All language subtitles for Fated.Hearts.S01E36.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,759 --> 00:01:40,820 [Fated Hearts] 2 00:01:41,440 --> 00:01:43,970 [Episode 36] 3 00:01:45,310 --> 00:01:47,200 This is all because of you, 4 00:01:47,200 --> 00:01:48,039 Mother! 5 00:02:11,840 --> 00:02:12,450 I know 6 00:02:12,870 --> 00:02:13,710 you let Xia Jingshi go 7 00:02:13,710 --> 00:02:15,770 because you were afraid I'd kill him. 8 00:02:16,560 --> 00:02:18,200 But I'll say it again— 9 00:02:18,430 --> 00:02:19,430 he may look like a beaten dog, 10 00:02:19,430 --> 00:02:21,030 but he's actually a wolf cub! 11 00:02:21,030 --> 00:02:22,690 Sooner or later, he will bite! 12 00:02:24,680 --> 00:02:26,430 You're the one who's been deceived, 13 00:02:26,430 --> 00:02:27,150 Mother! 14 00:02:33,079 --> 00:02:35,079 Emperor, you are the ruler of this nation. 15 00:02:35,079 --> 00:02:36,490 If you want to strip him of his military power, 16 00:02:36,490 --> 00:02:37,890 I won't stand in your way. 17 00:02:38,520 --> 00:02:40,630 But you must wait until after the Qianqiu Festival. 18 00:02:40,630 --> 00:02:42,079 Every year during the festival, 19 00:02:42,079 --> 00:02:42,840 those old generals 20 00:02:42,840 --> 00:02:44,870 come to the capital, as tradition dictates. 21 00:02:44,870 --> 00:02:46,670 I will personally appease them. 22 00:02:47,000 --> 00:02:48,130 After the festival, 23 00:02:48,960 --> 00:02:50,290 whatever you wish to do, 24 00:02:50,910 --> 00:02:52,280 I will not interfere. 25 00:03:00,360 --> 00:03:01,160 Do you mean it? 26 00:03:02,240 --> 00:03:02,840 I do. 27 00:03:05,840 --> 00:03:06,770 Then it's a deal. 28 00:03:15,940 --> 00:03:19,040 [Serene Abode] 29 00:03:37,590 --> 00:03:38,450 Your Highness, 30 00:03:38,590 --> 00:03:39,310 our troops 31 00:03:39,590 --> 00:03:41,150 have departed Pingling City 32 00:03:41,150 --> 00:03:42,630 and are heading to the capital. 33 00:03:42,630 --> 00:03:43,630 Send word to them— 34 00:03:43,680 --> 00:03:45,140 they must move in secrecy. 35 00:03:45,430 --> 00:03:47,560 Anyone who discovers them along the way 36 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 must be silenced. 37 00:03:48,840 --> 00:03:49,280 Yes! 38 00:03:58,079 --> 00:03:58,960 Your Majesty, 39 00:03:59,400 --> 00:04:00,400 the Ministry of Rites has received a letter 40 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 from Susha. 41 00:04:01,710 --> 00:04:02,710 It's addressed to 42 00:04:02,910 --> 00:04:04,370 Princess Xiyang of Susha. 43 00:04:05,910 --> 00:04:06,640 Let me see it. 44 00:04:10,350 --> 00:04:11,530 [To Feng Xiyang] 45 00:04:25,160 --> 00:04:26,020 Your Highness, 46 00:04:26,430 --> 00:04:28,160 isn't Xia Jingyan the emperor? 47 00:04:28,480 --> 00:04:29,870 The palace has every medicine imaginable. 48 00:04:29,870 --> 00:04:31,730 Why go to all this trouble for him? 49 00:04:32,150 --> 00:04:33,530 Since I need his help, 50 00:04:33,630 --> 00:04:35,560 I should naturally show sincerity. 51 00:04:35,560 --> 00:04:36,680 Besides, Xia Jingyan is 52 00:04:36,680 --> 00:04:37,950 temperamental and unpredictable. 53 00:04:37,950 --> 00:04:40,010 I can't figure out what's on his mind. 54 00:04:40,800 --> 00:04:42,190 I'm just afraid he might suddenly change his mind 55 00:04:42,190 --> 00:04:43,390 and refuse to help me. 56 00:04:44,070 --> 00:04:44,730 In any case, 57 00:04:45,159 --> 00:04:46,730 keeping him pleased for now 58 00:04:46,800 --> 00:04:47,510 can't hurt. 59 00:05:00,430 --> 00:05:01,720 Why grind up these perfectly 60 00:05:01,720 --> 00:05:02,560 good flowers? 61 00:05:03,000 --> 00:05:04,350 They're Chinese roses. 62 00:05:04,600 --> 00:05:05,870 I searched the entire Flower Hall 63 00:05:05,870 --> 00:05:07,270 to gather just these few. 64 00:05:12,340 --> 00:05:14,070 With so many rare and exotic flowers, 65 00:05:14,070 --> 00:05:15,020 you only prefer 66 00:05:15,070 --> 00:05:15,870 those 67 00:05:15,870 --> 00:05:16,850 that look common. 68 00:05:16,850 --> 00:05:17,780 What do you know? 69 00:05:18,680 --> 00:05:19,950 Applying crushed Chinese roses externally 70 00:05:19,950 --> 00:05:21,120 can promote blood circulation, 71 00:05:21,120 --> 00:05:22,920 reduce swelling, and ease pain. 72 00:05:24,000 --> 00:05:24,750 You're hurt? 73 00:05:25,480 --> 00:05:26,210 It's for you. 74 00:05:27,750 --> 00:05:28,680 Didn't you strain your arm 75 00:05:28,680 --> 00:05:30,010 by dry-firing your bow? 76 00:05:42,600 --> 00:05:43,860 So you do care about me. 77 00:05:44,270 --> 00:05:45,670 Don't flatter yourself. 78 00:05:45,950 --> 00:05:46,750 I'm the type of person 79 00:05:46,750 --> 00:05:47,270 who would help 80 00:05:47,270 --> 00:05:48,730 even injured cats and dogs 81 00:05:48,800 --> 00:05:50,000 if I came across them. 82 00:05:50,950 --> 00:05:52,480 Don't read too much into it. 83 00:05:54,510 --> 00:05:55,800 There's a letter for you. 84 00:05:55,800 --> 00:05:57,730 I wasn't planning to give it to you. 85 00:05:57,830 --> 00:05:59,190 But for the sake of this rose ointment, 86 00:05:58,690 --> 00:06:00,100 [To Feng Xiyang] 87 00:05:59,480 --> 00:06:00,360 I'll let you read it. 88 00:06:00,360 --> 00:06:01,290 What does it say? 89 00:06:02,920 --> 00:06:04,750 Your brother might still be alive. 90 00:06:04,750 --> 00:06:05,190 This letter 91 00:06:05,190 --> 00:06:06,310 might be from him. 92 00:06:06,660 --> 00:06:06,870 [To Feng Xiyang] 93 00:06:09,190 --> 00:06:11,050 We don't know who sent the letter. 94 00:06:11,270 --> 00:06:12,330 It may be a forgery. 95 00:06:12,430 --> 00:06:12,920 Perhaps 96 00:06:12,920 --> 00:06:13,920 some fool wrote it 97 00:06:13,950 --> 00:06:14,810 to toy with you. 98 00:06:16,560 --> 00:06:17,560 "I'm still alive. 99 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 All is well. 100 00:06:19,480 --> 00:06:20,390 Don't worry." 101 00:06:20,760 --> 00:06:22,410 [Ge] 102 00:06:29,830 --> 00:06:31,760 This is my brother's handwriting. 103 00:06:35,480 --> 00:06:36,950 This is a letter from him... 104 00:06:36,490 --> 00:06:38,630 [I'm still alive. All is well. Don't worry. Ge] 105 00:06:40,040 --> 00:06:41,120 I knew it. 106 00:06:43,510 --> 00:06:44,630 I knew my brother 107 00:06:44,630 --> 00:06:46,270 would never abandon me. 108 00:07:03,000 --> 00:07:05,130 Your Majesty, are you feeling unwell? 