 --> 00:56:48,549 Не иначе, Ольга. 832 00:56:48,549 --> 00:56:50,876 Жаждет поблагодарить вас за вашу статью... 833 00:56:52,850 --> 00:56:55,190 На вашем месте я бы надел кольчугу. 834 00:56:55,190 --> 00:56:56,847 Не переживай за меня, приятель! 835 00:57:14,327 --> 00:57:15,552 Ку-ку! 836 00:57:17,490 --> 00:57:19,643 Сюзанна? Ну надо же! 837 00:57:21,117 --> 00:57:23,342 Вы, кажется, разочарованы? - Скорее, успокоен: 838 00:57:23,342 --> 00:57:25,495 ожидал найти здесь вашу подругу Ольгу с автоматом. 839 00:57:25,495 --> 00:57:28,631 Я как раз и хотела поговорить с вами о ней. 840 00:57:30,106 --> 00:57:31,542 Фью-ю! - Простите? 841 00:57:31,542 --> 00:57:34,165 Я сказал... ослепительно! 842 00:57:34,239 --> 00:57:36,529 Немного виски, да? - С удовольствием. 843 00:57:40,031 --> 00:57:43,946 Итак, теперь я понимаю, что именно Ольгу вы затронули в деле Костелли? 844 00:57:44,967 --> 00:57:47,767 Я почитала вашу газету и, думаю, угадала... 845 00:57:47,767 --> 00:57:49,758 О-о, мой милый ангел... 846 00:57:49,758 --> 00:57:51,920 Стоит ли верить тому, что пишут сейчас газеты? 847 00:57:51,920 --> 00:57:54,537 Но как вы могли написать такое, если даже не знаете... 848 00:57:54,537 --> 00:57:55,795 Кого? - Да Ольгу! 849 00:57:56,517 --> 00:57:59,189 Да что тут знать-то? - Прошу вас, Жорж, не шутите! 850 00:57:59,189 --> 00:58:01,725 Я вовсе не шучу. - Тогда дело серьёзнее! 851 00:58:04,100 --> 00:58:06,107 Поймите меня, Жорж! 852 00:58:06,107 --> 00:58:08,791 Моя симпатия к ней сильнее ненависти, которую я испытываю к Костелли. 853 00:58:09,111 --> 00:58:12,331 Понимаю. Но что вы скажете, 854 00:58:12,331 --> 00:58:14,116 если, прикрываясь задушевной дружбой, 855 00:58:14,116 --> 00:58:16,676 Ольга была частью шайки Костелли? 856 00:58:17,555 --> 00:58:19,500 Но почему вы вдруг заподозрили Ольгу?! 857 00:58:19,729 --> 00:58:21,383 Я вдвойне сожалею... 858 00:58:21,383 --> 00:58:22,977 О, я тоже вдвойне сожалею... 859 00:58:22,977 --> 00:58:24,546 Но и спешу вдвойне! 860 00:58:24,744 --> 00:58:26,951 Потому что чувствую, что если я не схвачу Костелли, 861 00:58:26,951 --> 00:58:29,794 то он схватит меня. Итак, сосредочьтесь! Где он? 862 00:58:30,533 --> 00:58:32,418 Остальное я сделаю сам! 863 00:58:32,457 --> 00:58:34,625 Но... - Говорите! Где он? Вперёд! 864 00:58:36,654 --> 00:58:40,058 Жорж... Костелли - опасный преступник. 865 00:58:40,288 --> 00:58:42,325 Человеческая жизнь для него - ничто. 866 00:58:42,500 --> 00:58:45,487 Поймите, если его арестуют, я тоже буду скомпрометирована. 867 00:58:46,372 --> 00:58:49,555 Впрочем, он никогда не скрывал, что эта компенсация ему по душе. 868 00:58:49,555 --> 00:58:51,082 Всё это прекрасно, 869 00:58:51,082 --> 00:58:55,663 но будьте уверены, я не допущу, чтобы убийца Жанин попал в тюрьму. 870 00:58:55,663 --> 00:58:58,840 Как так? - Я не собираюсь извещать полицию об этой погоне. 871 00:58:58,840 --> 00:59:01,551 Я лично рассчитаюсь с Костелли... 872 00:59:02,477 --> 00:59:04,143 И надеюсь, окончательно! 873 00:59:07,179 --> 00:59:10,065 Сегодня после полуночи Костелли будет на вилле "Чайка". 874 00:59:09,976 --> 00:59:11,732 Это по шоссе на Тулон. 875 00:59:11,732 --> 00:59:14,163 Вы уверены в этом? - Да. 876 00:59:15,264 --> 00:59:18,049 Он там живёт? - Сегодня ночью - да. 877 00:59:19,318 --> 00:59:20,541 Отлично! 878 00:59:20,541 --> 00:59:22,448 Прошу вас, Жорж, будьте осторожны... 879 00:59:22,549 --> 00:59:24,157 Не беспокойтесь, дорогая Сюзанна... 880 00:59:24,298 --> 00:59:26,503 Таких людей, как я, больше не делают. 881 00:59:26,503 --> 00:59:29,958 Кстати... и моя матушка тоже так считала. 882 00:59:29,958 --> 00:59:32,553 Месье Масс... не забывайте, что я - ваша гостья. 883 00:59:32,926 --> 00:59:35,747 И я - порядочная женщина. 884 00:59:35,747 --> 00:59:37,562 О да, очень порядочная! 885 00:59:37,562 --> 00:59:41,262 Но это... этого вовсе не требуется! 886 00:59:41,699 --> 00:59:46,613 Нужно... надеяться... забыться... 887 00:59:55,027 --> 00:59:57,315 Опять! Никак не могут оставить тебя в покое! 888 00:59:57,315 --> 00:59:58,742 Что делать... работа! 889 01:00:02,426 --> 01:00:04,784 Алло? Да, я. 890 01:00:06,242 --> 01:00:08,589 Собирался обедать, но... 891 01:00:09,377 --> 01:00:11,919 Конечно, раз дело срочное! 892 01:00:12,725 --> 01:00:14,345 Да-да, сейчас буду. 893 01:00:16,831 --> 01:00:19,560 Будьте спокойны! Я никогда не полагаюсь на случай. 894 01:00:23,813 --> 01:00:25,930 Так ты уходишь? - А что делать... 895 01:00:26,312 --> 01:00:30,426 Опять будешь есть, когда попало! - К счастью, у меня хороший желудок. 896 01:00:30,426 --> 01:00:31,926 До свиданья, мамочка! 897 01:00:32,378 --> 01:00:33,797 Ты слишком загружен! 898 01:00:38,819 --> 01:00:41,518 Держи для меня супчик горячим! - Уж конечно! 899 01:01:19,853 --> 01:01:23,658 Ну как, месье Масс? Подойдите, подойдите! Вы же здесь, как дома? 900 01:01:24,409 --> 01:01:26,488 Убийца всегда возвращается на место преступления? 901 01:01:26,488 --> 01:01:28,592 Я не нахожу это забавным! 