All language subtitles for Gachiakuta.S01E05.Raiders.1080p.CR.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG_Subtitles05.GER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,700 --> 00:00:19,710 Was’n da los? 2 00:00:38,850 --> 00:00:41,480 Was wird das um diese Uhrzeit? 3 00:00:41,480 --> 00:00:44,110 Aber is’ doch schon Abend. 4 00:00:44,110 --> 00:00:47,040 Wir feiern ’ne „Willkommen in der Unterwelt“-Fete für Rudo. 5 00:00:47,040 --> 00:00:49,490 Ach so, wegen ihm … 6 00:00:50,880 --> 00:00:55,040 Die sind doch sicher alle nur zum Zechen gekommen. 7 00:00:55,040 --> 00:00:59,120 Is’ doch schön, wenn sich alle mal gemeinsam ’ne Pause gönnen. 8 00:01:00,130 --> 00:01:01,310 Hm? 9 00:01:06,490 --> 00:01:09,000 Der Ehrengast scheint aber nich’ sehr froh. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,250 Oh. 11 00:01:10,250 --> 00:01:13,430 Er hat sein Jinki beim Job gestern nich’ richtig anwenden können. 12 00:01:13,840 --> 00:01:15,780 Seitdem ist er so. 13 00:01:16,700 --> 00:01:18,410 Passiert. 14 00:01:18,990 --> 00:01:21,920 Ach ja, hab gehört, 15 00:01:21,920 --> 00:01:24,790 ihr habt gestern ’n schräges Irrgetüm getroffen? 16 00:01:24,790 --> 00:01:30,880 Ja, es war anders und hatte ’nen Kern aus ’nem Gegenstand statt aus ’nem Gedanken. 17 00:01:31,630 --> 00:01:34,870 Und wenn der so ’ne Kraft erzeugt, muss es ja ein Jinki sein. 18 00:01:35,260 --> 00:01:38,710 Wir zerbrechen uns alle den Kopf drüber, 19 00:01:38,710 --> 00:01:41,330 ob das Irrgetüm echt aus dem Ding entstanden ist. 20 00:01:41,930 --> 00:01:45,570 Langsam versteh ich immer weniger. 21 00:01:47,000 --> 00:01:49,490 Also überlass ich das alles den Ranghöheren! 22 00:01:49,490 --> 00:01:52,440 Wir sind erst mal heimgekommen, um zu futtern! 23 00:01:53,380 --> 00:01:56,680 Du veränderst dich auch nie. 24 00:01:57,050 --> 00:02:01,110 Wenn Enjin und Semyu fertig mit ihrem Gespräch sind, kommen sie auch. 25 00:02:01,110 --> 00:02:03,270 Enjin kommt auch?! 26 00:02:09,060 --> 00:02:10,650 Ist zwar erst ’nen Tag her, 27 00:02:13,660 --> 00:02:16,190 aber ich konnt mich noch nicht richtig vorstellen. 28 00:02:16,190 --> 00:02:17,970 Ich heiße Griss Lubion. 29 00:02:19,520 --> 00:02:20,330 Ich bin Rudo. 30 00:02:20,850 --> 00:02:24,140 Das weiß ich. Du hast gestern echt Mut bewiesen. 31 00:02:24,610 --> 00:02:27,240 Ich hab genau nichts gemacht. 32 00:02:27,580 --> 00:02:30,000 Du hast Folo vor einem Irrgetüm beschützt. 33 00:02:30,970 --> 00:02:32,450 Folo? 34 00:02:32,450 --> 00:02:35,170 Der junge Supporter mit der Schutzbrille. 35 00:02:36,380 --> 00:02:37,370 Ach so. 36 00:02:44,090 --> 00:02:46,530 Aber am Ende konnt ich meine Kraft nicht benutzen. 37 00:02:46,530 --> 00:02:48,720 Riyo und du, ihr musstet mich retten. 