109 00:07:06,070 --> 00:07:07,270 I don't know why, 110 00:07:08,160 --> 00:07:09,430 but a strange sense of unease came over me. 111 00:07:09,430 --> 00:07:11,830 Should we call for the imperial physician? 112 00:07:12,680 --> 00:07:14,950 His Majesty has arrived! 113 00:07:22,360 --> 00:07:23,000 Didn't I tell you to 114 00:07:23,000 --> 00:07:25,270 reflect on your actions in Yinghua Palace? 115 00:07:25,270 --> 00:07:26,800 What are you all good for? 116 00:07:27,560 --> 00:07:28,270 I ordered you 117 00:07:28,270 --> 00:07:29,730 to watch over His Majesty. 118 00:07:30,120 --> 00:07:31,250 Who dares to stop me? 119 00:07:35,630 --> 00:07:37,690 I'm in no mood to argue with you today. 120 00:07:38,430 --> 00:07:39,360 Go back and rest. 121 00:07:40,480 --> 00:07:41,750 I didn't come to argue. 122 00:07:43,680 --> 00:07:45,280 I came for the Imperial Seal. 123 00:07:45,390 --> 00:07:47,070 The Keeper of the Imperial Seal said 124 00:07:47,070 --> 00:07:48,670 the seal is with you, Mother. 125 00:07:49,920 --> 00:07:51,510 What do you need the seal for? 126 00:07:51,510 --> 00:07:53,170 I am the ruler of this country. 127 00:07:53,630 --> 00:07:55,630 What's wrong with me using the seal? 128 00:07:57,920 --> 00:07:58,560 Very well. 129 00:07:59,830 --> 00:08:01,480 You are the ruler of this country. 130 00:08:01,480 --> 00:08:02,120 Guards! 131 00:08:02,870 --> 00:08:04,830 Escort the ruler of this country back 132 00:08:04,830 --> 00:08:06,510 and don't let him wander around. 133 00:08:06,510 --> 00:08:07,190 Mother! 134 00:08:08,430 --> 00:08:10,430 Please hand over the Imperial Seal. 135 00:08:11,000 --> 00:08:13,130 So you still remember I'm your mother? 136 00:08:13,240 --> 00:08:14,430 Is this how you speak 137 00:08:14,430 --> 00:08:15,690 to your mother? 138 00:08:15,830 --> 00:08:17,190 I'm going to issue an edict 139 00:08:17,190 --> 00:08:19,360 stripping Murong Zhong and his son 140 00:08:19,430 --> 00:08:21,750 of their command over the Imperial Guards. 141 00:08:21,750 --> 00:08:23,750 Empress Dowager, I request that... 142 00:08:23,870 --> 00:08:25,670 you hand over the Imperial Seal. 143 00:08:28,120 --> 00:08:28,750 Emperor, 144 00:08:29,750 --> 00:08:30,920 in front of others, 145 00:08:31,360 --> 00:08:32,820 you should behave more appropriately. 146 00:08:32,820 --> 00:08:33,679 Jinwu Guards, 147 00:08:34,510 --> 00:08:36,120 escort His Majesty back to rest! 148 00:08:36,120 --> 00:08:37,179 Stop me if you dare! 149 00:08:43,120 --> 00:08:43,720 Come here. 150 00:08:44,960 --> 00:08:45,750 Come here! 151 00:08:47,200 --> 00:08:48,260 Yes, Your Majesty. 152 00:08:48,890 --> 00:08:49,610 I ask you, 153 00:08:50,120 --> 00:08:51,780 who do the Jinwu Guards serve? 154 00:08:54,240 --> 00:08:55,040 Your Majesty, 155 00:08:55,360 --> 00:08:57,390 the Jinwu Guards serve as the emperor's personal guards. 156 00:08:57,390 --> 00:08:58,790 They take orders directly from the emperor 157 00:08:58,790 --> 00:09:00,550 and are responsible for protecting the imperial residences 158 00:09:00,550 --> 00:09:02,360 and ensuring the safety of the imperial family. 159 00:09:02,360 --> 00:09:04,690 "Take orders directly from the emperor." 160 00:09:05,840 --> 00:09:07,270 What do these words mean? 161 00:09:09,750 --> 00:09:10,790 I'm asking you a question! 162 00:09:10,790 --> 00:09:12,790 Whose approval are you waiting for? 163 00:09:13,750 --> 00:09:14,720 Please forgive me, Your Majesty! 164 00:09:14,720 --> 00:09:15,380 Chengyang! 165 00:09:16,120 --> 00:09:17,250 Stop this nonsense! 166 00:09:17,910 --> 00:09:18,660 As I've said, 167 00:09:19,510 --> 00:09:20,440 I am the Emperor. 168 00:09:21,360 --> 00:09:22,480 This imperial palace, 169 00:09:22,480 --> 00:09:23,540 all of Yujing City, 170 00:09:23,600 --> 00:09:24,790 and even the entire Susha 171 00:09:24,790 --> 00:09:25,990 are under my command. 172 00:09:27,960 --> 00:09:29,150 You palace guards— 173 00:09:29,840 --> 00:09:31,600 if you cannot follow my orders, 174 00:09:32,360 --> 00:09:34,290 then you need not serve any longer. 175 00:09:38,030 --> 00:09:38,760 This subject 176 00:09:39,000 --> 00:09:40,660 is at Your Majesty's command! 177 00:09:41,670 --> 00:09:42,800 All of you, leave us. 178 00:09:48,140 --> 00:09:50,790 I have something to say to His Majesty. 179 00:09:52,120 --> 00:09:52,980 All of you, out. 180 00:09:53,440 --> 00:09:54,500 Yes, Your Majesty. 181 00:10:07,270 --> 00:10:08,600 Have you lost your mind? 182 00:10:08,910 --> 00:10:09,960 In front of all those people, 183 00:10:09,960 --> 00:10:11,030 what are you trying to do? 184 00:10:11,030 --> 00:10:12,490 Are you attempting a coup? 185 00:10:12,920 --> 00:10:14,350 You asked me to reflect, 186 00:10:15,360 --> 00:10:17,220 and I've realized only one thing— 187 00:10:17,550 --> 00:10:18,870 I no longer wish to play 188 00:10:19,670 --> 00:10:21,020 the emperor. 189 00:10:21,440 --> 00:10:22,720 And the last thing I will do 190 00:10:22,720 --> 00:10:24,320 as this puppet emperor 191 00:10:25,910 --> 00:10:27,600 is reclaim military power 192 00:10:28,360 --> 00:10:30,150 and clear the obstacles for my brother 193 00:10:30,150 --> 00:10:31,320 so he can eliminate Murong Zhong and his son 194 00:10:31,320 --> 00:10:33,240 without concern for future troubles! 195 00:10:33,240 --> 00:10:33,640 You... 196 00:10:40,480 --> 00:10:41,810 My mind is made up. 197 00:10:42,390 --> 00:10:44,850 If you refuse to hand over the Imperial Seal, 198 00:10:45,080 --> 00:10:47,080 I'll summon all the court officials 199 00:10:47,510 --> 00:10:50,970 and publicly announce the removal of their military command. 200 00:10:52,080 --> 00:10:52,720 Guards! 201 00:10:53,120 --> 00:10:54,180 Yes, Your Majesty! 202 00:10:57,670 --> 00:10:58,670 Convey my decree: 203 00:10:59,480 --> 00:11:00,870 Strip the Commandery Prince of Yishu, 204 00:11:00,870 --> 00:11:02,660 Murong Yao, 205 00:11:02,750 --> 00:11:03,600 of his command 206 00:11:03,600 --> 00:11:05,390 over the Imperial Guards immediately. 207 00:11:05,390 --> 00:11:06,600 All Imperial Guards 208 00:11:07,150 --> 00:11:08,760 shall obey only my commands. 209 00:11:09,080 --> 00:11:10,080 Those who disobey 210 00:11:10,720 --> 00:11:11,720 shall be executed. 211 00:11:11,720 --> 00:11:12,840 Yes, Your Majesty! 