All language subtitles for Fated.Hearts.S01E38.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,920 --> 00:01:40,630 [Fated Hearts] 2 00:01:41,710 --> 00:01:44,039 [Episode 38] 3 00:01:44,590 --> 00:01:45,520 Did you kill her? 4 00:01:45,920 --> 00:01:46,509 Mother, 5 00:01:47,120 --> 00:01:47,590 we've 6 00:01:48,050 --> 00:01:48,800 killed her. 7 00:01:50,590 --> 00:01:51,039 Good. 8 00:01:52,039 --> 00:01:52,970 Very good. 9 00:01:54,560 --> 00:01:55,440 Prince of Zhennan, 10 00:01:55,440 --> 00:01:57,300 you really didn't disappoint me. 11 00:01:57,840 --> 00:01:59,039 I've never forgotten 12 00:01:59,400 --> 00:02:00,950 your kindness, 13 00:02:01,280 --> 00:02:02,510 and I dare not slack 14 00:02:03,000 --> 00:02:04,730 in meeting your expectations. 15 00:02:05,040 --> 00:02:06,230 It is my honor 16 00:02:06,600 --> 00:02:08,060 to help ease your burdens. 17 00:02:09,000 --> 00:02:09,860 Good boy. 18 00:02:10,520 --> 00:02:12,120 I know your filial devotion. 19 00:02:12,170 --> 00:02:12,590 Hurry. 20 00:02:13,080 --> 00:02:13,940 Rise and speak. 21 00:02:14,680 --> 00:02:15,740 Thank you, Mother. 22 00:02:21,910 --> 00:02:22,590 Bring it in. 23 00:02:34,940 --> 00:02:35,700 Mother, 24 00:02:36,520 --> 00:02:37,520 I have brought her 25 00:02:37,940 --> 00:02:39,470 back to you. 26 00:02:43,120 --> 00:02:43,870 You wretch, 27 00:02:45,150 --> 00:02:47,190 your miserable state today 28 00:02:47,450 --> 00:02:49,670 is what you get for opposing me. 29 00:02:52,190 --> 00:02:53,000 Open it. 30 00:02:53,850 --> 00:02:55,320 Let me see. 31 00:03:27,190 --> 00:03:27,960 Jingyan! 32 00:03:28,540 --> 00:03:29,120 Jingyan! 33 00:03:29,680 --> 00:03:30,430 Jingyan! 34 00:03:30,970 --> 00:03:31,820 Jingyan! 35 00:03:32,000 --> 00:03:33,800 What's wrong with you, Jingyan? 36 00:03:34,480 --> 00:03:35,300 Wake up. 37 00:03:37,030 --> 00:03:38,360 Jingyan, wake up! 38 00:03:39,150 --> 00:03:39,800 Jingyan! 39 00:03:44,120 --> 00:03:44,680 Jingyan! 40 00:03:44,680 --> 00:03:45,430 Mother, 41 00:03:46,010 --> 00:03:47,490 are you satisfied 42 00:03:47,730 --> 00:03:49,130 with my filial devotion? 43 00:03:51,680 --> 00:03:52,520 His Majesty... 44 00:03:52,520 --> 00:03:53,650 His Majesty is dead! 45 00:03:54,030 --> 00:03:56,400 His Majesty has passed away! 46 00:04:03,050 --> 00:04:03,640 Jingyan! 47 00:04:07,540 --> 00:04:08,610 It was you. 48 00:04:09,450 --> 00:04:10,720 Xia Jingshi! 49 00:04:13,590 --> 00:04:14,430 Kill him. 50 00:04:14,870 --> 00:04:16,110 Kill him! 51 00:04:20,310 --> 00:04:24,600 Kill! 52 00:04:30,750 --> 00:04:31,240 You... 53 00:04:31,630 --> 00:04:33,190 You're committing treason! 54 00:04:33,190 --> 00:04:34,220 You dog! 55 00:04:34,600 --> 00:04:36,130 I have long wanted you dead! 56 00:04:39,120 --> 00:04:40,440 Heaven shows no mercy, 57 00:04:40,600 --> 00:04:42,000 and darkness draws near. 58 00:04:42,120 --> 00:04:43,360 Only you 59 00:04:43,510 --> 00:04:45,040 can save all living beings. 60 00:04:46,920 --> 00:04:47,390 You... 61 00:04:48,680 --> 00:04:49,270 You... 62 00:04:50,510 --> 00:04:51,270 Protect me! 63 00:04:51,540 --> 00:04:52,360 Guards! 64 00:04:52,670 --> 00:04:53,840 Protect me! 65 00:05:05,760 --> 00:05:07,630 The Jinxiu Royal Guards' Whistling Flare? 66 00:05:07,630 --> 00:05:08,190 They only use it 67 00:05:08,190 --> 00:05:09,680 in dire emergencies. 68 00:05:09,830 --> 00:05:12,560 It must be Xia Jingshi causing trouble over there. 69 00:05:12,560 --> 00:05:13,110 Let's go. 70 00:05:16,360 --> 00:05:17,040 Protect me. 71 00:05:17,600 --> 00:05:18,310 Guards! 72 00:05:19,070 --> 00:05:19,830 Guards! 73 00:05:20,850 --> 00:05:21,750 Protect me! 74 00:05:22,750 --> 00:05:23,480 Guards! 75 00:05:23,480 --> 00:05:24,260 Mother, 76 00:05:24,630 --> 00:05:26,120 isn't it enough that I'm here 77 00:05:26,120 --> 00:05:26,980 to protect you? 78 00:05:28,530 --> 00:05:29,530 Xia Jingshi, 79 00:05:29,680 --> 00:05:30,840 I'll kill you! 80 00:05:30,870 --> 00:05:32,570 Why are you so angry, Mother? 81 00:05:32,870 --> 00:05:33,480 Isn't this 82 00:05:33,480 --> 00:05:34,580 what you want? 83 00:05:34,830 --> 00:05:35,680 Xia Jingshi, 84 00:05:36,240 --> 00:05:37,430 you heartless, 85 00:05:37,510 --> 00:05:39,190 ungrateful traitor. 86 00:05:39,360 --> 00:05:41,080 I treated you as my own, 87 00:05:41,150 --> 00:05:42,800 yet you repaid kindness with betrayal! 88 00:05:42,800 --> 00:05:44,000 Give me back my Jingyan. 89 00:05:44,000 --> 00:05:45,060 Give me back my Jingyan! 90 00:05:45,060 --> 00:05:46,940 You treated me as your own? 91 00:05:47,120 --> 00:05:47,920 Would you 92 00:05:47,920 --> 00:05:49,070 feed poison 93 00:05:49,070 --> 00:05:50,140 to your own child? 94 00:05:50,390 --> 00:05:52,000 Xia Jingshi, have you forgotten? 95 00:05:52,000 --> 00:05:53,800 You're only alive because I give you 96 00:05:53,800 --> 00:05:55,260 the antidote every month. 97 00:05:55,270 --> 00:05:56,130 Are you insane? 98 00:05:56,270 --> 00:05:57,690 How dare you hold a grudge against me? 99 00:05:57,690 --> 00:05:59,630 Should I be grateful instead? 100 00:06:00,040 --> 00:06:00,950 Do you know how long I've waited 101 00:06:00,950 --> 00:06:01,900 for this day? 102 00:06:02,000 --> 00:06:03,240 Do you know 103 00:06:03,240 --> 00:06:04,190 how long I've waited 104 00:06:04,190 --> 00:06:05,120 to see you crawl at my feet, 105 00:06:05,120 --> 00:06:06,300 begging for mercy? 106 00:06:06,600 --> 00:06:07,970 Cry. Scream. 107 00:06:08,070 --> 00:06:08,830 If you don't cry or scream, 108 00:06:08,830 --> 00:06:10,230 how can I feel satisfied? 109 00:06:10,510 --> 00:06:12,270 Xia Jingshi, you're heartless. 110 00:06:12,270 --> 00:06:13,730 Everyone wanted you dead, 111 00:06:13,870 --> 00:06:15,400 but I spared your life. 112 00:06:15,510 --> 00:06:16,750 You're insane. 113 00:06:17,270 --> 00:06:19,040 I should've killed you long ago! 114 00:06:19,040 --> 00:06:19,800 Otherwise, 115 00:06:19,800 --> 00:06:20,820 my Jingyan wouldn't have died. 116 00:06:20,820 --> 00:06:21,270 Mother, 117 00:06:21,270 --> 00:06:22,800 that's quite unfair. 118 00:06:23,240 --> 00:06:24,730 I once swore 119 00:06:24,790 --> 00:06:26,350 that one day 120 00:06:26,560 --> 00:06:28,890 I would repay kindness and avenge hatred. 121 00:06:28,920 --> 00:06:29,830 Mother, I have never forgotten 122 00:06:29,830 --> 00:06:31,210 your kindness. 