902 01:01:28,592 --> 01:01:30,381 Нам не до забав, месье Масс! 903 01:01:30,381 --> 01:01:32,396 Однако я расположен к вам. 904 01:01:32,396 --> 01:01:34,302 Я позвал вас, чтобы оказать вам услугу. 905 01:01:34,302 --> 01:01:36,308 Мы только что нашли месье Ду! 906 01:01:36,308 --> 01:01:39,326 Вы его знаете. Бармен... Вон там, за стойкой... 907 01:01:39,326 --> 01:01:42,308 И что? Разве бармен не должен находиться за стойкой? 908 01:01:42,308 --> 01:01:45,422 Только не с пулей в черепе! Она помешает ему работать. 909 01:01:45,422 --> 01:01:50,716 Месье Ду мёртв... Так как насчёт информации, а? 910 01:01:51,698 --> 01:01:53,323 По-моему, это уже следствие! 911 01:01:54,052 --> 01:01:55,881 Вы взяли неправильный тон! 912 01:01:55,881 --> 01:01:58,135 Если бы я хотел вас обвинить, то арестовал бы сию же минуту! 913 01:01:58,135 --> 01:02:00,300 Прошлым вечером вы с ним поссорились. 914 01:02:00,300 --> 01:02:01,921 Об этом сообщил свидетель! 915 01:02:01,921 --> 01:02:03,597 Это правда. - Причина ссоры? 916 01:02:03,597 --> 01:02:06,426 Он пытался отравить меня... добавив воду в виски! 917 01:02:07,120 --> 01:02:10,645 Издеваетесь? - К тому же, он был китайцем, а я не терплю китайцев. 918 01:02:10,645 --> 01:02:13,810 Если не ухлопаю парочку за вечер, то сразу начинаю нервничать, знаете ли... 919 01:02:14,152 --> 01:02:16,208 Сейчас не время ёрничать, предупреждаю вас! 920 01:02:16,208 --> 01:02:18,906 Где вы были сегодня между 7 и 8 часами вечера? 921 01:02:19,225 --> 01:02:21,264 У себя дома. Вместе с дамой. 922 01:02:21,660 --> 01:02:23,409 Интересно, какого сорта эта дама? 923 01:02:23,409 --> 01:02:25,818 Вы будете смеяться... Сюзанна Уилсон. 924 01:02:26,727 --> 01:02:29,250 Решительно, вы всегда находитесь рядом со светскими женщинами, 925 01:02:29,250 --> 01:02:31,354 когда кого-нибудь убивают. Вы просто профессионал! 926 01:02:31,774 --> 01:02:34,401 Будет нескромным спросить, чем занимались вы и леди Уилсон? 927 01:02:34,401 --> 01:02:36,298 Нет, ни в коем случае! 928 01:02:36,498 --> 01:02:37,975 Мы играли в загадки. 929 01:02:37,975 --> 01:02:40,470 Да... Я спросил у Сюзанны, 930 01:02:41,203 --> 01:02:42,799 кто ходит на двух ногах... 931 01:02:42,799 --> 01:02:44,242 и курит трубку. 932 01:02:44,242 --> 01:02:45,487 Представьте себе, 933 01:02:45,487 --> 01:02:46,876 она сразу угадала! 934 01:02:50,725 --> 01:02:52,560 Вы знаете, что я уважаю вас, Масс, 935 01:02:52,560 --> 01:02:54,061 я допускаю вольности в обращении... 936 01:02:54,061 --> 01:02:55,761 и люблю англичан, 937 01:02:55,761 --> 01:02:57,553 но вы переходите всякие границы! 938 01:02:57,553 --> 01:02:59,159 Заберите его! 939 01:02:59,284 --> 01:03:00,886 Не подождёте минутку? 940 01:03:01,366 --> 01:03:03,433 Вы дали мне кое-какую информацию, верно? 941 01:03:03,433 --> 01:03:05,479 Я, со своей стороны, облегчу ваше следствие. 942 01:03:05,479 --> 01:03:08,425 Сегодня в полночь у меня назначена встреча с Костелли. 943 01:03:09,034 --> 01:03:11,153 С Костелли? Вы с ним знакомы? - Ещё бы! 944 01:03:11,153 --> 01:03:13,204 Это такой друг... что сразу бросается в глаза! 945 01:03:13,204 --> 01:03:15,192 Мы встречаемся строго с глазу на глаз, 946 01:03:15,192 --> 01:03:18,546 но если вы настаиваете, то можете присоединиться. Только без суеты! 947 01:03:19,826 --> 01:03:21,767 Я же знал, что вы заговорите! 948 01:03:21,767 --> 01:03:23,198 А с этим-то что делать? 949 01:03:23,198 --> 01:03:24,809 Не разговаривай таким тоном с месье Массом! 950 01:03:24,809 --> 01:03:26,903 Вот-вот... - Вызови две машины. Возьмите оружие! 951 01:03:26,903 --> 01:03:28,531 И живее, ребята! - Есть, шеф! 952 01:03:28,531 --> 01:03:32,051 Но если это одна из ваших шуток... Учтите, она будет последней! 953 01:03:32,051 --> 01:03:33,731 О-о... Дружеский разговор! 954 01:03:34,242 --> 01:03:35,385 В путь! 955 01:03:44,954 --> 01:03:47,057 Это там! - Там? - Да. 956 01:03:47,535 --> 01:03:51,011 Пистолет, из которого убили бармена, тот же, которым застрелили Жанин. 957 01:03:51,011 --> 01:03:52,833 Тот же 9-й калибр. 958 01:03:52,833 --> 01:03:56,072 Если Костелли встретит нас с ним, надо постараться взять его живым. 959 01:03:56,072 --> 01:03:57,704 Привередливый вы человек! 960 01:03:57,704 --> 01:04:00,902 Окружите виллу! Давайте справа и слева! Вперёд! 961 01:04:00,902 --> 01:04:02,516 Есть, господин комиссар! 962 01:04:04,779 --> 01:04:06,165 Идёмте, господа! 963 01:05:00,783 --> 01:05:01,969 Пошли! 964 01:05:26,028 --> 01:05:29,238 Что тут происходит, господа? Кого-то арестуют? 965 01:05:29,238 --> 01:05:31,035 Сильно сказано! 966 01:05:31,605 --> 01:05:33,938 Боже мой... Что за времена! 967 01:05:54,456 --> 01:05:55,846 Классный товар! 968 01:05:58,734 --> 01:06:01,645 Интересный склад... Вы - туда, а ты - со мной! 969 01:06:04,827 --> 01:06:06,723 Ну, что? - Никого. 970 01:06:07,058 --> 01:06:08,640 Только вещички остались... 