38 00:02:50,700 --> 00:02:52,960 So ist und war es schon immer, oben auch. 39 00:02:54,120 --> 00:02:57,510 Ich geh immer sofort an die Decke und lass es an anderen aus. 40 00:02:57,910 --> 00:02:59,410 Und die Konsequenzen 41 00:02:59,920 --> 00:03:01,930 musste immer Regto für mich ausbaden. 42 00:03:04,260 --> 00:03:05,770 Ich muss so schnell es geht 43 00:03:05,770 --> 00:03:08,680 einen Weg zurück nach oben finden. 44 00:03:08,680 --> 00:03:11,720 Statt, dass ich mich ändere, muss mich wieder jemand anders retten. 45 00:03:11,720 --> 00:03:13,510 Ich werd keiner Erwartung gerecht. 46 00:03:14,060 --> 00:03:15,770 Wieso bin ich so? 47 00:03:17,140 --> 00:03:18,640 Ich wollte Danke sagen. 48 00:03:18,640 --> 00:03:19,650 Was? 49 00:03:20,340 --> 00:03:22,870 Die meisten, die das erste Mal mit Supportern zu tun haben, 50 00:03:22,870 --> 00:03:25,650 sehen uns als Schwächlinge ohne Kräfte an, 51 00:03:25,650 --> 00:03:27,610 oder als reine Behinderung für den Putztrupp. 52 00:03:27,610 --> 00:03:29,650 Sie sehen auf uns herab. 53 00:03:30,010 --> 00:03:35,170 Sogar einige jetzige Mitglieder dachten am Anfang so. 54 00:03:35,170 --> 00:03:38,080 Aber du bist da anders, Rudo. 55 00:03:39,520 --> 00:03:40,910 Sieh ihn dir an. 56 00:03:41,530 --> 00:03:45,410 Folo ist dem Putztrupp beigetreten, weil er die Irrgetümer ein für alle Mal ausmerzen will. 57 00:03:45,410 --> 00:03:48,670 Aber ohne Kräfte kann man sie nicht töten. 58 00:03:48,670 --> 00:03:53,240 Und um Giver zu werden, kümmert er sich derzeit um einen persönlichen Gegenstand. 59 00:03:54,920 --> 00:03:58,040 Seit er bei den Supportern ist, sagt er aber, 60 00:03:58,040 --> 00:04:01,330 dass er weiter bei uns bleiben will, selbst wenn er Giverkräfte bekommt. 61 00:04:01,330 --> 00:04:03,720 Denen zum Trotz, die ihn unterschätzt haben. 62 00:04:04,170 --> 00:04:07,290 Das ist seine Motivation. 63 00:04:09,380 --> 00:04:14,960 Rudo, mal abgesehen von deinem Wunsch, stärker zu werden und Erwartungen zu entsprechen, 64 00:04:14,960 --> 00:04:18,340 was treibt dich von Grund auf an, was ist es, das du immer machen wolltest? 65 00:04:18,340 --> 00:04:21,960 Was mich von Grund auf antreibt? 66 00:04:21,960 --> 00:04:26,240 Es muss doch was geben, das du schon lang vor der Ankunft in der Unterwelt 67 00:04:26,240 --> 00:04:28,350 unbedingt machen wolltest, oder? 68 00:04:30,380 --> 00:04:34,160 Ruf dir das erst mal zurück ins Gedächtnis und erinner dich an den Anfang. 69 00:04:34,160 --> 00:04:39,900 Dann überleg, wie du das erreichen kannst. So kommt die Antwort auf natürlichem Weg zu dir. 70 00:04:40,280 --> 00:04:43,780 Glaub an dich. Immerhin lebst du immer noch, 71 00:04:44,050 --> 00:04:46,150 obwohl sie dich in die Unterwelt geworfen haben. 