Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,789 --> 00:01:40,650
[Fated Hearts]
2
00:01:41,580 --> 00:01:43,970
[Episode 37]
3
00:01:46,509 --> 00:01:48,120
If you don't agree to my terms,
4
00:01:48,120 --> 00:01:49,520
I'll die right here today
5
00:01:49,950 --> 00:01:51,680
along with the child in my womb!
6
00:01:51,759 --> 00:01:52,950
You're threatening me again!
7
00:01:52,950 --> 00:01:54,280
I'm just reminding you!
8
00:01:57,310 --> 00:01:57,759
Fine.
9
00:02:02,230 --> 00:02:03,000
Xia Jingyan!
10
00:02:03,090 --> 00:02:03,590
Don't.
11
00:02:11,120 --> 00:02:11,650
Alright.
12
00:02:12,680 --> 00:02:13,740
Put the knife down.
13
00:02:14,680 --> 00:02:15,360
Didn't you say
14
00:02:15,360 --> 00:02:16,870
what's between us is just a deal?
15
00:02:16,870 --> 00:02:17,520
Then I will make
16
00:02:17,520 --> 00:02:18,850
one final deal with you.
17
00:02:19,960 --> 00:02:21,490
My birthday is coming soon.
18
00:02:22,190 --> 00:02:24,320
Stay with me until my birthday is over,
19
00:02:24,360 --> 00:02:24,910
and I will
20
00:02:25,530 --> 00:02:26,880
give you a border pass
21
00:02:29,440 --> 00:02:30,640
and let you all leave.
22
00:02:30,870 --> 00:02:31,910
Is that all?
23
00:02:37,630 --> 00:02:38,280
Good.
24
00:02:39,550 --> 00:02:40,610
Then it's a deal.
25
00:02:42,079 --> 00:02:42,590
But first of all,
26
00:02:42,590 --> 00:02:44,450
I need to see my brother tomorrow.
27
00:02:46,520 --> 00:02:47,030
Okay.
28
00:02:47,800 --> 00:02:50,070
I'm going to visit
my ancestral residence tomorrow,
29
00:02:50,070 --> 00:02:51,930
and I'll allow you to see him then.
30
00:02:52,079 --> 00:02:52,750
However,
31
00:02:54,710 --> 00:02:56,079
don't ever think about seeing your brother
32
00:02:56,079 --> 00:02:57,960
and using that chance to flee away.
33
00:02:57,960 --> 00:02:59,030
This is Jinxiu,
34
00:02:59,520 --> 00:03:00,780
the city under my rule,
35
00:03:01,080 --> 00:03:02,340
and you cannot escape.
36
00:03:03,310 --> 00:03:05,190
Neither do I want to harm Feng Suige.
37
00:03:05,190 --> 00:03:06,990
But if you do something foolish,
38
00:03:07,840 --> 00:03:09,440
you know what I'm capable of.
39
00:03:32,690 --> 00:03:34,040
Xia Jingyan made her
40
00:03:34,430 --> 00:03:35,000
settle down
41
00:03:35,000 --> 00:03:36,560
in a palace of the harem.
42
00:03:37,310 --> 00:03:38,040
It's said...
43
00:03:41,630 --> 00:03:42,840
It's said that Empress Dowager Jing
44
00:03:42,840 --> 00:03:43,870
has had several fights
45
00:03:43,870 --> 00:03:46,000
with Xia Jingyan
because of Princess Xiyang.
46
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
As far as I can see,
47
00:03:47,190 --> 00:03:48,280
at least Xia Jingyan is
48
00:03:48,280 --> 00:03:49,810
on Princess Xiyang's side.
49
00:03:50,000 --> 00:03:51,840
She should be safe for now.
50
00:03:53,750 --> 00:03:56,560
I'm going to kill Xia Jingshi.
51
00:03:58,750 --> 00:03:59,470
Feng Suige,
52
00:04:00,020 --> 00:04:01,440
you must stay calm.
53
00:04:04,000 --> 00:04:05,750
I was the one who handed
54
00:04:05,750 --> 00:04:06,950
my sister over to him.
55
00:04:08,280 --> 00:04:10,000
I've always known
56
00:04:10,000 --> 00:04:12,030
that Xiyang wouldn't be happy
marrying him.
57
00:04:12,030 --> 00:04:13,120
And I never expected
58
00:04:13,120 --> 00:04:14,520
him to make Xiyang happy.
59
00:04:15,590 --> 00:04:17,320
My sister cares for him so much.
60
00:04:18,269 --> 00:04:20,120
For him, she was willing to abandon Susha
61
00:04:20,120 --> 00:04:21,920
and betray her father and brother.
62
00:04:21,920 --> 00:04:23,120
She even threatened to commit suicide
63
00:04:23,120 --> 00:04:24,980
just to help him out of his misery.
64
00:04:25,720 --> 00:04:26,780
But what about him?
65
00:04:28,000 --> 00:04:29,560
He's ungrateful.
66
00:04:30,950 --> 00:04:33,610
Xia Jingshi doesn't deserve
to be called human.
67
00:04:34,390 --> 00:04:36,750
I will tear him to pieces.
68
00:04:37,430 --> 00:04:38,000
Yes,
69
00:04:38,750 --> 00:04:40,350
Xia Jingshi deserves to die.
70
00:04:40,390 --> 00:04:41,310
But we're in Jinxiu,
71
00:04:41,310 --> 00:04:42,159
not Susha.
72
00:04:42,800 --> 00:04:43,870
Also, we're here
73
00:04:44,070 --> 00:04:45,310
to rescue Princess Xiyang
74
00:04:45,310 --> 00:04:46,310
from her predicament,
75
00:04:46,310 --> 00:04:47,830
not to put you in danger.
76
00:04:48,600 --> 00:04:49,530
Calm down first.
77
00:04:49,690 --> 00:04:51,350
We can surely figure out a way.
78
00:04:51,680 --> 00:04:52,920
Xia Jingyan refuses to see you
79
00:04:52,920 --> 00:04:53,560
and must have
80
00:04:53,560 --> 00:04:54,310
kept your arrival
81
00:04:54,310 --> 00:04:55,570
in Jinxiu under wraps.
82
00:04:55,680 --> 00:04:56,610
But don't worry.
83
00:04:57,159 --> 00:04:58,510
I've already told Pei
84
00:04:58,870 --> 00:05:00,390
to inform Princess Xiyang
85
00:05:00,750 --> 00:05:01,880
of your rescue plan.
86
00:05:02,680 --> 00:05:03,160
Okay.
87
00:05:04,310 --> 00:05:06,950
Xiyang has led a luxurious life
since childhood.
88
00:05:06,950 --> 00:05:09,610
She's never suffered
such humiliation before.
89
00:05:09,830 --> 00:05:11,630
No one knows her better than I do.
90
00:05:12,310 --> 00:05:14,070
She appears gentle on the surface,
91
00:05:14,070 --> 00:05:15,950
but she's actually quite tough inside.
92
00:05:15,950 --> 00:05:17,510
Having endured all this,
93
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
she must be planning
to take revenge for me.
94
00:05:20,750 --> 00:05:21,390
That's why
95
00:05:21,920 --> 00:05:23,250
you must trust her, too.
96
00:05:23,750 --> 00:05:25,160
If she receives the message,
97
00:05:25,160 --> 00:05:25,920
she'll surely find a way
98
00:05:25,920 --> 00:05:26,800
to meet with us.
99
00:05:30,120 --> 00:05:30,980
Your Highness.
100
00:05:31,360 --> 00:05:32,220
Your Highness,
101
00:05:32,390 --> 00:05:33,870
the Ministry of Rites told us
102
00:05:33,870 --> 00:05:34,430
that the Princess
103
00:05:34,430 --> 00:05:35,600
will come to see you tomorrow
104
00:05:35,600 --> 00:05:36,920
right at the Yunlai Inn.
105
00:05:36,920 --> 00:05:38,120
Princess Xiyang must have
106
00:05:38,120 --> 00:05:39,430
received our message already.
107
00:05:39,430 --> 00:05:40,190
Anyway,
108
00:05:40,950 --> 00:05:42,610
let's meet with Xiyang first.
109
00:05:43,270 --> 00:05:44,830
You've waited for so long.
110
00:05:45,270 --> 00:05:46,430
Have a little more patience
111
00:05:46,430 --> 00:05:48,030
and wait just one more night.
