All language subtitles for Fated.Hearts.S01E37.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,789 --> 00:01:40,650 [Fated Hearts] 2 00:01:41,580 --> 00:01:43,970 [Episode 37] 3 00:01:46,509 --> 00:01:48,120 If you don't agree to my terms, 4 00:01:48,120 --> 00:01:49,520 I'll die right here today 5 00:01:49,950 --> 00:01:51,680 along with the child in my womb! 6 00:01:51,759 --> 00:01:52,950 You're threatening me again! 7 00:01:52,950 --> 00:01:54,280 I'm just reminding you! 8 00:01:57,310 --> 00:01:57,759 Fine. 9 00:02:02,230 --> 00:02:03,000 Xia Jingyan! 10 00:02:03,090 --> 00:02:03,590 Don't. 11 00:02:11,120 --> 00:02:11,650 Alright. 12 00:02:12,680 --> 00:02:13,740 Put the knife down. 13 00:02:14,680 --> 00:02:15,360 Didn't you say 14 00:02:15,360 --> 00:02:16,870 what's between us is just a deal? 15 00:02:16,870 --> 00:02:17,520 Then I will make 16 00:02:17,520 --> 00:02:18,850 one final deal with you. 17 00:02:19,960 --> 00:02:21,490 My birthday is coming soon. 18 00:02:22,190 --> 00:02:24,320 Stay with me until my birthday is over, 19 00:02:24,360 --> 00:02:24,910 and I will 20 00:02:25,530 --> 00:02:26,880 give you a border pass 21 00:02:29,440 --> 00:02:30,640 and let you all leave. 22 00:02:30,870 --> 00:02:31,910 Is that all? 23 00:02:37,630 --> 00:02:38,280 Good. 24 00:02:39,550 --> 00:02:40,610 Then it's a deal. 25 00:02:42,079 --> 00:02:42,590 But first of all, 26 00:02:42,590 --> 00:02:44,450 I need to see my brother tomorrow. 27 00:02:46,520 --> 00:02:47,030 Okay. 28 00:02:47,800 --> 00:02:50,070 I'm going to visit my ancestral residence tomorrow, 29 00:02:50,070 --> 00:02:51,930 and I'll allow you to see him then. 30 00:02:52,079 --> 00:02:52,750 However, 31 00:02:54,710 --> 00:02:56,079 don't ever think about seeing your brother 32 00:02:56,079 --> 00:02:57,960 and using that chance to flee away. 33 00:02:57,960 --> 00:02:59,030 This is Jinxiu, 34 00:02:59,520 --> 00:03:00,780 the city under my rule, 35 00:03:01,080 --> 00:03:02,340 and you cannot escape. 36 00:03:03,310 --> 00:03:05,190 Neither do I want to harm Feng Suige. 37 00:03:05,190 --> 00:03:06,990 But if you do something foolish, 38 00:03:07,840 --> 00:03:09,440 you know what I'm capable of. 39 00:03:32,690 --> 00:03:34,040 Xia Jingyan made her 40 00:03:34,430 --> 00:03:35,000 settle down 41 00:03:35,000 --> 00:03:36,560 in a palace of the harem. 42 00:03:37,310 --> 00:03:38,040 It's said... 43 00:03:41,630 --> 00:03:42,840 It's said that Empress Dowager Jing 44 00:03:42,840 --> 00:03:43,870 has had several fights 45 00:03:43,870 --> 00:03:46,000 with Xia Jingyan because of Princess Xiyang. 46 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 As far as I can see, 47 00:03:47,190 --> 00:03:48,280 at least Xia Jingyan is 48 00:03:48,280 --> 00:03:49,810 on Princess Xiyang's side. 49 00:03:50,000 --> 00:03:51,840 She should be safe for now. 50 00:03:53,750 --> 00:03:56,560 I'm going to kill Xia Jingshi. 51 00:03:58,750 --> 00:03:59,470 Feng Suige, 52 00:04:00,020 --> 00:04:01,440 you must stay calm. 53 00:04:04,000 --> 00:04:05,750 I was the one who handed 54 00:04:05,750 --> 00:04:06,950 my sister over to him. 55 00:04:08,280 --> 00:04:10,000 I've always known 56 00:04:10,000 --> 00:04:12,030 that Xiyang wouldn't be happy marrying him. 57 00:04:12,030 --> 00:04:13,120 And I never expected 58 00:04:13,120 --> 00:04:14,520 him to make Xiyang happy. 59 00:04:15,590 --> 00:04:17,320 My sister cares for him so much. 60 00:04:18,269 --> 00:04:20,120 For him, she was willing to abandon Susha 61 00:04:20,120 --> 00:04:21,920 and betray her father and brother. 62 00:04:21,920 --> 00:04:23,120 She even threatened to commit suicide 63 00:04:23,120 --> 00:04:24,980 just to help him out of his misery. 64 00:04:25,720 --> 00:04:26,780 But what about him? 65 00:04:28,000 --> 00:04:29,560 He's ungrateful. 66 00:04:30,950 --> 00:04:33,610 Xia Jingshi doesn't deserve to be called human. 67 00:04:34,390 --> 00:04:36,750 I will tear him to pieces. 68 00:04:37,430 --> 00:04:38,000 Yes, 69 00:04:38,750 --> 00:04:40,350 Xia Jingshi deserves to die. 70 00:04:40,390 --> 00:04:41,310 But we're in Jinxiu, 71 00:04:41,310 --> 00:04:42,159 not Susha. 72 00:04:42,800 --> 00:04:43,870 Also, we're here 73 00:04:44,070 --> 00:04:45,310 to rescue Princess Xiyang 74 00:04:45,310 --> 00:04:46,310 from her predicament, 75 00:04:46,310 --> 00:04:47,830 not to put you in danger. 76 00:04:48,600 --> 00:04:49,530 Calm down first. 77 00:04:49,690 --> 00:04:51,350 We can surely figure out a way. 78 00:04:51,680 --> 00:04:52,920 Xia Jingyan refuses to see you 79 00:04:52,920 --> 00:04:53,560 and must have 80 00:04:53,560 --> 00:04:54,310 kept your arrival 81 00:04:54,310 --> 00:04:55,570 in Jinxiu under wraps. 82 00:04:55,680 --> 00:04:56,610 But don't worry. 83 00:04:57,159 --> 00:04:58,510 I've already told Pei 84 00:04:58,870 --> 00:05:00,390 to inform Princess Xiyang 85 00:05:00,750 --> 00:05:01,880 of your rescue plan. 86 00:05:02,680 --> 00:05:03,160 Okay. 87 00:05:04,310 --> 00:05:06,950 Xiyang has led a luxurious life since childhood. 88 00:05:06,950 --> 00:05:09,610 She's never suffered such humiliation before. 89 00:05:09,830 --> 00:05:11,630 No one knows her better than I do. 90 00:05:12,310 --> 00:05:14,070 She appears gentle on the surface, 91 00:05:14,070 --> 00:05:15,950 but she's actually quite tough inside. 92 00:05:15,950 --> 00:05:17,510 Having endured all this, 93 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 she must be planning to take revenge for me. 94 00:05:20,750 --> 00:05:21,390 That's why 95 00:05:21,920 --> 00:05:23,250 you must trust her, too. 96 00:05:23,750 --> 00:05:25,160 If she receives the message, 97 00:05:25,160 --> 00:05:25,920 she'll surely find a way 98 00:05:25,920 --> 00:05:26,800 to meet with us. 99 00:05:30,120 --> 00:05:30,980 Your Highness. 100 00:05:31,360 --> 00:05:32,220 Your Highness, 101 00:05:32,390 --> 00:05:33,870 the Ministry of Rites told us 102 00:05:33,870 --> 00:05:34,430 that the Princess 103 00:05:34,430 --> 00:05:35,600 will come to see you tomorrow 104 00:05:35,600 --> 00:05:36,920 right at the Yunlai Inn. 105 00:05:36,920 --> 00:05:38,120 Princess Xiyang must have 106 00:05:38,120 --> 00:05:39,430 received our message already. 107 00:05:39,430 --> 00:05:40,190 Anyway, 108 00:05:40,950 --> 00:05:42,610 let's meet with Xiyang first. 