72 00:04:55,090 --> 00:04:58,720 Boah, bin ich erledigt, Mann. 73 00:04:59,030 --> 00:05:00,190 Enjin?! 74 00:05:00,190 --> 00:05:04,470 Was’n? Haste immer noch nichts gefuttert? 75 00:05:04,470 --> 00:05:06,710 Echt mal, Rudo. 76 00:05:06,710 --> 00:05:11,120 Wenn du als Ehrengast nicht langsam mal reinhaust, bleibt nichts mehr übrig! 77 00:05:11,120 --> 00:05:14,030 Du frisst ihm ja das meiste weg, Riyo. 78 00:05:16,140 --> 00:05:19,860 Dann lass uns rübergehen und uns die Bäuche vollschlagen, Rudo! 79 00:05:57,440 --> 00:05:59,570 Sieh ihn dir genau an, Rudo. 80 00:05:59,570 --> 00:06:05,780 Das da is’ Gob. Der weiß genau, was er will, und zieht sein Ding konsequent durch. 81 00:06:12,540 --> 00:06:14,960 Hey, wir sind hier noch am Essen! 82 00:06:14,960 --> 00:06:16,430 Du stinkst alles voll! 83 00:06:16,430 --> 00:06:18,490 Macht mal einer ein Fenster auf! 84 00:06:22,330 --> 00:06:24,050 In letzter Zeit kommste ja oft her. 85 00:06:24,640 --> 00:06:26,200 Jepp. 86 00:06:26,870 --> 00:06:30,240 Hab ’ne ganze Menge Tags im Kopf, die ich raushauen will. 87 00:06:33,400 --> 00:06:37,440 Tob dich aus! Aber lass alles, was „Kacke“ drin hat. 88 00:06:39,690 --> 00:06:42,860 Kann nichts versprechen. 89 00:07:06,590 --> 00:07:10,630 Lass doch gut sein, ich hab dir alles gesagt! 90 00:07:10,630 --> 00:07:14,680 Alles, was ich weiß! Bitte, so hilf mir doch jemand! 91 00:07:14,680 --> 00:07:16,870 Bitte! 92 00:07:17,330 --> 00:07:19,420 O-kay. 93 00:07:25,080 --> 00:07:29,910 Weißes Haar mit schwarzen Spitzen, dunkle Augenringe … 94 00:07:29,910 --> 00:07:33,100 Ein Giver aus der Oberwelt? 95 00:07:33,590 --> 00:07:37,830 Von dem erwart ich mir ein besonders nettes Souvenir. 96 00:07:55,000 --> 00:07:55,620 GACHIAKUTA 97 00:07:55,000 --> 00:07:55,620 GACHIAKUTA 98 00:07:56,370 --> 00:07:59,450 GACHIAKUTA 99 00:07:56,370 --> 00:08:00,170 GACHIAKUTA 100 00:07:56,370 --> 00:08:00,170 GACHIAKUTA 101 00:07:58,390 --> 00:08:00,170 GACHIAKUTA 102 00:09:25,240 --> 00:09:29,590 Guten Morgen. Sie sind mit dem Putztrupp verbunden. Was ist Ihr Anliegen? 103 00:09:29,590 --> 00:09:33,590 Episode 5: 104 00:09:29,590 --> 00:09:33,590 Die Vandalen 105 00:09:34,200 --> 00:09:37,720 Wie schon besprochen, ist ein neuer Auftrag reingekommen. 106 00:09:38,330 --> 00:09:41,830 Kollegin, ich hab nur eine Frage dazu. 107 00:09:41,830 --> 00:09:44,380 Wieso is’ der Anfänger dabei? 108 00:09:45,430 --> 00:09:48,440 Ich bin ihm zwar als Mentor zugeteilt, 109 00:09:48,440 --> 00:09:52,030 aber sollte das nich’ erst losgehen, wenn er offiziell dabei is’? 110 00:09:52,030 --> 00:09:54,110 Momentan isser kein vollwertiges Mitglied. 