112
00:05:48,240 --> 00:05:48,920
Soon,
113
00:05:49,680 --> 00:05:50,240
you will be able
114
00:05:50,240 --> 00:05:51,300
to see your sister.
115
00:06:06,840 --> 00:06:08,950
Can't believe you've been through so much.
116
00:06:08,950 --> 00:06:09,750
But Yixiao,
117
00:06:10,080 --> 00:06:10,940
no matter what,
118
00:06:11,480 --> 00:06:12,940
you are still from Jinxiu.
119
00:06:13,000 --> 00:06:14,190
Jinxiu is your home.
120
00:06:14,920 --> 00:06:15,870
If one day
121
00:06:16,270 --> 00:06:18,070
Susha and Jinxiu go to war again,
122
00:06:19,120 --> 00:06:20,310
how will you choose?
123
00:06:22,460 --> 00:06:24,520
The former Fu Yixiao is already dead.
124
00:06:25,040 --> 00:06:26,970
It was Feng Suige who kept me alive.
125
00:06:28,040 --> 00:06:29,160
The old Fu Yixiao
126
00:06:29,510 --> 00:06:30,970
risked her life for Jinxiu
127
00:06:31,750 --> 00:06:33,210
with nothing to repent of.
128
00:06:34,100 --> 00:06:35,080
Xiyang,
129
00:06:35,480 --> 00:06:37,100
your brother has come to pick you up.
130
00:06:37,100 --> 00:06:38,970
Tomorrow, I will take you home.
131
00:06:43,120 --> 00:06:44,420
So it was all
132
00:06:44,750 --> 00:06:46,510
my wishful thinking,
133
00:06:47,480 --> 00:06:48,830
my one-sided love.
134
00:06:52,950 --> 00:06:53,950
"Shi'an" is good.
135
00:06:55,870 --> 00:06:57,000
"Shiyou" is better,
136
00:06:58,030 --> 00:07:00,430
suitable for both princes and princesses.
137
00:07:02,270 --> 00:07:02,750
Am I still
138
00:07:02,750 --> 00:07:04,610
the Princess of Susha I used to be?
139
00:07:06,190 --> 00:07:06,950
Brother,
140
00:07:08,390 --> 00:07:10,120
am I still your younger sister?
141
00:07:11,830 --> 00:07:12,430
Yixiao,
142
00:07:13,360 --> 00:07:13,920
do you know
143
00:07:13,920 --> 00:07:16,120
that I've been scheming all these years
144
00:07:16,560 --> 00:07:17,920
just for this day?
145
00:07:20,680 --> 00:07:21,360
Xiyang,
146
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
no matter how much you've suffered,
147
00:07:24,390 --> 00:07:25,270
I will
148
00:07:25,270 --> 00:07:27,360
settle the score for you one by one.
149
00:07:29,160 --> 00:07:30,960
My hands are stained with blood.
150
00:07:32,040 --> 00:07:34,070
I'm no longer who I used to be.
151
00:07:35,510 --> 00:07:36,270
Brother,
152
00:07:37,600 --> 00:07:39,930
I don't deserve to be your sister anymore.
153
00:07:40,270 --> 00:07:41,840
It's just a deal.
154
00:07:42,000 --> 00:07:43,430
I don't care about it either!
155
00:07:43,430 --> 00:07:44,159
Feng Xiyang,
156
00:07:44,270 --> 00:07:46,000
I have no concern for you at all!
157
00:07:47,070 --> 00:07:47,790
Yixiao,
158
00:07:48,390 --> 00:07:49,360
wait for me.
159
00:07:49,830 --> 00:07:51,430
Wait until I finish all this,
160
00:07:51,920 --> 00:07:53,850
and I will bring you back to my side.
161
00:07:54,210 --> 00:07:55,780
From now on, I, Fu Yixiao,
162
00:07:56,630 --> 00:07:58,090
will only live for myself.
163
00:08:04,630 --> 00:08:06,310
Why don't you understand what I'm saying?
164
00:08:06,310 --> 00:08:08,070
The inn is closed.
We're not serving any guests.
165
00:08:08,070 --> 00:08:09,510
And do you understand me?
166
00:08:10,000 --> 00:08:11,360
I told you I'm not here to book any rooms.
167
00:08:11,360 --> 00:08:12,680
I'm looking for someone.
168
00:08:12,680 --> 00:08:13,830
I'm looking for someone about this tall,
169
00:08:13,830 --> 00:08:14,560
usually in red.
170
00:08:14,560 --> 00:08:15,560
-Ning Fei.
-Or...
171
00:08:17,240 --> 00:08:17,830
Yixiao.
172
00:08:20,720 --> 00:08:21,980
Ning Fei, you're here.
173
00:08:22,430 --> 00:08:23,090
Where are Xueying,
174
00:08:23,090 --> 00:08:23,920
Fang, and the others?
175
00:08:23,920 --> 00:08:24,510
How are they?
176
00:08:24,510 --> 00:08:25,450
Are they all doing well?
177
00:08:25,450 --> 00:08:26,650
Don't worry, Yixiao.
178
00:08:26,680 --> 00:08:27,680
They're all fine.
179
00:08:28,040 --> 00:08:28,640
By the way,
180
00:08:28,870 --> 00:08:30,240
Xueying asked me to tell you
181
00:08:30,240 --> 00:08:31,560
that she's tied up right now.
182
00:08:31,560 --> 00:08:32,630
After you wrap things up,
183
00:08:32,630 --> 00:08:34,030
you can go back to see her.
184
00:08:34,720 --> 00:08:35,620
You scared me.
185
00:08:35,960 --> 00:08:37,270
I'm glad they're all doing well.
186
00:08:37,270 --> 00:08:38,480
That puts my mind at ease.
187
00:08:38,480 --> 00:08:40,000
I was planning to settle down first,
188
00:08:40,000 --> 00:08:41,480
then go to Yujing City to help you.
189
00:08:41,480 --> 00:08:43,030
Fortunately, I received your reply
190
00:08:43,030 --> 00:08:44,390
and learned that you'd come to Shengjing.
191
00:08:44,390 --> 00:08:45,080
So I hurried here
192
00:08:45,080 --> 00:08:46,030
without delay
193
00:08:46,030 --> 00:08:47,090
to meet up with you.
194
00:08:51,600 --> 00:08:52,530
Long time no see.
195
00:08:53,000 --> 00:08:53,930
Long time no see.
196
00:08:55,670 --> 00:08:57,030
When you meet your sister later,
197
00:08:57,030 --> 00:08:58,200
remember not to act on impulse.
198
00:08:58,200 --> 00:08:59,390
Talk things through calmly.
199
00:08:59,390 --> 00:09:00,590
Don't make her worry.
200
00:09:02,600 --> 00:09:03,250
Actually,
201
00:09:03,630 --> 00:09:05,150
I haven't been
back to Shengjing for a while.
202
00:09:05,150 --> 00:09:06,030
Ning Fei and I
203
00:09:06,080 --> 00:09:07,610
will go out for a walk later.
204
00:09:07,750 --> 00:09:08,510
You and your sister haven't
205
00:09:08,510 --> 00:09:09,550
seen each other for a long time.
206
00:09:09,550 --> 00:09:11,350
You must have a lot to catch up on.
207
00:09:11,360 --> 00:09:12,820
I'll leave you two to talk.
208
00:09:13,390 --> 00:09:15,300
Be careful when you hang out.
209
00:09:15,550 --> 00:09:16,540
Stay safe.
210
00:09:17,200 --> 00:09:17,930
Don't worry.
211
00:09:18,270 --> 00:09:20,120
It's good
that Xiyang can come out to see you.
212
00:09:20,120 --> 00:09:21,020
Make her stay,
213
00:09:21,270 --> 00:09:22,200
and tomorrow morning,
214
00:09:22,200 --> 00:09:23,330
we'll take her away.
215
00:09:24,840 --> 00:09:25,440
All right.
216
00:09:31,000 --> 00:09:31,600
Yixiao,
217
00:09:32,550 --> 00:09:33,240
do you remember
218
00:09:33,240 --> 00:09:35,000
when we came to Shengjing once before?
219
00:09:35,000 --> 00:09:35,480
Yes.