971 01:06:13,253 --> 01:06:15,305 Похоже, птички улетели? - Да. 972 01:06:44,391 --> 01:06:45,597 Что с ним? 973 01:06:46,085 --> 01:06:47,626 Похоже, схлопотал пулю... 974 01:06:49,215 --> 01:06:51,735 Поздно... флик... 975 01:06:55,046 --> 01:06:56,488 Кто-то побывал здесь до нас. 976 01:07:09,954 --> 01:07:12,060 Получил за свои делишки? От кого? 977 01:07:12,060 --> 01:07:13,386 Давай, говори! 978 01:07:14,730 --> 01:07:16,990 Мы всё равно противники... 979 01:07:17,552 --> 01:07:19,066 Готовься последовать за мной! 980 01:07:18,987 --> 01:07:20,280 Нет уж, я мимо! 981 01:07:20,645 --> 01:07:22,096 Но кто тебя прикончил? 982 01:07:23,991 --> 01:07:26,178 Никогда не верьте женщинам... 983 01:07:27,248 --> 01:07:28,589 Никогда! 984 01:07:41,107 --> 01:07:43,602 Ну, за подсказку спасибо! - Вы не оставили мне выбора. 985 01:07:43,609 --> 01:07:46,870 Но я запрещаю публиковать вам хотя бы строчку о событиях этой ночи! 986 01:07:46,870 --> 01:07:48,922 Информирую вас, что это - следствие! 987 01:07:48,922 --> 01:07:51,314 Разумеется... - Итак, ни слова в газете, понятно? 988 01:07:51,314 --> 01:07:52,530 Даёте слово? 989 01:07:52,530 --> 01:07:54,928 Если у вас есть моё слово, дорогой мой, то на что ещё жаловаться? 990 01:07:54,928 --> 01:07:57,394 На что вы опять намекаете?! Поехали! 991 01:07:57,394 --> 01:07:59,058 В любом случае, хорошего вечера! 992 01:08:07,413 --> 01:08:09,705 Написала? - Да-да, есть! 993 01:08:09,705 --> 01:08:10,953 Тогда продолжаю. 994 01:08:10,953 --> 01:08:14,305 "После Жанин Ламбер - бармен из "Голубой реки"... 995 01:08:14,305 --> 01:08:15,671 затем - Костелли." 996 01:08:15,671 --> 01:08:17,192 Точка. С новой строки. 997 01:08:19,781 --> 01:08:22,323 "Смерть известного торговца наркотиками - 998 01:08:22,867 --> 01:08:25,519 это одно из двух: либо сведение счётов, 999 01:08:26,450 --> 01:08:29,510 либо часть разработанного плана..." - Вполне вероятно! 1000 01:08:31,749 --> 01:08:35,861 "...который в ближайшем будущем принесёт нам очередные новости... 1001 01:08:35,861 --> 01:08:39,727 "...и многочисленные жертвы" - В том числе блестящего репортёра, 1002 01:08:39,727 --> 01:08:43,920 ...которому было бы лучше следовать советам своего преданного фотографа. 1003 01:08:43,920 --> 01:08:45,352 Мне писать это? 1004 01:08:45,352 --> 01:08:47,013 Не задавай идиотских вопросов! 1005 01:08:48,454 --> 01:08:50,129 "Кто убил Костелли? 1006 01:08:50,129 --> 01:08:53,728 И главное - почему он был убит?" 1007 01:08:54,431 --> 01:08:55,971 Это вы меня спрашиваете? 1008 01:08:57,470 --> 01:08:59,989 А я что, факир, что ли? - Вот ведь жалость! 1009 01:08:59,989 --> 01:09:02,976 Убийце Костелли и бармена - скатертью дорога! 1010 01:09:02,976 --> 01:09:05,091 Но Жанин Ламбер была убита тем же оружием. 1011 01:09:05,091 --> 01:09:07,468 И мне кажется, это был чей-то другой приказ. 1012 01:09:07,468 --> 01:09:09,156 Вы думаете на красавицу Ольгу! 1013 01:09:09,156 --> 01:09:12,275 Нет, на вашем месте я перестал бы порхать вокруг неё. 1014 01:09:12,275 --> 01:09:15,623 Вы рискуете сгореть... или обжечься! 1015 01:09:16,093 --> 01:09:17,431 Ступайте-ка оба в агентство! 1016 01:09:17,431 --> 01:09:18,795 И позвони Сюзанне! 1017 01:09:18,795 --> 01:09:21,119 Скажи, что мне обязательно нужно видеть её сегодня в её владениях. 1018 01:09:21,119 --> 01:09:22,215 Понял? - Понял! 1019 01:09:22,294 --> 01:09:23,758 Я буду через 20 минут. - Хорошо! 1020 01:09:23,758 --> 01:09:25,484 Перепиши набело! Ах, да, совсем забыл! 1021 01:09:25,484 --> 01:09:28,279 Примечание: оставить для меня пять столбцов... 1022 01:09:28,279 --> 01:09:30,424 и заголовок крупными буквами: 1023 01:09:31,002 --> 01:09:34,457 ДОКУМЕНТ АКТОВ ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ, ИСКУСНО СПРЯТАННЫЙ... 1024 01:09:34,457 --> 01:09:37,296 ЖАНИН ЛАМБЕР, НАКОНЕЦ-ТО НАЙДЕН. 1025 01:09:37,296 --> 01:09:39,065 Ниже подзаголовок: 1026 01:09:39,065 --> 01:09:40,824 "Мы опубликуем его завтра" 1027 01:09:40,824 --> 01:09:43,306 Вы любите блефовать, но... сейчас вы бьёте все рекорды! 1028 01:09:43,306 --> 01:09:45,668 А ты знаешь другой способ заставить противника атаковать? 1029 01:09:45,668 --> 01:09:47,611 Удивляюсь, почему он до сих пор не атакует... 1030 01:09:47,611 --> 01:09:50,194 и вы ещё не превратились в покойника! - Ты бы помолчал! 1031 01:10:13,985 --> 01:10:17,701 Что за кретины бросают на тротуар шкурки от бананов? 1032 01:10:18,097 --> 01:10:19,455 Прошу прощения! 1033 01:10:23,683 --> 01:10:25,922 Всё в порядке? - Да. - Отлично! 1034 01:10:27,096 --> 01:10:28,708 Эй, эй, малыши... 1035 01:10:28,708 --> 01:10:31,481 Так что? Ты позвонил Сюзанне? 1036 01:10:31,950 --> 01:10:34,447 Да. Э-э, нет... я говорил с горничной... 1037 01:10:34,447 --> 01:10:36,248 У неё голос Марлен Дитрих! 1038 01:10:36,830 --> 01:10:38,904 Хотелось бы мне увидеть её ноги... - Да, и дальше? 1039 01:10:38,904 --> 01:10:41,922 В общем, "Марлен Дитрих" сказала мне, что мадам нет на месте, 1040 01:10:41,922 --> 01:10:44,205 но она будет ждать месье в 5 часов на своей яхте... 1041 01:10:44,205 --> 01:10:46,001 к чаю... - Хорошо. Это всё? 1042 01:10:46,001 --> 01:10:48,232 Ну, наверняка там будут и сэндвичи. 