All language subtitles for La Bambola Di Satana - The Doll Of Satanx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,170 --> 00:00:25,160 Good morning, Andrea. -Morning, sonny... 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,260 They're waiting for you. 3 00:00:28,660 --> 00:00:31,190 I brought your lunch, Mr Edward. 4 00:00:32,540 --> 00:00:34,590 Warn your employers... 5 00:00:34,590 --> 00:00:37,800 If you're late again, we'll change supplier. 6 00:00:37,800 --> 00:00:40,010 Yes, Mr Edward. 7 00:00:55,840 --> 00:00:57,230 Finally... 8 00:00:57,230 --> 00:01:01,300 You're five minutes late. If you're late again we'll change supplier. 9 00:01:01,300 --> 00:01:03,780 Yes, madam. I understand. I'll tell them, good morning. 10 00:01:03,790 --> 00:01:06,290 Good morning. 11 00:01:24,220 --> 00:01:27,410 Let's hope Blanche and Gerard find the way. 12 00:01:27,410 --> 00:01:28,760 Right... 13 00:01:28,760 --> 00:01:34,410 That is, if we're also on the right road to your famous castle. 14 00:01:45,710 --> 00:01:49,270 Satan's Doll 15 00:03:05,890 --> 00:03:09,140 You seem upset, Mr Shinton. 16 00:03:09,140 --> 00:03:13,400 I must confess, the death of Sir Ball Janon has upset me deeply... 17 00:03:13,400 --> 00:03:17,180 It seems impossible. -I undertand... 18 00:03:17,180 --> 00:03:20,460 He's left a great void in all of us. 19 00:03:20,460 --> 00:03:24,070 Speaking of which, your niece should be here tomorrow, right? 20 00:03:24,080 --> 00:03:27,200 Yes, her fiance is accompanying her. 21 00:03:27,910 --> 00:03:32,030 It seems like some friends of theirs will also be coming. 22 00:03:32,030 --> 00:03:35,020 I'd have preferred not to have strangers in the house. 23 00:03:35,020 --> 00:03:37,220 I would have preferred that as well. 24 00:03:37,220 --> 00:03:42,600 For the rest, I don't see the need to invite strangers, as though it were a party... 25 00:03:42,600 --> 00:03:45,750 ...while Sir Ball Janon's seat is still warm. 26 00:03:45,750 --> 00:03:51,780 I believe they're all quite young. They don't understand these grave moments in life. 27 00:03:51,780 --> 00:03:56,130 You were a good friend of Sir Ball Janon's? -Indeed... 28 00:03:56,130 --> 00:04:00,700 We worked together for years. I still can't believe he's gone. 29 00:04:00,700 --> 00:04:06,510 It's a horrible world. The good ones are always the first to go. 30 00:04:07,860 --> 00:04:11,850 I'd like to know what will happen with the inheritance... 31 00:04:11,850 --> 00:04:14,220 What will happen to the castle? 32 00:04:14,220 --> 00:04:18,220 I wanted to ask you about this. 33 00:04:21,580 --> 00:04:23,850 However... 34 00:04:23,850 --> 00:04:27,690 I hope you will influence them for the best. 35 00:04:28,270 --> 00:04:32,970 Naturally, I will do my best because the niece respects her uncle's wishes... 36 00:04:32,970 --> 00:04:37,770 But I cannot guarantee she will listen to me. 37 00:04:44,760 --> 00:04:48,970 Like I said, the advantage of having a car in two places is being able to drive alone. 38 00:04:48,970 --> 00:04:51,870 . 39 00:04:51,870 --> 00:04:55,730 "I don't want company when I've got company." 40 00:05:08,760 --> 00:05:12,960 There's often little light here. . 41 00:05:12,960 --> 00:05:15,420 The storms are often to blame. 42 00:05:15,420 --> 00:05:20,530 The entire system needs to be re-checked. Naturally, the castle is very old... 43 00:05:20,530 --> 00:05:26,010 This is why Sir Ball Janon never wanted to sell it. He didn't want to spend a fortune... 44 00:05:26,010 --> 00:05:27,700 ...in modernisation. 45 00:05:27,700 --> 00:05:31,400 It's very strange, an old collector of beautiful things like him selling up. 46 00:05:31,880 --> 00:05:34,410 This is true. 47 00:05:34,410 --> 00:05:37,900 If I had a castle I'd never sell it. 48 00:05:37,900 --> 00:05:40,700 What would you do with it? 49 00:05:40,700 --> 00:05:43,630 It would make a great pied a terre. 50 00:06:54,090 --> 00:06:57,770 ...right away. -I heard Sir Ball Janon's niece arrived today. 51 00:06:57,970 --> 00:06:59,780 Really? -Didn't you know? 52 00:06:59,780 --> 00:07:05,260 . 53 00:07:05,260 --> 00:07:07,490 Who knows how she's taken it? 54 00:07:07,490 --> 00:07:13,290 Suddenly inheriting a castle. Perhaps she won't need to look for a husband now. 55 00:07:13,290 --> 00:07:17,270 Don't you think? -She may have to try harder. 56 00:07:17,570 --> 00:07:19,200 Perhaps. 57 00:07:38,160 --> 00:07:40,680 A cognac. -Right away, sir. 58 00:07:41,240 --> 00:07:44,490 How are your sunsets, mademoiselle Claudine? 59 00:07:44,500 --> 00:07:46,840 A disaster. -Why? 60 00:07:46,840 --> 00:07:49,850 Because they're too short and I don't have time to prepare the colours... 61 00:07:49,850 --> 00:07:52,370 I'd need two hour sunsets. 62 00:07:52,370 --> 00:07:57,290 Why don't you paint some nice village? -Villages are too static. 63 00:08:02,610 --> 00:08:04,580 Hello? 64 00:08:05,230 --> 00:08:07,120 It's for you, madam. 65 00:08:07,120 --> 00:08:09,350 Thanks. 66 00:08:10,820 --> 00:08:12,870 Hello? Yes. 67 00:08:12,870 --> 00:08:14,380 Yes, okay. 68 00:08:14,580 --> 00:08:17,150 Yes, very well. Thank you. 69 00:08:17,150 --> 00:08:19,400 The bill, please. 70 00:08:23,220 --> 00:08:25,200 He calls everyday... 71 00:08:25,200 --> 00:08:27,250 He must really be in love. 72 00:08:27,250 --> 00:08:30,340 Right. Jealous and in love. 73 00:08:30,540 --> 00:08:33,630 I can't say otherwise. 74 00:08:33,830 --> 00:08:37,130 Here's the bill, madam. 75 00:08:38,900 --> 00:08:41,240 Thank you. -Thank you. 76 00:08:42,700 --> 00:08:45,220 See you round, mademoiselle. 77 00:08:45,220 --> 00:08:48,670 Good luck with your sunrises. 78 00:08:50,670 --> 00:08:54,400 Please, friends, this discussion about the castle is serious for us. 79 00:08:54,400 --> 00:08:58,280 With the death of her uncle, Elizabeth is alone in the world... 80 00:08:58,280 --> 00:09:02,130 And, in her position, it's better she doesn't sell a thing. 81 00:09:02,130 --> 00:09:06,990 Unless she doesn't want to sell her property to confront a future that doesn't worry her. 82 00:09:06,990 --> 00:09:13,280 . 83 00:09:13,280 --> 00:09:17,820 ...I could carry out his last wishes. 