220
00:09:36,390 --> 00:09:38,120
His Highness sent the three of us
221
00:09:38,120 --> 00:09:39,510
to meet someone in Shengjing.
222
00:09:39,510 --> 00:09:39,910
Right.
223
00:09:40,840 --> 00:09:41,870
Right on this street,
224
00:09:41,870 --> 00:09:42,510
the three of us
225
00:09:42,510 --> 00:09:43,910
feasted on a roast lamb together.
226
00:09:43,910 --> 00:09:44,710
It was so good.
227
00:09:45,480 --> 00:09:46,240
I wonder
228
00:09:47,030 --> 00:09:49,160
if that restaurant is still open here.
229
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
Steamed buns.
230
00:10:00,030 --> 00:10:00,870
Xiao Weiran?
231
00:10:14,320 --> 00:10:14,770
Let's split up and search.
232
00:10:14,770 --> 00:10:15,260
Okay.
233
00:10:36,090 --> 00:10:43,850
[Yunlai Inn]
234
00:10:52,900 --> 00:10:55,230
[Yunlai Inn]
235
00:10:58,600 --> 00:10:59,460
Your Highness,
236
00:11:00,480 --> 00:11:01,080
please.
237
00:11:03,530 --> 00:11:08,000
[Yunlai Inn]
238
00:11:18,120 --> 00:11:18,980
Your Highness.
239
00:11:21,430 --> 00:11:22,290
Your Highness,
240
00:11:23,060 --> 00:11:25,260
the Prince is waiting for you upstairs.
241
00:11:32,110 --> 00:11:32,790
The Emperor of Jinxiu
242
00:11:32,790 --> 00:11:34,150
has brought a squad of soldiers with him,
243
00:11:34,150 --> 00:11:35,550
standing guard outside.
244
00:11:36,240 --> 00:11:37,120
Ignore them.
245
00:12:23,150 --> 00:12:23,750
Xiyang.
246
00:12:25,370 --> 00:12:26,440
Brother!
247
00:12:33,240 --> 00:12:35,720
I thought I would never see you again.
248
00:12:36,320 --> 00:12:37,870
I missed you so much.
249
00:12:38,840 --> 00:12:39,870
I thought I was
250
00:12:39,870 --> 00:12:41,150
left all alone
251
00:12:41,150 --> 00:12:42,790
in this world.
252
00:12:43,720 --> 00:12:46,320
Living that way was
more painful than dying.
253
00:12:46,750 --> 00:12:47,660
I know.
254
00:12:49,360 --> 00:12:50,270
I know, Xiyang.
255
00:12:51,790 --> 00:12:52,790
It's all over now.
256
00:12:53,510 --> 00:12:54,570
It's all behind us.
257
00:12:59,120 --> 00:13:00,630
See? I'm standing here
258
00:13:00,630 --> 00:13:02,090
safe and sound before you.
259
00:13:02,270 --> 00:13:02,870
Xiyang.
260
00:13:05,440 --> 00:13:07,480
I failed to well protect you.
261
00:13:07,600 --> 00:13:08,150
No.
262
00:13:08,630 --> 00:13:09,720
It was my fault.
263
00:13:10,150 --> 00:13:11,840
Brother, it was my fault.
264
00:13:12,670 --> 00:13:14,920
I was too headstrong, too foolish.
265
00:13:15,270 --> 00:13:17,290
I didn't listen to you back then.
266
00:13:17,440 --> 00:13:18,910
Everything that happened to me
267
00:13:18,910 --> 00:13:20,150
was my own doing.
268
00:13:20,150 --> 00:13:21,410
I brought it on myself.
269
00:13:21,720 --> 00:13:23,580
This is the punishment I deserve.
270
00:13:24,360 --> 00:13:26,020
Don't talk nonsense, Xiyang.
271
00:13:26,840 --> 00:13:28,910
Since hearing that terrible news,
272
00:13:29,990 --> 00:13:32,520
I've prayed to heaven every day.
273
00:13:33,440 --> 00:13:34,390
I begged God
274
00:13:34,390 --> 00:13:36,240
to show mercy and protect you.
275
00:13:37,510 --> 00:13:39,800
I wished it had been me who died instead.
276
00:13:40,360 --> 00:13:41,720
I would rather have
277
00:13:41,720 --> 00:13:43,800
all the suffering fall upon me.
278
00:13:44,150 --> 00:13:45,600
I don't want you
279
00:13:45,600 --> 00:13:47,330
to go through any danger again.
280
00:13:47,550 --> 00:13:48,910
It must've been your sincerity and piety
281
00:13:48,910 --> 00:13:50,120
that moved God.
282
00:13:50,480 --> 00:13:51,810
Throughout my journey,
283
00:13:51,910 --> 00:13:53,640
I escaped danger at every turn.
284
00:13:53,910 --> 00:13:55,310
See, I'm perfectly fine.
285
00:13:56,390 --> 00:13:57,910
I hate myself so much.
286
00:13:59,270 --> 00:14:01,320
I hate that I made you worry so much.
287
00:14:02,270 --> 00:14:04,200
I hate that I was so bewitched
288
00:14:04,200 --> 00:14:05,730
that I fell for Xia Jingshi.
289
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
I hate that the last time I saw you,
290
00:14:08,960 --> 00:14:10,680
I broke your heart.
291
00:14:12,840 --> 00:14:13,750
Brother,
292
00:14:14,360 --> 00:14:15,390
I've made
293
00:14:15,870 --> 00:14:17,400
too many foolish mistakes.
294
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Not even my death
295
00:14:18,960 --> 00:14:20,550
can make up for them.
296
00:14:21,550 --> 00:14:23,960
You tried to make me see Xia Jingshi
for who he was.
297
00:14:23,960 --> 00:14:25,550
But I turned a deaf ear.
298
00:14:26,550 --> 00:14:27,550
I was such a fool that I thought
299
00:14:27,550 --> 00:14:28,960
I could change him.
300
00:14:30,000 --> 00:14:31,390
But later I realized
301
00:14:31,390 --> 00:14:32,870
how stupid I was.
302
00:14:33,390 --> 00:14:35,000
But by the time I woke up,
303
00:14:35,000 --> 00:14:36,670
it was already too late.
304
00:14:38,000 --> 00:14:39,860
If I had come to my senses earlier,
305
00:14:40,000 --> 00:14:41,840
I could have come back to you.
306
00:14:42,270 --> 00:14:43,120
At least when you
307
00:14:43,120 --> 00:14:44,750
went through all those things,
308
00:14:44,750 --> 00:14:46,620
I could have been by your side.
309
00:14:46,910 --> 00:14:48,750
But all I did was make you angry.
310
00:14:48,790 --> 00:14:51,200
I've never done anything for you.
311
00:14:51,440 --> 00:14:52,440
Listen to me.
312
00:14:53,080 --> 00:14:54,790
I have never blamed you.
313
00:14:55,840 --> 00:14:56,970
When you're with me,
314
00:14:57,270 --> 00:14:59,000
you can be willful; you can make mistakes;
315
00:14:59,000 --> 00:15:00,730
you can do anything as you like.
316
00:15:01,120 --> 00:15:03,080
Even if you make all hell break loose,
317
00:15:03,080 --> 00:15:04,480
I've still got your back.
318
00:15:04,840 --> 00:15:06,220
So let bygones
319
00:15:06,910 --> 00:15:07,790
be bygones.
320
00:15:08,910 --> 00:15:10,720
What matters most to me now
321
00:15:11,390 --> 00:15:12,840
is that you can come back to me
322
00:15:12,840 --> 00:15:13,840
safe and sound.
323
00:15:17,290 --> 00:15:19,470
♪ Flying alone ♪
324
00:15:19,680 --> 00:15:22,740
♪ With no need for direction ♪
325
00:15:20,360 --> 00:15:21,200
But...
326
00:15:24,240 --> 00:15:25,630
There's no going back.
327
00:15:25,040 --> 00:15:27,210
♪ Flying up to the clouds ♪
328
00:15:27,270 --> 00:15:28,600
It's too late.
329
00:15:27,600 --> 00:15:30,150
♪ Yet the sun is hiding ♪
330
00:15:29,510 --> 00:15:29,840
I...
331
00:15:29,840 --> 00:15:31,700
I don't deserve to be your sister.
332
00:15:32,200 --> 00:15:34,000
What nonsense
are you talking about, Xiyang?