123 00:06:31,480 --> 00:06:32,190 Today, 124 00:06:37,570 --> 00:06:39,190 I'm here to repay it. 125 00:06:51,420 --> 00:06:52,000 Mother, 126 00:06:52,840 --> 00:06:53,190 do you know 127 00:06:53,190 --> 00:06:54,310 what I just fed you? 128 00:06:54,800 --> 00:06:55,310 It's a poison 129 00:06:55,310 --> 00:06:57,190 I prepared especially for you. 130 00:07:06,070 --> 00:07:07,190 Xia Jingshi, 131 00:07:07,720 --> 00:07:09,840 you vile, rotten bastard! 132 00:07:11,040 --> 00:07:11,870 After taking this poison, 133 00:07:11,870 --> 00:07:12,830 you'd better not get too agitated, 134 00:07:12,830 --> 00:07:14,270 or your blood will surge 135 00:07:14,500 --> 00:07:15,760 and flow faster. 136 00:07:16,480 --> 00:07:17,190 Mother, 137 00:07:17,710 --> 00:07:19,640 I don't want you to die too quickly. 138 00:07:20,430 --> 00:07:21,430 What do you want? 139 00:07:21,680 --> 00:07:22,510 What do I want? 140 00:07:22,830 --> 00:07:24,480 Back then, when you poisoned me, 141 00:07:24,480 --> 00:07:26,120 you didn't take my life right away. 142 00:07:26,120 --> 00:07:27,860 So now, to show my filial piety, 143 00:07:28,120 --> 00:07:28,750 I won't 144 00:07:28,750 --> 00:07:30,410 take yours right away either. 145 00:07:31,870 --> 00:07:33,240 You have 10 to 15 minutes. 146 00:07:33,240 --> 00:07:34,240 Within that time, 147 00:07:34,560 --> 00:07:35,360 the poison 148 00:07:35,380 --> 00:07:36,870 will spread through your entire body, 149 00:07:36,870 --> 00:07:37,600 gradually 150 00:07:37,600 --> 00:07:39,220 corroding your organs. 151 00:07:39,310 --> 00:07:40,909 Your heart, liver, and lungs 152 00:07:40,920 --> 00:07:42,430 will all dissolve into blood. 153 00:07:42,430 --> 00:07:43,000 You'll feel pain 154 00:07:43,000 --> 00:07:44,510 in every part of your body, 155 00:07:45,270 --> 00:07:48,290 unable to live or die as you wish. 156 00:07:52,750 --> 00:07:53,950 See how filial I am? 157 00:07:54,750 --> 00:07:56,680 You tormented me for so many years, 158 00:07:56,840 --> 00:07:58,070 but I'll torment you 159 00:07:58,630 --> 00:08:00,030 for just 10 to 15 minutes. 160 00:08:53,840 --> 00:08:54,700 Your Eminence! 161 00:09:15,480 --> 00:09:15,990 Your Highness, 162 00:09:15,990 --> 00:09:16,950 the Imperial Guards have fired the Whistling Flare. 163 00:09:16,950 --> 00:09:19,610 Their reinforcements could arrive any moment. 164 00:09:32,940 --> 00:09:34,200 Protect His Highness! 165 00:09:56,190 --> 00:09:57,120 Yixiao? 166 00:09:58,930 --> 00:09:59,870 Yixiao is here. 167 00:10:00,790 --> 00:10:01,360 Yixiao, 168 00:10:01,960 --> 00:10:03,120 you've come at the perfect time. 169 00:10:03,120 --> 00:10:04,080 This is the most important 170 00:10:04,080 --> 00:10:05,080 moment of my life. 171 00:10:05,360 --> 00:10:06,320 I'm glad 172 00:10:06,340 --> 00:10:07,570 you're here to witness it 173 00:10:07,570 --> 00:10:08,520 and be with me. 174 00:10:08,590 --> 00:10:09,790 How many more people 175 00:10:09,790 --> 00:10:10,670 must die 176 00:10:11,440 --> 00:10:12,620 for this so-called important moment of yours? 177 00:10:12,620 --> 00:10:13,490 No, no. 178 00:10:14,390 --> 00:10:15,910 I think there's a misunderstanding between us. 179 00:10:15,910 --> 00:10:17,120 Now that my great revenge is finally complete, 180 00:10:17,120 --> 00:10:18,030 I can finally clear up 181 00:10:18,030 --> 00:10:19,200 all these misunderstandings with you. 182 00:10:19,200 --> 00:10:19,750 There's so much 183 00:10:19,750 --> 00:10:20,910 I want to say to you. 184 00:10:21,000 --> 00:10:21,930 There's no need. 185 00:10:22,350 --> 00:10:24,090 I only have one thing to say: 186 00:10:24,160 --> 00:10:27,560 those who commit too many evil deeds will destroy themselves. 187 00:10:27,560 --> 00:10:28,420 What is "evil?" 188 00:10:29,070 --> 00:10:29,930 I rid Jinxiu 189 00:10:29,960 --> 00:10:31,260 of a tyrannical ruler. 190 00:10:31,470 --> 00:10:32,660 How is that evil? 191 00:10:33,080 --> 00:10:34,220 I endured years 192 00:10:34,320 --> 00:10:34,910 of pain and humiliation, 193 00:10:34,910 --> 00:10:36,550 and now I've paid it 194 00:10:36,670 --> 00:10:38,150 all back in full. 195 00:10:38,240 --> 00:10:39,450 How is that evil? 196 00:10:40,000 --> 00:10:41,910 As the eldest son of Jinxiu's late emperor, 197 00:10:41,910 --> 00:10:42,550 I took back 198 00:10:42,550 --> 00:10:44,450 what was rightfully mine. 199 00:10:44,630 --> 00:10:45,980 How is that evil? 200 00:10:56,530 --> 00:10:57,790 Haven't you always wanted to know 201 00:10:57,790 --> 00:10:58,970 why I was poisoned? 202 00:10:59,480 --> 00:11:00,910 It was all thanks to her. 203 00:11:01,840 --> 00:11:03,560 To seize my throne, 204 00:11:03,720 --> 00:11:05,070 she poisoned me 205 00:11:05,150 --> 00:11:06,720 and drove me out of Shengjing. 206 00:11:06,720 --> 00:11:07,870 I hate her to the bone. 207 00:11:07,870 --> 00:11:08,630 But every month 208 00:11:08,630 --> 00:11:10,440 when I had to get the antidote, 209 00:11:10,600 --> 00:11:11,670 I had to beg her 210 00:11:11,670 --> 00:11:12,480 like a dog. 211 00:11:14,400 --> 00:11:15,280 What for? 212 00:11:16,320 --> 00:11:17,590 I just wanted to live. 213 00:11:17,960 --> 00:11:19,090 I wanted to survive! 214 00:11:22,790 --> 00:11:23,320 Yes. 215 00:11:24,280 --> 00:11:25,260 I know 216 00:11:25,840 --> 00:11:26,910 my hands are stained with 217 00:11:26,910 --> 00:11:28,920 the blood of countless innocent people. 218 00:11:28,920 --> 00:11:30,110 But I had no choice. 219 00:11:31,200 --> 00:11:32,330 This path I've taken 220 00:11:32,840 --> 00:11:33,630 is one I must walk through 221 00:11:33,630 --> 00:11:35,720 mountains of corpses and seas of blood. 222 00:11:35,720 --> 00:11:36,200 So, 223 00:11:36,870 --> 00:11:38,800 I don't care how many people I kill. 224 00:11:39,360 --> 00:11:40,150 Yixiao, 225 00:11:40,690 --> 00:11:42,420 now that I've told you all this, 226 00:11:42,870 --> 00:11:44,440 can you understand me? 227 00:11:45,660 --> 00:11:46,990 I didn't tell you before 228 00:11:47,280 --> 00:11:49,210 because I didn't want my suffering 229 00:11:49,610 --> 00:11:50,900 to become your pain. 230 00:11:51,210 --> 00:11:52,070 Your suffering 231 00:11:52,510 --> 00:11:54,040 has become your obsession. 232 00:11:54,390 --> 00:11:56,360 You believe that since you're in hell, 233 00:11:56,360 --> 00:11:57,030 everyone else should 234 00:11:57,030 --> 00:11:58,230 be dragged there too. 235 00:11:58,910 --> 00:11:59,910 But you don't know 236 00:12:00,150 --> 00:12:02,610 you've become a prisoner of that obsession. 