1043 01:10:48,232 --> 01:10:49,756 Она ещё что-то сказала? 1044 01:10:49,756 --> 01:10:53,626 Нет. - Ладно! - Остальное было слишком личное... 1045 01:11:07,629 --> 01:11:09,239 Ну, и где она, эта яхта? 1046 01:11:09,484 --> 01:11:12,495 Бог знает... - Она же должна быть здесь? 1047 01:11:12,495 --> 01:11:14,526 Так мне сказала "Марлен Дитрих", шеф... 1048 01:11:14,526 --> 01:11:17,485 Месье ищут яхту мадам Уилсон? - Да, приятель. 1049 01:11:17,485 --> 01:11:18,710 Она на рейде. - Ясно! 1050 01:11:23,557 --> 01:11:27,371 Если не вернусь к вечеру, оставь пять колонок под общим заголовком... 1051 01:11:27,371 --> 01:11:30,117 большими буквами: "Наш герой пал жертвой своей отваги"! 1052 01:11:31,340 --> 01:11:34,297 И поищи мою фотографию... где у меня галстук в цветочек! 1053 01:11:58,124 --> 01:11:59,787 Что угодно месье? 1054 01:11:59,787 --> 01:12:01,546 У меня встреча с леди Уилсон. 1055 01:12:01,803 --> 01:12:02,950 Бой! 1056 01:12:03,307 --> 01:12:05,721 Бой! - О-о-о... 1057 01:12:12,991 --> 01:12:14,517 Ну, надо же! 1058 01:12:14,861 --> 01:12:16,775 Добрый день! - Добрый! - Уж не сплю ли я? 1059 01:12:16,775 --> 01:12:18,120 Думаю, я не сплю... 1060 01:12:18,120 --> 01:12:20,239 Передо мной Жорж Масс - гроза бандитов? 1061 01:12:20,239 --> 01:12:22,057 Хотите сказать, дамское счастье? 1062 01:12:22,057 --> 01:12:25,528 Да нет же, друг мой, зачем беспокоиться? Снимите это! 1063 01:12:25,528 --> 01:12:28,098 Вы позволите? - О-хо-хо... 1064 01:12:30,497 --> 01:12:33,048 Вы ко мне? - Нет, но я это наверстаю. 1065 01:12:33,326 --> 01:12:35,178 Мне назначена встреча с леди Уилсон. 1066 01:12:35,178 --> 01:12:37,566 Её нет на борту. - О, я начинаю привыкать! 1067 01:12:37,566 --> 01:12:39,796 Всякий раз, как я должен встретиться с одной из вас, 1068 01:12:39,796 --> 01:12:41,191 я натыкаюсь на другую. 1069 01:12:41,191 --> 01:12:43,202 Дайте мне сигарету! - Да, извольте! 1070 01:12:44,612 --> 01:12:46,152 Раскурите, пожалуйста! 1071 01:12:46,152 --> 01:12:48,074 Простите, забыл... Как всегда! 1072 01:12:50,256 --> 01:12:51,441 Прошу! 1073 01:12:55,012 --> 01:12:58,004 Мне будет досадно, если вы умрёте. - Мне тоже... 1074 01:12:58,004 --> 01:13:00,362 Но именно это с вами произойдёт... - Да? 1075 01:13:00,362 --> 01:13:02,505 Если будете лезть в дела, которые вас не касаются! 1076 01:13:03,401 --> 01:13:06,521 Вы разыскиваете убийцу Жанин Ламбер? - Да. 1077 01:13:06,973 --> 01:13:08,686 Вы зря теряете время. 1078 01:13:08,686 --> 01:13:11,828 Во всяком случае, я теряю его... в приятной компании. 1079 01:13:11,828 --> 01:13:14,653 И вы... кого-нибудь подозреваете? - О... да! 1080 01:13:14,653 --> 01:13:16,346 Кого? - Вас! 1081 01:13:17,483 --> 01:13:20,371 Хм... это что же, ваш способ ухаживать за женщиной? 1082 01:13:20,371 --> 01:13:23,325 А что вы хотите?! Я уже три ночи не сплю. 1083 01:13:23,325 --> 01:13:25,456 Сами понимаете, тут не до блеска! 1084 01:13:25,456 --> 01:13:27,996 Утром я даже не завтракал... А тут ещё эти мигрени! 1085 01:13:27,996 --> 01:13:29,709 Хотите чай с бисквитами? 1086 01:13:29,709 --> 01:13:31,258 Или яичницу с ветчиной? 1087 01:13:31,258 --> 01:13:33,144 Я велю приготовить для вас. 1088 01:13:33,160 --> 01:13:34,879 Молоко или лимон? 1089 01:13:34,879 --> 01:13:37,198 С чем вы будете пить свой чай, месье Масс? 1090 01:13:37,198 --> 01:13:38,451 С аспирином! 1091 01:13:38,451 --> 01:13:39,900 Не надо капризов! Берите! 1092 01:13:39,900 --> 01:13:41,902 Чай утоляет жажду. 1093 01:13:41,902 --> 01:13:44,153 А не найдётся чего-нибудь, чтобы запить чай? 1094 01:13:44,153 --> 01:13:46,438 Мда... Виски? 1095 01:13:47,819 --> 01:13:49,352 У меня есть в каюте. 1096 01:13:49,352 --> 01:13:51,890 Провидение всё-таки существует! 1097 01:13:58,036 --> 01:14:00,135 Вот, выпейте не торопясь, пока я переоденусь! 1098 01:14:00,135 --> 01:14:03,628 Спасибо! Но, скажите, мы можем поговорить немного серьёзнее? 1099 01:14:03,628 --> 01:14:05,325 Думаете, это нужно? 1100 01:14:05,325 --> 01:14:08,006 Несомненно. Потому что если вы спросите моё мнение... 1101 01:14:08,006 --> 01:14:11,941 Не хочу вас обидеть, но в этом случае ваше мнение для меня неважно. 1102 01:14:11,941 --> 01:14:13,349 Извольте, как вам угодно! 1103 01:14:13,349 --> 01:14:15,108 Но вы много потеряете! 1104 01:14:15,108 --> 01:14:18,004 Я знаю более тысячи цитат и пословиц... 1105 01:14:18,441 --> 01:14:20,200 Зачем вы написали эти статьи? 1106 01:14:20,200 --> 01:14:21,978 Хм! Это же моя работа! 1107 01:14:21,978 --> 01:14:23,861 Так смените работу! 1108 01:14:23,861 --> 01:14:26,127 Легко сказать! Но я не умею ничего другого. 1109 01:14:26,508 --> 01:14:28,623 Не жить же мне за счёт своей красоты и обаяния! 1110 01:14:28,716 --> 01:14:30,613 Хотя элегантность тоже чего-то стоит... 1111 01:14:31,572 --> 01:14:33,567 Вы можете хоть 5 минут не паясничать? 1112 01:14:33,567 --> 01:14:36,054 Хорошо. 5 минут? Но ни минутой больше! 1113 01:14:36,054 --> 01:14:37,499 Исключительно ради вас. 1114 01:14:37,719 --> 01:14:39,787 Вы влюблены в Сюзанну Уилсон? 