333
00:15:32,710 --> 00:15:34,630
♪ Roaming freely ♪
334
00:15:34,630 --> 00:15:36,080
My hands are stained with blood.
335
00:15:34,870 --> 00:15:38,220
♪ Unafraid of wind or frost ♪
336
00:15:38,090 --> 00:15:39,580
I've become a villain.
337
00:15:40,190 --> 00:15:41,960
♪ The wet wings ♪
338
00:15:40,720 --> 00:15:41,600
I was like a madwoman
339
00:15:41,600 --> 00:15:43,220
when I gave myself to Xia Jingyan.
340
00:15:42,290 --> 00:15:46,970
♪ Will carry me far away ♪
341
00:15:46,150 --> 00:15:48,600
I'm no longer who I used to be.
342
00:15:48,670 --> 00:15:49,510
In my eyes,
343
00:15:49,600 --> 00:15:51,360
you will always be my little sister.
344
00:15:51,360 --> 00:15:51,870
No!
345
00:15:51,450 --> 00:15:54,440
♪ Don't cry, don't cry ♪
346
00:15:52,890 --> 00:15:54,150
You don't understand.
347
00:15:55,320 --> 00:15:56,800
I made a mistake.
348
00:15:56,910 --> 00:15:59,500
I'm carrying Xia Jingyan's child!
349
00:16:07,170 --> 00:16:12,530
♪ I'll remember the way home ♪
350
00:16:16,190 --> 00:16:20,320
♪ Don't cry, don't cry ♪
351
00:16:20,150 --> 00:16:20,870
Brother,
352
00:16:22,290 --> 00:16:27,640
♪ I'll find the way home ♪
353
00:16:23,910 --> 00:16:25,000
I was wrong.
354
00:16:28,240 --> 00:16:30,100
I don't deserve to be your sister.
355
00:16:31,030 --> 00:16:35,080
♪ Don't cry, don't cry ♪
356
00:16:32,960 --> 00:16:34,820
I don't deserve to be your sister.
357
00:16:35,630 --> 00:16:36,200
Xiyang,
358
00:16:36,840 --> 00:16:37,870
Xiyang, listen to me.
359
00:16:37,530 --> 00:16:42,890
♪ I'll remember the way home ♪
360
00:16:38,480 --> 00:16:40,010
No matter what's happened,
361
00:16:40,910 --> 00:16:42,040
whether in the past,
362
00:16:42,120 --> 00:16:43,550
present, or future,
363
00:16:43,720 --> 00:16:45,150
no matter what you've become,
364
00:16:44,510 --> 00:16:47,070
♪ Don't cry, don't cry ♪
365
00:16:46,720 --> 00:16:47,960
you will always be
366
00:16:48,030 --> 00:16:49,480
my little sister.
367
00:16:48,030 --> 00:16:50,960
♪ Don't cry ♪
368
00:16:51,910 --> 00:16:52,960
Xia Jingshi
369
00:16:52,410 --> 00:16:57,860
♪ I'll find the way home ♪
370
00:16:53,720 --> 00:16:54,840
and Xia Jingyan...
371
00:16:55,670 --> 00:16:56,510
I won't
372
00:16:56,510 --> 00:16:58,390
let either of them go.
373
00:16:59,020 --> 00:17:06,760
♪ I'll find the way home ♪
374
00:16:59,150 --> 00:17:01,080
For all the pain and suffering
375
00:17:02,200 --> 00:17:03,130
you've endured,
376
00:17:03,630 --> 00:17:05,640
I will make them pay back
377
00:17:05,680 --> 00:17:07,069
a thousand times over.
378
00:17:07,720 --> 00:17:08,200
No.
379
00:17:08,589 --> 00:17:09,119
Brother,
380
00:17:09,640 --> 00:17:10,880
don't do anything.
381
00:17:11,510 --> 00:17:12,440
I don't want to get you
382
00:17:12,440 --> 00:17:13,680
into any more danger.
383
00:17:15,069 --> 00:17:16,640
Having seen you again,
384
00:17:17,680 --> 00:17:19,480
nothing else matters to me now.
385
00:17:26,720 --> 00:17:27,750
I'm missing home.
386
00:17:31,590 --> 00:17:32,680
I didn't even get
387
00:17:32,680 --> 00:17:34,400
to see Father one last time.
388
00:17:35,750 --> 00:17:36,350
I know.
389
00:17:39,750 --> 00:17:41,030
I know it all.
390
00:17:42,750 --> 00:17:43,960
Rest for tonight.
391
00:17:44,750 --> 00:17:47,080
When the city gates open at dawn tomorrow,
392
00:17:47,310 --> 00:17:48,750
I'll take you home.
393
00:17:58,550 --> 00:17:59,750
Don't worry, Xiyang.
394
00:18:01,110 --> 00:18:02,310
Come what may,
395
00:18:03,240 --> 00:18:04,880
I'll always be by your side.
396
00:18:22,750 --> 00:18:24,550
You should cherish this second chance
397
00:18:24,550 --> 00:18:26,010
at life you've been given.
398
00:18:26,480 --> 00:18:27,810
Why were you tailing me?
399
00:18:30,900 --> 00:18:31,940
Xiao Weiran,
400
00:18:32,550 --> 00:18:33,880
are you going to kill me?
401
00:18:36,490 --> 00:18:37,750
We were like brothers.
402
00:18:38,550 --> 00:18:39,680
Don't force my hand.
403
00:18:41,240 --> 00:18:42,000
So there's finally a day
404
00:18:42,000 --> 00:18:44,310
when you, Xiao Weiran,
can't bring yourself to act.
405
00:18:44,310 --> 00:18:45,840
You're not worthy of saying
406
00:18:46,240 --> 00:18:47,030
"brother."
407
00:19:04,000 --> 00:19:05,860
Do we, the Three Heroes of Jinxiu,
408
00:19:06,240 --> 00:19:08,040
have to turn against each other?
409
00:19:08,070 --> 00:19:10,730
How dare you mention
the Three Heroes of Jinxiu?
410
00:19:11,070 --> 00:19:13,330
Weren't you the first to draw your blade?
411
00:19:24,590 --> 00:19:26,240
What are you doing in Shengjing City?
412
00:19:26,240 --> 00:19:27,500
None of your business.
413
00:19:28,790 --> 00:19:30,510
Feng Suige is also here, right?
414
00:19:30,510 --> 00:19:32,370
I guess it's for Princess Xiyang.
415
00:19:36,480 --> 00:19:37,110
Though I don't know
416
00:19:37,110 --> 00:19:38,570
what you've been through,
417
00:19:39,070 --> 00:19:40,440
we grew up together,
418
00:19:41,200 --> 00:19:43,270
and with just one look from you,
I can tell
419
00:19:43,270 --> 00:19:43,930
that you're
420
00:19:44,200 --> 00:19:46,060
no longer the Ning Fei I once knew.
421
00:19:46,640 --> 00:19:47,880
But I can also tell
422
00:19:49,030 --> 00:19:49,640
that you're still
423
00:19:49,640 --> 00:19:51,370
the same Xiao Weiran as before,
424
00:19:51,480 --> 00:19:52,510
still stubbornly
425
00:19:52,510 --> 00:19:54,510
following your master, the Prince.
426
00:19:56,400 --> 00:19:57,130
You're not
427
00:19:58,110 --> 00:20:00,110
going to talk me out of this, are you?
428
00:20:00,240 --> 00:20:01,500
You're overthinking.
429
00:20:02,200 --> 00:20:03,240
You're hopeless
430
00:20:03,240 --> 00:20:04,300
and beyond saving.
431
00:20:04,750 --> 00:20:06,410
I won't waste my breath on you.
432
00:20:08,030 --> 00:20:09,230
Where is Xia Jingshi?
433
00:20:13,270 --> 00:20:14,870
Tell me where Xia Jingshi is.
434
00:20:15,550 --> 00:20:16,680
What is he plotting?
435
00:20:17,270 --> 00:20:18,560
I know him well.
436
00:20:19,110 --> 00:20:21,200
Enduring all this
and staying in Shengjing,
437
00:20:21,200 --> 00:20:22,660
he must be up to something.
438
00:20:23,400 --> 00:20:24,070
You shouldn't have
439
00:20:24,070 --> 00:20:25,400
come to Shengjing City.