111 00:09:54,630 --> 00:09:58,370 Ich habe Rudo herbestellt, weil er für den Auftrag relevant ist. 112 00:09:58,880 --> 00:10:03,150 Ein Irrgetüm griff eine Händlerin beim Passieren der Kontaminierten Zone an. 113 00:10:03,150 --> 00:10:05,820 Dabei wurde ihr wichtige Ware gestohlen. 114 00:10:05,820 --> 00:10:10,790 Sie will, dass wir dort aufräumen und ihre Ware sicher zurückbringen. 115 00:10:11,740 --> 00:10:15,300 Bei der Ware handelt es sich um „vom Himmel gefallene Lebendware“. 116 00:10:16,630 --> 00:10:21,560 Höchst ungewöhnlich, dass man zwei lebende Himmelsmenschen kurz nacheinander findet. 117 00:10:21,560 --> 00:10:25,190 Deshalb dachte ich, dass Rudo sicher Interesse an der Sache hat. 118 00:10:25,640 --> 00:10:29,030 Vielleicht findet er dabei sogar einen Hinweis für seinen Rückweg nach oben. 119 00:10:32,040 --> 00:10:35,540 Rudo. Dir schwirrt sicher gerade viel im Kopf herum, 120 00:10:35,540 --> 00:10:38,330 aber du sollst selbst entscheiden, ob du mitkommst oder nicht. 121 00:10:42,840 --> 00:10:45,540 Ich kann meine Kräfte immer noch nicht gut anwenden. 122 00:10:45,540 --> 00:10:49,100 Vielleicht mach ich ihnen mehr Arbeit, weil ich wieder gerettet werden muss. 123 00:10:49,600 --> 00:10:50,840 Aber … 124 00:10:51,520 --> 00:10:54,440 falls ich einen Hinweis drauf krieg, wie ich wieder rauf komme … 125 00:10:55,810 --> 00:10:57,220 Ich komme mit. 126 00:10:57,710 --> 00:10:59,050 Gut. 127 00:11:05,560 --> 00:11:09,030 Eigentlich wollte ich Enjin ja mitschicken, 128 00:11:09,030 --> 00:11:10,980 aber er macht schon andere Arbeit. 129 00:11:11,290 --> 00:11:15,800 Aber er meinte, dass sicher alles gutgeht, solange Zanka dabei ist. Oder so. 130 00:11:15,800 --> 00:11:18,230 Seine Worte! 131 00:11:21,680 --> 00:11:24,410 Na dann! Wir haben ’nen Job zu erledigen! 132 00:11:24,800 --> 00:11:27,360 Wir müssen uns richtig reinhängen! 133 00:11:35,440 --> 00:11:39,670 Da kommt mir, Griss, du hast keine Waffe dabei? 134 00:11:39,670 --> 00:11:42,180 Ich hab ein Messer zur Selbstverteidigung, 135 00:11:42,180 --> 00:11:45,430 aber ich kämpfe normalerweise mit blanken Fäusten. Bin ich gewöhnt. 136 00:11:45,830 --> 00:11:49,780 Aber weißt du, Rudo, Griss hat dafür ’nen Schutztalisman! 137 00:11:50,920 --> 00:11:52,940 Er betet vor jedem Job 138 00:11:52,940 --> 00:11:55,070 für die Unversehrtheit und sichere Rückkehr aller. 139 00:11:55,070 --> 00:11:57,500 Du Idiot, plauder das nicht einfach aus! 140 00:11:58,030 --> 00:12:01,030 Hab dich nicht so, es wissen sowieso alle hier! 141 00:11:59,200 --> 00:12:01,030 Er ist ein echt guter Mensch. 142 00:12:01,660 --> 00:12:04,620 Das billige Ding hab ich nur bei ’nem Straßenstand gekauft. 143 00:12:04,620 --> 00:12:08,880 Und Beten schadet nie, also mach ich es einfach. 144 00:12:12,600 --> 00:12:14,990 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. 