1115 01:14:39,787 --> 01:14:43,023 С какой стати? - У Сюзанны красивые глаза и прелестный банковский счёт. 1116 01:14:43,023 --> 01:14:45,724 О, как вы можете так говорить, дорогая? 1117 01:14:45,953 --> 01:14:48,574 Разве вы не знаете, что мне и шалаша хватит для счастья? 1118 01:14:48,696 --> 01:14:51,026 Как раз о таком я и мечтала, сидя в одиночестве над шитьём! 1119 01:14:51,026 --> 01:14:56,132 Да, да, это именно я! Я - этот труженик - честный и трезвый! 1120 01:14:56,340 --> 01:14:58,200 А я - бедная... зато трудолюбивая! 1121 01:14:58,200 --> 01:15:01,650 Бедная-то бедная... Но кое-какие сбережения наверняка есть... 1122 01:15:01,650 --> 01:15:03,836 Увы... - Как "увы"?! 1123 01:15:03,836 --> 01:15:05,279 Это всё меняет! 1124 01:15:05,279 --> 01:15:07,218 Тогда это свидание похоже на ловушку... 1125 01:15:07,218 --> 01:15:09,615 На помощь! Помогите! 1126 01:15:11,243 --> 01:15:12,640 Мадемуазель звала? 1127 01:15:12,640 --> 01:15:14,122 Это ваша мамочка? 1128 01:15:14,122 --> 01:15:15,999 Надо же, как беспокоится! 1129 01:15:18,841 --> 01:15:21,284 Ваша мамочка прелестна в наряде моряка. 1130 01:15:21,881 --> 01:15:23,925 Угу... Не хотите выйти на свежий воздух? 1131 01:15:23,925 --> 01:15:25,198 Да, вдохнём! 1132 01:15:34,589 --> 01:15:37,255 А вы пользуетесь моментом не только ради новых статей! 1133 01:15:37,255 --> 01:15:38,485 Да будет вам... 1134 01:15:38,485 --> 01:15:41,186 Мне случалось целовать даму, не сочиняя об этом роман-фельетон. 1135 01:15:41,186 --> 01:15:43,257 Я деликатен. - Что вы зовёте деликатностью? 1136 01:15:43,483 --> 01:15:45,535 Манеру говорить. - А любовью? 1137 01:15:45,535 --> 01:15:47,015 Образ действий. 1138 01:15:47,015 --> 01:15:48,260 Вы так не думаете? 1139 01:15:48,260 --> 01:15:52,216 Нет, я думаю, что нам лучше вдохнуть... - Да! 1140 01:16:10,427 --> 01:16:14,094 Вы слыхали историю о человечке, что бродит по ночам с футляром для скрипки? 1141 01:16:14,094 --> 01:16:16,400 Ох, уж мне эти бродячие музыканты! 1142 01:16:16,400 --> 01:16:18,082 Это не шутка. 1143 01:16:19,398 --> 01:16:21,055 Этот человек - убийца. 1144 01:16:21,843 --> 01:16:25,837 Ого! - Жорж... вы теряете часть своей уверенности... 1145 01:16:25,837 --> 01:16:27,787 Вспомните Жанин Ламбер! 1146 01:16:29,295 --> 01:16:30,948 Убить беззащитную женщину легко. 1147 01:16:30,948 --> 01:16:34,000 Извините! Если мои сведения верны, 1148 01:16:34,000 --> 01:16:37,443 то в ту ночь у Жанин Ламбер был револьвер. 1149 01:16:40,388 --> 01:16:41,662 Это правда? 1150 01:16:41,814 --> 01:16:43,550 Почему она не воспользовалась им? 1151 01:16:46,168 --> 01:16:47,584 И в самом деле, почему?! 1152 01:16:49,772 --> 01:16:51,436 Зажгите мне сигарету! 1153 01:16:52,704 --> 01:16:54,386 Ах, да! 1154 01:16:58,956 --> 01:17:00,752 Мне нужно ехать! 1155 01:17:00,752 --> 01:17:02,729 Внезапные дела? - О-ля-ля! 1156 01:17:02,729 --> 01:17:04,355 Неотложные! 1157 01:17:05,793 --> 01:17:07,482 Но сигарету-то мне дайте! 1158 01:17:09,895 --> 01:17:13,603 Мадемуазель не забыла поручение мадам Уилсон для месье? 1159 01:17:13,603 --> 01:17:14,831 Какое поручение? 1160 01:17:14,831 --> 01:17:17,413 Ну... Сюзанна просила извиниться за неё... 1161 01:17:17,413 --> 01:17:19,710 Она будет ждать вас в 7 часов у вас дома. 1162 01:17:20,860 --> 01:17:22,317 Без четверти семь? 1163 01:17:22,525 --> 01:17:25,117 Запомню я вам это любовное свидание! 1164 01:17:25,117 --> 01:17:27,965 Разиня! - Грубиян! 1165 01:17:38,141 --> 01:17:39,317 Ку-ку! 1166 01:17:41,210 --> 01:17:42,572 Ку-ку! 1167 01:17:43,777 --> 01:17:46,348 Что, месье Масс, как всегда, в бегах? 1168 01:17:48,437 --> 01:17:49,884 С кем имею честь? 1169 01:17:51,484 --> 01:17:55,336 Месье Дюбуа... Профессор по классу скрипки. 1170 01:17:55,336 --> 01:17:56,651 Очень приятно, месье. 1171 01:17:57,071 --> 01:17:59,539 А это... чтобы отбивать такт? 1172 01:17:59,539 --> 01:18:03,338 Это? Это моё хобби, если можно так сказать. 1173 01:18:03,338 --> 01:18:05,627 Музыка больше не кормит своего мастера. 1174 01:18:07,661 --> 01:18:10,690 Я и не знал, что в вашей профессии встречаются остроумные люди. 1175 01:18:11,032 --> 01:18:13,009 Вы, наверно, душа компании? 1176 01:18:13,952 --> 01:18:16,030 Немного виски? - Поставьте бутылку! 1177 01:18:16,030 --> 01:18:18,149 Почему? Вы боитесь за мою печень? 1178 01:18:18,149 --> 01:18:20,282 Скорее, за свою голову. 1179 01:18:20,282 --> 01:18:22,540 Да что вы! Алкоголь прекрасно промывает... 1180 01:18:28,541 --> 01:18:33,139 Приятно, что в вашей профессии тоже встречаются остроумные люди. 1181 01:18:33,203 --> 01:18:35,342 Какая славная ловушка! Вы пришли, я полагаю, 1182 01:18:35,342 --> 01:18:37,160 с намерением заставить меня исчезнуть, да? 1183 01:18:37,625 --> 01:18:40,169 Если бы вчера вы пришли к Костелли один, 1184 01:18:40,169 --> 01:18:41,709 то так и случилось бы. 1185 01:18:41,709 --> 01:18:44,706 Но сегодня... возможны варианты. 1186 01:18:44,706 --> 01:18:47,533 Если вы отдадите мне то, за чем я пришёл... 