212 00:11:31,530 --> 00:11:33,720 By the mandate of Heaven, the Emperor of Susha 213 00:11:33,720 --> 00:11:34,480 decrees: 214 00:11:34,600 --> 00:11:37,030 The Commandery Prince of Yishu, Murong Yao, 215 00:11:37,030 --> 00:11:38,670 is hereby ordered to return home immediately and rest. 216 00:11:38,670 --> 00:11:40,320 The position of Commander of the Imperial Guards 217 00:11:40,320 --> 00:11:42,030 shall be filled by another worthy candidate. 218 00:11:42,030 --> 00:11:43,200 By imperial order. 219 00:11:44,240 --> 00:11:45,100 Your Lordship. 220 00:11:46,720 --> 00:11:48,250 Quickly accept the decree. 221 00:11:49,270 --> 00:11:50,000 This subject 222 00:11:50,510 --> 00:11:51,640 accepts the decree. 223 00:12:09,910 --> 00:12:11,030 Prepare the carriage. 224 00:12:11,030 --> 00:12:12,200 I'm going into the palace. 225 00:12:12,200 --> 00:12:13,530 When my father returns, 226 00:12:13,550 --> 00:12:15,750 tell him I've gone to see the Empress Dowager. 227 00:12:15,750 --> 00:12:16,410 -Yes. -Yes. 228 00:12:18,320 --> 00:12:19,600 Calm yourself for now. 229 00:12:20,480 --> 00:12:21,670 Your command 230 00:12:21,720 --> 00:12:23,720 has only been temporarily removed. 231 00:12:23,870 --> 00:12:25,150 Once the situation stabilizes, 232 00:12:25,150 --> 00:12:26,610 it will be restored to you. 233 00:12:27,440 --> 00:12:28,000 What troubles me is not 234 00:12:28,000 --> 00:12:29,600 the loss of command over the Imperial Guards, 235 00:12:29,600 --> 00:12:31,930 but the reason behind this sudden change! 236 00:12:33,600 --> 00:12:34,660 Could it be that... 237 00:12:35,000 --> 00:12:35,910 Your Majesty the Empress Dowager has lost 238 00:12:35,910 --> 00:12:36,840 control over His Majesty? 239 00:12:36,840 --> 00:12:37,440 Insolent! 240 00:12:38,120 --> 00:12:39,510 How dare you speak 241 00:12:39,910 --> 00:12:41,510 such treasonous words to me! 242 00:12:44,030 --> 00:12:45,390 This subject has gravely offended you. 243 00:12:45,390 --> 00:12:46,840 Please forgive me, Your Majesty. 244 00:12:46,840 --> 00:12:48,720 At this point, I just want to know 245 00:12:49,000 --> 00:12:50,600 what exactly happened in the palace. 246 00:12:50,600 --> 00:12:52,120 His Majesty went to see Feng Suige, 247 00:12:52,120 --> 00:12:52,870 and upon his return, 248 00:12:52,870 --> 00:12:54,080 stripped me of my command. 249 00:12:54,080 --> 00:12:54,670 Isn't that because 250 00:12:54,670 --> 00:12:56,670 you and your father failed in your duty? 251 00:12:56,670 --> 00:12:57,790 Feng Suige is still alive, 252 00:12:57,790 --> 00:12:59,790 and I have yet to hold you to account. 253 00:13:01,390 --> 00:13:03,360 For now, I won't pursue this matter. 254 00:13:03,360 --> 00:13:04,420 The top priority is 255 00:13:04,750 --> 00:13:05,840 to wait for your father 256 00:13:05,840 --> 00:13:07,510 to secure control of the Feng Battalion. 257 00:13:07,510 --> 00:13:09,630 You must kill Feng Suige as soon as possible. 258 00:13:09,630 --> 00:13:10,690 As for His Majesty, 259 00:13:11,030 --> 00:13:12,550 I will handle him myself. 260 00:13:22,270 --> 00:13:26,170 [Murong Residence] 261 00:13:52,930 --> 00:13:54,450 [Murong Residence] 262 00:14:00,630 --> 00:14:01,240 My Lord! 263 00:14:01,670 --> 00:14:02,530 Terrible news! 264 00:14:28,310 --> 00:14:30,120 [Murong Residence] 265 00:14:43,430 --> 00:14:47,060 [Murong Residence] 266 00:15:58,670 --> 00:15:59,670 Feng Suige, 267 00:16:00,030 --> 00:16:00,750 come out! 268 00:16:05,080 --> 00:16:07,440 [Noble Virtue and Lofty Spirit] 269 00:16:15,100 --> 00:16:15,980 Feng Suige, 270 00:16:16,270 --> 00:16:17,130 show yourself! 271 00:16:29,360 --> 00:16:29,840 Father? 272 00:16:40,720 --> 00:16:41,390 Father! 273 00:16:44,840 --> 00:16:45,900 Father, wake up... 274 00:16:46,620 --> 00:16:47,910 Wake up, Father! 275 00:16:49,790 --> 00:16:50,440 Father! 276 00:16:54,510 --> 00:16:55,000 Father! 277 00:16:56,870 --> 00:16:58,290 I was wrong. 278 00:16:58,360 --> 00:17:00,380 It was all my fault. 279 00:17:00,630 --> 00:17:02,100 If only I had listened to you back then 280 00:17:02,100 --> 00:17:04,000 and been content as a spoiled noble, 281 00:17:04,000 --> 00:17:05,800 this would never have happened. 282 00:17:05,880 --> 00:17:06,680 I just wanted 283 00:17:06,680 --> 00:17:08,550 to change our family's fate. 284 00:17:08,880 --> 00:17:11,079 I never thought it would cost your life, 285 00:17:11,480 --> 00:17:12,079 Father... 286 00:17:13,480 --> 00:17:14,790 I was wrong. 287 00:17:15,030 --> 00:17:16,960 I've failed you as a son! 288 00:17:18,640 --> 00:17:20,569 When you tried to kill me before... 289 00:17:23,640 --> 00:17:25,310 it was just like this. 290 00:17:27,880 --> 00:17:29,150 Feng Suige! 291 00:17:31,440 --> 00:17:32,830 If you have a grievance, take it out on me! 292 00:17:32,830 --> 00:17:33,440 Why couldn't you 293 00:17:33,440 --> 00:17:34,370 spare my father? 294 00:17:34,920 --> 00:17:36,030 Did you ever think about 295 00:17:36,030 --> 00:17:37,470 sparing my father? 296 00:17:38,070 --> 00:17:39,590 Back then, when you conspired with Jinxiu, 297 00:17:39,590 --> 00:17:40,830 did you think about sparing 298 00:17:40,830 --> 00:17:42,640 those innocent Susha soldiers? 299 00:17:43,070 --> 00:17:44,200 When you personally 300 00:17:44,240 --> 00:17:45,700 buried me in the ground, 301 00:17:45,880 --> 00:17:46,960 did you remember 302 00:17:46,960 --> 00:17:48,610 we were once like brothers? 303 00:17:48,720 --> 00:17:49,440 I considered you 304 00:17:49,440 --> 00:17:50,950 my best friend! 305 00:17:51,440 --> 00:17:54,000 But from the moment you conspired with Zhuang Shen, 306 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 you knew 307 00:17:55,000 --> 00:17:56,920 we'd become enemies. 308 00:17:58,200 --> 00:17:58,880 I never expected 309 00:17:58,880 --> 00:17:59,720 that we would 310 00:17:59,720 --> 00:18:00,610 come to this. 311 00:18:01,110 --> 00:18:02,900 When I watched you die, 312 00:18:03,550 --> 00:18:04,640 I felt awful too. 313 00:18:05,310 --> 00:18:06,730 But now I regret it! 314 00:18:07,000 --> 00:18:07,790 I regret not 315 00:18:07,790 --> 00:18:09,590 making sure you were truly dead! 316 00:18:10,000 --> 00:18:11,310 At this point, 317 00:18:11,920 --> 00:18:13,920 there's no need for empty words. 318 00:18:14,680 --> 00:18:15,440 Today, 319 00:18:16,110 --> 00:18:17,170 I'll show no mercy. 320 00:18:17,590 --> 00:18:19,750 I'll rip you to shreds! 321 00:18:19,860 --> 00:18:20,750 I'll kill you 322 00:18:20,750 --> 00:18:21,960 to avenge my father! 