84 00:09:18,490 --> 00:09:22,720 Naturally, he expressed these wishes when he was alive... 85 00:09:22,720 --> 00:09:26,190 Before he suspected he was going to die. 86 00:09:26,190 --> 00:09:31,280 He had already drawn up plans for the sale of the castle. 87 00:09:32,030 --> 00:09:38,880 I find it very strange he never mentioned his intentions to me. 88 00:09:39,470 --> 00:09:44,830 I would say he was vey close to this property. 89 00:09:44,830 --> 00:09:50,110 I also find this strange. If he really wanted to sell... 90 00:09:50,110 --> 00:09:54,690 He would have mentioned it to me. -But you weren't here, dear. 91 00:09:54,690 --> 00:09:58,350 I wasn't, but he would have written. 92 00:09:58,360 --> 00:10:02,600 Mr Shinton, don't you think he would have written to me? 93 00:10:02,600 --> 00:10:08,090 I'd like to bring it to your attention, that you are questioning my word... 94 00:10:08,100 --> 00:10:09,480 Furthermore... 95 00:10:09,480 --> 00:10:13,790 This is why he didn't tell you. He had his reasons... 96 00:10:13,790 --> 00:10:17,010 ...to not involve you in his plans. -What reasons? 97 00:10:17,020 --> 00:10:21,230 I was an orphan at ten years old. Since then, my uncle was single... 98 00:10:21,230 --> 00:10:25,390 ...and with no other family, he doted over me his entire life. 99 00:10:25,400 --> 00:10:28,730 I would've been the first to know if he was selling. 100 00:10:28,730 --> 00:10:32,300 Whenever he had to make a big decision... 101 00:10:32,300 --> 00:10:34,460 Uncle... 102 00:10:34,460 --> 00:10:37,720 ...always told me. 103 00:10:38,200 --> 00:10:40,470 Why... 104 00:10:40,470 --> 00:10:43,930 Why didn't he tell me this time? 105 00:10:43,930 --> 00:10:47,050 He knew I was the only benefactor. 106 00:10:47,050 --> 00:10:49,290 He cared so much for me... 107 00:10:49,290 --> 00:10:52,850 He would never have taken such a decision without telling his niece... 108 00:10:52,860 --> 00:10:56,550 Even if, as you say, you were his confidant. 109 00:10:56,560 --> 00:10:58,930 I'm not doubting what you say... 110 00:10:58,930 --> 00:11:02,470 It may have been a misunderstanding, in good faith. 111 00:11:02,470 --> 00:11:06,510 I'm ready to admit it. But I can't admit my uncle... 112 00:11:06,510 --> 00:11:09,110 ...with all the affection he showed me.... -Gentlemen. 113 00:11:09,110 --> 00:11:14,280 It's superfluos to continue this discussion. Please excuse Elizabeth... 114 00:11:14,280 --> 00:11:17,350 She's very tired after today. 115 00:11:19,360 --> 00:11:22,740 The death of her uncle has clearly upset her more than it appears... 116 00:11:22,740 --> 00:11:25,630 ..and this grim discussion has done the rest. 117 00:11:25,630 --> 00:11:29,550 If Ms Carol will accompany us, we'll get some rest. -Certainly... 118 00:11:29,550 --> 00:11:32,350 With pleasure. 119 00:11:41,870 --> 00:11:44,050 Please, Ms Elizabeth... 120 00:11:44,050 --> 00:11:46,300 This is your room. -No, thank you... 121 00:11:46,300 --> 00:11:49,370 Since I was a child, I've always used this room. -One moment. 122 00:12:00,780 --> 00:12:02,600 Who is that woman? 123 00:12:02,600 --> 00:12:05,160 You're right. I forgot to tell you... 124 00:12:05,160 --> 00:12:07,590 Jeanette is in that room. 125 00:12:07,590 --> 00:12:09,350 Jeanette? 126 00:12:09,350 --> 00:12:13,430 They told me she was dead. -She might as well be, she's paralytic and insane. 127 00:12:13,430 --> 00:12:16,570 She never recovered from the accident she had with your uncle. 128 00:12:16,570 --> 00:12:18,950 He came out of it fine. 129 00:12:18,950 --> 00:12:21,550 Who is this Jeanette? -She was my uncles secretary. 130 00:12:21,560 --> 00:12:23,700 She was so full of life. 131 00:12:23,700 --> 00:12:25,720 She was also very beautiful. 132 00:12:25,720 --> 00:12:28,700 I remember her clearly. She was devoted to my uncle... 133 00:12:28,700 --> 00:12:32,380 She was very close to him. -This is why, after the accident... 134 00:12:32,690 --> 00:12:36,890 ...your uncle wanted to keep her in the castle, like a member of the family... 135 00:12:36,890 --> 00:12:40,190 Even though she was completely insane. 136 00:15:03,240 --> 00:15:07,460 Here's old Andrea, the only person who's really upset over the death of Sir Ball Janon. 137 00:15:07,460 --> 00:15:10,060 Let's wake up, it's late. 138 00:15:10,700 --> 00:15:13,840 Get the wheelbarrow for a moment. 139 00:15:15,440 --> 00:15:18,290 Can we borrow the wheelbarrow, Andrea? 140 00:15:18,290 --> 00:15:22,590 Yes, but help me take out these pots. -The benefactors have arrived, right? 141 00:15:22,600 --> 00:15:25,790 Elizabeth, Sir Ball Janon's niece. 142 00:15:25,790 --> 00:15:31,190 To think, I remember her as a child. Now, she's arrived with her friend... 143 00:15:31,190 --> 00:15:35,640 ...and another couple, friends of theirs. -The work is done, who do we give the bill to? 144 00:15:35,640 --> 00:15:40,420 There's no one around now. They've gone to hear the reading of the will. 145 00:15:40,420 --> 00:15:43,970 We're not in a hurry, as long as someone pays. 146 00:15:46,020 --> 00:15:50,040 Contrary to what usually happens in these cases, the situation is very simple... 147 00:15:50,040 --> 00:15:53,960 Lady Elizabeth is the sole benefactor of Sir Ball Janon's estate... 148 00:15:53,960 --> 00:15:56,960 He was quite clear in his will... 149 00:15:56,960 --> 00:15:59,350 There's nothing more to add. 150 00:15:59,350 --> 00:16:01,360 Thank you. 151 00:16:01,660 --> 00:16:03,160 It's my duty. 152 00:16:03,160 --> 00:16:06,350 In two days you'll have all the documents relating to the property. 153 00:16:06,350 --> 00:16:10,420 . 154 00:16:10,420 --> 00:16:12,110 ...Ms Carol. 155 00:16:12,110 --> 00:16:15,280 Thank you very much, but there's no hurry. 156 00:16:15,280 --> 00:16:17,500 The lady is right... 157 00:16:17,500 --> 00:16:20,930 This is what Sir Ball Janon wrote, regarding this matter... 158 00:16:20,930 --> 00:16:23,530 To my faithful governor... 159 00:16:23,530 --> 00:16:28,590 . 160 00:16:29,250 --> 00:16:33,160 Goodbye, and congratulations. -Thank you, Mr Notary. 161 00:16:36,720 --> 00:16:40,370 I didn't think we would finish so soon. -Me neither. 162 00:16:58,180 --> 00:17:00,850 Stop, you. Where are you going? 