237 00:12:03,600 --> 00:12:04,720 Do you really want 238 00:12:04,720 --> 00:12:06,200 to make me your enemy? 239 00:12:06,270 --> 00:12:07,120 It seems you still 240 00:12:07,120 --> 00:12:08,750 have no intention of repenting. 241 00:12:08,750 --> 00:12:10,950 Then don't blame me for being ruthless. 242 00:12:14,910 --> 00:12:15,480 Your Highness, 243 00:12:15,480 --> 00:12:15,960 we're out of time! 244 00:12:15,960 --> 00:12:16,480 Yixiao, 245 00:12:17,030 --> 00:12:18,480 I don't believe you will kill me. 246 00:12:18,480 --> 00:12:20,450 I don't believe you actually will! 247 00:12:26,230 --> 00:12:28,360 -Yixiao... -Your Highness, let's go! 248 00:12:53,650 --> 00:12:54,390 Let's hurry back 249 00:12:54,390 --> 00:12:55,920 and meet up with Feng Suige. 250 00:12:56,120 --> 00:12:56,630 Okay. 251 00:13:00,060 --> 00:13:01,010 Please rest assured. 252 00:13:01,010 --> 00:13:02,720 Her wounds have been treated. 253 00:13:02,990 --> 00:13:04,550 Her life will no longer be in danger. 254 00:13:04,550 --> 00:13:05,930 She just needs proper rest to recover. 255 00:13:05,930 --> 00:13:07,590 Thank you for your help. 256 00:13:08,600 --> 00:13:09,610 See the doctor out 257 00:13:09,810 --> 00:13:11,200 and reward him generously. 258 00:13:11,200 --> 00:13:11,660 Yes. 259 00:13:12,150 --> 00:13:13,210 I'll take my leave. 260 00:13:14,000 --> 00:13:14,460 Doctor, 261 00:13:14,630 --> 00:13:15,630 this way, please. 262 00:13:18,240 --> 00:13:19,960 When I just woke up, 263 00:13:21,440 --> 00:13:23,870 I heard your conversation with the doctor. 264 00:13:24,630 --> 00:13:25,910 He said the child in my womb 265 00:13:25,910 --> 00:13:27,120 was gone 266 00:13:28,270 --> 00:13:28,870 and that 267 00:13:28,870 --> 00:13:31,200 I'll never be able to have children again. 268 00:13:32,150 --> 00:13:33,680 Don't think about that now. 269 00:13:34,320 --> 00:13:35,650 Just focus on recovery. 270 00:13:36,510 --> 00:13:37,710 Don't worry, Xiyang. 271 00:13:38,600 --> 00:13:40,270 I will definitely tear Xia Jingshi 272 00:13:40,270 --> 00:13:41,480 to pieces. 273 00:13:42,670 --> 00:13:44,600 Whether Xia Jingshi lives or dies 274 00:13:45,720 --> 00:13:47,870 no longer matters to me, 275 00:13:48,910 --> 00:13:50,840 and not being able to have children 276 00:13:51,960 --> 00:13:53,290 doesn't matter either. 277 00:13:55,230 --> 00:13:57,240 ♪ Flying alone ♪ 278 00:13:57,600 --> 00:14:00,510 ♪ With no need for direction ♪ 279 00:13:57,910 --> 00:13:59,080 In this life, 280 00:14:00,480 --> 00:14:02,150 I once loved someone, 281 00:14:02,910 --> 00:14:05,130 ♪ Flying up to the clouds ♪ 282 00:14:04,150 --> 00:14:06,390 but he's dead to me now. 283 00:14:05,530 --> 00:14:08,050 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 284 00:14:07,320 --> 00:14:09,050 Then I met someone who loved me, 285 00:14:10,640 --> 00:14:12,420 ♪ Roaming freely ♪ 286 00:14:10,790 --> 00:14:12,150 and now he's dead too. 287 00:14:12,800 --> 00:14:15,780 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 288 00:14:14,030 --> 00:14:15,030 It's a pity 289 00:14:15,030 --> 00:14:16,600 I couldn't keep his child. 290 00:14:17,990 --> 00:14:19,830 ♪ The wet wings ♪ 291 00:14:20,220 --> 00:14:23,810 ♪ Will carry me far away ♪ 292 00:14:20,690 --> 00:14:21,540 Xiyang, 293 00:14:22,030 --> 00:14:22,960 tomorrow I'll have someone 294 00:14:22,960 --> 00:14:24,560 send you to Zhengnian Villa. 295 00:14:25,320 --> 00:14:26,200 With Young Mistress Ling there 296 00:14:26,200 --> 00:14:27,240 to look after you, 297 00:14:27,520 --> 00:14:31,110 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 298 00:14:28,440 --> 00:14:29,700 I'll feel more at ease. 299 00:14:30,150 --> 00:14:30,960 Brother, 300 00:14:32,520 --> 00:14:34,160 aren't you coming back with me? 301 00:14:33,440 --> 00:14:37,860 ♪ I'll remember the way home ♪ 302 00:14:35,200 --> 00:14:35,600 I know 303 00:14:35,600 --> 00:14:37,800 you're determined to kill Xia Jingshi. 304 00:14:37,970 --> 00:14:38,720 Promise me, 305 00:14:38,720 --> 00:14:40,480 don't put yourself in danger. 306 00:14:42,000 --> 00:14:43,030 You're all I have left. 307 00:14:42,460 --> 00:14:45,960 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 308 00:14:43,720 --> 00:14:45,150 You must stay safe, 309 00:14:46,080 --> 00:14:46,720 alright? 310 00:14:47,240 --> 00:14:47,970 Don't worry. 311 00:14:48,560 --> 00:14:53,640 ♪ I'll find the way home ♪ 312 00:14:48,790 --> 00:14:50,200 I know what I'm doing. 313 00:14:55,770 --> 00:14:56,830 I'm sorry, Xiyang. 314 00:14:58,510 --> 00:15:00,120 I failed to protect you. 315 00:15:01,380 --> 00:15:02,510 But don't be afraid. 316 00:15:03,270 --> 00:15:04,330 As long as I'm here, 317 00:15:05,840 --> 00:15:07,200 all of this will pass. 318 00:15:15,630 --> 00:15:16,490 Your Highness, 319 00:15:16,550 --> 00:15:18,810 Miss Yixiao and her group have returned. 320 00:15:23,200 --> 00:15:24,400 Thank you. Thank you. 321 00:15:24,670 --> 00:15:25,200 You helped me 322 00:15:25,200 --> 00:15:26,300 get rid of that tyrant, 323 00:15:26,300 --> 00:15:29,100 which has finally lifted the hatred from my heart. 324 00:15:31,790 --> 00:15:32,960 Do you really want 325 00:15:32,960 --> 00:15:34,410 to make me your enemy? 326 00:15:34,450 --> 00:15:35,390 It seems you still 327 00:15:35,390 --> 00:15:37,010 have no intention of repenting. 328 00:15:37,010 --> 00:15:38,450 Then don't blame me for being ruthless. 329 00:15:38,450 --> 00:15:39,120 I don't believe 330 00:15:39,120 --> 00:15:40,580 you will actually kill me! 331 00:15:52,750 --> 00:15:53,480 Please rise. 332 00:15:55,790 --> 00:15:58,030 Now that the Emperor and Empress Dowager have been executed, 333 00:15:58,030 --> 00:16:00,080 Your Highness, as the eldest son of the late emperor 334 00:16:00,080 --> 00:16:01,740 and an accomplished general, 335 00:16:02,050 --> 00:16:04,180 you are the only choice for the throne. 336 00:16:04,200 --> 00:16:05,620 When the His Highness ascends the throne, 337 00:16:05,620 --> 00:16:06,870 everything you've done 338 00:16:06,870 --> 00:16:07,870 will be rewarded. 339 00:16:09,950 --> 00:16:10,720 Your Highness, 340 00:16:10,720 --> 00:16:12,120 what are your plans next? 341 00:16:12,720 --> 00:16:14,600 You must have come to me to entrust a matter to me. 342 00:16:14,600 --> 00:16:16,460 I am at your service even at the cost of my life. 343 00:16:16,460 --> 00:16:17,100 Yes. 344 00:16:17,910 --> 00:16:19,370 We will leave Shengjing immediately 345 00:16:19,370 --> 00:16:20,840 and return to Pingling City. 346 00:16:20,840 --> 00:16:21,670 During this time, 347 00:16:21,670 --> 00:16:23,480 we need you to mediate in the court 348 00:16:23,480 --> 00:16:25,410 and help us win over the ministers. 