109 00:05:43,270 --> 00:05:44,830 You've waited for so long. 110 00:05:45,270 --> 00:05:46,430 Have a little more patience 111 00:05:46,430 --> 00:05:48,030 and wait just one more night. 112 00:05:48,240 --> 00:05:48,920 Soon, 113 00:05:49,680 --> 00:05:50,240 you will be able 114 00:05:50,240 --> 00:05:51,300 to see your sister. 115 00:06:06,840 --> 00:06:08,950 Can't believe you've been through so much. 116 00:06:08,950 --> 00:06:09,750 But Yixiao, 117 00:06:10,080 --> 00:06:10,940 no matter what, 118 00:06:11,480 --> 00:06:12,940 you are still from Jinxiu. 119 00:06:13,000 --> 00:06:14,190 Jinxiu is your home. 120 00:06:14,920 --> 00:06:15,870 If one day 121 00:06:16,270 --> 00:06:18,070 Susha and Jinxiu go to war again, 122 00:06:19,120 --> 00:06:20,310 how will you choose? 123 00:06:22,460 --> 00:06:24,520 The former Fu Yixiao is already dead. 124 00:06:25,040 --> 00:06:26,970 It was Feng Suige who kept me alive. 125 00:06:28,040 --> 00:06:29,160 The old Fu Yixiao 126 00:06:29,510 --> 00:06:30,970 risked her life for Jinxiu 127 00:06:31,750 --> 00:06:33,210 with nothing to repent of. 128 00:06:34,100 --> 00:06:35,080 Xiyang, 129 00:06:35,480 --> 00:06:37,100 your brother has come to pick you up. 130 00:06:37,100 --> 00:06:38,970 Tomorrow, I will take you home. 131 00:06:43,120 --> 00:06:44,420 So it was all 132 00:06:44,750 --> 00:06:46,510 my wishful thinking, 133 00:06:47,480 --> 00:06:48,830 my one-sided love. 134 00:06:52,950 --> 00:06:53,950 "Shi'an" is good. 135 00:06:55,870 --> 00:06:57,000 "Shiyou" is better, 136 00:06:58,030 --> 00:07:00,430 suitable for both princes and princesses. 137 00:07:02,270 --> 00:07:02,750 Am I still 138 00:07:02,750 --> 00:07:04,610 the Princess of Susha I used to be? 139 00:07:06,190 --> 00:07:06,950 Brother, 140 00:07:08,390 --> 00:07:10,120 am I still your younger sister? 141 00:07:11,830 --> 00:07:12,430 Yixiao, 142 00:07:13,360 --> 00:07:13,920 do you know 143 00:07:13,920 --> 00:07:16,120 that I've been scheming all these years 144 00:07:16,560 --> 00:07:17,920 just for this day? 145 00:07:20,680 --> 00:07:21,360 Xiyang, 146 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 no matter how much you've suffered, 147 00:07:24,390 --> 00:07:25,270 I will 148 00:07:25,270 --> 00:07:27,360 settle the score for you one by one. 149 00:07:29,160 --> 00:07:30,960 My hands are stained with blood. 150 00:07:32,040 --> 00:07:34,070 I'm no longer who I used to be. 151 00:07:35,510 --> 00:07:36,270 Brother, 152 00:07:37,600 --> 00:07:39,930 I don't deserve to be your sister anymore. 153 00:07:40,270 --> 00:07:41,840 It's just a deal. 154 00:07:42,000 --> 00:07:43,430 I don't care about it either! 155 00:07:43,430 --> 00:07:44,159 Feng Xiyang, 156 00:07:44,270 --> 00:07:46,000 I have no concern for you at all! 157 00:07:47,070 --> 00:07:47,790 Yixiao, 158 00:07:48,390 --> 00:07:49,360 wait for me. 159 00:07:49,830 --> 00:07:51,430 Wait until I finish all this, 160 00:07:51,920 --> 00:07:53,850 and I will bring you back to my side. 161 00:07:54,210 --> 00:07:55,780 From now on, I, Fu Yixiao, 162 00:07:56,630 --> 00:07:58,090 will only live for myself. 163 00:08:04,630 --> 00:08:06,310 Why don't you understand what I'm saying? 164 00:08:06,310 --> 00:08:08,070 The inn is closed. We're not serving any guests. 165 00:08:08,070 --> 00:08:09,510 And do you understand me? 166 00:08:10,000 --> 00:08:11,360 I told you I'm not here to book any rooms. 167 00:08:11,360 --> 00:08:12,680 I'm looking for someone. 168 00:08:12,680 --> 00:08:13,830 I'm looking for someone about this tall, 169 00:08:13,830 --> 00:08:14,560 usually in red. 170 00:08:14,560 --> 00:08:15,560 -Ning Fei. -Or... 171 00:08:17,240 --> 00:08:17,830 Yixiao. 172 00:08:20,720 --> 00:08:21,980 Ning Fei, you're here. 173 00:08:22,430 --> 00:08:23,090 Where are Xueying, 174 00:08:23,090 --> 00:08:23,920 Fang, and the others? 175 00:08:23,920 --> 00:08:24,510 How are they? 176 00:08:24,510 --> 00:08:25,450 Are they all doing well? 177 00:08:25,450 --> 00:08:26,650 Don't worry, Yixiao. 178 00:08:26,680 --> 00:08:27,680 They're all fine. 179 00:08:28,040 --> 00:08:28,640 By the way, 180 00:08:28,870 --> 00:08:30,240 Xueying asked me to tell you 181 00:08:30,240 --> 00:08:31,560 that she's tied up right now. 182 00:08:31,560 --> 00:08:32,630 After you wrap things up, 183 00:08:32,630 --> 00:08:34,030 you can go back to see her. 184 00:08:34,720 --> 00:08:35,620 You scared me. 185 00:08:35,960 --> 00:08:37,270 I'm glad they're all doing well. 186 00:08:37,270 --> 00:08:38,480 That puts my mind at ease. 187 00:08:38,480 --> 00:08:40,000 I was planning to settle down first, 188 00:08:40,000 --> 00:08:41,480 then go to Yujing City to help you. 189 00:08:41,480 --> 00:08:43,030 Fortunately, I received your reply 190 00:08:43,030 --> 00:08:44,390 and learned that you'd come to Shengjing. 191 00:08:44,390 --> 00:08:45,080 So I hurried here 192 00:08:45,080 --> 00:08:46,030 without delay 193 00:08:46,030 --> 00:08:47,090 to meet up with you. 194 00:08:51,600 --> 00:08:52,530 Long time no see. 195 00:08:53,000 --> 00:08:53,930 Long time no see. 196 00:08:55,670 --> 00:08:57,030 When you meet your sister later, 197 00:08:57,030 --> 00:08:58,200 remember not to act on impulse. 198 00:08:58,200 --> 00:08:59,390 Talk things through calmly. 199 00:08:59,390 --> 00:09:00,590 Don't make her worry. 200 00:09:02,600 --> 00:09:03,250 Actually, 201 00:09:03,630 --> 00:09:05,150 I haven't been back to Shengjing for a while. 202 00:09:05,150 --> 00:09:06,030 Ning Fei and I 203 00:09:06,080 --> 00:09:07,610 will go out for a walk later. 204 00:09:07,750 --> 00:09:08,510 You and your sister haven't 205 00:09:08,510 --> 00:09:09,550 seen each other for a long time. 206 00:09:09,550 --> 00:09:11,350 You must have a lot to catch up on. 207 00:09:11,360 --> 00:09:12,820 I'll leave you two to talk. 208 00:09:13,390 --> 00:09:15,300 Be careful when you hang out. 209 00:09:15,550 --> 00:09:16,540 Stay safe. 210 00:09:17,200 --> 00:09:17,930 Don't worry. 211 00:09:18,270 --> 00:09:20,120 It's good that Xiyang can come out to see you. 212 00:09:20,120 --> 00:09:21,020 Make her stay, 213 00:09:21,270 --> 00:09:22,200 and tomorrow morning, 214 00:09:22,200 --> 00:09:23,330 we'll take her away. 215 00:09:24,840 --> 00:09:25,440 All right. 216 00:09:31,000 --> 00:09:31,600 Yixiao, 217 00:09:32,550 --> 00:09:33,240 do you remember 218 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 when we came to Shengjing once before? 