323 00:18:57,270 --> 00:18:58,030 This man has been 324 00:18:58,030 --> 00:18:59,680 my best friend since childhood. 325 00:18:59,680 --> 00:19:01,340 He's a rare and honored guest. 326 00:19:01,790 --> 00:19:03,650 Make sure he's well taken care of. 327 00:19:11,650 --> 00:19:12,390 Yao! 328 00:19:12,430 --> 00:19:13,520 Do it now! 329 00:19:13,590 --> 00:19:14,310 Yao, 330 00:19:14,440 --> 00:19:15,350 do it! 331 00:19:15,680 --> 00:19:16,640 Kill him! 332 00:19:46,370 --> 00:19:48,170 I still can't believe 333 00:19:48,350 --> 00:19:49,910 that my son 334 00:19:50,070 --> 00:19:50,750 is actually 335 00:19:50,750 --> 00:19:53,350 a villain who kills innocent people. 336 00:19:55,640 --> 00:19:58,570 Only you are the most important to the Murong family. 337 00:20:10,590 --> 00:20:11,660 In this world, 338 00:20:12,070 --> 00:20:14,070 nothing is more important than you. 339 00:20:14,680 --> 00:20:15,480 For you, 340 00:20:16,350 --> 00:20:18,240 I can give up everything. 341 00:20:18,590 --> 00:20:19,350 Traitor 342 00:20:19,440 --> 00:20:20,240 or 343 00:20:20,880 --> 00:20:21,550 rebel— 344 00:20:22,680 --> 00:20:24,550 let them call me whatever they will. 345 00:20:24,550 --> 00:20:26,210 As long as I can save your life, 346 00:20:26,920 --> 00:20:28,520 I'll accept whatever comes, 347 00:20:29,160 --> 00:20:30,220 no matter the cost! 348 00:21:32,960 --> 00:21:34,030 I've avenged 349 00:21:35,550 --> 00:21:36,750 our fellow soldiers. 350 00:21:45,310 --> 00:21:46,170 Your Highness, 351 00:21:46,440 --> 00:21:47,370 I need to go back. 352 00:21:47,440 --> 00:21:48,160 Their memorial tablets are 353 00:21:48,160 --> 00:21:49,160 still at my place. 354 00:21:49,790 --> 00:21:51,050 All of you, go with Song 355 00:21:51,790 --> 00:21:53,550 to bring them back. 356 00:21:54,590 --> 00:21:55,790 -Alright. -Alright. 357 00:22:09,670 --> 00:22:11,390 [Wutong Mansion] 358 00:22:17,350 --> 00:22:18,720 Your Highness the First Prince, 359 00:22:18,720 --> 00:22:20,850 His Majesty is waiting for you inside. 360 00:22:31,680 --> 00:22:32,310 Brother. 361 00:22:34,550 --> 00:22:35,880 You're going to Jinxiu? 362 00:22:38,000 --> 00:22:39,730 I'm going to bring Xiyang back. 363 00:22:40,110 --> 00:22:41,340 She's all alone 364 00:22:41,440 --> 00:22:42,440 in a foreign land. 365 00:22:42,810 --> 00:22:44,410 I don't know how she's doing. 366 00:22:45,510 --> 00:22:46,770 I'm worried about her. 367 00:22:47,480 --> 00:22:48,610 When will you leave? 368 00:22:49,750 --> 00:22:51,410 I'll depart at dawn tomorrow. 369 00:22:55,590 --> 00:22:56,550 We're brothers 370 00:22:56,550 --> 00:22:58,270 who've been through so much together. 371 00:22:58,270 --> 00:23:00,270 If you have something to say, say it. 372 00:23:01,030 --> 00:23:01,560 Brother. 373 00:23:04,200 --> 00:23:04,960 My mother... 374 00:23:06,720 --> 00:23:08,650 I promised you I wouldn't kill her. 375 00:23:09,070 --> 00:23:10,000 I remember that. 376 00:23:11,720 --> 00:23:12,310 Brother, 377 00:23:12,830 --> 00:23:14,290 are you leaving tomorrow? 378 00:23:14,400 --> 00:23:15,000 But 379 00:23:15,030 --> 00:23:15,920 I haven't had the chance 380 00:23:15,920 --> 00:23:17,450 to return the throne to you. 381 00:23:17,920 --> 00:23:18,580 Chengyang, 382 00:23:19,240 --> 00:23:20,070 this time you chose 383 00:23:20,070 --> 00:23:21,210 to stand with me 384 00:23:21,750 --> 00:23:23,400 and helped me so much. 385 00:23:23,830 --> 00:23:24,400 I know 386 00:23:25,240 --> 00:23:27,570 it must be hard for you to face your mother. 387 00:23:28,160 --> 00:23:28,910 I understand 388 00:23:29,440 --> 00:23:30,750 these things clearly. 389 00:23:37,680 --> 00:23:38,110 Suige. 390 00:23:39,960 --> 00:23:40,760 I've decided. 391 00:23:42,070 --> 00:23:42,750 I'll take Mother 392 00:23:42,750 --> 00:23:44,350 to guard Father's mausoleum 393 00:23:44,830 --> 00:23:46,310 and pray that Father's spirit 394 00:23:46,310 --> 00:23:47,310 may rest in peace. 395 00:24:01,970 --> 00:24:04,860 [Shousheng Palace] 396 00:24:20,590 --> 00:24:22,170 The Jinwu Guards at the door 397 00:24:22,480 --> 00:24:24,290 dare stop me from going out. 398 00:24:24,920 --> 00:24:26,250 What do you mean by that— 399 00:24:26,880 --> 00:24:29,010 are you putting me under house arrest? 400 00:24:30,110 --> 00:24:31,910 Mother, you must be eager to know 401 00:24:32,880 --> 00:24:34,030 who won—Murong Zhong and his son, 402 00:24:34,030 --> 00:24:35,270 or my brother? 403 00:24:37,400 --> 00:24:39,400 I'm afraid you'll be disappointed. 404 00:24:40,510 --> 00:24:42,370 Murong Zhong and his son are dead. 405 00:24:42,920 --> 00:24:43,920 The Murong family 406 00:24:44,520 --> 00:24:46,350 will be erased from Susha. 407 00:24:48,310 --> 00:24:49,240 What did you say? 408 00:24:50,160 --> 00:24:51,290 That's impossible! 409 00:24:51,440 --> 00:24:52,830 Even if the Murong family were to fall, 410 00:24:52,830 --> 00:24:54,690 it couldn't happen this quickly! 411 00:24:56,310 --> 00:24:56,970 Chengyang, 412 00:24:57,440 --> 00:24:58,240 do you know... 413 00:24:59,640 --> 00:25:01,500 without Murong Zhong and his son, 414 00:25:01,720 --> 00:25:02,680 you and I 415 00:25:02,680 --> 00:25:03,400 are no match 416 00:25:03,400 --> 00:25:04,440 for Feng Suige? 417 00:25:05,160 --> 00:25:05,790 Mother, 418 00:25:06,880 --> 00:25:08,070 I know the truth now. 419 00:25:09,400 --> 00:25:10,270 What truth? 420 00:25:11,480 --> 00:25:13,280 The truth about Father's death. 421 00:25:19,160 --> 00:25:19,820 Chengyang, 422 00:25:20,310 --> 00:25:21,840 what are you talking about? 423 00:25:22,830 --> 00:25:23,770 Tell Mother— 424 00:25:24,400 --> 00:25:25,070 who 425 00:25:25,070 --> 00:25:26,480 has been filling your head with nonsense? 426 00:25:26,480 --> 00:25:27,660 Is it Feng Suige? 427 00:25:27,920 --> 00:25:28,920 He's lying to you. 428 00:25:29,000 --> 00:25:30,440 He's trying to sow discord between us! 429 00:25:30,440 --> 00:25:31,160 Mother! 430 00:25:32,470 --> 00:25:33,800 When Murong Zhong died, 431 00:25:35,240 --> 00:25:36,960 he'd already told my brother everything. 432 00:25:36,960 --> 00:25:38,580 Feng Suige is lying! 