349 00:16:26,140 --> 00:16:28,000 Shengjing is now without a leader 350 00:16:28,350 --> 00:16:30,770 and desperately needs you to take control of the situation. 351 00:16:30,770 --> 00:16:32,370 You're leaving at this time? 352 00:16:32,720 --> 00:16:34,020 Do you think 353 00:16:34,490 --> 00:16:36,240 he will return to Pingling City? 354 00:16:36,240 --> 00:16:37,100 It's possible. 355 00:16:37,320 --> 00:16:38,990 The Emperor and Empress Dowager are dead. 356 00:16:38,990 --> 00:16:39,790 Only Xia Jingshi 357 00:16:39,790 --> 00:16:41,200 is qualified to succeed the throne. 358 00:16:41,200 --> 00:16:42,790 Once the news of their deaths 359 00:16:42,790 --> 00:16:43,480 spreads, 360 00:16:43,750 --> 00:16:45,800 Shengjing City will surely fall into chaos. 361 00:16:45,800 --> 00:16:46,870 In the capital region, 362 00:16:46,870 --> 00:16:47,390 there are still 363 00:16:47,390 --> 00:16:48,770 some ministers who hold military power. 364 00:16:48,770 --> 00:16:51,220 They will surely harbor treasonous thoughts. 365 00:16:51,220 --> 00:16:52,270 When he returns with his army 366 00:16:52,270 --> 00:16:53,440 to Shengjing, 367 00:16:53,790 --> 00:16:54,510 no one will be able 368 00:16:54,510 --> 00:16:56,440 to stop him from taking the throne. 369 00:16:57,460 --> 00:16:58,810 Then I will stay in Shengjing City 370 00:16:58,810 --> 00:17:00,210 waiting for your return. 371 00:17:00,360 --> 00:17:00,790 No. 372 00:17:02,600 --> 00:17:03,530 I'm not leaving. 373 00:17:04,920 --> 00:17:05,670 Your Highness, 374 00:17:05,670 --> 00:17:06,750 according to our plan, 375 00:17:06,750 --> 00:17:07,680 we should return to Pingling City 376 00:17:07,680 --> 00:17:08,750 after we succeed. 377 00:17:08,910 --> 00:17:10,569 Mr. Wang, you may leave us now. 378 00:17:11,160 --> 00:17:11,720 Yes. 379 00:17:17,450 --> 00:17:18,589 I'm staying here. 380 00:17:20,280 --> 00:17:20,920 I have 381 00:17:20,920 --> 00:17:22,720 something more important to do. 382 00:17:23,480 --> 00:17:24,410 I never imagined 383 00:17:24,960 --> 00:17:25,829 Xia Jingshi held 384 00:17:25,829 --> 00:17:27,359 so much hatred in his heart, 385 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 and that he's carried it for so many years. 386 00:17:29,720 --> 00:17:30,440 He is even more patient and enduring 387 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 than I thought. 388 00:17:32,750 --> 00:17:34,260 Whatever he wants to do, 389 00:17:34,370 --> 00:17:36,310 he will do it at any cost. 390 00:17:37,550 --> 00:17:38,440 Even if he kills 391 00:17:38,440 --> 00:17:40,620 all the Imperial Guards from before, 392 00:17:41,160 --> 00:17:42,560 what about us? 393 00:17:42,590 --> 00:17:43,310 Isn't he afraid 394 00:17:43,310 --> 00:17:44,070 we'll expose 395 00:17:44,070 --> 00:17:44,850 his regicide? 396 00:17:44,850 --> 00:17:45,390 Exactly. 397 00:17:45,570 --> 00:17:46,480 Who would believe us? 398 00:17:46,480 --> 00:17:47,730 With Weiran's tactics, 399 00:17:47,730 --> 00:17:49,090 he would surely label Yixiao and me 400 00:17:49,090 --> 00:17:49,640 as 401 00:17:49,640 --> 00:17:51,830 traitorous generals who defected to Susha. 402 00:17:51,830 --> 00:17:53,050 You are from Susha. 403 00:17:53,430 --> 00:17:55,030 We, the people of Jinxiu, 404 00:17:55,030 --> 00:17:56,030 naturally trust the Prince of Zhennan who protects our land 405 00:17:56,030 --> 00:17:56,830 more than you. 406 00:17:57,370 --> 00:17:58,920 Xia Jingshi won't leave. 407 00:17:59,400 --> 00:18:00,460 As you just said, 408 00:18:00,570 --> 00:18:01,880 whatever he wants to do, 409 00:18:01,880 --> 00:18:03,440 he will do it at any cost. 410 00:18:03,790 --> 00:18:05,560 What he wants most right now 411 00:18:06,440 --> 00:18:07,940 is probably to kill me. 412 00:18:09,110 --> 00:18:10,530 As long as I'm still here, 413 00:18:11,130 --> 00:18:12,380 he won't leave. 414 00:18:14,130 --> 00:18:14,720 Your Highness, how could you 415 00:18:14,720 --> 00:18:16,320 stay just to kill Feng Suige? 416 00:18:17,480 --> 00:18:19,190 He destroyed my Yixiao. 417 00:18:20,200 --> 00:18:21,960 I will tear him to pieces. 418 00:18:22,390 --> 00:18:23,250 Your Highness! 419 00:18:23,510 --> 00:18:25,480 The look Yixiao gave me today 420 00:18:26,000 --> 00:18:26,920 was familiar. 421 00:18:28,280 --> 00:18:30,100 That's how she looks at enemies. 422 00:18:30,680 --> 00:18:31,480 Yixiao and I 423 00:18:31,480 --> 00:18:33,200 have faced death together countless times 424 00:18:33,200 --> 00:18:33,960 and trusted each other 425 00:18:33,960 --> 00:18:35,890 with our backs on the battlefield. 426 00:18:36,530 --> 00:18:38,200 Whenever someone hurt me, 427 00:18:38,310 --> 00:18:39,680 Yixiao would give them 428 00:18:39,720 --> 00:18:41,530 a hateful stare. 429 00:18:42,080 --> 00:18:43,160 But today, 430 00:18:43,790 --> 00:18:45,030 I was the one she hated. 431 00:18:45,030 --> 00:18:45,890 Your Highness, 432 00:18:46,000 --> 00:18:46,880 Yixiao has already 433 00:18:46,880 --> 00:18:48,190 become our enemy. 434 00:18:48,400 --> 00:18:48,920 No. 435 00:18:49,510 --> 00:18:50,110 Yixiao has never 436 00:18:50,110 --> 00:18:51,240 been my enemy. 437 00:18:51,750 --> 00:18:53,540 I could have won Yixiao back. 438 00:18:53,690 --> 00:18:54,440 I could have waited 439 00:18:54,440 --> 00:18:55,970 until my plan succeeded 440 00:18:56,270 --> 00:18:57,400 and then told her 441 00:18:57,400 --> 00:18:58,350 why I did everything. 442 00:18:58,350 --> 00:18:58,880 I could have 443 00:18:58,880 --> 00:19:00,030 earned her forgiveness 444 00:19:00,030 --> 00:19:01,630 and had her return to my side. 445 00:19:02,750 --> 00:19:03,830 But Feng Suige... 446 00:19:04,510 --> 00:19:06,050 Feng Suige changed her. 447 00:19:07,030 --> 00:19:08,760 If it weren't for Feng Suige... 448 00:19:08,880 --> 00:19:10,010 Without Feng Suige, 449 00:19:10,550 --> 00:19:11,720 Yixiao wouldn't 450 00:19:11,720 --> 00:19:13,020 be like this now. 451 00:19:13,270 --> 00:19:15,400 Now that my great revenge is complete, 452 00:19:15,400 --> 00:19:16,160 I could have 453 00:19:16,160 --> 00:19:18,000 taken back everything that was mine— 454 00:19:18,000 --> 00:19:20,600 the throne, the realm, my dignity, my freedom. 