219 00:09:35,000 --> 00:09:35,480 Yes. 220 00:09:36,390 --> 00:09:38,120 His Highness sent the three of us 221 00:09:38,120 --> 00:09:39,510 to meet someone in Shengjing. 222 00:09:39,510 --> 00:09:39,910 Right. 223 00:09:40,840 --> 00:09:41,870 Right on this street, 224 00:09:41,870 --> 00:09:42,510 the three of us 225 00:09:42,510 --> 00:09:43,910 feasted on a roast lamb together. 226 00:09:43,910 --> 00:09:44,710 It was so good. 227 00:09:45,480 --> 00:09:46,240 I wonder 228 00:09:47,030 --> 00:09:49,160 if that restaurant is still open here. 229 00:09:50,200 --> 00:09:51,200 Steamed buns. 230 00:10:00,030 --> 00:10:00,870 Xiao Weiran? 231 00:10:14,320 --> 00:10:14,770 Let's split up and search. 232 00:10:14,770 --> 00:10:15,260 Okay. 233 00:10:36,090 --> 00:10:43,850 [Yunlai Inn] 234 00:10:52,900 --> 00:10:55,230 [Yunlai Inn] 235 00:10:58,600 --> 00:10:59,460 Your Highness, 236 00:11:00,480 --> 00:11:01,080 please. 237 00:11:03,530 --> 00:11:08,000 [Yunlai Inn] 238 00:11:18,120 --> 00:11:18,980 Your Highness. 239 00:11:21,430 --> 00:11:22,290 Your Highness, 240 00:11:23,060 --> 00:11:25,260 the Prince is waiting for you upstairs. 241 00:11:32,110 --> 00:11:32,790 The Emperor of Jinxiu 242 00:11:32,790 --> 00:11:34,150 has brought a squad of soldiers with him, 243 00:11:34,150 --> 00:11:35,550 standing guard outside. 244 00:11:36,240 --> 00:11:37,120 Ignore them. 245 00:12:23,150 --> 00:12:23,750 Xiyang. 246 00:12:25,370 --> 00:12:26,440 Brother! 247 00:12:33,240 --> 00:12:35,720 I thought I would never see you again. 248 00:12:36,320 --> 00:12:37,870 I missed you so much. 249 00:12:38,840 --> 00:12:39,870 I thought I was 250 00:12:39,870 --> 00:12:41,150 left all alone 251 00:12:41,150 --> 00:12:42,790 in this world. 252 00:12:43,720 --> 00:12:46,320 Living that way was more painful than dying. 253 00:12:46,750 --> 00:12:47,660 I know. 254 00:12:49,360 --> 00:12:50,270 I know, Xiyang. 255 00:12:51,790 --> 00:12:52,790 It's all over now. 256 00:12:53,510 --> 00:12:54,570 It's all behind us. 257 00:12:59,120 --> 00:13:00,630 See? I'm standing here 258 00:13:00,630 --> 00:13:02,090 safe and sound before you. 259 00:13:02,270 --> 00:13:02,870 Xiyang. 260 00:13:05,440 --> 00:13:07,480 I failed to well protect you. 261 00:13:07,600 --> 00:13:08,150 No. 262 00:13:08,630 --> 00:13:09,720 It was my fault. 263 00:13:10,150 --> 00:13:11,840 Brother, it was my fault. 264 00:13:12,670 --> 00:13:14,920 I was too headstrong, too foolish. 265 00:13:15,270 --> 00:13:17,290 I didn't listen to you back then. 266 00:13:17,440 --> 00:13:18,910 Everything that happened to me 267 00:13:18,910 --> 00:13:20,150 was my own doing. 268 00:13:20,150 --> 00:13:21,410 I brought it on myself. 269 00:13:21,720 --> 00:13:23,580 This is the punishment I deserve. 270 00:13:24,360 --> 00:13:26,020 Don't talk nonsense, Xiyang. 271 00:13:26,840 --> 00:13:28,910 Since hearing that terrible news, 272 00:13:29,990 --> 00:13:32,520 I've prayed to heaven every day. 273 00:13:33,440 --> 00:13:34,390 I begged God 274 00:13:34,390 --> 00:13:36,240 to show mercy and protect you. 275 00:13:37,510 --> 00:13:39,800 I wished it had been me who died instead. 276 00:13:40,360 --> 00:13:41,720 I would rather have 277 00:13:41,720 --> 00:13:43,800 all the suffering fall upon me. 278 00:13:44,150 --> 00:13:45,600 I don't want you 279 00:13:45,600 --> 00:13:47,330 to go through any danger again. 280 00:13:47,550 --> 00:13:48,910 It must've been your sincerity and piety 281 00:13:48,910 --> 00:13:50,120 that moved God. 282 00:13:50,480 --> 00:13:51,810 Throughout my journey, 283 00:13:51,910 --> 00:13:53,640 I escaped danger at every turn. 284 00:13:53,910 --> 00:13:55,310 See, I'm perfectly fine. 285 00:13:56,390 --> 00:13:57,910 I hate myself so much. 286 00:13:59,270 --> 00:14:01,320 I hate that I made you worry so much. 287 00:14:02,270 --> 00:14:04,200 I hate that I was so bewitched 288 00:14:04,200 --> 00:14:05,730 that I fell for Xia Jingshi. 289 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 I hate that the last time I saw you, 290 00:14:08,960 --> 00:14:10,680 I broke your heart. 291 00:14:12,840 --> 00:14:13,750 Brother, 292 00:14:14,360 --> 00:14:15,390 I've made 293 00:14:15,870 --> 00:14:17,400 too many foolish mistakes. 294 00:14:18,000 --> 00:14:18,960 Not even my death 295 00:14:18,960 --> 00:14:20,550 can make up for them. 296 00:14:21,550 --> 00:14:23,960 You tried to make me see Xia Jingshi for who he was. 297 00:14:23,960 --> 00:14:25,550 But I turned a deaf ear. 298 00:14:26,550 --> 00:14:27,550 I was such a fool that I thought 299 00:14:27,550 --> 00:14:28,960 I could change him. 300 00:14:30,000 --> 00:14:31,390 But later I realized 301 00:14:31,390 --> 00:14:32,870 how stupid I was. 302 00:14:33,390 --> 00:14:35,000 But by the time I woke up, 303 00:14:35,000 --> 00:14:36,670 it was already too late. 304 00:14:38,000 --> 00:14:39,860 If I had come to my senses earlier, 305 00:14:40,000 --> 00:14:41,840 I could have come back to you. 306 00:14:42,270 --> 00:14:43,120 At least when you 307 00:14:43,120 --> 00:14:44,750 went through all those things, 308 00:14:44,750 --> 00:14:46,620 I could have been by your side. 309 00:14:46,910 --> 00:14:48,750 But all I did was make you angry. 310 00:14:48,790 --> 00:14:51,200 I've never done anything for you. 311 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 Listen to me. 312 00:14:53,080 --> 00:14:54,790 I have never blamed you. 313 00:14:55,840 --> 00:14:56,970 When you're with me, 314 00:14:57,270 --> 00:14:59,000 you can be willful; you can make mistakes; 315 00:14:59,000 --> 00:15:00,730 you can do anything as you like. 316 00:15:01,120 --> 00:15:03,080 Even if you make all hell break loose, 317 00:15:03,080 --> 00:15:04,480 I've still got your back. 318 00:15:04,840 --> 00:15:06,220 So let bygones 319 00:15:06,910 --> 00:15:07,790 be bygones. 320 00:15:08,910 --> 00:15:10,720 What matters most to me now 321 00:15:11,390 --> 00:15:12,840 is that you can come back to me 322 00:15:12,840 --> 00:15:13,840 safe and sound. 323 00:15:17,290 --> 00:15:19,470 ♪ Flying alone ♪ 324 00:15:19,680 --> 00:15:22,740 ♪ With no need for direction ♪ 325 00:15:20,360 --> 00:15:21,200 But... 326 00:15:24,240 --> 00:15:25,630 There's no going back. 327 00:15:25,040 --> 00:15:27,210 ♪ Flying up to the clouds ♪ 328 00:15:27,270 --> 00:15:28,600 It's too late. 329 00:15:27,600 --> 00:15:30,150 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 330 00:15:29,510 --> 00:15:29,840 I... 331 00:15:29,840 --> 00:15:31,700 I don't deserve to be your sister. 