433 00:25:38,640 --> 00:25:39,970 How can you believe him? 434 00:25:40,770 --> 00:25:42,230 Whatever you heard, 435 00:25:42,480 --> 00:25:43,550 I didn't do it. 436 00:25:43,760 --> 00:25:45,890 None of this has anything to do with me! 437 00:25:46,070 --> 00:25:46,800 It wasn't me. 438 00:25:50,200 --> 00:25:50,860 Chengyang, 439 00:25:51,240 --> 00:25:52,160 listen to me. 440 00:25:52,550 --> 00:25:54,030 Are you still my son or not? 441 00:25:54,400 --> 00:25:55,920 If you still acknowledge me as your mother, 442 00:25:55,920 --> 00:25:57,210 you must believe me! 443 00:25:58,160 --> 00:26:00,000 I've always been your son. 444 00:26:01,110 --> 00:26:02,030 In my heart, 445 00:26:02,350 --> 00:26:04,210 no one is more important than you. 446 00:26:04,720 --> 00:26:06,070 That's why I can't watch you 447 00:26:06,070 --> 00:26:07,480 continue down this wrong path. 448 00:26:07,480 --> 00:26:08,540 I've told you— 449 00:26:08,720 --> 00:26:09,860 I didn't do it! 450 00:26:09,920 --> 00:26:11,680 I didn't kill your father! 451 00:26:11,790 --> 00:26:12,590 Mother! 452 00:26:13,440 --> 00:26:15,440 The truth will come out eventually. 453 00:26:15,790 --> 00:26:17,320 It can't be hidden anymore. 454 00:26:18,790 --> 00:26:19,310 No. 455 00:26:22,550 --> 00:26:23,480 I cannot lose. 456 00:26:24,120 --> 00:26:26,480 I've fought so hard to get to where I am today. 457 00:26:26,480 --> 00:26:27,680 I cannot lose! 458 00:26:29,160 --> 00:26:31,220 Aren't Murong Zhong and his son dead? 459 00:26:33,270 --> 00:26:33,830 Right. 460 00:26:34,790 --> 00:26:35,770 They're dead. 461 00:26:36,240 --> 00:26:37,330 All the secrets 462 00:26:37,590 --> 00:26:39,160 should be buried with them. 463 00:26:41,350 --> 00:26:42,010 Chengyang. 464 00:26:42,590 --> 00:26:44,030 Help me announce to the world 465 00:26:44,030 --> 00:26:45,360 that all of this was done 466 00:26:45,550 --> 00:26:47,280 by Murong Zhong and his son. 467 00:26:48,640 --> 00:26:50,170 It can't be hidden anymore. 468 00:26:51,510 --> 00:26:52,170 Chengyang, 469 00:26:52,480 --> 00:26:53,920 everything I've done 470 00:26:54,510 --> 00:26:56,030 was for you. 471 00:26:58,480 --> 00:26:59,080 Mother... 472 00:27:00,510 --> 00:27:01,970 You're saying that again. 473 00:27:03,680 --> 00:27:04,550 You've always been 474 00:27:04,550 --> 00:27:06,070 driven by your own obsession: 475 00:27:06,070 --> 00:27:07,750 your son must be emperor. 476 00:27:08,720 --> 00:27:09,590 Whether your son 477 00:27:09,590 --> 00:27:10,850 was me or someone else, 478 00:27:10,920 --> 00:27:12,850 you would have done the same thing. 479 00:27:13,400 --> 00:27:15,260 Don't use me as an excuse anymore. 480 00:27:17,360 --> 00:27:18,680 How could you say 481 00:27:18,680 --> 00:27:20,030 such unfilial things to me? 482 00:27:20,030 --> 00:27:21,900 Why have you come here to hurt me? 483 00:27:22,680 --> 00:27:24,540 No matter what you've done wrong, 484 00:27:24,750 --> 00:27:26,610 I will atone for it on your behalf. 485 00:27:28,500 --> 00:27:29,830 What are you going to do? 486 00:27:30,510 --> 00:27:32,030 I'm going to return the throne 487 00:27:32,030 --> 00:27:32,890 to my brother. 488 00:27:33,270 --> 00:27:34,550 He'll rule Susha. 489 00:27:35,350 --> 00:27:36,310 Only then 490 00:27:36,680 --> 00:27:38,500 can Father rest in peace. 491 00:27:40,350 --> 00:27:40,920 Mother, 492 00:27:41,510 --> 00:27:42,640 please don't worry. 493 00:27:42,640 --> 00:27:44,100 I'll always stay with you. 494 00:27:44,640 --> 00:27:45,640 We'll go together 495 00:27:46,310 --> 00:27:47,970 to guard Father's mausoleum. 496 00:27:52,030 --> 00:27:52,640 No! 497 00:27:55,110 --> 00:27:55,830 I won't! 498 00:27:56,070 --> 00:27:56,920 Never! 499 00:28:03,640 --> 00:28:04,750 My mind is made up. 500 00:28:09,920 --> 00:28:10,800 Chengyang... 501 00:28:11,590 --> 00:28:12,400 Chengyang! 502 00:28:16,350 --> 00:28:17,750 Chengyang, you can't do this to me. 503 00:28:17,750 --> 00:28:18,440 Chengyang! 504 00:28:19,590 --> 00:28:20,350 Chengyang! 505 00:28:24,000 --> 00:28:24,720 Chengyang! 506 00:28:26,110 --> 00:28:26,830 Chengyang, 507 00:28:27,280 --> 00:28:29,140 you can't do this to me... 508 00:28:30,240 --> 00:28:32,550 You can't do this to your mother, 509 00:28:32,550 --> 00:28:33,510 Chengyang! 510 00:28:35,920 --> 00:28:37,680 Chengyang! 511 00:28:39,750 --> 00:28:40,610 Your Highness, 512 00:28:40,680 --> 00:28:41,680 we're all ready. 513 00:28:42,070 --> 00:28:43,550 We're just waiting for Your Highness to give the command, 514 00:28:43,550 --> 00:28:44,880 and we'll follow you to the death 515 00:28:44,880 --> 00:28:45,590 to reclaim your throne! 516 00:28:45,590 --> 00:28:47,720 The throne rightfully belongs to you! 517 00:28:49,440 --> 00:28:50,480 You have all followed me for many years 518 00:28:50,480 --> 00:28:52,010 and are like brothers to me. 519 00:28:52,110 --> 00:28:53,680 You all know what kind of man 520 00:28:54,310 --> 00:28:55,360 I, Feng Suige, am. 521 00:28:56,550 --> 00:28:58,210 I don't care about the throne. 522 00:28:58,310 --> 00:28:59,240 What I care about 523 00:28:59,960 --> 00:29:01,000 is fighting alongside you 524 00:29:01,000 --> 00:29:02,400 to protect our homeland. 525 00:29:03,200 --> 00:29:04,640 So, please stop trying 526 00:29:04,640 --> 00:29:06,270 to persuade me to take the throne. 527 00:29:06,270 --> 00:29:07,920 Susha's peace was hard-won. 528 00:29:07,940 --> 00:29:09,270 There must be no more chaos. 529 00:29:09,270 --> 00:29:12,270 Otherwise, it's always the common people who suffer. 530 00:29:13,480 --> 00:29:14,210 Today, 531 00:29:14,550 --> 00:29:16,180 I'll depart for Jinxiu 532 00:29:16,230 --> 00:29:17,560 to bring back my sister. 533 00:29:17,640 --> 00:29:19,030 While I'm gone, 534 00:29:19,680 --> 00:29:20,910 I hope all of you 535 00:29:20,960 --> 00:29:22,680 will protect Susha for me. 536 00:29:23,160 --> 00:29:25,480 -We will definitely guard our homeland -We will definitely guard our homeland 537 00:29:25,480 --> 00:29:27,880 -until Your Highness returns! -until Your Highness returns! 538 00:29:27,880 --> 00:29:28,480 All right. 539 00:29:29,310 --> 00:29:30,310 You may leave now. 540 00:29:30,680 --> 00:29:31,340 -Yes! -Yes! 541 00:29:37,270 --> 00:29:37,830 Yun Qing, 542 00:29:38,550 --> 00:29:39,500 Lu Ke and Yun Fang 543 00:29:39,590 --> 00:29:41,160 will accompany me to Jinxiu. 