163 00:17:01,750 --> 00:17:06,000 I'm sorry if I startled you. 164 00:17:06,810 --> 00:17:09,460 You were walking into quicksand. 165 00:17:09,460 --> 00:17:12,140 It's true. The quick sand... 166 00:17:12,140 --> 00:17:15,320 My uncle never tired of telling me about it. -Thank you, Mr...? 167 00:17:15,320 --> 00:17:18,400 Reno... Paul Reno. -It's a pleasue. 168 00:17:18,400 --> 00:17:21,790 Now you're the owner, we're neighbours... 169 00:17:21,790 --> 00:17:24,540 I live behind there. I've got a small villa. 170 00:17:24,540 --> 00:17:29,350 It's a beautiful villa. -It's nothing compared to your marvelous castle. 171 00:17:29,350 --> 00:17:32,580 You'd like to buy it, right? -Yes, it's true. 172 00:17:32,580 --> 00:17:34,790 How did you know? 173 00:17:34,990 --> 00:17:40,300 The late Sir Ball Janon's governor informed us of your offer. 174 00:17:40,300 --> 00:17:44,010 I hope she also told you how much the offer was for? 175 00:17:44,010 --> 00:17:47,160 And my uncle wanted to sell? -So it seems. 176 00:17:47,160 --> 00:17:52,240 He was very inerested in my offer. If you'd also like to take it into considertion... 177 00:17:52,240 --> 00:17:56,080 I could bring you a contract. -If you'll permit me to make an observation... 178 00:17:56,080 --> 00:18:01,910 This all seems a bit premature. My fiance doesn't even have the paperwork... 179 00:18:01,910 --> 00:18:05,660 ...or know how much it's worth. -I'm not trying to hurry you... 180 00:18:05,660 --> 00:18:12,090 I only wanted to know... -We're neighbours, we'll be able to discuss this again. 181 00:18:12,090 --> 00:18:17,590 Thank you, that's all I wanted to know. We'll meet again, I'll leave you to your walk. 182 00:18:21,070 --> 00:18:23,630 Thanks for the warning. -You're welcome. 183 00:18:37,450 --> 00:18:40,460 Is Sir Ball Janon's castle this way, or that way? 184 00:18:40,460 --> 00:18:43,300 That way is quicker but the road is better this way. 185 00:18:43,300 --> 00:18:44,850 Thanks. 186 00:18:44,860 --> 00:18:49,190 Are you Sir Ball Janon's niece by any chance? The benefactor of the castle. 187 00:18:49,200 --> 00:18:51,680 Yes, that's me. Do you know me, perhaps? 188 00:18:51,680 --> 00:18:56,480 There was a lot of talk about you in our small village, after your uncle's death. 189 00:18:56,480 --> 00:19:00,390 I've been in London all these years. I don't have any friends here anymore... 190 00:19:00,390 --> 00:19:05,460 Come and see me, I'd really like it. -Thank you and I promise I'll come and see you. 191 00:19:05,460 --> 00:19:08,410 Okay, goodbye. -Goodbye. 192 00:19:14,230 --> 00:19:16,120 Yes... 193 00:19:16,130 --> 00:19:20,620 I've decided to leave because my presence here is no longer needed. 194 00:19:20,620 --> 00:19:25,240 I have business to tend to in London. Like always. 195 00:19:25,240 --> 00:19:28,020 I don't want to influence your decision... 196 00:19:28,020 --> 00:19:34,210 ...but I'd like you to stay so you can advise on the sale of the castle. 197 00:19:35,620 --> 00:19:37,020 Why? 198 00:19:37,020 --> 00:19:39,640 Why do you want to sell, my dear Elizabeth? 199 00:19:39,640 --> 00:19:43,190 What do you need? -It's not out of necessity, Mr Shinton. 200 00:19:43,190 --> 00:19:46,760 But I'm starting to believe this is what uncle was planning on doing... 201 00:19:46,760 --> 00:19:53,460 While I was out walking with Jack, we met a gentleman who had made an offer to uncle. 202 00:19:53,460 --> 00:19:56,690 He said uncle was very interested in the offer. 203 00:19:56,690 --> 00:20:01,950 I do not believe these were your uncle's intentions, Elizabeth. 204 00:20:01,950 --> 00:20:08,740 Then why did this guy say exactly the same thing as Ms Carol, the governor? 205 00:20:09,880 --> 00:20:13,260 I don't know and I don't understand it. 206 00:20:24,950 --> 00:20:26,690 Quite the contrary... 207 00:20:26,690 --> 00:20:30,120 I believe the governor, in some way... 208 00:20:30,120 --> 00:20:32,210 ...managed to find out. 209 00:20:32,210 --> 00:20:35,580 I'm sorry, I don't understand anymore. 210 00:20:35,950 --> 00:20:39,580 Perhaps, when you see the documents I'm talking about, you'll be convinced... 211 00:20:39,580 --> 00:20:42,600 ...that you uncle can't have wanted to sell. 212 00:20:42,600 --> 00:20:45,560 Naturally, you must know more than me... 213 00:20:45,560 --> 00:20:49,290 Let's postpone this discussion to a more opportune moment. 214 00:20:49,290 --> 00:20:51,850 That would be better. -Thank you, goodnight Mr Shinton. 215 00:20:51,850 --> 00:20:54,810 Goodnight, Elizabeth. 216 00:22:32,400 --> 00:22:34,420 What is it? 217 00:22:38,440 --> 00:22:40,710 What do you want? 218 00:23:43,550 --> 00:23:47,650 What happened, Elizabeth? -I don't know, my window opened suddenly. 219 00:23:51,480 --> 00:23:54,650 It's nothing. A branch fell off a tree in the storm. 220 00:23:54,650 --> 00:23:57,110 You can't stay there with a broken... -What happened? 221 00:23:57,110 --> 00:23:59,350 Nothing. -Nothing serious, a branch fell. 222 00:23:59,350 --> 00:24:01,440 I hope you're not hurt. -No, thank you. 223 00:24:01,440 --> 00:24:03,660 What were you doing still awake? 224 00:24:03,660 --> 00:24:06,700 I was correcting some articles. -At this hour? 225 00:24:06,700 --> 00:24:10,260 Yes, it helps pass time. -Do you always work so hard? 226 00:24:10,360 --> 00:24:13,270 Even on holiday? 227 00:24:13,790 --> 00:24:15,410 Yes... 228 00:24:15,410 --> 00:24:20,670 Journalism is a job which never permits us to consider ourselves on holiday. 229 00:26:45,810 --> 00:26:48,160 Central? 230 00:26:49,960 --> 00:26:52,460 Okay, over. 231 00:26:58,320 --> 00:27:02,220 You frightened me, Mr Reno. 232 00:27:02,220 --> 00:27:06,380 I'm sorry, madam, I wouldn't want to interrupt your moment of inspiration. 233 00:27:06,380 --> 00:27:08,190 Why, Mr Reno... 234 00:27:08,190 --> 00:27:12,050 ...do you always want to joke with me? -It's not true, madam... 235 00:27:12,050 --> 00:27:17,680 Let me tell you, I honestly like your paintings. -Really? Let's not talk about me... 236 00:27:18,820 --> 00:27:23,040 What have you been up to? I haven't seen you around lately. 237 00:27:23,040 --> 00:27:24,890 You're very talented. 