145 00:12:14,990 --> 00:12:17,750 Ich bin die Händlerin, von der der Auftrag kam. 146 00:12:17,750 --> 00:12:20,550 Ich werde Sie zum Irrgetüm führen. 147 00:12:21,040 --> 00:12:22,870 Von dir war der? 148 00:12:22,870 --> 00:12:24,390 So ist es. 149 00:12:24,820 --> 00:12:28,420 W-War da wirklich ein Himmelsmensch? 150 00:12:28,420 --> 00:12:29,700 Wo hast du ihn gefunden? 151 00:12:29,700 --> 00:12:33,400 Hast du mit ihm gesprochen? Was für eine Person war es?! 152 00:12:33,400 --> 00:12:38,110 Ich habe ihn durch Zufall beim Warenausliefern gefunden und ihn in Verwahrung genommen. 153 00:12:38,110 --> 00:12:41,660 Er war bewusstlos, also konnte ich keine Fragen stellen. 154 00:12:41,660 --> 00:12:44,460 Ich mache mir Sorgen um ihn. 155 00:12:44,460 --> 00:12:48,340 Deshalb will ich ihn so schnell wie möglich vom Irrgetüm zurückholen. 156 00:12:48,340 --> 00:12:52,330 Aber du willst den Himmelsmenschen nicht verkaufen, oder? 157 00:12:52,330 --> 00:12:56,840 Natürlich nicht! Ich sorge mich wirklich. Bitte glauben Sie mir! 158 00:12:56,840 --> 00:13:00,750 Aber natürlich hat der Himmelsmensch mein Interesse geweckt. 159 00:13:12,150 --> 00:13:15,640 Irrgetümer greifen sofort an, wenn sie Menschen bemerken. 160 00:13:15,640 --> 00:13:18,470 Die Chance, dass er noch lebt, is’ gering. 161 00:13:18,870 --> 00:13:23,520 Aber wieso würd ’n Irrgetüm überhaupt ’nen Menschen mitnehmen? 162 00:13:25,790 --> 00:13:30,940 In letzter Zeit passiert immer mehr komisches Zeug … 163 00:13:33,120 --> 00:13:35,710 Da drüben ist es. 164 00:13:35,710 --> 00:13:37,620 In dem Gebäude dort? 165 00:13:37,620 --> 00:13:40,090 Es ist ins Innere geflüchtet. 166 00:13:40,680 --> 00:13:44,090 Es gibt außer mir noch einen Himmelsmenschen … 167 00:13:45,420 --> 00:13:48,100 Wir wissen nich’, wo sich das Irrgetüm versteckt hält. 168 00:13:48,470 --> 00:13:50,110 Macht euch also bereit, Leute! 169 00:14:01,450 --> 00:14:04,070 Da drüben, da ist doch jemand. 170 00:14:04,880 --> 00:14:08,290 Der Himmelsmensch! Ja, schnell, bevor es zu spät ist! 171 00:14:08,290 --> 00:14:10,100 Bitte machen Sie schnell! 172 00:14:10,100 --> 00:14:12,540 Schnell! Los! 173 00:14:10,880 --> 00:14:12,200 Drängen sie nich’ so! 174 00:14:12,200 --> 00:14:13,200 Was soll das?! 175 00:14:13,200 --> 00:14:15,290 Ist das Irrgetüm wirklich so gefährlich?! 176 00:14:18,840 --> 00:14:20,710 Hey, das ist doch … 177 00:14:21,430 --> 00:14:23,220 gar kein Mensch! 178 00:14:23,220 --> 00:14:28,640 Schnell, Beeilung! Der Himmelsmensch! 179 00:14:30,520 --> 00:14:31,520 Wa…?! 180 00:14:41,640 --> 00:14:42,910 Autsch … 181 00:14:44,330 --> 00:14:48,160 Was war das auf einmal? Der Boden hat sich in so was wie Schlamm verwandelt … 182 00:14:48,540 --> 00:14:50,740 Sind Sie in Ordnung? 