1187 01:18:48,348 --> 01:18:51,366 Документ из актов гражданского состояния, несомненно? 1188 01:18:51,666 --> 01:18:54,097 Вы уверены, что это - не моё свидетельство о смерти? 1189 01:18:54,260 --> 01:18:55,605 Мне не до шуток! 1190 01:18:56,068 --> 01:18:59,036 Вы отдадите мне документ, который нашли... 1191 01:18:59,081 --> 01:19:00,552 Если верить газете! 1192 01:19:04,087 --> 01:19:05,454 Ответьте! 1193 01:19:08,304 --> 01:19:10,008 Алло? - Алло, босс? 1194 01:19:10,008 --> 01:19:12,799 Вот это бум! Представьте, я был у комиссара. 1195 01:19:12,799 --> 01:19:15,640 Первое. Костелли убит тем же оружием, что и Жанин. 1196 01:19:15,640 --> 01:19:17,281 Автомат 9-го калибра. 1197 01:19:17,281 --> 01:19:19,200 Спасибо за информацию. Спокойной ночи! 1198 01:19:19,200 --> 01:19:20,224 Это ещё не всё! 1199 01:19:20,224 --> 01:19:22,973 Знаете, почему комиссар не хочет, чтобы болтали о красотке Ольге? 1200 01:19:22,973 --> 01:19:24,300 Ставлю тысячу! 1201 01:19:24,300 --> 01:19:25,801 Меня это не интересует! 1202 01:19:25,801 --> 01:19:29,341 Заинтересует! Малышка работает на страховую компанию Флойда. 1203 01:19:29,341 --> 01:19:31,847 Она расследует смерть лорда Уилсона, 1204 01:19:31,847 --> 01:19:33,386 который якобы утонул! 1205 01:19:33,386 --> 01:19:35,147 Что вы на это скажете? 1206 01:19:35,147 --> 01:19:37,164 Кто бы мог подумать, босс? 1207 01:19:37,679 --> 01:19:40,318 Алло? Алло? Босс? 1208 01:19:40,318 --> 01:19:41,592 Ты - чёртов... 1209 01:19:41,592 --> 01:19:44,169 Ваш товарищ позвонил так некстати... 1210 01:19:44,169 --> 01:19:45,517 Я ему это припомню! 1211 01:19:48,538 --> 01:19:50,206 Что вы теперь сделаете с Ольгой? 1212 01:19:50,206 --> 01:19:51,505 Всему своё время. 1213 01:19:51,505 --> 01:19:53,636 Итак, не хотите отдать мне этот документ? 1214 01:19:53,636 --> 01:19:54,940 О, сожалею... 1215 01:19:54,940 --> 01:19:56,796 Но револьвер остался в агентстве... 1216 01:19:56,796 --> 01:19:59,423 В моём столе, второй ящик справа. 1217 01:19:59,423 --> 01:20:00,908 Какой револьвер?! 1218 01:20:01,201 --> 01:20:03,772 В котором Жанин Ламбер спрятала документ. 1219 01:20:03,772 --> 01:20:06,818 Это Ольга невольно подсказала мне тайник, 1220 01:20:06,818 --> 01:20:09,158 напомнив, что в вечер, когда была убита Жанин, 1221 01:20:09,158 --> 01:20:10,584 у неё был револьвер. 1222 01:20:10,584 --> 01:20:12,281 Почему она им не воспользовалась? 1223 01:20:12,281 --> 01:20:16,056 Потому что в обойме были не только пули. 1224 01:20:16,056 --> 01:20:18,382 Что это ещё за сказки? - Это быль! 1225 01:20:18,574 --> 01:20:20,724 Статья, которую вы читали, не что иное, как блеф, 1226 01:20:20,724 --> 01:20:24,667 но я знал, что она доставит мне удовольствие познакомиться с вами. 1227 01:20:24,667 --> 01:20:26,329 Это для меня удовольствие! 1228 01:20:26,329 --> 01:20:27,760 Пошли за револьвером! 1229 01:20:28,564 --> 01:20:30,119 Моя машина внизу, 1230 01:20:30,119 --> 01:20:32,519 и вы, если не возражаете, поведёте её. 1231 01:20:32,519 --> 01:20:34,411 Ну, если вы так просите... - Вперёд, вперёд! 1232 01:20:34,411 --> 01:20:35,827 Ладно, ладно... 1233 01:20:47,885 --> 01:20:52,607 Удивительно, что вы не пытаетесь в очередной раз обмануть меня... 1234 01:20:52,607 --> 01:20:54,254 Если бы я желал приключений - 1235 01:20:55,150 --> 01:20:56,636 пропадать, так с музыкой! - 1236 01:20:56,636 --> 01:20:59,285 то пролетел бы Канбьер на сотне в час до самого порта. 1237 01:20:59,285 --> 01:21:00,508 Плавать умеете? 1238 01:21:00,508 --> 01:21:02,201 Пропадать, так с музыкой? 1239 01:21:02,201 --> 01:21:05,586 Только попытайся вы это сделать, живо схлопотали бы... 1240 01:21:05,586 --> 01:21:07,284 порцию анестезии. 1241 01:21:07,284 --> 01:21:11,570 Вероятно, ваша репутация слишком переоценена? 1242 01:21:11,570 --> 01:21:13,401 Дайте мне на секунду вашу "пушку" - и увидите! 1243 01:21:13,401 --> 01:21:17,953 Вы бы не шутили такими вещами, молодой человек... 1244 01:21:44,847 --> 01:21:46,076 Садитесь! 1245 01:21:51,985 --> 01:21:53,384 Руки на стол! 1246 01:21:57,489 --> 01:22:00,920 Итак... вы сказали... второй ящик? 1247 01:22:00,920 --> 01:22:02,301 Угу, справа. 1248 01:22:06,253 --> 01:22:08,568 Главное - не нажмите на курок! 1249 01:22:09,547 --> 01:22:11,876 А не то у меня будет законная самооборона... 1250 01:22:13,458 --> 01:22:14,774 Берите за ствол! 1251 01:22:16,436 --> 01:22:18,048 Документ должен быть в обойме. 1252 01:22:18,816 --> 01:22:20,085 Проверьте! 1253 01:22:20,422 --> 01:22:21,688 Проверьте сами! 1254 01:22:21,746 --> 01:22:24,637 Или, скорее, нет... Передайте обойму мне! 1255 01:22:37,414 --> 01:22:38,754 Спасибо! 1256 01:22:42,278 --> 01:22:43,607 Будьте любезны... 1257 01:22:47,818 --> 01:22:49,288 Отлично! 1258 01:22:51,452 --> 01:22:54,562 Мне остаётся только убедиться в вашем молчании. 1259 01:22:55,919 --> 01:22:57,420 Вы же не думаете, 1260 01:22:58,574 --> 01:23:00,585 что после всего этого я напечатаю статью? 