332 00:15:32,200 --> 00:15:34,000 What nonsense are you talking about, Xiyang? 333 00:15:32,710 --> 00:15:34,630 ♪ Roaming freely ♪ 334 00:15:34,630 --> 00:15:36,080 My hands are stained with blood. 335 00:15:34,870 --> 00:15:38,220 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 336 00:15:38,090 --> 00:15:39,580 I've become a villain. 337 00:15:40,190 --> 00:15:41,960 ♪ The wet wings ♪ 338 00:15:40,720 --> 00:15:41,600 I was like a madwoman 339 00:15:41,600 --> 00:15:43,220 when I gave myself to Xia Jingyan. 340 00:15:42,290 --> 00:15:46,970 ♪ Will carry me far away ♪ 341 00:15:46,150 --> 00:15:48,600 I'm no longer who I used to be. 342 00:15:48,670 --> 00:15:49,510 In my eyes, 343 00:15:49,600 --> 00:15:51,360 you will always be my little sister. 344 00:15:51,360 --> 00:15:51,870 No! 345 00:15:51,450 --> 00:15:54,440 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 346 00:15:52,890 --> 00:15:54,150 You don't understand. 347 00:15:55,320 --> 00:15:56,800 I made a mistake. 348 00:15:56,910 --> 00:15:59,500 I'm carrying Xia Jingyan's child! 349 00:16:07,170 --> 00:16:12,530 ♪ I'll remember the way home ♪ 350 00:16:16,190 --> 00:16:20,320 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 351 00:16:20,150 --> 00:16:20,870 Brother, 352 00:16:22,290 --> 00:16:27,640 ♪ I'll find the way home ♪ 353 00:16:23,910 --> 00:16:25,000 I was wrong. 354 00:16:28,240 --> 00:16:30,100 I don't deserve to be your sister. 355 00:16:31,030 --> 00:16:35,080 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 356 00:16:32,960 --> 00:16:34,820 I don't deserve to be your sister. 357 00:16:35,630 --> 00:16:36,200 Xiyang, 358 00:16:36,840 --> 00:16:37,870 Xiyang, listen to me. 359 00:16:37,530 --> 00:16:42,890 ♪ I'll remember the way home ♪ 360 00:16:38,480 --> 00:16:40,010 No matter what's happened, 361 00:16:40,910 --> 00:16:42,040 whether in the past, 362 00:16:42,120 --> 00:16:43,550 present, or future, 363 00:16:43,720 --> 00:16:45,150 no matter what you've become, 364 00:16:44,510 --> 00:16:47,070 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 365 00:16:46,720 --> 00:16:47,960 you will always be 366 00:16:48,030 --> 00:16:49,480 my little sister. 367 00:16:48,030 --> 00:16:50,960 ♪ Don't cry ♪ 368 00:16:51,910 --> 00:16:52,960 Xia Jingshi 369 00:16:52,410 --> 00:16:57,860 ♪ I'll find the way home ♪ 370 00:16:53,720 --> 00:16:54,840 and Xia Jingyan... 371 00:16:55,670 --> 00:16:56,510 I won't 372 00:16:56,510 --> 00:16:58,390 let either of them go. 373 00:16:59,020 --> 00:17:06,760 ♪ I'll find the way home ♪ 374 00:16:59,150 --> 00:17:01,080 For all the pain and suffering 375 00:17:02,200 --> 00:17:03,130 you've endured, 376 00:17:03,630 --> 00:17:05,640 I will make them pay back 377 00:17:05,680 --> 00:17:07,069 a thousand times over. 378 00:17:07,720 --> 00:17:08,200 No. 379 00:17:08,589 --> 00:17:09,119 Brother, 380 00:17:09,640 --> 00:17:10,880 don't do anything. 381 00:17:11,510 --> 00:17:12,440 I don't want to get you 382 00:17:12,440 --> 00:17:13,680 into any more danger. 383 00:17:15,069 --> 00:17:16,640 Having seen you again, 384 00:17:17,680 --> 00:17:19,480 nothing else matters to me now. 385 00:17:26,720 --> 00:17:27,750 I'm missing home. 386 00:17:31,590 --> 00:17:32,680 I didn't even get 387 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 to see Father one last time. 388 00:17:35,750 --> 00:17:36,350 I know. 389 00:17:39,750 --> 00:17:41,030 I know it all. 390 00:17:42,750 --> 00:17:43,960 Rest for tonight. 391 00:17:44,750 --> 00:17:47,080 When the city gates open at dawn tomorrow, 392 00:17:47,310 --> 00:17:48,750 I'll take you home. 393 00:17:58,550 --> 00:17:59,750 Don't worry, Xiyang. 394 00:18:01,110 --> 00:18:02,310 Come what may, 395 00:18:03,240 --> 00:18:04,880 I'll always be by your side. 396 00:18:22,750 --> 00:18:24,550 You should cherish this second chance 397 00:18:24,550 --> 00:18:26,010 at life you've been given. 398 00:18:26,480 --> 00:18:27,810 Why were you tailing me? 399 00:18:30,900 --> 00:18:31,940 Xiao Weiran, 400 00:18:32,550 --> 00:18:33,880 are you going to kill me? 401 00:18:36,490 --> 00:18:37,750 We were like brothers. 402 00:18:38,550 --> 00:18:39,680 Don't force my hand. 403 00:18:41,240 --> 00:18:42,000 So there's finally a day 404 00:18:42,000 --> 00:18:44,310 when you, Xiao Weiran, can't bring yourself to act. 405 00:18:44,310 --> 00:18:45,840 You're not worthy of saying 406 00:18:46,240 --> 00:18:47,030 "brother." 407 00:19:04,000 --> 00:19:05,860 Do we, the Three Heroes of Jinxiu, 408 00:19:06,240 --> 00:19:08,040 have to turn against each other? 409 00:19:08,070 --> 00:19:10,730 How dare you mention the Three Heroes of Jinxiu? 410 00:19:11,070 --> 00:19:13,330 Weren't you the first to draw your blade? 411 00:19:24,590 --> 00:19:26,240 What are you doing in Shengjing City? 412 00:19:26,240 --> 00:19:27,500 None of your business. 413 00:19:28,790 --> 00:19:30,510 Feng Suige is also here, right? 414 00:19:30,510 --> 00:19:32,370 I guess it's for Princess Xiyang. 415 00:19:36,480 --> 00:19:37,110 Though I don't know 416 00:19:37,110 --> 00:19:38,570 what you've been through, 417 00:19:39,070 --> 00:19:40,440 we grew up together, 418 00:19:41,200 --> 00:19:43,270 and with just one look from you, I can tell 419 00:19:43,270 --> 00:19:43,930 that you're 420 00:19:44,200 --> 00:19:46,060 no longer the Ning Fei I once knew. 421 00:19:46,640 --> 00:19:47,880 But I can also tell 422 00:19:49,030 --> 00:19:49,640 that you're still 423 00:19:49,640 --> 00:19:51,370 the same Xiao Weiran as before, 424 00:19:51,480 --> 00:19:52,510 still stubbornly 425 00:19:52,510 --> 00:19:54,510 following your master, the Prince. 426 00:19:56,400 --> 00:19:57,130 You're not 427 00:19:58,110 --> 00:20:00,110 going to talk me out of this, are you? 428 00:20:00,240 --> 00:20:01,500 You're overthinking. 429 00:20:02,200 --> 00:20:03,240 You're hopeless 430 00:20:03,240 --> 00:20:04,300 and beyond saving. 431 00:20:04,750 --> 00:20:06,410 I won't waste my breath on you. 432 00:20:08,030 --> 00:20:09,230 Where is Xia Jingshi? 433 00:20:13,270 --> 00:20:14,870 Tell me where Xia Jingshi is. 434 00:20:15,550 --> 00:20:16,680 What is he plotting? 435 00:20:17,270 --> 00:20:18,560 I know him well. 436 00:20:19,110 --> 00:20:21,200 Enduring all this and staying in Shengjing, 437 00:20:21,200 --> 00:20:22,660 he must be up to something. 