455 00:19:20,750 --> 00:19:21,480 But I will never 456 00:19:21,480 --> 00:19:22,640 get Yixiao back. 457 00:19:23,440 --> 00:19:25,300 Yixiao never belonged to anyone. 458 00:19:26,750 --> 00:19:28,260 She belongs to me! 459 00:19:35,880 --> 00:19:37,160 If not for Feng Suige, 460 00:19:37,720 --> 00:19:38,750 no matter what happened 461 00:19:38,750 --> 00:19:39,640 between us, 462 00:19:39,640 --> 00:19:41,240 she would never have left me. 463 00:19:41,480 --> 00:19:42,480 Feng Suige... 464 00:19:43,480 --> 00:19:44,830 I will kill Feng Suige 465 00:19:45,400 --> 00:19:46,880 and win Yixiao back. 466 00:19:48,160 --> 00:19:50,160 Otherwise, what kind of victor am I? 467 00:19:51,000 --> 00:19:52,060 Have you forgotten 468 00:19:53,100 --> 00:19:54,960 how much hardship we've endured, 469 00:19:55,270 --> 00:19:56,550 how much humiliation we've suffered, 470 00:19:56,550 --> 00:19:57,350 and how much blood we've shed 471 00:19:57,350 --> 00:19:58,620 to get here? 472 00:20:03,680 --> 00:20:04,650 I'm begging you, 473 00:20:04,830 --> 00:20:06,160 return to Pingling City 474 00:20:06,830 --> 00:20:08,700 and bring the Zhennan Army back to reclaim the throne. 475 00:20:08,700 --> 00:20:10,440 We're only one step away from success! 476 00:20:10,440 --> 00:20:12,480 You can wait until you've secured the throne 477 00:20:12,480 --> 00:20:14,160 before killing Feng Suige. 478 00:20:15,640 --> 00:20:17,570 I will not leave this place either. 479 00:20:17,750 --> 00:20:18,810 He wants to kill me. 480 00:20:19,310 --> 00:20:21,270 And who said I don't want to kill him? 481 00:20:21,270 --> 00:20:23,510 This is my best opportunity. 482 00:20:24,030 --> 00:20:26,030 Once Feng Suige returns to Susha... 483 00:20:26,070 --> 00:20:28,200 Once Xia Jingshi returns to Pingling, 484 00:20:28,350 --> 00:20:29,400 who knows... 485 00:20:29,480 --> 00:20:31,680 When we'll have another chance to kill him. 486 00:20:31,680 --> 00:20:34,030 But I can't wait even one day. 487 00:20:36,830 --> 00:20:37,690 Your Highness, 488 00:20:38,550 --> 00:20:39,810 please reconsider it. 489 00:20:44,160 --> 00:20:44,880 Weiran, 490 00:20:46,140 --> 00:20:47,560 I've made up my mind. 491 00:20:48,400 --> 00:20:49,530 Go back by yourself. 492 00:20:49,920 --> 00:20:51,050 Go back to Pingling. 493 00:20:52,650 --> 00:20:54,680 If I lose to Feng Suige, 494 00:20:56,090 --> 00:20:57,820 the Zhennan Army will be yours. 495 00:20:58,200 --> 00:20:58,860 I trust you. 496 00:20:59,590 --> 00:21:00,350 With your abilities... 497 00:21:00,350 --> 00:21:01,680 I'm not going anywhere. 498 00:21:03,580 --> 00:21:04,910 Do you think I follow you 499 00:21:05,380 --> 00:21:06,980 for wealth and glory? 500 00:21:07,350 --> 00:21:08,160 Only I know 501 00:21:08,160 --> 00:21:09,620 what you've been through. 502 00:21:09,680 --> 00:21:10,510 Only I 503 00:21:11,310 --> 00:21:12,920 have devoted myself wholeheartedly 504 00:21:12,920 --> 00:21:15,050 to helping you reclaim everything. 505 00:21:16,820 --> 00:21:18,160 I've given up 506 00:21:18,160 --> 00:21:19,400 my two best brothers 507 00:21:20,070 --> 00:21:21,790 and sworn to serve you to the death. 508 00:21:21,790 --> 00:21:23,320 If you're right, I'm right. 509 00:21:23,550 --> 00:21:25,080 If you're wrong, I'm wrong. 510 00:21:27,730 --> 00:21:29,790 But what am I, Xiao Weiran, after all? 511 00:21:29,870 --> 00:21:31,120 Am I a loyal man, 512 00:21:32,200 --> 00:21:33,660 or just blindly obedient? 513 00:21:34,640 --> 00:21:36,750 I've already betrayed my principles. 514 00:21:36,750 --> 00:21:38,150 I cannot be disloyal too. 515 00:21:38,880 --> 00:21:40,540 Since you've decided to stay, 516 00:21:41,440 --> 00:21:42,500 I will stay as well. 517 00:21:43,000 --> 00:21:44,650 Life or death, success or failure— 518 00:21:44,650 --> 00:21:46,110 I will bear it all with you. 519 00:21:49,240 --> 00:21:49,720 Okay. 520 00:21:50,400 --> 00:21:51,650 We will not fail. 521 00:21:52,400 --> 00:21:54,200 We will make sure Feng Suige dies 522 00:21:54,440 --> 00:21:55,920 with no grave to his name. 523 00:21:57,550 --> 00:21:58,410 Your Highness. 524 00:21:58,880 --> 00:21:59,890 I just found out 525 00:22:00,000 --> 00:22:01,210 that Wang Encheng, the Minister of Revenue, 526 00:22:01,210 --> 00:22:02,750 has somehow obtained information 527 00:22:02,750 --> 00:22:03,550 and spread the news that the Emperor 528 00:22:03,550 --> 00:22:05,120 and the Empress Dowager were dead. 529 00:22:05,120 --> 00:22:06,920 He said they were assassinated. 530 00:22:07,050 --> 00:22:09,770 Now they are searching the whole city for the culprit. 531 00:22:09,770 --> 00:22:10,790 It must have been Xia Jingshi 532 00:22:10,790 --> 00:22:12,030 who deliberately spread the news. 533 00:22:12,030 --> 00:22:14,510 Xia Jingshi has gone to the royal ancestral residence. 534 00:22:14,510 --> 00:22:15,180 It's said that 535 00:22:15,180 --> 00:22:15,680 tomorrow he will perform 536 00:22:15,680 --> 00:22:17,230 a ritual to honor the ancestors 537 00:22:17,230 --> 00:22:19,290 as the eldest son of the late emperor. 538 00:22:19,530 --> 00:22:20,990 I know what he's planning. 539 00:22:21,110 --> 00:22:22,580 Xia Jingyan has no heir. 540 00:22:22,750 --> 00:22:23,920 The late emperor only had Xia Jingshi 541 00:22:23,920 --> 00:22:25,270 and Xia Jingyan as sons. 542 00:22:25,680 --> 00:22:27,790 By going to perform the ancestral rites now, 543 00:22:27,790 --> 00:22:28,440 he intends to 544 00:22:28,440 --> 00:22:29,750 temporarily take control of Jinxiu 545 00:22:29,750 --> 00:22:31,460 as the late emperor's descendant. 546 00:22:31,460 --> 00:22:33,260 But this will invite criticism. 547 00:22:33,550 --> 00:22:35,160 And it's not Xia Jingshi's style. 548 00:22:35,160 --> 00:22:36,360 There must be a trick. 549 00:22:36,550 --> 00:22:37,240 Yu Qi. 550 00:22:39,920 --> 00:22:40,880 Gather all Susha agents 551 00:22:40,880 --> 00:22:42,310 in Shengjing City 552 00:22:42,680 --> 00:22:44,900 to join me in killing Xia Jingshi. 553 00:22:45,000 --> 00:22:45,550 Yes. 554 00:22:54,510 --> 00:22:58,890 [Hidden Dragon Mansion] 555 00:23:25,550 --> 00:23:26,650 [Hidden Dragon Mansion] 556 00:23:40,200 --> 00:23:44,070 Kill! 557 00:24:09,240 --> 00:24:09,800 Kill! 558 00:24:23,540 --> 00:24:24,990 [To Glorify the Past, Enrich the Future] 559 00:24:52,590 --> 00:24:53,630 [To Glorify the Past, Enrich the Future] 560 00:24:53,720 --> 00:24:55,000 Don't harm Yixiao! 561 00:25:28,900 --> 00:25:30,230 Don't blame me, Yixiao. 562 00:25:30,680 --> 00:25:32,540 I can't let you stop His Highness! 