440
00:20:26,480 --> 00:20:28,210
But since you're already here,
441
00:20:28,580 --> 00:20:30,780
just stay out of it and don't ask around.
442
00:20:31,960 --> 00:20:34,070
Xiao Weiran, you're implying something.
443
00:20:34,070 --> 00:20:35,600
You're concerned about us.
444
00:20:39,000 --> 00:20:40,530
Don't read too much into it.
445
00:20:41,350 --> 00:20:42,680
I just want to advise you
446
00:20:44,480 --> 00:20:46,480
to stop going against His Highness.
447
00:20:46,680 --> 00:20:47,160
You've all
448
00:20:47,160 --> 00:20:48,160
died once before.
449
00:20:48,640 --> 00:20:50,040
Don't court death again.
450
00:20:50,590 --> 00:20:52,000
So in your heart,
451
00:20:52,830 --> 00:20:54,360
we're always your enemies.
452
00:20:55,000 --> 00:20:56,200
Isn't that the truth?
453
00:21:08,270 --> 00:21:09,070
You may leave.
454
00:21:10,270 --> 00:21:11,590
Your encounter with us today
455
00:21:11,590 --> 00:21:13,050
was purely a coincidence.
456
00:21:13,440 --> 00:21:15,640
There's no old bond to reminisce about.
457
00:21:18,200 --> 00:21:18,860
Never mind.
458
00:21:20,720 --> 00:21:21,590
From now on,
459
00:21:23,640 --> 00:21:25,370
we'll split up like strangers.
460
00:21:38,240 --> 00:21:39,770
What else do you want to say?
461
00:21:40,830 --> 00:21:42,370
It's not safe in Shengjing City.
462
00:21:42,370 --> 00:21:43,830
Leave as soon as possible.
463
00:21:47,260 --> 00:21:48,050
Weiran...
464
00:21:48,160 --> 00:21:48,620
Let's go.
465
00:21:48,620 --> 00:21:50,120
Hurry back to find Feng Suige.
466
00:21:50,120 --> 00:21:51,580
Something big is about to happen
in Shengjing City.
467
00:21:51,580 --> 00:21:52,110
Alright.
468
00:21:56,070 --> 00:21:56,640
Tong,
469
00:21:58,070 --> 00:21:58,720
go get Xiyang
470
00:21:58,720 --> 00:21:59,800
a new pillow.
471
00:21:59,960 --> 00:22:01,220
She prefers soft ones.
472
00:22:02,000 --> 00:22:02,630
Also,
473
00:22:03,000 --> 00:22:04,090
go ask Yu Qi
474
00:22:04,160 --> 00:22:06,330
for a sachet with turmeric fragrance
475
00:22:06,590 --> 00:22:07,750
to put under her pillow.
476
00:22:07,750 --> 00:22:08,200
Yes.
477
00:22:08,350 --> 00:22:09,310
Your Highness, please rest assured,
478
00:22:09,310 --> 00:22:10,440
I'll keep it in mind.
479
00:22:10,920 --> 00:22:11,520
You may go.
480
00:22:16,920 --> 00:22:17,550
Brother,
481
00:22:18,480 --> 00:22:20,270
you actually remember all these details.
482
00:22:20,270 --> 00:22:20,960
Of course.
483
00:22:21,750 --> 00:22:23,310
Just stay here and take it easy.
484
00:22:23,310 --> 00:22:24,440
Don't overthink things.
485
00:22:24,440 --> 00:22:25,300
Just rest well.
486
00:22:26,790 --> 00:22:27,760
Seeing you
487
00:22:28,350 --> 00:22:30,160
just puts my mind at ease.
488
00:22:31,720 --> 00:22:33,380
And I start to feel a bit tired.
489
00:22:34,920 --> 00:22:36,580
Then get some good rest first.
490
00:22:36,590 --> 00:22:37,790
I'll leave you alone.
491
00:22:59,970 --> 00:23:03,030
[Hidden Dragon Mansion]
492
00:23:36,830 --> 00:23:37,430
[Hidden Dragon Mansion]
493
00:23:44,440 --> 00:23:45,940
By order of the Empress Dowager,
494
00:23:45,940 --> 00:23:47,470
withdraw all the soldiers.
495
00:23:48,400 --> 00:23:48,930
Let's go.
496
00:23:49,680 --> 00:23:51,830
I'll be in charge of security here.
497
00:24:14,920 --> 00:24:16,230
You saw Xiao Weiran?
498
00:24:16,480 --> 00:24:17,600
He was in a hurry,
499
00:24:17,920 --> 00:24:19,550
definitely still working for Xia Jingshi.
500
00:24:19,550 --> 00:24:20,310
I asked him on purpose
501
00:24:20,310 --> 00:24:21,750
what Xia Jingshi was planning.
502
00:24:21,750 --> 00:24:22,920
I knew he wouldn't tell me.
503
00:24:22,920 --> 00:24:24,400
I just wanted to see his reaction.
504
00:24:24,400 --> 00:24:25,330
When I asked him,
505
00:24:25,480 --> 00:24:27,550
he unconsciously
avoided eye contact with me.
506
00:24:27,550 --> 00:24:29,400
That's what he usually does when he's
507
00:24:29,400 --> 00:24:30,460
hiding something.
508
00:24:30,550 --> 00:24:31,400
In this case,
509
00:24:32,070 --> 00:24:32,680
Xia Jingshi
510
00:24:32,680 --> 00:24:34,410
is indeed planning something.
511
00:24:34,830 --> 00:24:35,630
That's right.
512
00:24:35,720 --> 00:24:37,590
And the Emperor of Jinxiu, Xia Jingyan,
513
00:24:37,590 --> 00:24:39,070
takes pleasure in torturing Xia Jingshi.
514
00:24:39,070 --> 00:24:40,250
If Xia Jingshi were
515
00:24:40,350 --> 00:24:41,640
under his control,
516
00:24:41,880 --> 00:24:42,940
he would have Xia Jingshi present
517
00:24:42,940 --> 00:24:43,880
at his birthday celebration
518
00:24:43,880 --> 00:24:45,140
just to humiliate him.
519
00:24:45,310 --> 00:24:46,400
Xiao Weiran should be
520
00:24:46,400 --> 00:24:47,880
by Xia Jingshi's side right now.
521
00:24:47,880 --> 00:24:48,570
But today,
522
00:24:48,790 --> 00:24:50,250
he appeared on the street.
523
00:24:50,310 --> 00:24:51,440
If I'm not mistaken,
524
00:24:51,830 --> 00:24:52,960
Xia Jingshi has now
525
00:24:53,240 --> 00:24:53,880
broken loose
526
00:24:53,880 --> 00:24:55,310
from Xia Jingyan's control.
527
00:24:55,310 --> 00:24:56,890
Your analysis makes sense.
528
00:24:56,960 --> 00:24:58,020
So what do you think
529
00:24:58,270 --> 00:25:00,030
Xia Jingshi is planning?
530
00:25:00,110 --> 00:25:01,640
What Xia Jingshi wants most
531
00:25:01,720 --> 00:25:02,980
is to kill Xia Jingyan.
532
00:25:03,030 --> 00:25:04,000
During the Qianqiu Festival,
533
00:25:04,000 --> 00:25:05,680
Xia Jingyan will be
away from the imperial palace,
534
00:25:05,680 --> 00:25:07,400
making it his perfect chance to strike.
535
00:25:07,400 --> 00:25:08,110
Xiao Weiran told us
536
00:25:08,110 --> 00:25:09,440
to leave Shengjing quickly.
537
00:25:09,440 --> 00:25:10,070
He must know
538
00:25:10,070 --> 00:25:11,200
something big is about to happen.
539
00:25:11,200 --> 00:25:12,060
Your Highness!
540
00:25:12,440 --> 00:25:13,110
I was sending food
541
00:25:13,110 --> 00:25:13,850
to Princess Xiyang,
542
00:25:13,850 --> 00:25:14,710
but she's gone.
543
00:25:16,160 --> 00:25:17,160
The Princess said
544
00:25:17,400 --> 00:25:19,110
she had an agreement with that person
545
00:25:19,110 --> 00:25:20,640
that if she went to meet him,
546
00:25:20,920 --> 00:25:22,920
she could safely leave with you,
Your Highness.
547
00:25:22,920 --> 00:25:24,200
Hey, "that person"?