238 00:27:24,890 --> 00:27:29,430 I like this painting. -And you're good at not answering questions. 239 00:27:29,430 --> 00:27:32,970 I asked you, why haven't you been around lately? 240 00:27:33,430 --> 00:27:36,520 I hadn't given your question enough weight... 241 00:27:36,520 --> 00:27:38,610 Because I never imagined... 242 00:27:38,610 --> 00:27:41,860 ...a beautiful woman would be ineterested in a man like me. 243 00:27:41,860 --> 00:27:45,430 No? A man who wants to buy the Ball Janon castle? 244 00:27:45,430 --> 00:27:48,320 Right, that's true. It's a detail that might... 245 00:27:48,320 --> 00:27:51,990 ...render me interesting in the eyes of a beautiful woman. 246 00:27:51,990 --> 00:27:55,830 To buy it, it needs to be for sale. -That's also true... 247 00:27:55,830 --> 00:27:59,790 But I thought you already had your contacts. 248 00:28:00,780 --> 00:28:04,540 Speaking of which, have you met the new owner? 249 00:28:04,540 --> 00:28:09,660 Have you seen if she's interested in selling? -I tried to get close to her more than once... 250 00:28:10,040 --> 00:28:14,660 But I must confess, I just couldn't do it. 251 00:28:17,210 --> 00:28:20,640 I'll leave you to your work. -Goodbye, Mr Reno. 252 00:28:50,070 --> 00:28:54,130 Be careful on the stairs. They're wet from the humidity. 253 00:28:56,030 --> 00:28:59,360 It seems like time's stopped down here. 254 00:28:59,370 --> 00:29:02,410 What's this? What's this mysterious hole? 255 00:29:02,410 --> 00:29:06,040 It's nothing important. It must be an old tunnel. 256 00:29:06,040 --> 00:29:09,660 It must be the ghost's apartment. 257 00:29:14,660 --> 00:29:17,230 This way. 258 00:29:24,420 --> 00:29:27,350 Don't you remember any of this? -No, absolutely not... 259 00:29:27,350 --> 00:29:30,450 I never came down here as a child. -The cells are terrible. 260 00:29:30,450 --> 00:29:34,450 Yes, and they aren't the worst. Many of them have been sealed up. 261 00:29:36,180 --> 00:29:39,060 Be careful, dear. 262 00:29:40,630 --> 00:29:43,810 What's in here? -This is a kind of museum... 263 00:29:43,810 --> 00:29:46,970 Weapons, instruments for torture. 264 00:29:47,940 --> 00:29:50,310 Incredible. 265 00:29:51,080 --> 00:29:54,520 It's a very important collection. 266 00:29:57,360 --> 00:30:00,290 This one seems alive. It looks like he's breathing. 267 00:30:00,290 --> 00:30:02,990 Doesn't it give you ideas? 268 00:30:03,390 --> 00:30:07,040 You could write a great giallo. -Right. 269 00:30:08,520 --> 00:30:11,120 All the characters are here. 270 00:30:11,120 --> 00:30:17,140 The weapons you see around you were taken in battle, near the city of Craig. 271 00:30:17,480 --> 00:30:22,920 Then they really existed? -No, I think it's a generic reconstruction... 272 00:30:22,920 --> 00:30:27,860 Except for this one, which refers to some of your ancestors, Ms Elizabeth. 273 00:30:27,860 --> 00:30:32,760 It seems to be about a certain Robin, who was alive during the 1500's. 274 00:30:33,530 --> 00:30:36,060 . An ancient tragedy. 275 00:30:36,060 --> 00:30:40,050 There appears to be a connection with Elizabeth. 276 00:30:42,430 --> 00:30:49,130 These ancient legends always frighten me. -It's one of the many love stories of medieval times... 277 00:30:49,130 --> 00:30:51,720 Where love could cost you your life. 278 00:30:51,720 --> 00:30:56,660 Thank you, Ms Carol. If love cost so much today... 279 00:30:56,660 --> 00:31:00,200 ...you'd find this story fascinating. -I don't belive it. 280 00:31:00,200 --> 00:31:02,460 I do, however. -Go on, Ms Carol. 281 00:31:02,460 --> 00:31:07,000 The most interesting part of the story concerns the man's ghost... 282 00:31:07,000 --> 00:31:10,840 Very good. All we needed now was a ghost. 283 00:31:10,840 --> 00:31:15,410 Shall I prepare your usual, hot milk with cognac? -No, thank you Edward. 284 00:31:15,410 --> 00:31:18,710 I'd prefer you to bring it at the last minute. Just before I go to bed... 285 00:31:18,710 --> 00:31:22,450 ...because I've got a cold. I want it to be nice and hot. 286 00:31:22,450 --> 00:31:24,260 Very well, madam. -Don't you feel well? 287 00:31:24,260 --> 00:31:29,890 No, it's just a small cold. -Precisely, I think you caught a cold in the dungeon. 288 00:31:29,890 --> 00:31:36,560 So the story goes, the man's ghost often returns to the castle... 289 00:31:36,570 --> 00:31:39,540 ...invoking the name of the woman he loved. 290 00:31:39,540 --> 00:31:43,140 How do you know this woman had the same name as me? 291 00:31:43,140 --> 00:31:46,500 And why didn't my uncle tell me of this strange legend? 292 00:31:46,500 --> 00:31:50,300 Evidently, because he didn't want to scare his little niece... 293 00:31:50,300 --> 00:31:51,910 It seems logical. 294 00:31:51,910 --> 00:31:54,420 But I had to tell you... 295 00:31:54,420 --> 00:31:59,230 Because you might hear him calling your name in the middle of the night... 296 00:31:59,230 --> 00:32:02,810 ...and I wouldnt want such a triviality to upset you. 297 00:32:02,810 --> 00:32:08,710 Are you trying to say the story is true, and it's not just an old legend? 298 00:32:09,830 --> 00:32:15,670 Every legend is based on some truth, but it's not always easy to see the element. 299 00:32:16,120 --> 00:32:21,000 This part of truth. However, this part exists. 300 00:32:21,400 --> 00:32:23,940 Have you understood, dear? 301 00:32:24,450 --> 00:32:29,590 Ms Carol wanted to protect you. -From ghosts, naturally, Mr Jack. 302 00:32:46,720 --> 00:32:48,840 How strange... 303 00:32:48,840 --> 00:32:52,550 I can feel something, but I don't know what. 304 00:32:53,430 --> 00:32:55,240 I don't know... 305 00:32:55,240 --> 00:32:58,120 It's as if Ms Carol is up to something. 306 00:32:58,220 --> 00:33:01,750 Telling me that strange story. 307 00:33:01,760 --> 00:33:05,430 What does she want? -I don't know... 308 00:33:05,430 --> 00:33:09,460 It's just an impression. Perhaps I'm just tired. 309 00:33:10,300 --> 00:33:15,270 For me, there's nothing to worry about. It's just an old story about a castle. 310 00:33:16,200 --> 00:33:21,690 Perhaps this is why my uncle wanted to leave this place? 311 00:33:21,690 --> 00:33:25,110 To leave the castle forever. 