183 00:14:50,740 --> 00:14:52,520 Wir sind unverletzt! 184 00:14:52,520 --> 00:14:56,920 Aber was ist das für ein Ort?! Wo ist der entführte Himmelsmensch? 185 00:14:56,920 --> 00:14:59,250 Da ist er, da! 186 00:14:59,250 --> 00:15:01,760 Da ist er doch! 187 00:15:02,670 --> 00:15:04,760 Himmelsmensch mit Giver-Fähigkeiten. 188 00:15:15,070 --> 00:15:17,950 Ach, jetz’ check ich’s. 189 00:15:17,950 --> 00:15:21,900 Nun is’ alles klar. Drum war mir alles so suspekt. 190 00:15:22,640 --> 00:15:25,900 Die violetten Laternen … 191 00:15:26,280 --> 00:15:28,500 Ihr habt uns ’ne Falle gestellt. 192 00:15:30,380 --> 00:15:31,910 Ihr seid Vandalen. 193 00:15:32,830 --> 00:15:34,910 Wir werden den Himmelsmenschen 194 00:15:35,520 --> 00:15:37,230 jetzt mitnehmen. 195 00:15:38,960 --> 00:15:39,920 GACHIAKUTA 196 00:15:41,090 --> 00:15:42,590 Vandalen? 197 00:15:43,330 --> 00:15:46,390 Einfach gesagt sind sie eine Räuberbande. 198 00:15:46,790 --> 00:15:49,590 Früher waren sie nur eine Gruppe von Dieben. 199 00:15:49,590 --> 00:15:53,540 Aber über die letzten Jahre sind sie bösartiger geworden 200 00:15:53,540 --> 00:15:56,400 und haben ihre Finger auch bei fragwürdigen Experimenten im Spiel. 201 00:15:56,930 --> 00:16:00,320 Außerdem ist jeder bei den Vandalen Giver. 202 00:16:02,420 --> 00:16:04,380 Drei sichern den Fluchtweg! 203 00:16:04,380 --> 00:16:06,700 Folo, du kommst mit mir als Rudos Geleitschutz! 204 00:16:06,700 --> 00:16:09,270 Es könnten uns noch weitere Vandalen auflauern. 205 00:16:09,270 --> 00:16:10,700 Bleibt also wachsam! 206 00:16:10,700 --> 00:16:11,830 Verstanden! 207 00:16:12,190 --> 00:16:14,740 Sorry, Zanka. Der Rest bleibt an dir hängen. 208 00:16:14,740 --> 00:16:17,870 Is’ ja auch mein Job, mich um Störenfriede zu kümmern. 209 00:16:17,870 --> 00:16:19,090 Nun geh schon. 210 00:16:22,990 --> 00:16:24,010 Rudo! 211 00:16:28,480 --> 00:16:30,410 Gegen die kann ich doch auch kämpfen! 212 00:16:30,410 --> 00:16:33,440 Die sind anders als die Menschenhändler, mit denen zu tun hattest! 213 00:16:33,740 --> 00:16:36,190 Erstmal müssen wir schleunigst hier weg! 214 00:16:36,190 --> 00:16:38,730 Wir haben keine Ahnung, was sie für Kräfte haben! 215 00:16:39,850 --> 00:16:41,690 Nicht schon wieder … 216 00:16:41,690 --> 00:16:45,190 Ihr habt echt immer nur das eine Ziel, was? 217 00:16:45,190 --> 00:16:46,830 Himmelsmenschen. 218 00:16:46,830 --> 00:16:51,630 Na ja, war nur ’ne Frage der Zeit, bis ihr Wind von der Sache kriegt. 219 00:16:51,630 --> 00:16:54,330 Aber das ging dann doch ’n bissel schnell. 220 00:16:54,710 --> 00:16:58,270 Ihr wollt ihn sicher für ’nen deftigen Preis verscherbeln 221 00:16:58,270 --> 00:17:01,210 und dann den Rest eures Lebens schön die Beine hochlegen, was? 222 00:17:03,460 --> 00:17:08,220 Wir wollen ihn nicht verkaufen. 