563 00:25:38,350 --> 00:25:39,240 Feng Suige. 564 00:25:40,200 --> 00:25:41,660 I've been waiting for you. 565 00:25:42,310 --> 00:25:44,430 You revealed your location on purpose 566 00:25:44,430 --> 00:25:46,560 just to issue a challenge, didn't you? 567 00:25:46,880 --> 00:25:47,800 You know 568 00:25:47,920 --> 00:25:49,500 I'd come 569 00:25:48,140 --> 00:25:51,150 [Lasting Kinship, Through the Ages] 570 00:25:49,680 --> 00:25:51,240 even if it's the tiger's den, 571 00:25:51,240 --> 00:25:53,160 because I'm determined 572 00:25:53,160 --> 00:25:54,830 to take your head myself. 573 00:25:55,920 --> 00:25:58,400 This is the ancestral home of the Jinxiu royal family. 574 00:25:58,400 --> 00:26:01,740 [Lasting Kinship, Through the Ages] 575 00:25:58,590 --> 00:26:00,730 Ancestors watching from Heaven, 576 00:26:01,030 --> 00:26:02,830 everything I've done 577 00:26:02,880 --> 00:26:04,120 was for Jinxiu. 578 00:26:04,260 --> 00:26:07,220 [Lasting Kinship, Through the Ages] 579 00:26:04,830 --> 00:26:06,790 I have no shame before my ancestors. 580 00:26:06,790 --> 00:26:07,350 Today, 581 00:26:07,880 --> 00:26:08,960 I will kill you 582 00:26:08,960 --> 00:26:10,360 in front of my ancestors. 583 00:26:10,400 --> 00:26:12,240 When you secretly colluded with the enemy, 584 00:26:12,240 --> 00:26:13,790 and when you repaid kindness with betrayal 585 00:26:13,790 --> 00:26:15,680 as Susha's Prince Consort, 586 00:26:16,070 --> 00:26:17,270 did you ever think 587 00:26:17,270 --> 00:26:19,000 how you'd face your ancestors? 588 00:26:22,600 --> 00:26:23,200 Kill! 589 00:26:47,710 --> 00:26:48,860 [Lasting Kinship, Through the Ages] 590 00:26:58,250 --> 00:26:58,940 [Lasting Kinship, Through the Ages] 591 00:27:31,920 --> 00:27:33,280 [Lasting Kinship, Through the Ages] 592 00:29:34,320 --> 00:29:35,250 How could you... 593 00:29:36,240 --> 00:29:37,350 How could you 594 00:29:37,370 --> 00:29:39,200 really try to kill Yixiao? 595 00:29:41,440 --> 00:29:43,040 She's your brother, Weiran. 596 00:29:49,280 --> 00:29:50,970 Heaven has been kind to me. 597 00:29:53,030 --> 00:29:54,440 Dying at your hands 598 00:29:55,640 --> 00:29:56,300 is worth it. 599 00:30:02,350 --> 00:30:02,920 Weiran. 600 00:30:05,490 --> 00:30:06,470 In this life, 601 00:30:07,780 --> 00:30:09,910 I lost the chance to turn back long ago. 602 00:30:12,250 --> 00:30:13,580 If there's a next life, 603 00:30:16,310 --> 00:30:17,400 I hope you 604 00:30:18,330 --> 00:30:19,350 won't despise me 605 00:30:21,090 --> 00:30:23,090 and still accept me as your brother. 606 00:31:13,850 --> 00:31:14,640 [Lasting Kinship, Through the Ages] 607 00:31:27,290 --> 00:31:29,560 [To Glorify the Past, Enrich the Future] 608 00:32:05,590 --> 00:32:06,740 This stab... 609 00:32:08,110 --> 00:32:10,030 is for Xiyang. 610 00:32:14,650 --> 00:32:15,360 [Lasting Kinship, Through the Ages] 611 00:32:23,290 --> 00:32:26,290 [Lasting Kinship, Through the Ages] 612 00:32:25,310 --> 00:32:26,200 You got hurt. 613 00:32:27,310 --> 00:32:28,110 It's nothing. 614 00:32:30,240 --> 00:32:31,100 I didn't expect 615 00:32:32,150 --> 00:32:33,550 you would really kill me. 616 00:32:34,230 --> 00:32:35,890 I've returned to you the arrow 617 00:32:35,960 --> 00:32:37,020 you once shot at me. 618 00:32:38,310 --> 00:32:39,310 In my life, 619 00:32:40,640 --> 00:32:41,910 my only mistake 620 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 was shooting that arrow at you. 621 00:32:44,820 --> 00:32:46,260 I used to think 622 00:32:47,110 --> 00:32:48,550 that seizing the throne 623 00:32:48,550 --> 00:32:50,050 was the most important thing to me. 624 00:32:50,050 --> 00:32:51,110 But when I saw you 625 00:32:51,110 --> 00:32:52,860 fall off that cliff, 626 00:32:54,440 --> 00:32:55,400 I realized 627 00:32:58,280 --> 00:33:00,500 you were the most important to me. 628 00:33:45,580 --> 00:33:48,590 [Lasting Kinship, Through the Ages] 629 00:33:51,110 --> 00:33:51,970 Your Highness. 630 00:33:52,030 --> 00:33:53,830 We've killed everyone outside. 631 00:33:54,240 --> 00:33:55,440 What shall we do next? 632 00:34:00,070 --> 00:34:00,890 Let's go home. 633 00:34:01,850 --> 00:34:05,370 [Yujing City, Susha Kingdom] 634 00:34:24,760 --> 00:34:26,489 Greetings, Your Majesty. 635 00:34:27,230 --> 00:34:27,960 His Majesty sent me 636 00:34:27,960 --> 00:34:29,420 to inform you 637 00:34:29,550 --> 00:34:31,760 that the First Prince will soon return to Yujing to ascend the throne. 638 00:34:31,760 --> 00:34:33,870 His Majesty wishes for you to go to the imperial tomb 639 00:34:33,870 --> 00:34:35,400 to accompany the late emperor. 640 00:34:35,400 --> 00:34:37,730 Your Majesty, please make preparations. 641 00:34:39,550 --> 00:34:40,940 I've brought some palace maids 642 00:34:40,940 --> 00:34:42,380 to help you get ready 643 00:34:42,500 --> 00:34:43,540 and pack your 644 00:34:43,560 --> 00:34:45,100 personal clothes 645 00:34:45,230 --> 00:34:46,560 and daily necessities. 646 00:34:55,560 --> 00:34:56,830 Get out of here! 647 00:35:06,610 --> 00:35:07,280 Out! 648 00:35:29,000 --> 00:35:30,410 Wei Qingyu... 649 00:35:31,000 --> 00:35:32,960 in the end, you won. 650 00:35:39,240 --> 00:35:40,470 Feng Pingcheng, 651 00:35:42,080 --> 00:35:44,240 you've deceived me your entire life. 652 00:35:44,440 --> 00:35:46,850 And now you want me to accompany you? 653 00:35:49,400 --> 00:35:50,760 Dream on! 654 00:36:01,030 --> 00:36:04,690 [Shousheng Palace] 655 00:36:07,820 --> 00:36:08,880 Where is the Empress Dowager? 656 00:36:08,880 --> 00:36:09,890 Is she ready? 657 00:36:10,330 --> 00:36:11,600 Her Majesty... 658 00:36:13,280 --> 00:36:14,070 Your Majesty, 659 00:36:14,070 --> 00:36:14,710 Her Majesty 660 00:36:14,710 --> 00:36:15,960 has driven us all out. 661 00:36:16,280 --> 00:36:18,010 She's been alone in there for a long time. 662 00:36:18,010 --> 00:36:19,300 [Shousheng Palace] 663 00:36:29,710 --> 00:36:30,350 Mother, 664 00:36:30,760 --> 00:36:31,670 are you ready? 665 00:36:38,590 --> 00:36:41,670 [Shousheng Palace] 666 00:37:18,490 --> 00:37:19,180 Mother! 667 00:37:20,890 --> 00:37:21,520 Mother! 668 00:37:25,160 --> 00:37:26,000 Mother! 669 00:37:28,030 --> 00:37:28,960 Mother! 670 00:37:29,320 --> 00:37:30,280 Mother! 