548
00:25:24,220 --> 00:25:25,370
Who is that person?
549
00:25:26,160 --> 00:25:27,750
Xia Jingyan.
550
00:25:28,350 --> 00:25:29,380
If Xia Jingshi
551
00:25:29,590 --> 00:25:31,650
plans to kill Xia Jingyan tonight...
552
00:25:32,240 --> 00:25:32,900
This is bad.
553
00:25:33,030 --> 00:25:34,690
Princess Xiyang is in danger.
554
00:26:19,000 --> 00:26:20,310
I've kept my promise
555
00:26:20,880 --> 00:26:22,810
to accompany you on your birthday.
556
00:26:24,820 --> 00:26:25,740
If you dare
557
00:26:25,920 --> 00:26:27,310
break our agreement,
558
00:26:27,880 --> 00:26:30,010
I will personally lead troops to Susha
559
00:26:30,400 --> 00:26:31,330
and get you back.
560
00:26:33,160 --> 00:26:34,720
You cannot escape my grasp.
561
00:26:37,920 --> 00:26:39,920
I hope you'll also keep your promise
562
00:26:40,240 --> 00:26:41,170
and let us leave.
563
00:26:43,710 --> 00:26:45,170
I asked you to stay with me,
564
00:26:45,710 --> 00:26:46,910
but I was just joking.
565
00:26:47,200 --> 00:26:48,840
You actually took it seriously.
566
00:26:48,840 --> 00:26:49,880
Do I lack women?
567
00:26:50,400 --> 00:26:51,000
Do you really think
568
00:26:51,000 --> 00:26:52,310
I can't bear to part with you?
569
00:26:52,310 --> 00:26:54,310
I don't care how much is true or fake,
570
00:26:54,830 --> 00:26:55,750
but I, Feng Xiyang,
571
00:26:55,750 --> 00:26:56,720
always keep
572
00:26:56,960 --> 00:26:57,920
my promises.
573
00:27:06,070 --> 00:27:07,030
Anyway,
574
00:27:07,830 --> 00:27:09,360
tomorrow is your birthday,
575
00:27:10,510 --> 00:27:12,030
so I wish you all the best.
576
00:27:21,720 --> 00:27:22,850
Wish me all the best?
577
00:27:25,480 --> 00:27:26,590
I am the emperor.
578
00:27:27,600 --> 00:27:29,410
I get whatever I want.
579
00:27:30,200 --> 00:27:31,260
I can't be happier.
580
00:27:32,000 --> 00:27:33,600
Do I even need your blessing?
581
00:27:33,880 --> 00:27:35,480
You're the ruler of a nation,
582
00:27:36,190 --> 00:27:37,440
but I feel you've never
583
00:27:37,440 --> 00:27:38,550
truly been happy.
584
00:27:43,480 --> 00:27:44,830
Who do you think you are?
585
00:27:45,510 --> 00:27:47,240
How dare you comment on me?
586
00:27:48,000 --> 00:27:49,330
Whether I'm happy or not
587
00:27:49,680 --> 00:27:51,200
is not for you to judge!
588
00:27:51,680 --> 00:27:52,110
Fine.
589
00:27:53,270 --> 00:27:54,750
Then I wish from now on,
590
00:27:55,400 --> 00:27:57,130
you can find joy and happiness.
591
00:28:03,790 --> 00:28:04,600
Feng Xiyang,
592
00:28:06,310 --> 00:28:07,240
give me a smile.
593
00:28:08,110 --> 00:28:08,830
I have never
594
00:28:08,830 --> 00:28:10,070
seen you smile at me.
595
00:28:13,790 --> 00:28:15,050
Tomorrow I will leave.
596
00:28:16,270 --> 00:28:17,130
And after that,
597
00:28:17,440 --> 00:28:18,840
we will never meet again.
598
00:28:19,690 --> 00:28:21,920
♪ Flying up to the clouds ♪
599
00:28:22,250 --> 00:28:24,840
♪ Yet the sun is hiding ♪
600
00:28:25,790 --> 00:28:26,520
Don't worry,
601
00:28:27,330 --> 00:28:28,110
I will carefully raise
602
00:28:27,360 --> 00:28:29,280
♪ Roaming freely ♪
603
00:28:28,110 --> 00:28:29,240
the child in my womb.
604
00:28:29,520 --> 00:28:32,870
♪ Unafraid of wind or frost ♪
605
00:28:29,960 --> 00:28:30,510
However,
606
00:28:31,110 --> 00:28:32,510
I will never let him know
607
00:28:32,510 --> 00:28:33,640
who his father is.
608
00:28:34,840 --> 00:28:36,410
♪ The wet wings ♪
609
00:28:36,930 --> 00:28:40,670
♪ Will carry me far away ♪
610
00:28:41,790 --> 00:28:42,830
No one has ever
611
00:28:42,830 --> 00:28:44,560
dared to speak to me like this.
612
00:28:44,750 --> 00:28:45,920
Too bad you met me.
613
00:28:46,290 --> 00:28:48,310
Whether you like it or not,
614
00:28:48,640 --> 00:28:49,880
after I'm gone,
615
00:28:50,350 --> 00:28:51,270
you'll never hear
616
00:28:51,270 --> 00:28:52,670
these harsh words again.
617
00:28:54,290 --> 00:28:58,590
♪ Don't cry, don't cry ♪
618
00:29:03,920 --> 00:29:05,350
After the child is born,
619
00:29:06,240 --> 00:29:07,310
send me a message.
620
00:29:10,640 --> 00:29:11,440
No.
621
00:29:14,960 --> 00:29:15,510
Your Highness.
622
00:29:15,160 --> 00:29:15,620
[Hidden Dragon Mansion]
623
00:29:22,440 --> 00:29:24,070
This is non-negotiable!
624
00:29:26,830 --> 00:29:27,960
If you dare disobey,
625
00:29:28,640 --> 00:29:30,440
I will certainly send troops
to attack Susha.
626
00:29:30,440 --> 00:29:31,440
Are you finished?
627
00:29:32,000 --> 00:29:32,720
If you have anything else to say,
628
00:29:32,720 --> 00:29:33,750
say it all now.
629
00:29:35,070 --> 00:29:35,800
Feng Xiyang,
630
00:29:36,480 --> 00:29:37,810
listen to me carefully.
631
00:29:38,200 --> 00:29:39,190
To me, you are
632
00:29:39,750 --> 00:29:41,270
no more than a plaything.
633
00:29:42,070 --> 00:29:43,070
You're no different
634
00:29:43,070 --> 00:29:43,960
from all those women
635
00:29:43,960 --> 00:29:44,830
I've discarded.
636
00:29:44,830 --> 00:29:45,890
Do you understand?
637
00:30:11,070 --> 00:30:11,870
Your Majesty!
638
00:30:11,880 --> 00:30:12,950
Run, Your Majesty!
639
00:30:15,830 --> 00:30:16,720
Leave through the back door.
640
00:30:16,720 --> 00:30:17,580
Get lost now!
641
00:30:23,270 --> 00:30:23,680
Go.
642
00:30:24,520 --> 00:30:26,510
[To Glorify the Past, Enrich the Future]
643
00:30:31,590 --> 00:30:32,390
Your Majesty.
644
00:30:34,360 --> 00:30:35,690
Where are you two going?
645
00:30:36,720 --> 00:30:38,900
Tomorrow is your birthday, Your Majesty.
646
00:30:38,900 --> 00:30:39,810
I wish you
647
00:30:40,880 --> 00:30:42,010
eternal longevity,
648
00:30:42,270 --> 00:30:43,670
health, and prosperity.
649
00:30:48,310 --> 00:30:49,910
So it's really you, bastard.
650
00:30:51,070 --> 00:30:51,720
Which idiot taught you
651
00:30:51,720 --> 00:30:53,650
to give birthday wishes like that?
652
00:30:54,640 --> 00:30:55,270
It seems that you
653
00:30:55,270 --> 00:30:57,400
don't like these words, Your Majesty.
654
00:30:57,510 --> 00:30:58,680
But that's nothing new.
655
00:30:58,680 --> 00:30:59,720
Since childhood,
656
00:30:59,720 --> 00:31:00,590
no matter what I say,
657
00:31:00,590 --> 00:31:01,850
you've never liked it.