312 00:33:26,230 --> 00:33:29,250 No, it's not possible... 313 00:33:29,250 --> 00:33:32,780 A man like your uncle would never have taken such a grave decision... 314 00:33:32,780 --> 00:33:35,160 ...over a story like that. 315 00:33:35,760 --> 00:33:39,130 Don't think about it any more. Let's go for a walk. 316 00:33:39,130 --> 00:33:41,830 Yes, willingly. 317 00:34:01,950 --> 00:34:04,560 I'll need to get used to... 318 00:34:04,560 --> 00:34:06,540 ...this atmosphere. 319 00:34:08,010 --> 00:34:11,970 All of a sudden, I find myself in this place... 320 00:34:12,730 --> 00:34:14,840 It's money for us. -What was that? 321 00:34:14,840 --> 00:34:17,830 Nothing, it was just the wind. 322 00:34:17,830 --> 00:34:20,140 Your nerves are all over the place. 323 00:34:20,140 --> 00:34:24,300 Yes, maybe. But my nerves were fine until Ms Carol's story. 324 00:34:24,300 --> 00:34:27,820 With her ghost. -Don't pay any attention to her. 325 00:34:27,820 --> 00:34:30,670 Just think of it as a fairy tale. 326 00:34:30,670 --> 00:34:34,080 Isn't my presence enough? -Yes, it's true... 327 00:34:34,190 --> 00:34:37,270 I'm a fool. 328 00:34:55,710 --> 00:34:58,210 It's exactly what we need. 329 00:34:58,210 --> 00:35:00,910 I don't think it will work. 330 00:35:00,910 --> 00:35:04,650 We need something better. -That substance creates a mental confusion... 331 00:35:04,650 --> 00:35:08,910 ...between nightmares and reality. We need her to be so confused... 332 00:35:08,910 --> 00:35:11,580 ...she doesn't know if she's awake or in a living nightmare. 333 00:35:11,580 --> 00:35:15,220 Don't ever question my orders. Do exactly as I say and don't be afraid. 334 00:35:15,220 --> 00:35:20,300 Okay, I won't doubt you. -You'll see, my plan cannot fail. 335 00:35:20,500 --> 00:35:23,170 Stefan. 336 00:37:38,410 --> 00:37:41,200 Elizabeth. 337 00:37:48,720 --> 00:37:51,430 Elizabeth. 338 00:38:27,050 --> 00:38:28,530 Elizabeth. 339 00:39:35,880 --> 00:39:37,620 Gerard... 340 00:39:37,620 --> 00:39:38,880 Wake up. 341 00:39:38,880 --> 00:39:42,370 What's wrong with you? -I heard strange sounds outside. 342 00:39:42,370 --> 00:39:45,590 Why don't you sleep instead of thinking about ghosts? 343 00:39:45,590 --> 00:39:48,870 You're the one who thinks about ghosts. 344 00:39:49,800 --> 00:39:53,880 I heard sounds. I really heard them. 345 00:40:08,270 --> 00:40:12,820 I try to speak to her sometimes, but it's pointless... 346 00:40:12,820 --> 00:40:16,400 Not even a dog would stay stuck in a room like that. 347 00:40:16,400 --> 00:40:19,770 If you think it will make Jeanette happy, I'll go and see her. 348 00:40:19,770 --> 00:40:23,020 Shall I take them as well? -Yes, it's always good to take them. 349 00:40:23,020 --> 00:40:27,130 Don't tell anyone I've gone to see her. -Yes, madam. 350 00:40:29,810 --> 00:40:32,690 Good morning, Jack. -Good morning, dear. 351 00:40:32,700 --> 00:40:36,010 Would you like something to drink? -No, thanks. 352 00:40:40,740 --> 00:40:45,080 I'd like to know what happened to Mr Shinton? 353 00:40:46,800 --> 00:40:50,490 Why should something have happened to him? 354 00:40:50,490 --> 00:40:52,930 He told you he was leaving because of his business... 355 00:40:52,930 --> 00:40:55,000 ...and he did. 356 00:40:55,000 --> 00:40:57,870 What do you find so strange? I don't see anything wrong. 357 00:40:57,870 --> 00:41:01,170 He didn't have anything to do in the castle. 358 00:41:01,170 --> 00:41:05,130 It all seems so complicated. 359 00:41:05,130 --> 00:41:08,960 You weren't cut out to live in a castle. -He didn't say goodbye. 360 00:41:08,960 --> 00:41:12,190 He just left without saying goodbye. 361 00:41:12,190 --> 00:41:14,530 You said he told you he was leaving. 362 00:41:14,530 --> 00:41:17,930 Perhaps I've misunderstood? In this case, I'm ready to apologise. 363 00:41:17,930 --> 00:41:20,320 Okay. -Ms Ball Janon? 364 00:41:20,320 --> 00:41:21,890 That's me. 365 00:41:21,890 --> 00:41:24,660 A telegram, mademoiselle. 366 00:41:32,530 --> 00:41:35,040 Good day. -Thank you. 367 00:41:43,500 --> 00:41:46,070 It's from Shinton... 368 00:41:46,070 --> 00:41:50,140 He says he left too early to say goodbye, and he's sorry. 369 00:41:50,140 --> 00:41:52,890 This isn't what I wanted from him. 370 00:41:52,890 --> 00:41:57,550 At least you know he hasn't met a terrible fate. 371 00:41:57,750 --> 00:42:01,090 You can't see a mystery in every small thing that happens... 372 00:42:01,090 --> 00:42:06,370 Otherwise, your life will be hell. Sell up and let's not talk about it. 373 00:42:06,370 --> 00:42:10,030 Okay, let's eat. I'm hungry. 374 00:42:22,320 --> 00:42:24,830 Please sit down. 375 00:42:31,280 --> 00:42:33,790 The food is good here. -Good enough. 376 00:42:33,790 --> 00:42:35,650 And we can dance... 377 00:42:35,650 --> 00:42:39,450 Would you like to dance? -No. 378 00:42:40,510 --> 00:42:42,650 I've eaten too much. 379 00:42:43,480 --> 00:42:45,970 Are you still thinking about it? -I'm still thinking about it... 380 00:42:45,970 --> 00:42:48,400 It's still puzzling me. 381 00:42:48,400 --> 00:42:50,130 Let's see... 382 00:42:50,130 --> 00:42:54,870 Mr Shinton talked to you about some documents regarding the castle... 383 00:42:54,870 --> 00:42:58,810 Naturally, he couldn't send them in a telegram. 384 00:43:09,520 --> 00:43:13,350 I used my own initiative. -What a surprise. 385 00:43:13,350 --> 00:43:16,910 First the wine, then tell me if you like it. -I wouldn't want to get drunk. 386 00:43:16,920 --> 00:43:20,420 This wine won't make you drunk, It just gives you a good feeling... 387 00:43:20,420 --> 00:43:22,920 Especially people in love. 388 00:43:22,920 --> 00:43:26,750 You must try it right away. -Just like that? 389 00:43:33,820 --> 00:43:36,750 I'll bring the rest. -Thank you. 390 00:43:37,960 --> 00:43:42,940 What type of documents was Mr Shinton talking about? 391 00:43:43,140 --> 00:43:46,590 You see, it's not easy to imagine. 392 00:43:46,590 --> 00:43:52,800 We need to find out what he wanted to show you when he mentioned those documents. 393 00:43:53,400 --> 00:43:55,080 Right. 