223 00:17:08,220 --> 00:17:11,470 Wir wollen mehr über die Oberwelt lernen. 224 00:17:11,470 --> 00:17:16,860 Da ist es doch am besten, einen Himmelsmenschen persönlich danach zu fragen, oder? 225 00:17:17,270 --> 00:17:21,890 Etwa, wie er es lebend über die Grenze geschafft hat. 226 00:17:21,890 --> 00:17:23,280 Nur als Beispiel. 227 00:17:23,570 --> 00:17:25,530 Die Grenze? 228 00:17:26,050 --> 00:17:29,100 Tja, mich kümmert der Himmel nich’. 229 00:17:29,100 --> 00:17:31,230 Um’s mal zusammenzufassen … 230 00:17:31,230 --> 00:17:34,260 Der Auftrag war nur ’n Vorwand, um Rudo herzulocken, 231 00:17:34,260 --> 00:17:37,290 und Irrgetüm gibt es keins. Stimmt so? 232 00:17:37,630 --> 00:17:39,790 Es mag vielleicht kein Irrgetüm geben, 233 00:17:39,790 --> 00:17:43,150 aber dafür Schlammpuppen! 234 00:17:52,520 --> 00:17:55,640 Die gruslige Auftragslady 235 00:17:56,220 --> 00:17:59,440 und der Schlammboden, der sich aufgetan hat, 236 00:17:59,440 --> 00:18:01,170 waren Resultate deiner Kraft, was? 237 00:18:03,230 --> 00:18:04,530 Würd aber sagen, … 238 00:18:07,220 --> 00:18:10,490 mit so wabbeligem Zeug kann man schnell aufräumen. 239 00:18:12,970 --> 00:18:14,620 Sei lieber vorsichtig! 240 00:18:17,810 --> 00:18:22,000 Es hat sich nämlich auch eine echte Person unter sie gemischt! 241 00:18:26,550 --> 00:18:30,590 Deine Deckung aufzugeben und mich zu vergessen, 242 00:18:30,590 --> 00:18:32,590 war ziemlich einfältig von dir. 243 00:18:33,430 --> 00:18:36,680 Ist ja verständlich. 244 00:18:36,680 --> 00:18:40,940 Immerhin kämpft ihr ja sonst nur gegen Irrgetümer. 245 00:18:41,420 --> 00:18:44,630 Da vergisst man schon mal, wie das gegen Menschen funktioniert. 246 00:18:45,360 --> 00:18:47,820 Wo wohl der echte versteckt ist? 247 00:18:47,820 --> 00:18:50,990 Lass uns spielen, bis du stirbst! 248 00:19:17,940 --> 00:19:21,420 Oh, hab ganz vergessen, zu erwähnen, … 249 00:19:26,810 --> 00:19:31,230 dass ich den Boden an einigen Stellen in Schlamm verwandelt habe. 250 00:19:31,230 --> 00:19:36,240 Du wolltest die Puppen sicher mit großzügigen Angriffen auf einmal aus dem Weg räumen, 251 00:19:36,700 --> 00:19:40,070 aber wenn du dich zu viel bewegst, steckst du fest. 252 00:19:40,070 --> 00:19:44,670 Scheinst ja offenbar der Einzige hier zu sein, der überhaupt kämpfen kann … 253 00:19:44,670 --> 00:19:49,130 Wenn wir dich unschädlich gemacht haben, ist uns der Sieg also sicher. 254 00:19:49,130 --> 00:19:52,940 Tu dir keinen Zwang an und versink ein wenig mehr. 255 00:19:52,940 --> 00:19:55,760 In der Zwischenzeit können wir den Himmelsmenschen ho… 256 00:19:54,010 --> 00:19:55,760 Ich penn gleich weg. 257 00:19:56,430 --> 00:20:00,370 Eure klebrige Penetranz hängt mir zum Hals raus. 258 00:20:00,370 --> 00:20:03,770 Hält man ’nen Moment die Klappe und sieht zu, durchschaut man euch eh sofort. 