658
00:31:02,240 --> 00:31:04,500
Then I shall mull over a few more phrases,
659
00:31:04,590 --> 00:31:06,920
preparing to write them down in the future
660
00:31:08,480 --> 00:31:10,340
and burn them for you in the grave.
661
00:31:13,480 --> 00:31:14,590
You're here for me.
662
00:31:15,080 --> 00:31:16,810
This has nothing to do with her.
663
00:31:17,640 --> 00:31:18,570
Let her go first.
664
00:31:25,160 --> 00:31:26,300
You have no say
665
00:31:26,920 --> 00:31:28,310
over her life.
666
00:31:28,790 --> 00:31:29,890
Xia Jingshi!
667
00:31:30,350 --> 00:31:31,340
Are you crazy?
668
00:32:07,570 --> 00:32:09,480
A bastard will always be a bastard.
669
00:32:09,480 --> 00:32:11,010
Even if you bare your fangs,
670
00:32:11,200 --> 00:32:12,800
you're still just a bastard.
671
00:32:19,160 --> 00:32:20,200
Xia Jingshi!
672
00:32:20,510 --> 00:32:21,640
Stop!
673
00:32:22,350 --> 00:32:23,920
When you were doing evil,
674
00:32:24,880 --> 00:32:26,880
did you ever expect this day to come?
675
00:32:44,440 --> 00:32:46,100
I know very well what you want.
676
00:32:46,920 --> 00:32:47,920
You torture me
677
00:32:48,270 --> 00:32:48,880
because you want
678
00:32:48,880 --> 00:32:50,740
to see me beg for mercy on my knees,
679
00:32:51,830 --> 00:32:53,720
to see me beg you like a wretch.
680
00:32:54,790 --> 00:32:56,310
Keep dreaming.
681
00:32:57,850 --> 00:32:59,440
I, Xia Jingyan, may never have been
682
00:32:59,440 --> 00:33:01,300
a proper emperor for a single day.
683
00:33:01,350 --> 00:33:02,400
But I know
684
00:33:03,030 --> 00:33:04,520
that as an emperor,
685
00:33:04,750 --> 00:33:06,440
I must never yield.
686
00:33:09,530 --> 00:33:11,020
[Lasting Kinship, Through the Ages]
687
00:33:15,680 --> 00:33:17,440
An emperor has his pride.
688
00:33:18,070 --> 00:33:19,960
A sovereign has his dignity.
689
00:33:22,070 --> 00:33:23,720
I am the ruler of Jinxiu.
690
00:33:25,110 --> 00:33:26,550
If my backbone breaks,
691
00:33:27,270 --> 00:33:29,070
then Jinxiu's backbone breaks.
692
00:33:29,680 --> 00:33:31,090
My kneeling
693
00:33:32,030 --> 00:33:34,030
will also bring Jinxiu to its knees.
694
00:33:34,510 --> 00:33:35,750
Even if you kill me,
695
00:33:36,480 --> 00:33:37,680
you will forever remain
696
00:33:37,680 --> 00:33:39,650
a treacherous usurper.
697
00:33:40,070 --> 00:33:41,600
A bastard like you
698
00:33:41,920 --> 00:33:43,570
will never understand
699
00:33:43,680 --> 00:33:45,410
what it means to be a sovereign.
700
00:33:45,880 --> 00:33:47,820
Even if you cut me into pieces,
701
00:33:48,750 --> 00:33:50,550
you will never hear me let out
702
00:33:50,550 --> 00:33:51,510
a single cry
703
00:33:51,510 --> 00:33:53,370
of submission or a plea for mercy.
704
00:33:56,350 --> 00:33:57,480
Bastard.
705
00:34:09,150 --> 00:34:10,150
Bastard.
706
00:34:24,100 --> 00:34:24,820
Enough!
707
00:34:25,030 --> 00:34:26,170
Xia Jingshi,
708
00:34:26,260 --> 00:34:27,150
how much longer are you
709
00:34:27,150 --> 00:34:28,350
going to torture him?
710
00:34:40,880 --> 00:34:42,280
You're pleading for him?
711
00:34:45,880 --> 00:34:47,409
When he humiliated others,
712
00:34:48,280 --> 00:34:49,739
who ever pleaded for them?
713
00:34:50,840 --> 00:34:51,510
When he casually
714
00:34:51,510 --> 00:34:53,210
sentenced someone to death,
715
00:34:53,510 --> 00:34:55,440
who ever pleaded for those people?
716
00:34:56,440 --> 00:34:57,230
Feng Xiyang,
717
00:34:57,880 --> 00:34:58,920
you should know
718
00:34:59,480 --> 00:35:00,400
that you're pleading
719
00:35:00,400 --> 00:35:02,110
for a demon whose fingers are covered
720
00:35:02,110 --> 00:35:02,880
in blood.
721
00:35:07,320 --> 00:35:08,110
Feng Xiyang,
722
00:35:09,590 --> 00:35:10,760
give me a smile.
723
00:35:11,800 --> 00:35:12,860
I've never seen it.
724
00:35:14,000 --> 00:35:14,960
Just one smile.
725
00:35:17,440 --> 00:35:18,070
With your smile,
726
00:35:18,070 --> 00:35:19,720
I can die without regrets.
727
00:35:28,570 --> 00:35:32,880
♪ Don't cry, don't cry ♪
728
00:35:34,940 --> 00:35:40,730
♪ I'll remember the way home ♪
729
00:35:39,920 --> 00:35:42,000
So your smile looks this awful.
730
00:35:43,970 --> 00:35:46,940
♪ Don't cry, don't cry ♪
731
00:35:50,060 --> 00:35:55,680
♪ I'll find the way home ♪
732
00:35:56,570 --> 00:35:57,300
Xia Jingshi,
733
00:35:58,110 --> 00:35:59,170
what are you doing?
734
00:36:03,370 --> 00:36:04,540
Xia Jingshi,
735
00:36:06,030 --> 00:36:07,690
you want to kill me, don't you?
736
00:36:10,680 --> 00:36:12,610
I never thought about killing you.
737
00:36:12,920 --> 00:36:14,400
But your only mistake was
738
00:36:14,870 --> 00:36:16,110
becoming his woman.
739
00:36:22,440 --> 00:36:23,170
Xia Jingshi,
740
00:36:23,590 --> 00:36:24,540
come at me.
741
00:36:24,850 --> 00:36:25,460
Let her go.
742
00:36:28,800 --> 00:36:29,460
I beg you.
743
00:36:29,630 --> 00:36:31,230
I'm begging you to let her...
744
00:36:31,570 --> 00:36:32,210
Let her go.
745
00:36:32,770 --> 00:36:33,480
I beg you.
746
00:36:34,070 --> 00:36:34,590
Please.
747
00:36:35,070 --> 00:36:36,870
Didn't you claim to never yield?
748
00:36:37,070 --> 00:36:37,630
I beg you!
749
00:36:37,630 --> 00:36:38,150
Didn't you
750
00:36:38,150 --> 00:36:39,950
have the dignity of a sovereign?
751
00:36:40,000 --> 00:36:40,730
Let her go...
752
00:36:40,760 --> 00:36:41,320
I beg you.
753
00:36:42,550 --> 00:36:43,030
Please.
754
00:36:43,440 --> 00:36:44,640
I beg you to let her go.
755
00:36:46,070 --> 00:36:46,920
I am the one who should be
756
00:36:46,920 --> 00:36:48,180
the Emperor of Jinxiu.
757
00:36:49,440 --> 00:36:51,120
Let me teach you how to be one.
758
00:36:58,980 --> 00:37:01,160
[Lasting Kinship, Through the Ages]
759
00:37:01,710 --> 00:37:04,150
♪ The rain drifts endlessly ♪
760
00:37:04,710 --> 00:37:07,540
♪ The old dream burns the heart ♪
761
00:37:07,990 --> 00:37:10,140
♪ Dreams sink into ruin ♪
762
00:37:10,870 --> 00:37:14,250
♪ Missing the warmth of your palm ♪
763
00:37:14,630 --> 00:37:16,790
♪ Awaiting dusk ♪
764
00:37:17,160 --> 00:37:20,590
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
765
00:37:21,050 --> 00:37:26,880
♪ In just a moment, tears stained ♪
766
00:37:27,320 --> 00:37:29,310
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
767
00:37:29,930 --> 00:37:33,600
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert? ♪
768
00:37:34,000 --> 00:37:35,690
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
769
00:37:36,140 --> 00:37:39,910
♪ Who sighs for me,
enduring separations? ♪
770
00:37:40,410 --> 00:37:42,340
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
771
00:37:42,910 --> 00:37:45,840
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
772
00:37:46,360 --> 00:37:51,870
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
773
00:37:55,600 --> 00:37:58,990
♪ The world is vast and far ♪
774
00:38:02,270 --> 00:38:04,990
♪ Time is unbearable to endure ♪
775
00:38:05,460 --> 00:38:08,560
♪ Lost in the wilderness ♪
776
00:38:07,320 --> 00:38:10,110
Xiyang, Xiyang.