394 00:43:55,080 --> 00:43:58,870 He wanted to show me that my uncle didn't want to sell. 395 00:44:04,310 --> 00:44:09,760 This might suggest he has in his possession a document which proves it. 396 00:44:11,060 --> 00:44:14,480 As he promised to show me these documents... 397 00:44:14,480 --> 00:44:18,080 I was expecting something more than a telegram from him. 398 00:44:18,080 --> 00:44:20,440 Okay, I understand. Just give him time. 399 00:44:20,440 --> 00:44:24,620 No, I can't wait. I want to know. 400 00:44:28,290 --> 00:44:30,410 It's my impatience. 401 00:45:41,350 --> 00:45:43,640 Stefan. -I heard you... 402 00:45:43,640 --> 00:45:49,900 The old man's calculations were precise. There's large concentration of uranium under the castle. 403 00:45:49,900 --> 00:45:53,440 I've also localised the place. -Have you made contact with those people? 404 00:45:53,440 --> 00:45:57,490 Yes, they'll pay a lot more than we thought. But we must hurry. 405 00:45:57,490 --> 00:46:00,470 What do you mean? Do you think they're watching us? 406 00:46:00,480 --> 00:46:04,680 I don't think so, but we must be careful. Of everyone, and everything. 407 00:46:04,680 --> 00:46:09,240 But I want to do it. -Good, then we'll proceed with our plan. 408 00:46:16,440 --> 00:46:18,710 How do you feel? -Much better. 409 00:46:18,710 --> 00:46:21,480 Do you want Blanche to sleep with you? -No, thank you. 410 00:46:21,480 --> 00:46:24,160 I must control myself, Jack. 411 00:46:24,160 --> 00:46:27,500 Do you want to stay? I can sleep on the sofa. 412 00:46:27,500 --> 00:46:31,270 No, it's really not necessary. I want to test... 413 00:46:31,270 --> 00:46:33,780 ...my courage. 414 00:46:43,710 --> 00:46:46,650 Goodnight, then. 415 00:50:09,950 --> 00:50:13,520 Have you decided to stay here permanently? 416 00:50:13,520 --> 00:50:15,990 No, definetely not. 417 00:50:15,990 --> 00:50:17,780 It's too boring. 418 00:50:17,780 --> 00:50:20,790 I'll never get used to it. 419 00:50:20,790 --> 00:50:23,210 The lady is right... 420 00:50:23,210 --> 00:50:26,370 I couldn't get used to it, either. 421 00:50:26,370 --> 00:50:29,250 Especially at night. 422 00:50:29,250 --> 00:50:32,540 It's as though I can feel the presence of all the past centuries... 423 00:50:32,540 --> 00:50:35,700 Like the atmosphere of a nightmare. 424 00:50:35,700 --> 00:50:40,240 That's not all, you hear so many stories about old castles like this. 425 00:50:40,240 --> 00:50:42,590 You're right. 426 00:50:42,590 --> 00:50:46,200 I might have a good buyer lined up. 427 00:50:46,200 --> 00:50:50,370 Perhaps it's the same person who approached me about buying the castle? 428 00:50:50,370 --> 00:50:54,110 Really? Let's see if it's the same person. 429 00:50:54,110 --> 00:50:55,460 Mr? 430 00:50:55,460 --> 00:50:59,950 Reno... Paul Reno. He's a rich industrialist. 431 00:50:59,950 --> 00:51:03,240 You have to admit there is something. 432 00:51:03,240 --> 00:51:05,830 I just don't get it. 433 00:51:07,760 --> 00:51:12,210 Listen, if I were you I wouldn't waste time. 434 00:51:12,710 --> 00:51:15,320 You wouldn't waste time? 435 00:51:15,320 --> 00:51:19,310 This is exactly where they want us. On the ropes. 436 00:51:19,310 --> 00:51:22,630 Who would be intersted in whether she sells or not? 437 00:51:22,630 --> 00:51:24,980 Or who inherited it? 438 00:51:26,420 --> 00:51:28,940 From the moment we arrive... 439 00:51:28,940 --> 00:51:33,960 It seems like everything has been geared towards getting Elizabeth to sell the castle. 440 00:51:35,720 --> 00:51:38,100 But... 441 00:51:38,100 --> 00:51:40,540 This could be... 442 00:51:40,550 --> 00:51:42,980 Your impression. 443 00:51:43,190 --> 00:51:45,480 Deep down... 444 00:51:45,480 --> 00:51:47,590 What has happened? 445 00:51:47,590 --> 00:51:50,280 Nothing. It's just... 446 00:51:50,280 --> 00:51:54,300 ...a woman in shock, due to a series of strange events. 447 00:51:54,300 --> 00:51:59,190 Which could be linked to this new environment she finds herself in. 448 00:51:59,190 --> 00:52:01,870 I don't see it any other way. 449 00:52:05,710 --> 00:52:08,790 In conclusion, you must take her away from here as soon as possible. 450 00:52:08,790 --> 00:52:13,240 I agree, but don't forget, she's not my wife yet. 451 00:52:13,240 --> 00:52:16,060 Let's have a drink. -Yes. 452 00:52:31,960 --> 00:52:35,130 You're not going to bed, Mr Jack? 453 00:52:35,130 --> 00:52:38,050 My father said, when you can't sleep... 454 00:52:38,050 --> 00:52:42,770 The only remedy is to go for a walk. -Sage advice, there's nothing better. 455 00:52:42,770 --> 00:52:46,260 Pleasant stroll. -Goodnight. 456 00:52:53,900 --> 00:52:57,420 What's up with you? Why don't you eat? 457 00:52:57,420 --> 00:53:02,630 Come on, have some soup. I don't understand what's wrong with this animal. 458 00:53:07,770 --> 00:53:10,060 If I were your age. -Hi Andrea, still up? 459 00:53:10,060 --> 00:53:13,230 What do you expect, Mr Jack? My work is never done. 460 00:53:13,230 --> 00:53:17,010 I was watching this dog. He's become very irritable lately... 461 00:53:17,010 --> 00:53:19,610 He refuses to eat. 462 00:53:20,320 --> 00:53:23,470 Right, I noticed it as well... 463 00:53:23,470 --> 00:53:27,760 All he does is howl all the time. -Especially at night... 464 00:53:27,760 --> 00:53:30,310 He's always hanging around the cemetary. 465 00:53:30,310 --> 00:53:35,170 If animals could talk, who knows what nice things they'd tell us. 466 00:53:40,270 --> 00:53:45,500 There he goes. He'll go round the front and start howling again. 467 00:53:45,500 --> 00:53:47,020 But... 468 00:53:47,030 --> 00:53:50,570 When an animal does these things there's always a reason. 469 01:00:44,740 --> 01:00:48,530 Aren't you taking this a little too far? 470 01:00:48,860 --> 01:00:52,170 Jack, I beg you. Leave me be. 471 01:00:52,170 --> 01:00:55,780 I could never live in a place like this. 472 01:00:57,910 --> 01:01:00,200 You asked for me? 473 01:01:00,200 --> 01:01:04,930 I asked for you because I'd like to speak to Mr Reno about the sale of the castle. 474 01:01:04,930 --> 01:01:09,120 Can you assist us? -Certainly, I'll send Edward to get him. 475 01:01:13,620 --> 01:01:16,760 He's usually at home at this hour. 476 01:01:16,760 --> 01:01:20,230 Regardless, Edward will find him. 477 01:01:22,860 --> 01:01:25,160 Good evening. Madam? 