438 00:20:23,400 --> 00:20:24,070 You shouldn't have 439 00:20:24,070 --> 00:20:25,400 come to Shengjing City. 440 00:20:26,480 --> 00:20:28,210 But since you're already here, 441 00:20:28,580 --> 00:20:30,780 just stay out of it and don't ask around. 442 00:20:31,960 --> 00:20:34,070 Xiao Weiran, you're implying something. 443 00:20:34,070 --> 00:20:35,600 You're concerned about us. 444 00:20:39,000 --> 00:20:40,530 Don't read too much into it. 445 00:20:41,350 --> 00:20:42,680 I just want to advise you 446 00:20:44,480 --> 00:20:46,480 to stop going against His Highness. 447 00:20:46,680 --> 00:20:47,160 You've all 448 00:20:47,160 --> 00:20:48,160 died once before. 449 00:20:48,640 --> 00:20:50,040 Don't court death again. 450 00:20:50,590 --> 00:20:52,000 So in your heart, 451 00:20:52,830 --> 00:20:54,360 we're always your enemies. 452 00:20:55,000 --> 00:20:56,200 Isn't that the truth? 453 00:21:08,270 --> 00:21:09,070 You may leave. 454 00:21:10,270 --> 00:21:11,590 Your encounter with us today 455 00:21:11,590 --> 00:21:13,050 was purely a coincidence. 456 00:21:13,440 --> 00:21:15,640 There's no old bond to reminisce about. 457 00:21:18,200 --> 00:21:18,860 Never mind. 458 00:21:20,720 --> 00:21:21,590 From now on, 459 00:21:23,640 --> 00:21:25,370 we'll split up like strangers. 460 00:21:38,240 --> 00:21:39,770 What else do you want to say? 461 00:21:40,830 --> 00:21:42,370 It's not safe in Shengjing City. 462 00:21:42,370 --> 00:21:43,830 Leave as soon as possible. 463 00:21:47,260 --> 00:21:48,050 Weiran... 464 00:21:48,160 --> 00:21:48,620 Let's go. 465 00:21:48,620 --> 00:21:50,120 Hurry back to find Feng Suige. 466 00:21:50,120 --> 00:21:51,580 Something big is about to happen in Shengjing City. 467 00:21:51,580 --> 00:21:52,110 Alright. 468 00:21:56,070 --> 00:21:56,640 Tong, 469 00:21:58,070 --> 00:21:58,720 go get Xiyang 470 00:21:58,720 --> 00:21:59,800 a new pillow. 471 00:21:59,960 --> 00:22:01,220 She prefers soft ones. 472 00:22:02,000 --> 00:22:02,630 Also, 473 00:22:03,000 --> 00:22:04,090 go ask Yu Qi 474 00:22:04,160 --> 00:22:06,330 for a sachet with turmeric fragrance 475 00:22:06,590 --> 00:22:07,750 to put under her pillow. 476 00:22:07,750 --> 00:22:08,200 Yes. 477 00:22:08,350 --> 00:22:09,310 Your Highness, please rest assured, 478 00:22:09,310 --> 00:22:10,440 I'll keep it in mind. 479 00:22:10,920 --> 00:22:11,520 You may go. 480 00:22:16,920 --> 00:22:17,550 Brother, 481 00:22:18,480 --> 00:22:20,270 you actually remember all these details. 482 00:22:20,270 --> 00:22:20,960 Of course. 483 00:22:21,750 --> 00:22:23,310 Just stay here and take it easy. 484 00:22:23,310 --> 00:22:24,440 Don't overthink things. 485 00:22:24,440 --> 00:22:25,300 Just rest well. 486 00:22:26,790 --> 00:22:27,760 Seeing you 487 00:22:28,350 --> 00:22:30,160 just puts my mind at ease. 488 00:22:31,720 --> 00:22:33,380 And I start to feel a bit tired. 489 00:22:34,920 --> 00:22:36,580 Then get some good rest first. 490 00:22:36,590 --> 00:22:37,790 I'll leave you alone. 491 00:22:59,970 --> 00:23:03,030 [Hidden Dragon Mansion] 492 00:23:36,830 --> 00:23:37,430 [Hidden Dragon Mansion] 493 00:23:44,440 --> 00:23:45,940 By order of the Empress Dowager, 494 00:23:45,940 --> 00:23:47,470 withdraw all the soldiers. 495 00:23:48,400 --> 00:23:48,930 Let's go. 496 00:23:49,680 --> 00:23:51,830 I'll be in charge of security here. 497 00:24:14,920 --> 00:24:16,230 You saw Xiao Weiran? 498 00:24:16,480 --> 00:24:17,600 He was in a hurry, 499 00:24:17,920 --> 00:24:19,550 definitely still working for Xia Jingshi. 500 00:24:19,550 --> 00:24:20,310 I asked him on purpose 501 00:24:20,310 --> 00:24:21,750 what Xia Jingshi was planning. 502 00:24:21,750 --> 00:24:22,920 I knew he wouldn't tell me. 503 00:24:22,920 --> 00:24:24,400 I just wanted to see his reaction. 504 00:24:24,400 --> 00:24:25,330 When I asked him, 505 00:24:25,480 --> 00:24:27,550 he unconsciously avoided eye contact with me. 506 00:24:27,550 --> 00:24:29,400 That's what he usually does when he's 507 00:24:29,400 --> 00:24:30,460 hiding something. 508 00:24:30,550 --> 00:24:31,400 In this case, 509 00:24:32,070 --> 00:24:32,680 Xia Jingshi 510 00:24:32,680 --> 00:24:34,410 is indeed planning something. 511 00:24:34,830 --> 00:24:35,630 That's right. 512 00:24:35,720 --> 00:24:37,590 And the Emperor of Jinxiu, Xia Jingyan, 513 00:24:37,590 --> 00:24:39,070 takes pleasure in torturing Xia Jingshi. 514 00:24:39,070 --> 00:24:40,250 If Xia Jingshi were 515 00:24:40,350 --> 00:24:41,640 under his control, 516 00:24:41,880 --> 00:24:42,940 he would have Xia Jingshi present 517 00:24:42,940 --> 00:24:43,880 at his birthday celebration 518 00:24:43,880 --> 00:24:45,140 just to humiliate him. 519 00:24:45,310 --> 00:24:46,400 Xiao Weiran should be 520 00:24:46,400 --> 00:24:47,880 by Xia Jingshi's side right now. 521 00:24:47,880 --> 00:24:48,570 But today, 522 00:24:48,790 --> 00:24:50,250 he appeared on the street. 523 00:24:50,310 --> 00:24:51,440 If I'm not mistaken, 524 00:24:51,830 --> 00:24:52,960 Xia Jingshi has now 525 00:24:53,240 --> 00:24:53,880 broken loose 526 00:24:53,880 --> 00:24:55,310 from Xia Jingyan's control. 527 00:24:55,310 --> 00:24:56,890 Your analysis makes sense. 528 00:24:56,960 --> 00:24:58,020 So what do you think 529 00:24:58,270 --> 00:25:00,030 Xia Jingshi is planning? 530 00:25:00,110 --> 00:25:01,640 What Xia Jingshi wants most 531 00:25:01,720 --> 00:25:02,980 is to kill Xia Jingyan. 532 00:25:03,030 --> 00:25:04,000 During the Qianqiu Festival, 533 00:25:04,000 --> 00:25:05,680 Xia Jingyan will be away from the imperial palace, 534 00:25:05,680 --> 00:25:07,400 making it his perfect chance to strike. 535 00:25:07,400 --> 00:25:08,110 Xiao Weiran told us 536 00:25:08,110 --> 00:25:09,440 to leave Shengjing quickly. 537 00:25:09,440 --> 00:25:10,070 He must know 538 00:25:10,070 --> 00:25:11,200 something big is about to happen. 539 00:25:11,200 --> 00:25:12,060 Your Highness! 540 00:25:12,440 --> 00:25:13,110 I was sending food 541 00:25:13,110 --> 00:25:13,850 to Princess Xiyang, 542 00:25:13,850 --> 00:25:14,710 but she's gone. 543 00:25:16,160 --> 00:25:17,160 The Princess said 544 00:25:17,400 --> 00:25:19,110 she had an agreement with that person 545 00:25:19,110 --> 00:25:20,640 that if she went to meet him, 546 00:25:20,920 --> 00:25:22,920 she could safely leave with you, Your Highness. 