544 00:29:41,160 --> 00:29:43,350 I'm counting on you to manage things here. 545 00:29:43,350 --> 00:29:43,880 Besides, 546 00:29:43,920 --> 00:29:44,960 there's another important task 547 00:29:44,960 --> 00:29:46,270 I need to entrust to you. 548 00:29:46,270 --> 00:29:47,270 Help me investigate 549 00:29:47,270 --> 00:29:49,310 the truth behind the raid on the Storm Alliance back then. 550 00:29:49,310 --> 00:29:49,790 Yes. 551 00:29:50,640 --> 00:29:52,030 I suspect it was most likely 552 00:29:52,030 --> 00:29:53,650 Zhuang Shen who did it. 553 00:29:53,880 --> 00:29:55,610 But we don't have evidence yet. 554 00:29:55,750 --> 00:29:57,160 If he really did it, 555 00:29:57,510 --> 00:29:59,960 someone in the Zhuang family must know about it. 556 00:29:59,960 --> 00:30:01,270 Among those exiled from the Zhuang family, 557 00:30:01,270 --> 00:30:02,870 someone must know the truth. 558 00:30:03,400 --> 00:30:04,310 Start there 559 00:30:04,480 --> 00:30:05,590 to find a breakthrough. 560 00:30:05,590 --> 00:30:06,540 Then dig deeper 561 00:30:06,640 --> 00:30:07,700 until you uncover the truth. 562 00:30:07,700 --> 00:30:08,430 Understood. 563 00:30:08,550 --> 00:30:10,480 You can count on me, Your Highness. 564 00:30:10,510 --> 00:30:11,970 On your journey to Jinxiu, 565 00:30:12,750 --> 00:30:14,000 be sure to stay safe. 566 00:30:14,270 --> 00:30:15,000 Don't worry. 567 00:30:16,030 --> 00:30:16,630 Oh, right. 568 00:30:16,970 --> 00:30:18,180 [Ning Fei] 569 00:30:17,550 --> 00:30:18,110 Rush 570 00:30:18,440 --> 00:30:20,140 this letter to Ning Fei 571 00:30:20,400 --> 00:30:21,010 at Zhengnian Villa. 572 00:30:21,010 --> 00:30:22,700 [Ning Fei] 573 00:30:23,550 --> 00:30:24,110 Yes. 574 00:30:28,270 --> 00:30:30,240 What right do you have to keep me here? 575 00:30:30,240 --> 00:30:31,030 My brother is still alive. 576 00:30:31,030 --> 00:30:33,430 Of course, I need to return to Susha to find him! 577 00:30:33,430 --> 00:30:34,390 Just think about 578 00:30:34,750 --> 00:30:36,030 all the things you've done for Xia Jingshi 579 00:30:36,030 --> 00:30:37,550 that angered your brother. 580 00:30:37,550 --> 00:30:39,150 You think he wants to see you? 581 00:30:39,720 --> 00:30:40,850 Get out of my way! 582 00:30:41,510 --> 00:30:42,250 Feng Xiyang! 583 00:30:42,830 --> 00:30:43,720 Remember this: 584 00:30:44,240 --> 00:30:45,400 you're mine now! 585 00:30:45,720 --> 00:30:47,120 Whether you stay or go... 586 00:30:47,750 --> 00:30:49,350 depends entirely on my mood. 587 00:30:55,030 --> 00:30:55,960 Are you alright? 588 00:30:56,030 --> 00:30:56,890 Someone, come! 589 00:30:57,590 --> 00:30:58,070 Xiyang? 590 00:30:59,000 --> 00:30:59,460 Xiyang! 591 00:31:06,830 --> 00:31:09,030 Why would she suddenly faint like that? 592 00:31:10,400 --> 00:31:11,550 Her Highness is pregnant. 593 00:31:11,550 --> 00:31:12,350 Your Majesty, 594 00:31:12,480 --> 00:31:14,750 Princess Xiyang is with child. 595 00:31:17,640 --> 00:31:18,570 What did you say? 596 00:31:19,310 --> 00:31:20,920 She's definitely pregnant. 597 00:31:22,730 --> 00:31:24,550 If you dare make a wrong diagnosis, 598 00:31:24,550 --> 00:31:25,680 I'll have your head. 599 00:31:26,440 --> 00:31:28,310 I wouldn't dare give a false diagnosis. 600 00:31:28,310 --> 00:31:30,350 Her Highness is indeed pregnant. 601 00:31:32,350 --> 00:31:32,880 Get out. 602 00:31:33,310 --> 00:31:33,720 Yes. 603 00:31:38,880 --> 00:31:39,740 All of you, out. 604 00:31:47,900 --> 00:31:48,900 You're pregnant. 605 00:31:50,030 --> 00:31:51,030 Whose child is it? 606 00:32:02,480 --> 00:32:03,310 You and Xia Jingshi 607 00:32:03,310 --> 00:32:04,330 were married 608 00:32:04,720 --> 00:32:06,780 but never consummated the marriage. 609 00:32:06,790 --> 00:32:07,720 If this child isn't mine, 610 00:32:07,720 --> 00:32:08,980 then whose could it be? 611 00:32:12,240 --> 00:32:13,300 That's wonderful. 612 00:32:15,110 --> 00:32:15,840 Feng Xiyang, 613 00:32:16,230 --> 00:32:17,090 I'll marry you. 614 00:32:17,310 --> 00:32:18,710 I'll make you my Empress! 615 00:32:19,000 --> 00:32:20,900 I, Feng Xiyang, would sooner die 616 00:32:21,680 --> 00:32:23,160 than become your Empress! 617 00:32:36,000 --> 00:32:37,860 Your Highness, you've returned. 618 00:32:40,640 --> 00:32:41,700 You must be hungry. 619 00:32:42,030 --> 00:32:43,830 Shall I have the meal brought in? 620 00:32:51,200 --> 00:32:52,030 Your Highness, you've had 621 00:32:52,030 --> 00:32:53,680 little appetite these past few days. 622 00:32:53,680 --> 00:32:55,000 I've had hawthorn and apricot soup 623 00:32:55,000 --> 00:32:56,060 prepared for you. 624 00:32:56,510 --> 00:32:57,440 It's sweet and sour 625 00:32:57,440 --> 00:32:59,500 and should stimulate your appetite. 626 00:33:00,160 --> 00:33:01,690 What are you talking about? 627 00:33:02,720 --> 00:33:03,580 Your Highness, 628 00:33:03,590 --> 00:33:04,210 are... 629 00:33:04,550 --> 00:33:05,550 are you all right? 630 00:33:09,110 --> 00:33:10,030 This maid will go see 631 00:33:10,030 --> 00:33:11,350 if lunch is ready. 632 00:34:35,110 --> 00:34:35,840 This subject 633 00:34:36,400 --> 00:34:37,550 pays respects to Your Majesty. 634 00:34:37,550 --> 00:34:39,010 Speak plainly. What is it? 635 00:34:39,320 --> 00:34:40,120 Your Majesty, 636 00:34:40,190 --> 00:34:41,850 an urgent message from Susha— 637 00:34:41,880 --> 00:34:42,960 Feng Suige is already 638 00:34:42,960 --> 00:34:44,560 on his way to Shengjing City. 639 00:34:46,320 --> 00:34:47,520 What is he coming for? 640 00:34:47,670 --> 00:34:48,469 Your Majesty, 641 00:34:48,550 --> 00:34:49,750 the message only says 642 00:34:49,840 --> 00:34:52,300 Feng Suige wishes to meet with Your Majesty. 643 00:34:54,510 --> 00:34:56,570 He's coming to take Feng Xiyang back. 644 00:34:57,880 --> 00:34:58,550 I won't see him. 645 00:34:58,550 --> 00:35:00,070 Find some excuse to turn him away. 646 00:35:00,070 --> 00:35:01,280 Yes, Your Majesty. 647 00:35:03,000 --> 00:35:03,630 Wait. 648 00:35:05,320 --> 00:35:07,250 The news of Feng Suige coming to Shengjing 649 00:35:07,250 --> 00:35:07,670 must never 650 00:35:07,670 --> 00:35:09,000 reach Princess Xiyang. 651 00:35:09,630 --> 00:35:11,030 If you leak a word of this, 652 00:35:11,440 --> 00:35:12,500 I'll not spare you. 653 00:35:12,920 --> 00:35:13,440 Yes. 654 00:35:14,150 --> 00:35:15,360 I understand, Your Highness. 655 00:35:15,360 --> 00:35:17,020 I understand, Your Highness. 656 00:35:25,790 --> 00:35:30,290 [Princess Xiyang is secretly pregnant with the Emperor's child.] 