259 00:20:03,770 --> 00:20:07,690 Das Mädel benutzt ein Schaufel-Jinki, um den Schlamm zu manipulieren. 260 00:20:07,690 --> 00:20:11,360 Und der Typ hat ein Jinki, mit dem er feste zuschlagen kann. 261 00:20:11,360 --> 00:20:13,930 Zumindest dachte ich das anfangs, aber ich lag falsch. 262 00:20:13,930 --> 00:20:16,530 Du schlägst einfach nur zu. 263 00:20:16,530 --> 00:20:18,330 Und das unter deinen Füßen … 264 00:20:18,330 --> 00:20:21,330 Das hat mich im ersten Moment an Schneeschuhe erinnert. 265 00:20:21,330 --> 00:20:26,840 Bevor die hier die Schlammpuppen rausgehauen hat, hast du dich hingekniet und was gemacht. 266 00:20:27,320 --> 00:20:31,980 Hab gehört, dass so Schneeschuhe ganz gut fürs Gehen auf instabilem Boden geeignet sind. 267 00:20:31,980 --> 00:20:36,850 Drum haben sie dich zu ihrem Komplizen gemacht, weil du nich’ im Schlamm versinkst. 268 00:20:37,790 --> 00:20:40,140 Passt ja wie die Faust aufs Auge. 269 00:20:41,890 --> 00:20:45,530 Verarschst du uns? Das bringt dir auch nichts! 270 00:20:45,530 --> 00:20:48,020 Im Gegenteil, du handelst dir noch Schlimmeres ein! 271 00:20:48,710 --> 00:20:53,140 Hab vielleicht nich’ so viel Erfahrung im Kämpfen gegen Menschen wie ihr. 272 00:20:53,140 --> 00:20:59,790 Aber dafür kann ich besser mit meinem Jinki umgehen als jeder andre. 273 00:21:00,110 --> 00:21:03,620 Ich hab mir sein Gewicht, seine Größe, seine Textur bis ins Detail eingeprägt, 274 00:21:03,620 --> 00:21:05,980 hab sogar nach seinem Befinden heute gefragt! 275 00:21:05,980 --> 00:21:09,660 Und ich mach das jeden einzelnen Tag, kein einziger wird ausgelassen! 276 00:21:09,660 --> 00:21:12,390 Wie viel Kraft ich brauch und wie es sich beim Schwingen anfühlt, 277 00:21:12,390 --> 00:21:16,680 wo ich treffe und in welche Richtung es geht – ich weiß einfach alles! 278 00:21:16,680 --> 00:21:18,990 Aber egal, da könnt ich den ganzen Tag labern! 279 00:21:18,990 --> 00:21:21,060 Worauf ich hinauswill: 280 00:21:22,730 --> 00:21:26,060 Ich kann auch das hiermit! 281 00:21:40,590 --> 00:21:41,540 Da seid ihr ja. 282 00:21:59,230 --> 00:22:02,630 Weil ihr wie Schnecken am Boden klebt, kann man euch mit einem Schlag ausradieren. 283 00:22:02,630 --> 00:22:05,060 Gilt dann auch für dich, oder? 284 00:22:10,560 --> 00:22:13,560 Übersetzung: Julia Gstöttner Spotting: Sandra Ritzer 285 00:22:13,900 --> 00:22:18,070 Revision & Typesetting: Bettina Spallek Qualitätskontrolle: Anja Truong 286 00:22:18,400 --> 00:22:22,370 Projektleitung: Tobias Philippi 22361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.