1261 01:23:01,519 --> 01:23:03,336 Что можно знать... с вами-то? 1262 01:23:07,570 --> 01:23:10,048 А теперь пусть тот парень с револьвером поднимет руки... 1263 01:23:10,048 --> 01:23:12,236 и войдёт! Входи давай! 1264 01:23:12,272 --> 01:23:14,845 Не волнуйся, приятель! Он войдёт... 1265 01:23:20,681 --> 01:23:22,464 Эй, босс, хватайте его "пушку"! 1266 01:23:22,464 --> 01:23:24,552 Легко сказать! 1267 01:23:25,981 --> 01:23:27,582 Я держу его! Держу! 1268 01:23:27,582 --> 01:23:29,446 Пусти, идиот! Это я! 1269 01:24:03,497 --> 01:24:05,590 Не додумался позвонить Бернару? Слишком просто, да? 1270 01:24:05,590 --> 01:24:08,351 Я звонил. А он ответил, что подобные шутки... 1271 01:24:08,351 --> 01:24:09,744 стали у нас привычкой. 1272 01:24:09,744 --> 01:24:11,190 Он нам больше не верит! 1273 01:24:11,190 --> 01:24:12,878 С телефоном у тебя ещё лучше вышло! 1274 01:24:12,878 --> 01:24:14,440 Если мы не опередим его, 1275 01:24:14,440 --> 01:24:16,070 то - прощай, Ольга! 1276 01:24:16,070 --> 01:24:17,953 А может - и прощай, Сюзанна! 1277 01:24:20,188 --> 01:24:22,494 Ещё один такой поворот - и прощай весь мир! 1278 01:24:22,494 --> 01:24:24,248 Мы должны прибавить жару! 1279 01:24:31,876 --> 01:24:34,551 Что с документом? - Тысяча извинений, но документ... 1280 01:24:34,551 --> 01:24:36,935 Наш приятель уматывает с письмом моей кузины... 1281 01:24:36,935 --> 01:24:38,541 Той, с большими глазами... 1282 01:24:38,541 --> 01:24:43,227 А настоящий документ - вот он. Смотрите! 1283 01:24:47,123 --> 01:24:48,815 Чёрт бы меня побрал! 1284 01:24:48,834 --> 01:24:50,433 У меня просто глаза на лоб полезли! 1285 01:24:50,433 --> 01:24:51,862 Ещё одна причина поспешить... 1286 01:24:57,355 --> 01:24:59,010 Да в чём дело, чёрт возьми?! 1287 01:24:59,010 --> 01:25:00,506 Она утомилась, как и я... 1288 01:25:07,792 --> 01:25:10,743 Ох! Ладно, идём пешком! 1289 01:25:10,743 --> 01:25:13,519 Это же далеко! - Может, хочешь ко мне на закорки? 1290 01:25:47,188 --> 01:25:48,967 Чёрт, а катера-то нет! 1291 01:25:48,967 --> 01:25:50,849 Да уж... Эй, босс! - Ну? 1292 01:25:50,849 --> 01:25:52,650 Есть идея! Пошли! 1293 01:26:24,130 --> 01:26:27,042 Надо же, месье Дюбуа! Решили навестить нас? 1294 01:26:27,042 --> 01:26:29,098 Вас, вероятно, в последний раз. 1295 01:26:29,577 --> 01:26:32,258 Девушкам вашего сорта не хватает только пули в голову. 1296 01:26:32,258 --> 01:26:33,676 Но я позабочусь об этом. 1297 01:26:33,676 --> 01:26:35,000 Ким, Нам, сюда! 1298 01:26:36,066 --> 01:26:37,488 Присмотрите за ней! 1299 01:26:44,449 --> 01:26:46,116 Ну и гонку устроили! 1300 01:26:46,878 --> 01:26:49,489 Если всё обойдётся, наш репортаж завтра порвёт всех! 1301 01:26:50,382 --> 01:26:53,531 Репортаж? Скорее уж, наш некролог... 1302 01:26:53,960 --> 01:26:55,671 Ну куда мы идём?! 1303 01:26:55,896 --> 01:26:58,919 Могли бы хоть спасательные пояса захватить с собой! 1304 01:27:00,013 --> 01:27:02,105 Стой! Господи, да остановись! 1305 01:27:02,686 --> 01:27:05,038 В чём дело? - Нас же заметят на этой штуке! 1306 01:27:06,126 --> 01:27:07,552 Придётся вплавь! 1307 01:27:07,552 --> 01:27:09,298 Вплавь? - Да. 1308 01:27:13,002 --> 01:27:15,305 Сделай, как я: повесь свои ботинки на шею. 1309 01:27:15,305 --> 01:27:17,805 Этого мне только не хватало - задушить самого себя! 1310 01:27:17,805 --> 01:27:19,106 Поторопись, давай! 1311 01:27:20,564 --> 01:27:22,898 Хорошо! А револьвер пусть будет в твоей шляпе. 1312 01:27:24,770 --> 01:27:26,713 Вот уж история так история! 1313 01:27:31,094 --> 01:27:32,483 Ну, ныряем теперь! 1314 01:27:49,998 --> 01:27:51,944 А ведь есть же любители купаться по ночам... 1315 01:28:15,161 --> 01:28:17,030 А теперь мы рассчитаемся с тобой! 1316 01:28:18,820 --> 01:28:20,994 А вы чего ждёте?! Выполняйте приказ! 1317 01:29:06,144 --> 01:29:09,035 Ты пойдёшь к Ли на палубу. И постарайтесь не спать! 1318 01:29:09,047 --> 01:29:11,363 Если журналисту захочется поплавать, ты знаешь, что делать. 1319 01:29:12,296 --> 01:29:14,948 А ты... постереги в коридоре! 1320 01:29:38,418 --> 01:29:39,968 Это для меня плохо кончится! 1321 01:29:40,468 --> 01:29:42,730 Я же тебе говорил, что мы всё найдём на месте. - Точно! 1322 01:29:42,730 --> 01:29:45,266 С завода прямо к клиенту, без посредников. 1323 01:29:45,266 --> 01:29:48,185 Пусть тебе приснится твоя бабуля, приятель! 1324 01:29:49,846 --> 01:29:51,301 Эй, Ли! 1325 01:29:52,223 --> 01:29:55,245 Их даже не нужно заказывать с доставкой на дом! 1326 01:29:57,291 --> 01:29:58,457 Ли! 1327 01:30:16,662 --> 01:30:17,880 Ещё один! 1328 01:30:20,544 --> 01:30:24,560 Тсс... Не поднимай шум! - Ладно... 1329 01:31:20,147 --> 01:31:23,099 Укладываем одного за другим, босс... Скоро и класть будет некуда! 1330 01:31:28,022 --> 01:31:29,676 Можем набрать целый арсенал! 1331 01:31:29,725 --> 01:31:31,661 Жорж! Жорж! 1332 01:31:32,473 --> 01:31:33,574 Жорж! 1333 01:31:42,405 --> 01:31:43,973 Ку-ку! - О, Жорж... 1334 01:31:43,973 --> 01:31:47,277 Что, мы попали в беду? - Вы как раз вовремя. 1335 01:31:47,277 --> 01:31:49,237 Как и положено в порядочном детективе! 1336 01:31:49,237 --> 01:31:51,174 Я никогда не заставляю дам ждать! 