657 00:35:43,030 --> 00:35:43,890 Your Highness, 658 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 our undercover guards 659 00:35:45,000 --> 00:35:47,330 have secretly arrived in Shengjing City. 660 00:35:48,630 --> 00:35:49,490 Your Highness? 661 00:35:49,880 --> 00:35:52,210 She's pregnant with Xia Jingyan's child. 662 00:35:52,230 --> 00:35:54,000 You mean Princess Xiyang? 663 00:35:54,400 --> 00:35:56,360 If she had listened to me back then 664 00:35:56,780 --> 00:35:58,040 and returned to Susha, 665 00:35:58,280 --> 00:35:59,110 none of this 666 00:35:59,110 --> 00:36:00,310 would have happened. 667 00:36:01,510 --> 00:36:02,760 It's too late now. 668 00:36:03,550 --> 00:36:05,280 She brought this upon herself. 669 00:36:05,710 --> 00:36:07,370 She has only herself to blame. 670 00:36:07,840 --> 00:36:09,550 At midnight on Xia Jingyan's birthday, 671 00:36:09,550 --> 00:36:10,800 he'll go to the ancestral home 672 00:36:10,800 --> 00:36:12,150 to pay respects to the ancestors. 673 00:36:12,150 --> 00:36:12,880 He usually 674 00:36:12,880 --> 00:36:14,610 arrives there a day in advance. 675 00:36:14,670 --> 00:36:16,320 And this time, he'll certainly bring Feng Xiyang 676 00:36:16,320 --> 00:36:17,150 with him. 677 00:36:17,440 --> 00:36:18,220 At that time, 678 00:36:18,360 --> 00:36:19,360 the Empress Dowager will help us 679 00:36:19,360 --> 00:36:21,490 remove the Royal Guards from his side. 680 00:36:21,840 --> 00:36:23,630 Xia Jingyan and Feng Xiyang... 681 00:36:26,960 --> 00:36:28,150 must both die. 682 00:36:29,160 --> 00:36:32,810 [Shengjing City, Jinxiu Kingdom] 683 00:36:46,230 --> 00:36:47,480 You're quite familiar with this place. 684 00:36:47,480 --> 00:36:48,940 Have you been here before? 685 00:36:49,920 --> 00:36:50,880 I came here once 686 00:36:50,880 --> 00:36:52,150 when I had business outside the border. 687 00:36:52,150 --> 00:36:53,370 After all these years, 688 00:36:53,370 --> 00:36:54,700 it hasn't changed much. 689 00:36:55,800 --> 00:36:57,660 I didn't expect it to be so lively. 690 00:36:57,880 --> 00:36:58,920 Because the day after tomorrow 691 00:36:58,920 --> 00:37:00,650 is Jinxiu's Qianqiu Festival— 692 00:37:00,670 --> 00:37:01,440 that is, Emperor 693 00:37:01,440 --> 00:37:02,840 Xia Jingyan's birthday. 694 00:37:03,320 --> 00:37:04,880 According to Jinxiu customs, 695 00:37:04,880 --> 00:37:06,550 the Qianqiu Festival lasts three days. 696 00:37:06,550 --> 00:37:08,220 At midnight on his birthday, the Emperor 697 00:37:08,220 --> 00:37:10,280 visits his ancestral home to honor his ancestors. 698 00:37:10,280 --> 00:37:11,240 Later that day, 699 00:37:11,360 --> 00:37:13,590 he parades through the streets to celebrate with the people. 700 00:37:13,590 --> 00:37:14,520 On the third day, 701 00:37:14,590 --> 00:37:15,400 he meets 702 00:37:15,510 --> 00:37:16,320 the nobles and officials 703 00:37:16,320 --> 00:37:18,520 from all regions who come to pay homage. 704 00:37:19,760 --> 00:37:20,290 Yun Fang. 705 00:37:21,590 --> 00:37:23,150 Go to the Ministry of Rites now and ask 706 00:37:23,150 --> 00:37:24,030 when our meeting 707 00:37:24,030 --> 00:37:25,190 with Xia Jingyan is scheduled. 708 00:37:25,190 --> 00:37:25,920 Understood. 709 00:37:29,440 --> 00:37:31,240 Yunlai Inn should be over there. 710 00:37:31,510 --> 00:37:33,150 Let's go there first to settle in. 711 00:37:33,150 --> 00:37:33,750 All right. 712 00:37:40,220 --> 00:37:42,370 [Yunlai Inn] 713 00:37:42,370 --> 00:37:45,990 [Closed] 714 00:37:53,280 --> 00:37:54,140 Your Highness. 715 00:37:55,800 --> 00:37:57,270 [Yu Qi, Secret Agent of Feng Battalion] 716 00:37:56,050 --> 00:37:57,580 I knew you were still alive. 717 00:37:57,800 --> 00:37:59,030 No need for formalities. 718 00:37:59,030 --> 00:37:59,590 Get up. 719 00:38:01,880 --> 00:38:02,810 His name is Yu Qi. 720 00:38:03,480 --> 00:38:05,110 He's a secret agent from my Feng Battalion, 721 00:38:05,110 --> 00:38:06,070 operating undercover in Jinxiu 722 00:38:06,070 --> 00:38:08,070 under my orders to collect intelligence. 723 00:38:08,070 --> 00:38:09,200 We've come this time 724 00:38:09,320 --> 00:38:10,650 to bring my sister back. 725 00:38:10,920 --> 00:38:11,850 How is she doing? 726 00:38:12,230 --> 00:38:13,760 According to news from the palace, 727 00:38:13,760 --> 00:38:14,440 Princess Xiyang 728 00:38:14,440 --> 00:38:16,230 has divorced the Prince of Zhennan, Xia Jingshi. 729 00:38:16,230 --> 00:38:17,280 It was Princess Xiyang 730 00:38:17,280 --> 00:38:18,840 who repudiated Xia Jingshi. 731 00:38:18,840 --> 00:38:19,440 What? 732 00:38:19,590 --> 00:38:20,630 How is that possible? 733 00:38:20,630 --> 00:38:21,840 Princess Xiyang has always been devoted 734 00:38:21,840 --> 00:38:22,700 to Xia Jingshi. 735 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 How could she repudiate him? 736 00:38:23,880 --> 00:38:24,940 I looked into it too 737 00:38:25,070 --> 00:38:25,960 but couldn't find out 738 00:38:25,960 --> 00:38:26,710 the reason. 739 00:38:27,030 --> 00:38:28,020 There are rumors 740 00:38:28,150 --> 00:38:31,010 that this matter is related to Emperor Xia Jingyan. 741 00:38:31,230 --> 00:38:32,070 Your Highness, 742 00:38:32,070 --> 00:38:33,150 I went to the Ministry of Rites and asked. 743 00:38:33,150 --> 00:38:34,070 Those fools said 744 00:38:34,070 --> 00:38:35,550 the meeting time hasn't been arranged yet. 745 00:38:35,550 --> 00:38:36,110 They said 746 00:38:36,150 --> 00:38:37,070 we have to wait until after the Qianqiu Festival. 747 00:38:37,070 --> 00:38:37,870 I've told them 748 00:38:38,190 --> 00:38:39,280 to inform us here at once 749 00:38:39,280 --> 00:38:41,010 if there are any developments. 750 00:38:41,670 --> 00:38:42,440 They're clearly 751 00:38:42,440 --> 00:38:43,770 just stalling for time. 752 00:38:44,000 --> 00:38:46,150 Xiyang might already be in trouble. 753 00:38:47,440 --> 00:38:48,440 Stay calm for now. 754 00:38:48,590 --> 00:38:49,480 On our way here, 755 00:38:49,480 --> 00:38:50,510 I already told you about this. 756 00:38:50,510 --> 00:38:50,840 This time, 757 00:38:50,840 --> 00:38:52,550 bringing Princess Xiyang back to Susha 758 00:38:52,550 --> 00:38:53,360 won't be easy. 759 00:38:53,710 --> 00:38:55,710 I know better than anyone how deeply 760 00:38:55,760 --> 00:38:57,360 Xiyang's feelings run for Xia Jingshi. 761 00:38:57,360 --> 00:38:59,070 How could she possibly repudiate him? 762 00:38:59,070 --> 00:39:00,280 Besides, everyone knows 763 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 the Emperor of Jinxiu, Xia Jingyan, 764 00:39:01,440 --> 00:39:02,640 is not a man of virtue. 