671 00:38:01,130 --> 00:38:10,970 [Wutong Mansion] 672 00:38:02,070 --> 00:38:03,670 Come, pour wine for me. 673 00:38:04,000 --> 00:38:04,750 Fill my cup. 674 00:38:04,880 --> 00:38:05,880 Let me tell you... 675 00:38:06,590 --> 00:38:07,490 Commander Lu. 676 00:38:07,880 --> 00:38:10,000 The heroine Fu Yixiao 677 00:38:10,510 --> 00:38:12,670 and Feng Suige, the Killer God of Susha— 678 00:38:12,670 --> 00:38:13,520 they 679 00:38:13,630 --> 00:38:16,490 worked together to end the war between two nations. 680 00:38:16,960 --> 00:38:19,120 When the new Emperor of Jinxiu ascended the throne, 681 00:38:19,120 --> 00:38:21,630 he wanted to title Fu Yixiao as King of Pingling, 682 00:38:21,630 --> 00:38:23,290 commanding the Zhennan Army. 683 00:38:24,320 --> 00:38:25,610 Guess what happened? 684 00:38:25,890 --> 00:38:27,750 -What happened? -What happened? 685 00:38:27,960 --> 00:38:29,260 Fu Yixiao 686 00:38:29,400 --> 00:38:30,630 refused the title. 687 00:38:30,920 --> 00:38:33,320 She asked the Emperor to use all the rewards 688 00:38:33,320 --> 00:38:35,000 to help those in need. 689 00:38:35,030 --> 00:38:36,710 Such courage, such vision— 690 00:38:36,730 --> 00:38:37,790 are you impressed? 691 00:38:37,880 --> 00:38:39,400 Yes! 692 00:38:39,400 --> 00:38:39,920 So impressed! 693 00:38:39,920 --> 00:38:41,780 I'm impressed too. Come, cheers! 694 00:38:43,000 --> 00:38:44,630 Well, well, well. Who's back? 695 00:38:44,630 --> 00:38:46,220 General Lu! 696 00:38:46,840 --> 00:38:48,110 You truly deserve the title 697 00:38:48,110 --> 00:38:49,860 of Grand Commander of our Imperial Guards. 698 00:38:49,860 --> 00:38:51,270 You look full of energy. 699 00:38:52,230 --> 00:38:53,560 Are you on duty tonight? 700 00:38:54,030 --> 00:38:55,570 Then you can't drink. 701 00:38:56,800 --> 00:38:57,550 Really? 702 00:38:57,630 --> 00:38:58,320 Not even one cup? 703 00:38:58,320 --> 00:38:58,990 Yun Qing. 704 00:38:59,320 --> 00:39:00,760 He has his duties. 705 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 Don't make such a fuss about it in the future. 706 00:39:03,400 --> 00:39:04,000 Alright. 707 00:39:04,190 --> 00:39:04,880 Indeed. 708 00:39:05,870 --> 00:39:07,110 I'm a third-rank official 709 00:39:07,110 --> 00:39:08,190 with important responsibilities. 710 00:39:08,190 --> 00:39:09,070 My brother was promoted to a commander 711 00:39:09,070 --> 00:39:10,310 in the Feng Battalion— 712 00:39:10,310 --> 00:39:11,310 also third-rank. 713 00:39:11,670 --> 00:39:12,190 Yes. 714 00:39:12,350 --> 00:39:13,320 I heard about it. 715 00:39:13,710 --> 00:39:14,550 No wonder I think 716 00:39:14,550 --> 00:39:15,370 His Highness 717 00:39:15,400 --> 00:39:16,710 is brilliant most of the time, but sometimes clueless. 718 00:39:16,710 --> 00:39:17,230 You brat, 719 00:39:17,230 --> 00:39:19,110 how did you manage to become a commander? 720 00:39:19,110 --> 00:39:19,820 You brat. 721 00:39:19,960 --> 00:39:21,400 I praised you a bit and you started showing off again, 722 00:39:21,400 --> 00:39:21,960 huh? 723 00:39:22,030 --> 00:39:23,190 I don't care if you're on duty or not. 724 00:39:23,190 --> 00:39:23,800 Tonight, 725 00:39:23,800 --> 00:39:25,000 I'd like to see who gets drunk first. 726 00:39:25,000 --> 00:39:25,530 Let's go. 727 00:39:26,550 --> 00:39:27,150 I quit drinking 728 00:39:27,150 --> 00:39:28,150 after the celebration banquet 729 00:39:28,150 --> 00:39:29,410 at the Storm Alliance. 730 00:39:31,440 --> 00:39:31,800 Oh, right. 731 00:39:31,800 --> 00:39:32,750 Save your appetite and eat more meat— 732 00:39:32,750 --> 00:39:33,960 that's better than anything. 733 00:39:33,960 --> 00:39:34,440 Yes. 734 00:39:34,800 --> 00:39:35,150 Yes. 735 00:39:35,360 --> 00:39:35,710 Yes. 736 00:39:39,320 --> 00:39:40,110 Ning Fei, you're here? 737 00:39:40,110 --> 00:39:41,070 Hurry up and join us for a drink. 738 00:39:41,070 --> 00:39:41,710 Have a drink with us. 739 00:39:41,710 --> 00:39:42,170 Come on! 740 00:39:43,360 --> 00:39:44,320 Maybe next time. 741 00:39:44,920 --> 00:39:45,630 I've just rushed back 742 00:39:45,630 --> 00:39:46,510 from the Storm Alliance day and night 743 00:39:46,510 --> 00:39:47,440 so as not to delay 744 00:39:47,480 --> 00:39:48,360 what your boss and Yixiao 745 00:39:48,360 --> 00:39:49,740 entrusted to me. 746 00:39:49,840 --> 00:39:50,400 You 747 00:39:50,480 --> 00:39:51,510 must be eager to reunite 748 00:39:51,510 --> 00:39:52,510 with Young Mistress Ling. 749 00:39:52,510 --> 00:39:53,000 See? 750 00:39:53,850 --> 00:39:54,710 I am. So what? 751 00:39:55,110 --> 00:39:55,510 You 752 00:39:55,530 --> 00:39:57,000 can just keep being jealous. 753 00:39:57,000 --> 00:39:57,660 Look at him. 754 00:39:57,750 --> 00:39:58,960 I have something to talk to you. 755 00:39:58,960 --> 00:40:00,070 Have you relayed to Elder Lei 756 00:40:00,070 --> 00:40:01,510 what His Highness asked you to? 757 00:40:01,510 --> 00:40:02,110 Of course. 758 00:40:02,550 --> 00:40:03,430 I told them that 759 00:40:03,550 --> 00:40:04,880 it was the Kui Battalion of Susha 760 00:40:04,880 --> 00:40:06,320 who hunted the Storm Alliance back then. 761 00:40:06,320 --> 00:40:07,440 It was an order from Zhuang Shen. 762 00:40:07,440 --> 00:40:08,770 The evidence is ironclad. 763 00:40:08,770 --> 00:40:09,250 Right. 764 00:40:09,710 --> 00:40:10,840 When Elder Zhang heard that Feng Suige 765 00:40:10,840 --> 00:40:11,850 helped them take revenge, 766 00:40:11,850 --> 00:40:13,000 she said she'd thank him in person 767 00:40:13,000 --> 00:40:14,110 if she had the chance. 768 00:40:14,110 --> 00:40:14,780 Really? 769 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 That's good then. 770 00:40:16,040 --> 00:40:16,960 Then the matter with the Storm Alliance 771 00:40:16,960 --> 00:40:17,800 is over now, 772 00:40:17,920 --> 00:40:18,840 and the grudge of Elder Lei and the others 773 00:40:18,840 --> 00:40:19,630 has finally been resolved. 774 00:40:19,630 --> 00:40:20,110 I... 775 00:40:20,550 --> 00:40:21,760 Look how eager you are. 776 00:40:21,760 --> 00:40:22,190 Alright. 777 00:40:22,190 --> 00:40:22,960 I'll help you pass this news 778 00:40:22,960 --> 00:40:24,190 on to His Highness. 779 00:40:24,210 --> 00:40:25,570 Hurry up and go now. 780 00:40:25,630 --> 00:40:26,890 Look how eager you are. 781 00:40:27,000 --> 00:40:27,800 Thank you. 782 00:40:28,840 --> 00:40:30,170 Give my regards to them. 783 00:40:30,360 --> 00:40:30,590 Sure. 784 00:40:30,590 --> 00:40:31,210 Right? 785 00:40:31,320 --> 00:40:32,920 While I've been away these days, 786 00:40:32,920 --> 00:40:34,000 Xueying is taking care of 3 children alone. 