1337 01:31:51,783 --> 01:31:53,547 Где Сюзанна? - Со вчерашнего вечера на борту. 1338 01:31:54,091 --> 01:31:55,577 Я так и подозревал. 1339 01:31:57,314 --> 01:32:00,710 Босс, этот подонок сейчас выйдет из своей каюты... 1340 01:32:04,302 --> 01:32:05,510 Идёт! 1341 01:32:07,211 --> 01:32:08,459 Жорж, это я. 1342 01:32:08,459 --> 01:32:10,218 Пожалуйста, не стреляйте! 1343 01:32:16,645 --> 01:32:18,142 Лапы вверх! 1344 01:32:18,383 --> 01:32:20,085 Лапы вверх, или я её прикончу! 1345 01:32:21,661 --> 01:32:22,914 Поднять руки! 1346 01:32:31,524 --> 01:32:32,960 Вы ранены! - Серьёзно? 1347 01:32:32,960 --> 01:32:34,821 Пустяки. Руку задело. - Жорж! 1348 01:32:35,241 --> 01:32:38,624 Жорж, останьтесь! - Позаботьтесь о раненом: это женское дело. 1349 01:32:38,624 --> 01:32:39,832 Послушайте меня! 1350 01:32:53,390 --> 01:32:55,318 Жорж! - Вы ранены? - Нет! 1351 01:32:57,101 --> 01:32:59,488 Поспешите, он не должен сбежать! 1352 01:33:00,245 --> 01:33:01,484 Скорее! 1353 01:34:27,382 --> 01:34:29,119 Браво! Прямо в яблочко! 1354 01:34:44,442 --> 01:34:48,181 Жорж... Теперь надо сообщить в полицию! 1355 01:34:48,181 --> 01:34:50,482 Я так и собирался. 1356 01:34:50,482 --> 01:34:51,874 Что вы им скажете? 1357 01:34:51,874 --> 01:34:54,563 Достаточно, чтобы вы там и остались. 1358 01:34:56,313 --> 01:34:58,035 Э-э, нет, это твой последний выстрел! 1359 01:34:58,035 --> 01:34:59,867 Это я тебе говорю! 1360 01:35:00,267 --> 01:35:01,598 Руки вверх! 1361 01:35:01,709 --> 01:35:03,352 Игра окончена, моя прелесть! 1362 01:35:03,352 --> 01:35:05,621 Но, Жорж, что с вами случилось? 1363 01:35:05,621 --> 01:35:06,943 С меня довольно шуток. 1364 01:35:06,943 --> 01:35:08,332 Я предъявляю счёт. 1365 01:35:08,332 --> 01:35:10,223 Соучастие в убийстве Жанин Ламбер, 1366 01:35:10,223 --> 01:35:11,663 месье Ду, Костелли... 1367 01:35:11,663 --> 01:35:13,821 и, возможно, лорда Уилсона. 1368 01:35:13,821 --> 01:35:15,189 Убийство месье Дюбуа. 1369 01:35:15,189 --> 01:35:17,551 Покушение на убийство некоего Жоржа Масса. 1370 01:35:17,551 --> 01:35:19,328 А? Что скажете на это? 1371 01:35:20,104 --> 01:35:21,766 А вы этому поверите? 1372 01:35:21,766 --> 01:35:24,135 Разумеется... мадам Костелли! 1373 01:35:24,366 --> 01:35:25,789 Значит, всё-таки нашли! 1374 01:35:25,789 --> 01:35:28,479 Лист из регистра гражданского состояния в Сайгоне, да? 1375 01:35:28,479 --> 01:35:30,928 С записью о вашем браке с Костелли? 1376 01:35:31,396 --> 01:35:32,826 Вы выиграли... 1377 01:35:33,628 --> 01:35:36,357 Эгей! У вас, между прочим, ещё есть выбор - 1378 01:35:36,357 --> 01:35:37,790 тюряга или носилки. 1379 01:35:39,076 --> 01:35:41,084 Сюзанна смогла выйти за лорда Уилсона... 1380 01:35:41,084 --> 01:35:43,050 благодаря фальшивым документам от Костелли. 1381 01:35:43,050 --> 01:35:46,035 Но Уилсон вскоре утонул, и его смерть вызывала подозрения. 1382 01:35:46,035 --> 01:35:50,461 И Костелли продолжал перевозить оружие и наркотики на яхте мадам? 1383 01:35:50,461 --> 01:35:52,680 Браво! Должно быть, вы великий детектив! 1384 01:36:04,994 --> 01:36:07,292 А-а, вот и вы! В кои-то веки правильно угадали... 1385 01:36:07,299 --> 01:36:09,251 Да уж пришлось побеспокоиться, месье Масс! 1386 01:36:09,251 --> 01:36:11,478 Похоже, здесь стреляли из автомата? - Сейчас? 1387 01:36:11,735 --> 01:36:13,594 Вот это выдержка! - Дорогая мадам... 1388 01:36:14,149 --> 01:36:16,256 Позволите вам помочь? 1389 01:36:16,256 --> 01:36:18,214 Как мило! - Миледи обожает украшения... 1390 01:36:18,320 --> 01:36:20,989 Если у вас в карманах завалялись "браслеты", то сейчас самое время! 1391 01:36:20,989 --> 01:36:22,910 Господа, извольте принять арестантку! 1392 01:36:22,910 --> 01:36:26,883 Но я хотел бы разобраться... - Терпение! До пенсии ещё успеете! 1393 01:36:27,449 --> 01:36:29,676 Пойдёмте, я расскажу вам любопытную историю! 1394 01:36:29,676 --> 01:36:32,136 Что это ещё опять?.. Эй! 1395 01:36:33,895 --> 01:36:36,439 Сюзанна наняла месье Дюбуа за приличный гонорар, 1396 01:36:36,439 --> 01:36:39,124 чтобы избавиться от документов и свидетелей своего прошлого. 1397 01:36:39,124 --> 01:36:40,547 Ах, так? 1398 01:36:40,747 --> 01:36:43,595 Потом оставалось избавиться только от Жоржа и Дюбуа... 1399 01:36:43,595 --> 01:36:46,582 Ясно... - ...чтобы снять подозрения с леди Уилсон. 1400 01:36:47,512 --> 01:36:49,862 Она надеялась найти документ у Жанин Ламбер. 1401 01:36:50,149 --> 01:36:55,327 Чтобы ускорить развитие событий, я вступила в контакт с Жоржем. 1402 01:36:55,327 --> 01:36:57,833 Ему-то совсем не такие контакты нужны, верно? 1403 01:36:59,014 --> 01:37:02,368 Вашим рукам можно найти лучшее применение. Грести, например! 1404 01:37:03,327 --> 01:37:07,011 О-ля-ля... Многое бы я отдал за хорошую моторку! 1405 01:37:27,839 --> 01:37:30,613 О! Опять это продолжается! 1406 01:37:31,824 --> 01:37:33,383 Нет, опять это начинается?! 1407 01:37:38,590 --> 01:37:42,153 Субтитры: Линда 141682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.