777
00:38:08,990 --> 00:38:11,510
♪ I've been looking for you ♪
778
00:38:12,010 --> 00:38:14,810
♪ Even if devastation fills my eyes ♪
779
00:38:15,180 --> 00:38:17,760
♪ The shadows continue to sway ♪
780
00:38:18,460 --> 00:38:21,240
♪ The phoenix going against light ♪
781
00:38:21,720 --> 00:38:24,380
♪ Has been looking for a thousand miles ♪
782
00:38:24,870 --> 00:38:27,960
♪ As years pass, dust stirs,
stirring deep longing ♪
783
00:38:28,390 --> 00:38:34,440
♪ All I ask is to be together forever ♪
784
00:38:53,770 --> 00:38:56,700
[Lasting Kinship, Through the Ages]
785
00:38:55,700 --> 00:38:57,630
Your Highness, someone's coming.
786
00:39:00,110 --> 00:39:00,970
Your Highness.
787
00:39:05,360 --> 00:39:06,160
Take him away.
788
00:39:08,430 --> 00:39:10,390
[Lasting Kinship, Through the Ages]
789
00:39:18,230 --> 00:39:19,600
[Serene Abode]
790
00:39:31,000 --> 00:39:32,070
What time is it now?
791
00:39:38,230 --> 00:39:39,920
It's almost midnight, Your Majesty.
792
00:39:39,920 --> 00:39:41,150
It's been quite a while.
793
00:39:41,150 --> 00:39:42,150
The Prince of Zhennan
794
00:39:42,150 --> 00:39:43,610
should have made it by now.
795
00:39:43,880 --> 00:39:44,930
But somehow,
796
00:39:45,480 --> 00:39:46,190
I have
797
00:39:46,190 --> 00:39:47,550
a bad feeling.
798
00:39:48,550 --> 00:39:51,190
You haven't been resting well lately,
Your Majesty.
799
00:39:51,190 --> 00:39:53,390
Perhaps we should return to the palace?
800
00:39:53,590 --> 00:39:54,270
No,
801
00:39:54,990 --> 00:39:56,360
I want to see that bitch die
802
00:39:56,360 --> 00:39:57,520
with my own eyes.
803
00:39:57,960 --> 00:39:59,570
As long as she's alive,
804
00:39:59,710 --> 00:40:01,870
I just can't have a moment's peace.
805
00:40:07,510 --> 00:40:09,040
Greetings, Your Eminence.
806
00:40:09,590 --> 00:40:10,450
Your Eminence,
807
00:40:10,670 --> 00:40:13,130
is the great undertaking
about to commence?
808
00:40:13,550 --> 00:40:15,110
Are you all ready?
809
00:40:15,760 --> 00:40:17,760
Your Eminence, just give the order.
810
00:40:18,710 --> 00:40:21,240
We'll fulfill it
even at the cost of our lives.
811
00:40:23,290 --> 00:40:27,040
[Hidden Dragon Mansion]
812
00:40:33,800 --> 00:40:34,480
Xiyang!
813
00:40:35,590 --> 00:40:36,070
Xiyang!
814
00:40:37,190 --> 00:40:37,670
Xiyang.
815
00:40:39,070 --> 00:40:40,080
Brother.
816
00:40:42,780 --> 00:40:43,650
What happened?
817
00:40:45,360 --> 00:40:46,940
It was Xia Jingshi.
818
00:40:47,070 --> 00:40:48,810
It was Xia...
819
00:40:48,920 --> 00:40:50,220
Hold on, Xiyang.
820
00:40:50,280 --> 00:40:51,080
Hang in there.
821
00:40:51,230 --> 00:40:53,160
I'll take you to see the physician.
822
00:40:53,710 --> 00:40:55,070
Just hang in there a bit longer.
823
00:40:55,070 --> 00:40:56,210
Xia Jingshi
824
00:40:56,280 --> 00:40:58,040
killed Xia Jingyan
825
00:40:58,110 --> 00:41:00,010
and took Xia Jingyan's body away.
826
00:41:01,590 --> 00:41:03,320
H-He went that way.
827
00:41:03,670 --> 00:41:04,530
They just left.
828
00:41:05,230 --> 00:41:06,000
You save Xiyang first.
829
00:41:06,000 --> 00:41:07,670
I'll take people to go after him.
830
00:41:07,670 --> 00:41:08,280
Yixiao!
831
00:41:10,880 --> 00:41:11,790
Go help her.
832
00:41:11,840 --> 00:41:12,400
Yes.
833
00:41:13,760 --> 00:41:14,680
Hang on, Xiyang.
834
00:41:14,470 --> 00:41:16,410
[Lasting Kinship, Through the Ages]
835
00:41:19,670 --> 00:41:22,840
We wish His Majesty a long life
836
00:41:22,960 --> 00:41:24,820
with well-being and good health!
837
00:41:25,000 --> 00:41:28,110
We wish His Majesty good luck
838
00:41:28,190 --> 00:41:30,190
and longevity!
839
00:41:30,480 --> 00:41:33,710
We wish His Majesty boundless blessings
840
00:41:33,880 --> 00:41:35,480
and good health!
841
00:41:36,360 --> 00:41:39,480
We wish His Majesty a long life
842
00:41:39,840 --> 00:41:41,990
with well-being and good health!
843
00:41:42,110 --> 00:41:45,400
We wish His Majesty good luck
844
00:41:45,590 --> 00:41:47,480
and longevity!
845
00:41:48,150 --> 00:41:51,670
We wish His Majesty boundless blessings
846
00:41:51,880 --> 00:41:53,670
and good health!
847
00:41:54,280 --> 00:41:57,630
We wish His Majesty a long life
848
00:41:57,710 --> 00:41:59,590
with well-being and good health!
849
00:41:59,960 --> 00:42:03,000
We wish His Majesty good luck
850
00:42:03,360 --> 00:42:04,960
and longevity!
851
00:42:05,710 --> 00:42:07,800
We wish His Majesty boundless blessings.
852
00:42:07,800 --> 00:42:08,400
Split up and search.
853
00:42:08,400 --> 00:42:08,880
Okay.
854
00:42:09,030 --> 00:42:10,880
And good health!
855
00:42:11,670 --> 00:42:17,360
[Yunlai Inn]
856
00:42:12,670 --> 00:42:13,230
Yu Qi!
857
00:42:17,400 --> 00:42:18,460
Fetch a physician!
858
00:42:18,550 --> 00:42:19,350
-Hurry!
-Yes.
859
00:42:19,920 --> 00:42:20,360
Wait.
860
00:42:21,360 --> 00:42:22,490
Go and send a message
861
00:42:22,510 --> 00:42:24,280
to all Susha spies
hiding in Shengjing.
862
00:42:24,280 --> 00:42:26,070
Tell them to find
Fu Yixiao as soon as possible
863
00:42:26,070 --> 00:42:27,440
and ensure her safety at all costs.
864
00:42:27,440 --> 00:42:28,170
Understood.
865
00:42:32,470 --> 00:42:33,190
Your Majesty,
866
00:42:33,190 --> 00:42:34,510
the Prince of Zhennan is back.
867
00:42:34,510 --> 00:42:34,960
Bring him in.
868
00:42:34,960 --> 00:42:35,360
Yes!
869
00:42:52,920 --> 00:42:54,150
Greetings, Mother.
870
00:42:56,100 --> 00:42:57,300
Did you kill that guy?
871
00:42:57,360 --> 00:42:58,150
Yes, Mother.
872
00:42:58,630 --> 00:42:59,360
We've
873
00:42:59,590 --> 00:43:00,360
killed that person.55230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.