547 00:25:22,920 --> 00:25:24,200 Hey, "that person"? 548 00:25:24,220 --> 00:25:25,370 Who is that person? 549 00:25:26,160 --> 00:25:27,750 Xia Jingyan. 550 00:25:28,350 --> 00:25:29,380 If Xia Jingshi 551 00:25:29,590 --> 00:25:31,650 plans to kill Xia Jingyan tonight... 552 00:25:32,240 --> 00:25:32,900 This is bad. 553 00:25:33,030 --> 00:25:34,690 Princess Xiyang is in danger. 554 00:26:19,000 --> 00:26:20,310 I've kept my promise 555 00:26:20,880 --> 00:26:22,810 to accompany you on your birthday. 556 00:26:24,820 --> 00:26:25,740 If you dare 557 00:26:25,920 --> 00:26:27,310 break our agreement, 558 00:26:27,880 --> 00:26:30,010 I will personally lead troops to Susha 559 00:26:30,400 --> 00:26:31,330 and get you back. 560 00:26:33,160 --> 00:26:34,720 You cannot escape my grasp. 561 00:26:37,920 --> 00:26:39,920 I hope you'll also keep your promise 562 00:26:40,240 --> 00:26:41,170 and let us leave. 563 00:26:43,710 --> 00:26:45,170 I asked you to stay with me, 564 00:26:45,710 --> 00:26:46,910 but I was just joking. 565 00:26:47,200 --> 00:26:48,840 You actually took it seriously. 566 00:26:48,840 --> 00:26:49,880 Do I lack women? 567 00:26:50,400 --> 00:26:51,000 Do you really think 568 00:26:51,000 --> 00:26:52,310 I can't bear to part with you? 569 00:26:52,310 --> 00:26:54,310 I don't care how much is true or fake, 570 00:26:54,830 --> 00:26:55,750 but I, Feng Xiyang, 571 00:26:55,750 --> 00:26:56,720 always keep 572 00:26:56,960 --> 00:26:57,920 my promises. 573 00:27:06,070 --> 00:27:07,030 Anyway, 574 00:27:07,830 --> 00:27:09,360 tomorrow is your birthday, 575 00:27:10,510 --> 00:27:12,030 so I wish you all the best. 576 00:27:21,720 --> 00:27:22,850 Wish me all the best? 577 00:27:25,480 --> 00:27:26,590 I am the emperor. 578 00:27:27,600 --> 00:27:29,410 I get whatever I want. 579 00:27:30,200 --> 00:27:31,260 I can't be happier. 580 00:27:32,000 --> 00:27:33,600 Do I even need your blessing? 581 00:27:33,880 --> 00:27:35,480 You're the ruler of a nation, 582 00:27:36,190 --> 00:27:37,440 but I feel you've never 583 00:27:37,440 --> 00:27:38,550 truly been happy. 584 00:27:43,480 --> 00:27:44,830 Who do you think you are? 585 00:27:45,510 --> 00:27:47,240 How dare you comment on me? 586 00:27:48,000 --> 00:27:49,330 Whether I'm happy or not 587 00:27:49,680 --> 00:27:51,200 is not for you to judge! 588 00:27:51,680 --> 00:27:52,110 Fine. 589 00:27:53,270 --> 00:27:54,750 Then I wish from now on, 590 00:27:55,400 --> 00:27:57,130 you can find joy and happiness. 591 00:28:03,790 --> 00:28:04,600 Feng Xiyang, 592 00:28:06,310 --> 00:28:07,240 give me a smile. 593 00:28:08,110 --> 00:28:08,830 I have never 594 00:28:08,830 --> 00:28:10,070 seen you smile at me. 595 00:28:13,790 --> 00:28:15,050 Tomorrow I will leave. 596 00:28:16,270 --> 00:28:17,130 And after that, 597 00:28:17,440 --> 00:28:18,840 we will never meet again. 598 00:28:19,690 --> 00:28:21,920 ♪ Flying up to the clouds ♪ 599 00:28:22,250 --> 00:28:24,840 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 600 00:28:25,790 --> 00:28:26,520 Don't worry, 601 00:28:27,330 --> 00:28:28,110 I will carefully raise 602 00:28:27,360 --> 00:28:29,280 ♪ Roaming freely ♪ 603 00:28:28,110 --> 00:28:29,240 the child in my womb. 604 00:28:29,520 --> 00:28:32,870 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 605 00:28:29,960 --> 00:28:30,510 However, 606 00:28:31,110 --> 00:28:32,510 I will never let him know 607 00:28:32,510 --> 00:28:33,640 who his father is. 608 00:28:34,840 --> 00:28:36,410 ♪ The wet wings ♪ 609 00:28:36,930 --> 00:28:40,670 ♪ Will carry me far away ♪ 610 00:28:41,790 --> 00:28:42,830 No one has ever 611 00:28:42,830 --> 00:28:44,560 dared to speak to me like this. 612 00:28:44,750 --> 00:28:45,920 Too bad you met me. 613 00:28:46,290 --> 00:28:48,310 Whether you like it or not, 614 00:28:48,640 --> 00:28:49,880 after I'm gone, 615 00:28:50,350 --> 00:28:51,270 you'll never hear 616 00:28:51,270 --> 00:28:52,670 these harsh words again. 617 00:28:54,290 --> 00:28:58,590 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 618 00:29:03,920 --> 00:29:05,350 After the child is born, 619 00:29:06,240 --> 00:29:07,310 send me a message. 620 00:29:10,640 --> 00:29:11,440 No. 621 00:29:14,960 --> 00:29:15,510 Your Highness. 622 00:29:15,160 --> 00:29:15,620 [Hidden Dragon Mansion] 623 00:29:22,440 --> 00:29:24,070 This is non-negotiable! 624 00:29:26,830 --> 00:29:27,960 If you dare disobey, 625 00:29:28,640 --> 00:29:30,440 I will certainly send troops to attack Susha. 626 00:29:30,440 --> 00:29:31,440 Are you finished? 627 00:29:32,000 --> 00:29:32,720 If you have anything else to say, 628 00:29:32,720 --> 00:29:33,750 say it all now. 629 00:29:35,070 --> 00:29:35,800 Feng Xiyang, 630 00:29:36,480 --> 00:29:37,810 listen to me carefully. 631 00:29:38,200 --> 00:29:39,190 To me, you are 632 00:29:39,750 --> 00:29:41,270 no more than a plaything. 633 00:29:42,070 --> 00:29:43,070 You're no different 634 00:29:43,070 --> 00:29:43,960 from all those women 635 00:29:43,960 --> 00:29:44,830 I've discarded. 636 00:29:44,830 --> 00:29:45,890 Do you understand? 637 00:30:11,070 --> 00:30:11,870 Your Majesty! 638 00:30:11,880 --> 00:30:12,950 Run, Your Majesty! 639 00:30:15,830 --> 00:30:16,720 Leave through the back door. 640 00:30:16,720 --> 00:30:17,580 Get lost now! 641 00:30:23,270 --> 00:30:23,680 Go. 642 00:30:24,520 --> 00:30:26,510 [To Glorify the Past, Enrich the Future] 643 00:30:31,590 --> 00:30:32,390 Your Majesty. 644 00:30:34,360 --> 00:30:35,690 Where are you two going? 645 00:30:36,720 --> 00:30:38,900 Tomorrow is your birthday, Your Majesty. 646 00:30:38,900 --> 00:30:39,810 I wish you 647 00:30:40,880 --> 00:30:42,010 eternal longevity, 648 00:30:42,270 --> 00:30:43,670 health, and prosperity. 649 00:30:48,310 --> 00:30:49,910 So it's really you, bastard. 650 00:30:51,070 --> 00:30:51,720 Which idiot taught you 651 00:30:51,720 --> 00:30:53,650 to give birthday wishes like that? 652 00:30:54,640 --> 00:30:55,270 It seems that you 653 00:30:55,270 --> 00:30:57,400 don't like these words, Your Majesty. 654 00:30:57,510 --> 00:30:58,680 But that's nothing new. 655 00:30:58,680 --> 00:30:59,720 Since childhood, 656 00:30:59,720 --> 00:31:00,590 no matter what I say, 657 00:31:00,590 --> 00:31:01,850 you've never liked it. 658 00:31:02,240 --> 00:31:04,500 Then I shall mull over a few more phrases, 659 00:31:04,590 --> 00:31:06,920 preparing to write them down in the future 660 00:31:08,480 --> 00:31:10,340 and burn them for you in the grave. 