478 01:01:25,160 --> 01:01:29,000 Take the car and go over to Mr Reno. 479 01:01:29,010 --> 01:01:33,800 Tell him the lady would like to speak to him. Please come and see her. 480 01:01:35,780 --> 01:01:39,380 On this occassion, before coming back... 481 01:01:39,380 --> 01:01:43,880 Stop off in the village and collect the provisions. 482 01:01:54,110 --> 01:01:55,780 I'm going to the village... 483 01:01:55,780 --> 01:01:59,580 Excuse me, but I must send a telegram to the newspaper. 484 01:01:59,580 --> 01:02:03,550 I hope to be back in time to see Reno. 485 01:02:03,760 --> 01:02:05,300 Fine. 486 01:02:06,760 --> 01:02:09,620 In the meanwhile, keep him entertained. 487 01:02:09,620 --> 01:02:11,750 Okay. -Bye. 488 01:02:14,470 --> 01:02:19,700 Will you drink a glass of wine with me? -Yes, willingly. 489 01:02:19,700 --> 01:02:23,890 No one ever turns down a glass of wine. 490 01:02:25,780 --> 01:02:30,180 I haven't been to the village for some time. 491 01:02:30,180 --> 01:02:33,610 When I was young. When I was your age... 492 01:02:33,620 --> 01:02:36,240 But now? 493 01:02:38,190 --> 01:02:41,040 Regarding the dog... 494 01:02:41,050 --> 01:02:44,840 Do you believe in ghosts? -What? Ghosts? 495 01:02:44,840 --> 01:02:47,580 Why should I believe such rubbish? 496 01:02:47,590 --> 01:02:51,670 I swear I saw a ghost the other night. 497 01:02:51,670 --> 01:02:55,160 It was all black. It was running behind the hedge... 498 01:02:55,160 --> 01:02:57,840 I saw it with my own eyes. -No, Andrea... 499 01:02:57,840 --> 01:03:00,400 Perhaps you drank too much wine? -No... 500 01:03:00,410 --> 01:03:03,340 I saw it. 501 01:03:11,680 --> 01:03:15,280 But Jeanette? Then you understand me. 502 01:03:17,550 --> 01:03:20,650 I'm so happy. Perhaps you can help me... 503 01:03:20,650 --> 01:03:24,740 ...to understand the mystery that has consumed me since I arrived here? 504 01:03:24,740 --> 01:03:27,120 I haven't been able to sleep... 505 01:03:27,120 --> 01:03:30,200 ...because I see terrible visions every night. 506 01:03:30,200 --> 01:03:34,520 It's terrorising me. Horrible people take me and torture me. 507 01:03:34,520 --> 01:03:38,190 I can't get any peace. I feel like I'm going insane. 508 01:03:38,190 --> 01:03:41,580 I'm scared. I'm scared to be alone... 509 01:03:41,580 --> 01:03:45,160 It all started when Ms Carol told me a story. 510 01:03:45,160 --> 01:03:47,690 A terrible story, full of ghosts. 511 01:03:47,690 --> 01:03:51,320 Do you believe in ghosts, Jeanette? 512 01:04:20,670 --> 01:04:22,620 Why is my life in danger? 513 01:04:22,620 --> 01:04:26,200 Write it all down, I beg you. I'll return tomorrow morning... 514 01:04:26,200 --> 01:04:30,430 ...so nobody suspects anything. Thank you, Jeanette. 515 01:05:17,910 --> 01:05:21,100 Make sure it's the good one. -Don't worry, Andrea... 516 01:05:21,100 --> 01:05:23,810 It's always the same. 517 01:05:27,220 --> 01:05:30,230 How are you, Andrea? I haven't seen you for a while. 518 01:05:30,230 --> 01:05:32,540 I would come more often, believe me... 519 01:05:32,540 --> 01:05:37,200 But the road is long and I'm too old. -You're still a youngster. 520 01:05:38,720 --> 01:05:41,330 Good morning, Mr Cordova. Your usual table? 521 01:05:41,330 --> 01:05:43,820 It doesn't matter, I only want a beer. 522 01:05:43,820 --> 01:05:47,120 A beer for Mr Cordova. 523 01:05:48,800 --> 01:05:50,550 Well? Is it nice? 524 01:05:50,550 --> 01:05:53,950 It's better than the last one. 525 01:05:54,610 --> 01:05:56,150 Jose... 526 01:05:56,450 --> 01:05:58,470 Tell me something... -Yes. 527 01:05:58,470 --> 01:06:02,580 That guy, Reno... Is that his name? -That's right. 528 01:06:03,070 --> 01:06:05,500 What do you know about him? 529 01:06:05,510 --> 01:06:08,800 No one knows much about him. 530 01:06:08,800 --> 01:06:11,800 We know he's a real gentleman... 531 01:06:11,800 --> 01:06:15,960 He doesn't talk about himself. He never gets close to anyone. 532 01:06:15,960 --> 01:06:19,170 He's someone who keeps himself to himself. 533 01:06:19,170 --> 01:06:21,930 I think he's a good man. 534 01:06:23,540 --> 01:06:26,260 I can't think of anything else, for now. 535 01:06:26,260 --> 01:06:28,630 Shall I take the provisions to the castle? 536 01:06:28,630 --> 01:06:31,050 Yes, yes. Run. 537 01:06:31,060 --> 01:06:34,520 Didn't Edward collect the provisions? -Edward? 538 01:06:34,520 --> 01:06:37,330 I haven't seen him for over twenty days. 539 01:06:37,330 --> 01:06:39,990 The last time I saw him he was going to the doctor... 540 01:06:40,000 --> 01:06:41,880 I haven't seen him since. 541 01:06:41,880 --> 01:06:44,930 The doctor? -Yes, didn't you know? 542 01:06:44,930 --> 01:06:48,950 He had to see him urgently. He cut his hand on a hook... 543 01:06:48,950 --> 01:06:51,900 ...and he couldnt stop the blood. It was a bad wound. 544 01:06:51,900 --> 01:06:55,350 Please send him my regards. It should have healed by now... 545 01:06:55,350 --> 01:06:57,780 I haven't heard anymore. 546 01:07:01,060 --> 01:07:03,240 I don't understand that guy... 547 01:07:03,240 --> 01:07:07,470 He could've mentioned it. Instead, he kept it quiet. 548 01:07:10,120 --> 01:07:12,110 Excuse me, Jose. -Yes? 549 01:07:12,110 --> 01:07:15,970 Could you give me the doctor's address? 550 01:07:15,970 --> 01:07:19,740 It's at the end of the road, the last crossing. You can't mistake it... 551 01:07:19,740 --> 01:07:22,440 There's a sign. -Thanks. 552 01:07:22,870 --> 01:07:26,040 Will you come with me, or do you want to stay here? 553 01:07:26,040 --> 01:07:29,440 Seeing as I'm here, I'll stay. Then, I'll go for a walk. 554 01:07:29,440 --> 01:07:32,380 Okay, as you wish. 555 01:08:01,220 --> 01:08:04,860 We must stop Jack tonight. Take care of it. 556 01:08:04,870 --> 01:08:06,590 Yes, okay... 557 01:08:06,590 --> 01:08:08,920 Tonight. 558 01:08:12,680 --> 01:08:15,710 I don't think it was so serious. 559 01:08:15,710 --> 01:08:19,500 Otherwise, he would've come back. It was a bad wound... 560 01:08:19,500 --> 01:08:22,410 It was very deep. 561 01:08:22,410 --> 01:08:27,050 Didn't he mention it to you? -If it was such a deep wound... 