765 00:39:03,190 --> 00:39:04,360 If he's involved in this, 766 00:39:04,360 --> 00:39:05,890 then I'm even more worried. 767 00:39:06,630 --> 00:39:09,030 Why is he preventing me from seeing Xiyang? 768 00:39:09,550 --> 00:39:10,250 Perhaps 769 00:39:10,510 --> 00:39:11,970 he wants to use your sister 770 00:39:12,110 --> 00:39:13,310 as leverage for power 771 00:39:13,670 --> 00:39:15,080 or for some other reason. 772 00:39:15,590 --> 00:39:16,420 In any case, 773 00:39:16,670 --> 00:39:17,880 our urgent priority is 774 00:39:17,880 --> 00:39:18,710 to find out 775 00:39:18,710 --> 00:39:20,400 about Xiyang's situation in the palace. 776 00:39:20,400 --> 00:39:21,550 I was in Jinxiu for many years. 777 00:39:21,550 --> 00:39:22,280 I have a way. 778 00:39:23,190 --> 00:39:24,090 I know a woman. 779 00:39:24,150 --> 00:39:25,280 Her name is Peiniang. 780 00:39:25,280 --> 00:39:27,440 She was once a palace attendant in the Jinxiu Imperial Palace 781 00:39:27,440 --> 00:39:29,000 and served there for over 20 years. 782 00:39:29,000 --> 00:39:30,190 She's very well-informed. 783 00:39:30,190 --> 00:39:30,880 I've had 784 00:39:30,880 --> 00:39:31,920 some dealings with her in the past. 785 00:39:31,920 --> 00:39:33,110 Perhaps she can help us. 786 00:39:33,110 --> 00:39:34,040 Where is she now? 787 00:39:34,360 --> 00:39:35,400 After leaving the palace, 788 00:39:35,400 --> 00:39:36,190 she opened 789 00:39:36,190 --> 00:39:37,550 a rouge shop in Shengjing City. 790 00:39:37,550 --> 00:39:39,440 I'll go find out about Xiyang's situation first. 791 00:39:39,440 --> 00:39:40,370 Wait for my news. 792 00:39:40,510 --> 00:39:41,470 Please be careful. 793 00:39:41,470 --> 00:39:48,160 [Shunhua Rouge Shop] 794 00:39:46,630 --> 00:39:48,890 Miss, feel free to try whatever you like. 795 00:39:51,030 --> 00:39:52,760 Do you have rouge for warriors? 796 00:39:55,710 --> 00:39:57,400 Rouge for warriors? 797 00:39:58,150 --> 00:39:59,590 The kind that won't come off 798 00:39:59,590 --> 00:40:00,000 even when sweating 799 00:40:00,000 --> 00:40:01,230 in battle. 800 00:40:02,150 --> 00:40:03,630 Last time I asked you this, 801 00:40:03,920 --> 00:40:04,800 you said, 802 00:40:04,840 --> 00:40:07,110 "What proper lady would go to battle 803 00:40:07,590 --> 00:40:08,520 wearing rouge?" 804 00:40:10,710 --> 00:40:11,960 Fu Yixiao. 805 00:40:14,650 --> 00:40:15,550 [Shunhua Rouge Shop] 806 00:40:24,070 --> 00:40:25,600 It really is you, Fu Yixiao. 807 00:40:25,710 --> 00:40:26,840 You're still alive. 808 00:40:28,440 --> 00:40:30,150 I thought something had happened to you. 809 00:40:30,150 --> 00:40:31,280 Do I look like 810 00:40:31,480 --> 00:40:33,080 something's happened to me? 811 00:40:34,070 --> 00:40:34,670 Peiniang, 812 00:40:34,710 --> 00:40:35,710 let's talk business. 813 00:40:35,710 --> 00:40:36,400 I've come to 814 00:40:36,440 --> 00:40:37,400 ask you a favor. 815 00:40:37,840 --> 00:40:39,630 I want to know about 816 00:40:39,880 --> 00:40:41,590 the Princess of Susha's situation in the Jinxiu Imperial Palace. 817 00:40:41,590 --> 00:40:42,650 Princess of Susha? 818 00:40:45,760 --> 00:40:47,150 You know my rules. 819 00:40:48,000 --> 00:40:49,430 If you want my help, 820 00:40:49,670 --> 00:40:51,670 there has to be something in return. 821 00:40:51,710 --> 00:40:52,960 My story is long. 822 00:40:53,110 --> 00:40:54,190 If you want to hear it, 823 00:40:54,190 --> 00:40:56,120 you'll need to do me another favor. 824 00:40:57,070 --> 00:40:57,800 Find a chance 825 00:40:58,400 --> 00:41:00,460 to pass a message to Princess Xiyang. 826 00:41:01,440 --> 00:41:02,700 That's not difficult. 827 00:41:04,610 --> 00:41:05,600 [Qin'an Hall] 828 00:41:11,700 --> 00:41:13,020 [Shiyu, Shi'an, Shiyou, Shiyun] 829 00:41:14,800 --> 00:41:15,760 You've come at the right time. 830 00:41:15,760 --> 00:41:16,710 Look at these names 831 00:41:16,710 --> 00:41:17,440 and tell me which one you like... 832 00:41:17,440 --> 00:41:18,880 My brother has already arrived in Shengjing. 833 00:41:18,880 --> 00:41:20,140 Why didn't you tell me? 834 00:41:20,880 --> 00:41:22,000 You actually found that out. 835 00:41:22,000 --> 00:41:23,330 I want to see my brother. 836 00:41:25,400 --> 00:41:25,840 I've told you 837 00:41:25,840 --> 00:41:27,570 I won't let you return to Susha. 838 00:41:27,630 --> 00:41:29,360 No matter the cost, 839 00:41:30,230 --> 00:41:32,160 I must return to my brother's side. 840 00:41:32,880 --> 00:41:34,030 He's my only family 841 00:41:34,030 --> 00:41:35,090 left in this world. 842 00:41:36,880 --> 00:41:38,820 ♪ Flying alone ♪ 843 00:41:39,500 --> 00:41:42,550 ♪ With no need for direction ♪ 844 00:41:40,800 --> 00:41:41,600 What about me? 845 00:41:42,000 --> 00:41:42,760 What am I to you? 846 00:41:42,760 --> 00:41:43,550 Xia Jingyan, 847 00:41:44,000 --> 00:41:45,190 between you and me, it was only a transaction! 848 00:41:44,710 --> 00:41:46,840 ♪ Flying up to the clouds ♪ 849 00:41:45,190 --> 00:41:46,110 Nothing more! 850 00:41:47,450 --> 00:41:49,990 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 851 00:41:47,630 --> 00:41:48,490 A transaction? 852 00:41:49,280 --> 00:41:51,150 There's only a transaction between us? 853 00:41:51,150 --> 00:41:52,110 Isn't that so? 854 00:41:52,550 --> 00:41:54,160 ♪ Roaming freely ♪ 855 00:41:54,710 --> 00:41:57,820 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 856 00:41:55,510 --> 00:41:56,800 State your terms. 857 00:41:58,110 --> 00:41:58,920 What would it take for you 858 00:41:58,920 --> 00:41:59,920 to let me go back? 859 00:41:59,910 --> 00:42:01,740 ♪ The wet wings ♪ 860 00:42:02,130 --> 00:42:04,890 ♪ Will carry me far away ♪ 861 00:42:05,150 --> 00:42:06,230 What right do you have 862 00:42:06,230 --> 00:42:07,830 to keep negotiating with me? 863 00:42:11,230 --> 00:42:12,400 If you don't agree, 864 00:42:12,450 --> 00:42:15,740 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 865 00:42:12,840 --> 00:42:14,300 I'll die right here today, 866 00:42:14,670 --> 00:42:16,400 along with the child in my womb! 867 00:42:16,510 --> 00:42:17,670 You're threatening me again! 868 00:42:17,670 --> 00:42:18,920 I'm just reminding you!55240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.