661 00:31:13,480 --> 00:31:14,590 You're here for me. 662 00:31:15,080 --> 00:31:16,810 This has nothing to do with her. 663 00:31:17,640 --> 00:31:18,570 Let her go first. 664 00:31:25,160 --> 00:31:26,300 You have no say 665 00:31:26,920 --> 00:31:28,310 over her life. 666 00:31:28,790 --> 00:31:29,890 Xia Jingshi! 667 00:31:30,350 --> 00:31:31,340 Are you crazy? 668 00:32:07,570 --> 00:32:09,480 A bastard will always be a bastard. 669 00:32:09,480 --> 00:32:11,010 Even if you bare your fangs, 670 00:32:11,200 --> 00:32:12,800 you're still just a bastard. 671 00:32:19,160 --> 00:32:20,200 Xia Jingshi! 672 00:32:20,510 --> 00:32:21,640 Stop! 673 00:32:22,350 --> 00:32:23,920 When you were doing evil, 674 00:32:24,880 --> 00:32:26,880 did you ever expect this day to come? 675 00:32:44,440 --> 00:32:46,100 I know very well what you want. 676 00:32:46,920 --> 00:32:47,920 You torture me 677 00:32:48,270 --> 00:32:48,880 because you want 678 00:32:48,880 --> 00:32:50,740 to see me beg for mercy on my knees, 679 00:32:51,830 --> 00:32:53,720 to see me beg you like a wretch. 680 00:32:54,790 --> 00:32:56,310 Keep dreaming. 681 00:32:57,850 --> 00:32:59,440 I, Xia Jingyan, may never have been 682 00:32:59,440 --> 00:33:01,300 a proper emperor for a single day. 683 00:33:01,350 --> 00:33:02,400 But I know 684 00:33:03,030 --> 00:33:04,520 that as an emperor, 685 00:33:04,750 --> 00:33:06,440 I must never yield. 686 00:33:09,530 --> 00:33:11,020 [Lasting Kinship, Through the Ages] 687 00:33:15,680 --> 00:33:17,440 An emperor has his pride. 688 00:33:18,070 --> 00:33:19,960 A sovereign has his dignity. 689 00:33:22,070 --> 00:33:23,720 I am the ruler of Jinxiu. 690 00:33:25,110 --> 00:33:26,550 If my backbone breaks, 691 00:33:27,270 --> 00:33:29,070 then Jinxiu's backbone breaks. 692 00:33:29,680 --> 00:33:31,090 My kneeling 693 00:33:32,030 --> 00:33:34,030 will also bring Jinxiu to its knees. 694 00:33:34,510 --> 00:33:35,750 Even if you kill me, 695 00:33:36,480 --> 00:33:37,680 you will forever remain 696 00:33:37,680 --> 00:33:39,650 a treacherous usurper. 697 00:33:40,070 --> 00:33:41,600 A bastard like you 698 00:33:41,920 --> 00:33:43,570 will never understand 699 00:33:43,680 --> 00:33:45,410 what it means to be a sovereign. 700 00:33:45,880 --> 00:33:47,820 Even if you cut me into pieces, 701 00:33:48,750 --> 00:33:50,550 you will never hear me let out 702 00:33:50,550 --> 00:33:51,510 a single cry 703 00:33:51,510 --> 00:33:53,370 of submission or a plea for mercy. 704 00:33:56,350 --> 00:33:57,480 Bastard. 705 00:34:09,150 --> 00:34:10,150 Bastard. 706 00:34:24,100 --> 00:34:24,820 Enough! 707 00:34:25,030 --> 00:34:26,170 Xia Jingshi, 708 00:34:26,260 --> 00:34:27,150 how much longer are you 709 00:34:27,150 --> 00:34:28,350 going to torture him? 710 00:34:40,880 --> 00:34:42,280 You're pleading for him? 711 00:34:45,880 --> 00:34:47,409 When he humiliated others, 712 00:34:48,280 --> 00:34:49,739 who ever pleaded for them? 713 00:34:50,840 --> 00:34:51,510 When he casually 714 00:34:51,510 --> 00:34:53,210 sentenced someone to death, 715 00:34:53,510 --> 00:34:55,440 who ever pleaded for those people? 716 00:34:56,440 --> 00:34:57,230 Feng Xiyang, 717 00:34:57,880 --> 00:34:58,920 you should know 718 00:34:59,480 --> 00:35:00,400 that you're pleading 719 00:35:00,400 --> 00:35:02,110 for a demon whose fingers are covered 720 00:35:02,110 --> 00:35:02,880 in blood. 721 00:35:07,320 --> 00:35:08,110 Feng Xiyang, 722 00:35:09,590 --> 00:35:10,760 give me a smile. 723 00:35:11,800 --> 00:35:12,860 I've never seen it. 724 00:35:14,000 --> 00:35:14,960 Just one smile. 725 00:35:17,440 --> 00:35:18,070 With your smile, 726 00:35:18,070 --> 00:35:19,720 I can die without regrets. 727 00:35:28,570 --> 00:35:32,880 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 728 00:35:34,940 --> 00:35:40,730 ♪ I'll remember the way home ♪ 729 00:35:39,920 --> 00:35:42,000 So your smile looks this awful. 730 00:35:43,970 --> 00:35:46,940 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 731 00:35:50,060 --> 00:35:55,680 ♪ I'll find the way home ♪ 732 00:35:56,570 --> 00:35:57,300 Xia Jingshi, 733 00:35:58,110 --> 00:35:59,170 what are you doing? 734 00:36:03,370 --> 00:36:04,540 Xia Jingshi, 735 00:36:06,030 --> 00:36:07,690 you want to kill me, don't you? 736 00:36:10,680 --> 00:36:12,610 I never thought about killing you. 737 00:36:12,920 --> 00:36:14,400 But your only mistake was 738 00:36:14,870 --> 00:36:16,110 becoming his woman. 739 00:36:22,440 --> 00:36:23,170 Xia Jingshi, 740 00:36:23,590 --> 00:36:24,540 come at me. 741 00:36:24,850 --> 00:36:25,460 Let her go. 742 00:36:28,800 --> 00:36:29,460 I beg you. 743 00:36:29,630 --> 00:36:31,230 I'm begging you to let her... 744 00:36:31,570 --> 00:36:32,210 Let her go. 745 00:36:32,770 --> 00:36:33,480 I beg you. 746 00:36:34,070 --> 00:36:34,590 Please. 747 00:36:35,070 --> 00:36:36,870 Didn't you claim to never yield? 748 00:36:37,070 --> 00:36:37,630 I beg you! 749 00:36:37,630 --> 00:36:38,150 Didn't you 750 00:36:38,150 --> 00:36:39,950 have the dignity of a sovereign? 751 00:36:40,000 --> 00:36:40,730 Let her go... 752 00:36:40,760 --> 00:36:41,320 I beg you. 753 00:36:42,550 --> 00:36:43,030 Please. 754 00:36:43,440 --> 00:36:44,640 I beg you to let her go. 755 00:36:46,070 --> 00:36:46,920 I am the one who should be 756 00:36:46,920 --> 00:36:48,180 the Emperor of Jinxiu. 757 00:36:49,440 --> 00:36:51,120 Let me teach you how to be one. 758 00:36:58,980 --> 00:37:01,160 [Lasting Kinship, Through the Ages] 759 00:37:01,710 --> 00:37:04,150 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 760 00:37:04,710 --> 00:37:07,540 ♪ The old dream burns the heart ♪ 761 00:37:07,990 --> 00:37:10,140 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 762 00:37:10,870 --> 00:37:14,250 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 763 00:37:14,630 --> 00:37:16,790 ♪ Awaiting dusk ♪ 764 00:37:17,160 --> 00:37:20,590 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 765 00:37:21,050 --> 00:37:26,880 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 766 00:37:27,320 --> 00:37:29,310 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 767 00:37:29,930 --> 00:37:33,600 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert? ♪ 768 00:37:34,000 --> 00:37:35,690 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 769 00:37:36,140 --> 00:37:39,910 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 770 00:37:40,410 --> 00:37:42,340 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 771 00:37:42,910 --> 00:37:45,840 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 772 00:37:46,360 --> 00:37:51,870 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 773 00:37:55,600 --> 00:37:58,990 ♪ The world is vast and far ♪ 774 00:38:02,270 --> 00:38:04,990 ♪ Time is unbearable to endure ♪ 775 00:38:05,460 --> 00:38:08,560 ♪ Lost in the wilderness ♪ 776 00:38:07,320 --> 00:38:10,110 Xiyang, Xiyang. 