562 01:08:27,050 --> 01:08:32,570 His hand would've been bandaged. -Yes, but that's not the important thing... 563 01:08:32,570 --> 01:08:36,300 He should have come back to take out the stitches. 564 01:08:36,310 --> 01:08:40,530 But I haven't seen him since. He must have seen someone else. 565 01:08:41,210 --> 01:08:46,430 Excuse me doctor, could a wound that serious have had more serious consequences? 566 01:08:46,430 --> 01:08:49,590 If it's not treated properly it can lead to a nasty infection. 567 01:08:49,590 --> 01:08:53,460 However, his hand should've been bandaged. 568 01:08:53,950 --> 01:08:56,210 Thank you, doctor. -You're welcome. 569 01:08:56,220 --> 01:08:58,560 Thanks for your help. -It's nothing. 570 01:09:18,720 --> 01:09:21,360 Hands up, and don't move. 571 01:09:21,360 --> 01:09:24,320 There's someone who wants to talk to you with some urgency. 572 01:09:24,320 --> 01:09:28,310 Don't try anything and I assure you nothing will happen to you. 573 01:12:46,690 --> 01:12:49,050 Good evening, Mr Seaton. -Good evening, Mr Reno. 574 01:12:49,050 --> 01:12:52,790 How are you? -I'm sorry to disturb you like this... 575 01:12:52,800 --> 01:12:55,850 ...but Ms Elizabeth can't see you now. 576 01:12:55,850 --> 01:12:59,290 She asks you to postpone the appointment and accept her apologies. 577 01:12:59,290 --> 01:13:03,390 With pleasure. -It's nothing serious, just a strong migraine. 578 01:13:03,390 --> 01:13:07,190 For the rest, the question of the sale can be discussed tomorrow... 579 01:13:07,190 --> 01:13:10,500 I hope you you're not against it? 580 01:13:10,500 --> 01:13:14,280 I was told the owner wanted to see me. 581 01:13:14,280 --> 01:13:17,420 Yes, I understand. -Send her my regards. 582 01:13:17,420 --> 01:13:22,140 Please get in contact with me as soon as she's better. 583 01:13:22,140 --> 01:13:24,690 Agreed? -With pleasure, Mr Reno. 584 01:13:24,690 --> 01:13:29,020 Of course. -For now, all I can do is hope Elizabeth gets well soon. 585 01:13:29,030 --> 01:13:30,680 Thank you, Mr Reno. -Goodbye. 586 01:13:30,680 --> 01:13:33,290 Goodbye. 587 01:14:27,770 --> 01:14:30,220 Hi, Black. What are you doing here? 588 01:14:30,220 --> 01:14:34,890 Tell me everything. Show me where your owner is. 589 01:14:34,890 --> 01:14:38,240 Come on, show me where he is... 590 01:14:38,800 --> 01:14:42,200 Where's your owner? Find him, Black. 591 01:14:44,400 --> 01:14:48,210 Your owner is nearby, right? Show me where he is. 592 01:14:48,210 --> 01:14:51,200 Where's your owner, Black? 593 01:15:04,870 --> 01:15:07,310 Here? Is he in here? 594 01:15:07,310 --> 01:15:11,250 Let's go, Black. Let's go. 595 01:15:52,840 --> 01:15:54,600 Go on. 596 01:15:54,800 --> 01:15:58,210 Where's your owner, Black? 597 01:18:59,560 --> 01:19:02,820 Elizabeth. 598 01:19:09,050 --> 01:19:11,310 Elizabeth. 599 01:19:14,540 --> 01:19:16,800 Congratulations, Mr Seaton. 600 01:19:16,810 --> 01:19:18,760 Claudine. 601 01:19:18,770 --> 01:19:20,860 What are you doing here? 602 01:19:20,860 --> 01:19:25,870 The same thing as you, Mr Seaton. Only, I'm here on official business... 603 01:19:25,870 --> 01:19:29,550 I'm with the Nacional Centre (Police). We're looking for a Stefan Barkos. 604 01:19:29,550 --> 01:19:32,620 Stefan Barkos? -He's a dangerous criminal... 605 01:19:32,630 --> 01:19:35,480 Go upstairs, Jack. It's for the best. 606 01:19:35,480 --> 01:19:39,740 I'll be with you as soon as I find certain documents which should be here. 607 01:19:39,740 --> 01:19:41,350 Very well. -By the way, Jack... 608 01:19:41,350 --> 01:19:45,870 Professor Shinton, who was working with Sir Ball Janon on uranium research... 609 01:19:45,870 --> 01:19:48,660 ...was found dead in the river. 610 01:19:48,660 --> 01:19:51,890 I thought as much. 611 01:19:55,060 --> 01:19:57,460 Good evening, Mr Seaton. 612 01:19:57,460 --> 01:19:59,590 Good evening, Edward. 613 01:19:59,590 --> 01:20:01,480 How is your hand? 614 01:20:01,480 --> 01:20:03,150 It's fine, sir. Why? 615 01:20:03,150 --> 01:20:05,920 You cut it on a hook twenty days ago. 616 01:20:05,920 --> 01:20:07,840 No, sir. You're mistaken. 617 01:20:07,840 --> 01:20:10,760 You never injured yourself because you aren't Edward. 618 01:20:12,270 --> 01:20:17,700 You should never have got involved. -Shoot, if you want everyone to come here. 619 01:22:22,300 --> 01:22:26,290 That man is Stefan Barkos, Mr Seaton. I found the documents I was looking for. 620 01:22:26,290 --> 01:22:27,850 I'm glad... 621 01:22:27,850 --> 01:22:30,670 ...but I want to know who Stefan Barkos was. 622 01:22:32,370 --> 01:22:34,470 Stefan. 623 01:22:35,090 --> 01:22:37,810 Ms Claudine. 624 01:22:37,810 --> 01:22:42,810 Who invited you? -Someone who's going to be inviting you soon. 625 01:22:42,810 --> 01:22:45,280 Ms Carol. 626 01:22:45,870 --> 01:22:48,090 You can let go of him. 627 01:22:48,090 --> 01:22:50,510 It's the fourth time he's changed his name... 628 01:22:50,510 --> 01:22:54,660 It was all going well, but this time he made the mistake of changing his face. 629 01:22:54,860 --> 01:22:59,000 Something he could only do with the complicity of Ms Carol. 630 01:23:10,210 --> 01:23:16,060 We knew Sir Ball Janon had discovered uranium in the foundations of the castle... 631 01:23:16,060 --> 01:23:22,900 As soon as we heard of his premaure death, we knew the two events had to be linked. 632 01:23:27,600 --> 01:23:28,970 No... 633 01:23:28,970 --> 01:23:29,040 Stefan. No... 634 01:23:29,040 --> 01:23:31,940 Stefan. 635 01:23:41,820 --> 01:23:45,390 Take off his mask, Jack. 636 01:23:57,800 --> 01:23:59,850 Reno. 637 01:24:00,150 --> 01:24:02,150 No. 638 01:24:21,130 --> 01:24:23,250 No... 639 01:24:23,860 --> 01:24:26,670 Stefan. 640 01:25:04,100 --> 01:25:06,520 What should we do now, my love? 641 01:25:06,520 --> 01:25:09,730 I can't live in the castle by myself. 642 01:25:09,730 --> 01:25:14,460 You won't have to live here alone. There will be two of us. 643 01:25:26,630 --> 01:25:32,370 Subtitled by Merlin for Cinemageddon www.italianfilmtranslation.com 644 01:25:32,370 --> 01:25:36,930 January 2009 52916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.