787 00:40:34,000 --> 00:40:34,880 You even have children now? 788 00:40:34,880 --> 00:40:35,510 Three? 789 00:40:35,510 --> 00:40:36,510 Don't talk nonsense. 790 00:40:36,510 --> 00:40:37,440 They're not our children. 791 00:40:37,440 --> 00:40:38,710 Alright, alright. You'd better go now. 792 00:40:38,710 --> 00:40:40,710 If you're late, you won't even be able to enter your mansion. 793 00:40:40,710 --> 00:40:41,230 Alright. 794 00:40:41,230 --> 00:40:42,020 I'll be going then. 795 00:40:42,020 --> 00:40:42,420 Go. 796 00:40:42,550 --> 00:40:43,010 Wait... 797 00:40:43,030 --> 00:40:44,030 Ning Fei, hold on. 798 00:40:45,670 --> 00:40:46,400 Miss Yixiao 799 00:40:46,630 --> 00:40:47,670 specially asked me 800 00:40:47,670 --> 00:40:48,880 to prepare this for you. 801 00:40:48,880 --> 00:40:49,400 Inside, 802 00:40:49,400 --> 00:40:50,840 there's braised meat and wine, 803 00:40:50,840 --> 00:40:52,670 and candies and preserves 804 00:40:52,670 --> 00:40:54,110 that Nine, Fang, and Shunzi like. 805 00:40:54,110 --> 00:40:55,000 Since you're out here, 806 00:40:55,000 --> 00:40:56,600 don't go back empty-handed. 807 00:40:57,520 --> 00:40:58,450 Where is Yixiao? 808 00:40:59,360 --> 00:41:01,520 Do you even need to ask? 809 00:41:01,710 --> 00:41:02,840 She's surely... 810 00:41:02,880 --> 00:41:05,140 Reuniting with His Highness. 811 00:41:26,320 --> 00:41:27,920 What are you thinking about? 812 00:41:28,230 --> 00:41:29,510 The bustle of the world 813 00:41:30,360 --> 00:41:31,510 and its splendor. 814 00:41:35,190 --> 00:41:35,710 To you. 815 00:41:37,210 --> 00:41:37,810 Why? 816 00:41:38,110 --> 00:41:39,170 Jinxiu is in chaos, 817 00:41:39,530 --> 00:41:41,670 with a weak prince ascending the throne. 818 00:41:41,670 --> 00:41:42,280 It should have been 819 00:41:42,280 --> 00:41:44,710 the perfect chance for you to attack Jinxiu. 820 00:41:44,710 --> 00:41:45,440 But you agreed 821 00:41:45,440 --> 00:41:46,460 with Jinxiu 822 00:41:46,550 --> 00:41:48,280 that for ten years neither side 823 00:41:48,590 --> 00:41:50,050 would attack so the people 824 00:41:50,070 --> 00:41:51,800 could recover. 825 00:41:52,440 --> 00:41:53,640 I should toast to you. 826 00:41:54,920 --> 00:41:56,520 The novel Pei wrote about you 827 00:41:57,070 --> 00:41:58,530 is selling like hotcakes. 828 00:41:58,800 --> 00:42:00,480 The story of the heroine Fu Yixiao 829 00:42:00,480 --> 00:42:02,010 has spread across the land. 830 00:42:02,110 --> 00:42:02,800 Who doesn't know 831 00:42:02,800 --> 00:42:04,130 how much you sacrificed 832 00:42:04,760 --> 00:42:05,800 for this peace? 833 00:42:06,590 --> 00:42:08,590 Do you really not want to be emperor? 834 00:42:09,030 --> 00:42:09,670 Chengyang has gone to Youqi Temple 835 00:42:09,670 --> 00:42:10,920 to live in seclusion. 836 00:42:11,360 --> 00:42:13,320 He wanted to return the throne to you, 837 00:42:13,320 --> 00:42:14,130 but you refused it. 838 00:42:14,130 --> 00:42:15,860 Things are fine as they are now. 839 00:42:15,940 --> 00:42:16,760 I want to wait 3 years 840 00:42:16,760 --> 00:42:18,480 until the mourning period ends 841 00:42:18,480 --> 00:42:20,340 before deciding the succession; 842 00:42:20,470 --> 00:42:22,960 in the meantime Xiyang will handle state affairs. 843 00:42:22,960 --> 00:42:24,240 Xiyang was previously 844 00:42:24,440 --> 00:42:25,640 in complete despair. 845 00:42:26,190 --> 00:42:27,630 Now, focusing on governance 846 00:42:27,630 --> 00:42:28,740 and the people 847 00:42:29,030 --> 00:42:29,920 is good for her 848 00:42:30,000 --> 00:42:31,130 and for Susha. 849 00:42:34,510 --> 00:42:35,670 If, after 3 years, 850 00:42:36,110 --> 00:42:37,230 she likes it 851 00:42:38,160 --> 00:42:39,290 and rules well, 852 00:42:40,210 --> 00:42:41,740 I'll let her be the empress. 853 00:42:44,330 --> 00:42:45,900 When the three-year mourning period ends, 854 00:42:44,640 --> 00:42:47,700 ♪ The world is vast and far ♪ 855 00:42:46,280 --> 00:42:47,360 I will give you 856 00:42:47,880 --> 00:42:49,810 the grandest wedding in the world. 857 00:42:50,990 --> 00:42:52,240 I have a gift 858 00:42:51,350 --> 00:42:54,030 ♪ Time is unbearable to endure ♪ 859 00:42:52,870 --> 00:42:53,990 that I want to give you. 860 00:42:53,990 --> 00:42:55,100 Is this gift 861 00:42:54,500 --> 00:42:57,480 ♪ Lost in the wilderness ♪ 862 00:42:55,480 --> 00:42:57,440 Susha's First Prince 863 00:42:57,840 --> 00:43:00,210 or the Regent? 864 00:42:58,030 --> 00:43:00,470 ♪ I've been looking for you ♪ 865 00:43:01,060 --> 00:43:03,740 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 866 00:43:01,710 --> 00:43:03,300 I am entirely yours; 867 00:43:03,480 --> 00:43:04,400 that's not a gift. 868 00:43:04,220 --> 00:43:06,870 ♪ The shadows continue to sway ♪ 869 00:43:05,710 --> 00:43:07,740 I will give you the greatest divine bow in the world, 870 00:43:07,490 --> 00:43:10,330 ♪ The phoenix going against light ♪ 871 00:43:08,190 --> 00:43:09,120 the Zhuixia Bow. 872 00:43:10,470 --> 00:43:11,030 My wife 873 00:43:10,760 --> 00:43:13,230 ♪ Has been looking for a thousand miles ♪ 874 00:43:11,030 --> 00:43:12,890 is the world's greatest archer. 875 00:43:13,110 --> 00:43:13,880 Of course she should have 876 00:43:13,880 --> 00:43:15,000 the world's finest bow. 877 00:43:14,010 --> 00:43:16,760 ♪ As years pass, dust stirs, stirring deep longing ♪ 878 00:43:16,280 --> 00:43:17,860 Then I shall treasure it dearly. 879 00:43:17,330 --> 00:43:22,360 ♪ All I ask is to be together forever ♪ 880 00:43:18,880 --> 00:43:20,610 I hope I'll never need to use it. 881 00:43:21,670 --> 00:43:22,480 I wish for 882 00:43:22,800 --> 00:43:24,060 peace and prosperity, 883 00:43:24,320 --> 00:43:25,920 with no disasters or troubles, 884 00:43:25,920 --> 00:43:26,510 so I never need to face 885 00:43:26,510 --> 00:43:27,670 an enemy again. 886 00:43:27,160 --> 00:43:29,710 ♪ You and I silently recite ♪ 887 00:43:28,670 --> 00:43:30,730 The only person I need to deal with now 888 00:43:30,920 --> 00:43:31,800 is you. 889 00:43:32,710 --> 00:43:33,360 However, 890 00:43:33,680 --> 00:43:36,040 ♪ This love will never perish ♪ 891 00:43:33,920 --> 00:43:35,780 I don't need a bow to deal with you. 892 00:43:36,000 --> 00:43:37,230 If you don't behave, 893 00:43:37,840 --> 00:43:38,960 I'll use 894 00:43:39,190 --> 00:43:40,440 a feather duster. 895 00:43:40,000 --> 00:43:42,180 ♪ I search for you, yet cannot find you ♪56109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.