777 00:38:08,990 --> 00:38:11,510 ♪ I've been looking for you ♪ 778 00:38:12,010 --> 00:38:14,810 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 779 00:38:15,180 --> 00:38:17,760 ♪ The shadows continue to sway ♪ 780 00:38:18,460 --> 00:38:21,240 ♪ The phoenix going against light ♪ 781 00:38:21,720 --> 00:38:24,380 ♪ Has been looking for a thousand miles ♪ 782 00:38:24,870 --> 00:38:27,960 ♪ As years pass, dust stirs, stirring deep longing ♪ 783 00:38:28,390 --> 00:38:34,440 ♪ All I ask is to be together forever ♪ 784 00:38:53,770 --> 00:38:56,700 [Lasting Kinship, Through the Ages] 785 00:38:55,700 --> 00:38:57,630 Your Highness, someone's coming. 786 00:39:00,110 --> 00:39:00,970 Your Highness. 787 00:39:05,360 --> 00:39:06,160 Take him away. 788 00:39:08,430 --> 00:39:10,390 [Lasting Kinship, Through the Ages] 789 00:39:18,230 --> 00:39:19,600 [Serene Abode] 790 00:39:31,000 --> 00:39:32,070 What time is it now? 791 00:39:38,230 --> 00:39:39,920 It's almost midnight, Your Majesty. 792 00:39:39,920 --> 00:39:41,150 It's been quite a while. 793 00:39:41,150 --> 00:39:42,150 The Prince of Zhennan 794 00:39:42,150 --> 00:39:43,610 should have made it by now. 795 00:39:43,880 --> 00:39:44,930 But somehow, 796 00:39:45,480 --> 00:39:46,190 I have 797 00:39:46,190 --> 00:39:47,550 a bad feeling. 798 00:39:48,550 --> 00:39:51,190 You haven't been resting well lately, Your Majesty. 799 00:39:51,190 --> 00:39:53,390 Perhaps we should return to the palace? 800 00:39:53,590 --> 00:39:54,270 No, 801 00:39:54,990 --> 00:39:56,360 I want to see that bitch die 802 00:39:56,360 --> 00:39:57,520 with my own eyes. 803 00:39:57,960 --> 00:39:59,570 As long as she's alive, 804 00:39:59,710 --> 00:40:01,870 I just can't have a moment's peace. 805 00:40:07,510 --> 00:40:09,040 Greetings, Your Eminence. 806 00:40:09,590 --> 00:40:10,450 Your Eminence, 807 00:40:10,670 --> 00:40:13,130 is the great undertaking about to commence? 808 00:40:13,550 --> 00:40:15,110 Are you all ready? 809 00:40:15,760 --> 00:40:17,760 Your Eminence, just give the order. 810 00:40:18,710 --> 00:40:21,240 We'll fulfill it even at the cost of our lives. 811 00:40:23,290 --> 00:40:27,040 [Hidden Dragon Mansion] 812 00:40:33,800 --> 00:40:34,480 Xiyang! 813 00:40:35,590 --> 00:40:36,070 Xiyang! 814 00:40:37,190 --> 00:40:37,670 Xiyang. 815 00:40:39,070 --> 00:40:40,080 Brother. 816 00:40:42,780 --> 00:40:43,650 What happened? 817 00:40:45,360 --> 00:40:46,940 It was Xia Jingshi. 818 00:40:47,070 --> 00:40:48,810 It was Xia... 819 00:40:48,920 --> 00:40:50,220 Hold on, Xiyang. 820 00:40:50,280 --> 00:40:51,080 Hang in there. 821 00:40:51,230 --> 00:40:53,160 I'll take you to see the physician. 822 00:40:53,710 --> 00:40:55,070 Just hang in there a bit longer. 823 00:40:55,070 --> 00:40:56,210 Xia Jingshi 824 00:40:56,280 --> 00:40:58,040 killed Xia Jingyan 825 00:40:58,110 --> 00:41:00,010 and took Xia Jingyan's body away. 826 00:41:01,590 --> 00:41:03,320 H-He went that way. 827 00:41:03,670 --> 00:41:04,530 They just left. 828 00:41:05,230 --> 00:41:06,000 You save Xiyang first. 829 00:41:06,000 --> 00:41:07,670 I'll take people to go after him. 830 00:41:07,670 --> 00:41:08,280 Yixiao! 831 00:41:10,880 --> 00:41:11,790 Go help her. 832 00:41:11,840 --> 00:41:12,400 Yes. 833 00:41:13,760 --> 00:41:14,680 Hang on, Xiyang. 834 00:41:14,470 --> 00:41:16,410 [Lasting Kinship, Through the Ages] 835 00:41:19,670 --> 00:41:22,840 We wish His Majesty a long life 836 00:41:22,960 --> 00:41:24,820 with well-being and good health! 837 00:41:25,000 --> 00:41:28,110 We wish His Majesty good luck 838 00:41:28,190 --> 00:41:30,190 and longevity! 839 00:41:30,480 --> 00:41:33,710 We wish His Majesty boundless blessings 840 00:41:33,880 --> 00:41:35,480 and good health! 841 00:41:36,360 --> 00:41:39,480 We wish His Majesty a long life 842 00:41:39,840 --> 00:41:41,990 with well-being and good health! 843 00:41:42,110 --> 00:41:45,400 We wish His Majesty good luck 844 00:41:45,590 --> 00:41:47,480 and longevity! 845 00:41:48,150 --> 00:41:51,670 We wish His Majesty boundless blessings 846 00:41:51,880 --> 00:41:53,670 and good health! 847 00:41:54,280 --> 00:41:57,630 We wish His Majesty a long life 848 00:41:57,710 --> 00:41:59,590 with well-being and good health! 849 00:41:59,960 --> 00:42:03,000 We wish His Majesty good luck 850 00:42:03,360 --> 00:42:04,960 and longevity! 851 00:42:05,710 --> 00:42:07,800 We wish His Majesty boundless blessings. 852 00:42:07,800 --> 00:42:08,400 Split up and search. 853 00:42:08,400 --> 00:42:08,880 Okay. 854 00:42:09,030 --> 00:42:10,880 And good health! 855 00:42:11,670 --> 00:42:17,360 [Yunlai Inn] 856 00:42:12,670 --> 00:42:13,230 Yu Qi! 857 00:42:17,400 --> 00:42:18,460 Fetch a physician! 858 00:42:18,550 --> 00:42:19,350 -Hurry! -Yes. 859 00:42:19,920 --> 00:42:20,360 Wait. 860 00:42:21,360 --> 00:42:22,490 Go and send a message 861 00:42:22,510 --> 00:42:24,280 to all Susha spies hiding in Shengjing. 862 00:42:24,280 --> 00:42:26,070 Tell them to find Fu Yixiao as soon as possible 863 00:42:26,070 --> 00:42:27,440 and ensure her safety at all costs. 864 00:42:27,440 --> 00:42:28,170 Understood. 865 00:42:32,470 --> 00:42:33,190 Your Majesty, 866 00:42:33,190 --> 00:42:34,510 the Prince of Zhennan is back. 867 00:42:34,510 --> 00:42:34,960 Bring him in. 868 00:42:34,960 --> 00:42:35,360 Yes! 869 00:42:52,920 --> 00:42:54,150 Greetings, Mother. 870 00:42:56,100 --> 00:42:57,300 Did you kill that guy? 871 00:42:57,360 --> 00:42:58,150 Yes, Mother. 872 00:42:58,630 --> 00:42:59,360 We've 873 00:42:59,590 --> 00:43:00,360 killed that person.55230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.