Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,759 --> 00:01:40,820
[Fated Hearts]
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,970
[Episode 36]
3
00:01:45,310 --> 00:01:47,200
This is all because of you,
4
00:01:47,200 --> 00:01:48,039
Mother!
5
00:02:11,840 --> 00:02:12,450
I know
6
00:02:12,870 --> 00:02:13,710
you let Xia Jingshi go
7
00:02:13,710 --> 00:02:15,770
because you were afraid I'd kill him.
8
00:02:16,560 --> 00:02:18,200
But I'll say it again—
9
00:02:18,430 --> 00:02:19,430
he may look like a beaten dog,
10
00:02:19,430 --> 00:02:21,030
but he's actually a wolf cub!
11
00:02:21,030 --> 00:02:22,690
Sooner or later, he will bite!
12
00:02:24,680 --> 00:02:26,430
You're the one who's been deceived,
13
00:02:26,430 --> 00:02:27,150
Mother!
14
00:02:33,079 --> 00:02:35,079
Emperor, you are the ruler of this nation.
15
00:02:35,079 --> 00:02:36,490
If you want to strip him
of his military power,
16
00:02:36,490 --> 00:02:37,890
I won't stand in your way.
17
00:02:38,520 --> 00:02:40,630
But you must wait until
after the Qianqiu Festival.
18
00:02:40,630 --> 00:02:42,079
Every year during the festival,
19
00:02:42,079 --> 00:02:42,840
those old generals
20
00:02:42,840 --> 00:02:44,870
come to the capital,
as tradition dictates.
21
00:02:44,870 --> 00:02:46,670
I will personally appease them.
22
00:02:47,000 --> 00:02:48,130
After the festival,
23
00:02:48,960 --> 00:02:50,290
whatever you wish to do,
24
00:02:50,910 --> 00:02:52,280
I will not interfere.
25
00:03:00,360 --> 00:03:01,160
Do you mean it?
26
00:03:02,240 --> 00:03:02,840
I do.
27
00:03:05,840 --> 00:03:06,770
Then it's a deal.
28
00:03:15,940 --> 00:03:19,040
[Serene Abode]
29
00:03:37,590 --> 00:03:38,450
Your Highness,
30
00:03:38,590 --> 00:03:39,310
our troops
31
00:03:39,590 --> 00:03:41,150
have departed Pingling City
32
00:03:41,150 --> 00:03:42,630
and are heading to the capital.
33
00:03:42,630 --> 00:03:43,630
Send word to them—
34
00:03:43,680 --> 00:03:45,140
they must move in secrecy.
35
00:03:45,430 --> 00:03:47,560
Anyone who discovers them along the way
36
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
must be silenced.
37
00:03:48,840 --> 00:03:49,280
Yes!
38
00:03:58,079 --> 00:03:58,960
Your Majesty,
39
00:03:59,400 --> 00:04:00,400
the Ministry of Rites
has received a letter
40
00:04:00,400 --> 00:04:01,600
from Susha.
41
00:04:01,710 --> 00:04:02,710
It's addressed to
42
00:04:02,910 --> 00:04:04,370
Princess Xiyang of Susha.
43
00:04:05,910 --> 00:04:06,640
Let me see it.
44
00:04:10,350 --> 00:04:11,530
[To Feng Xiyang]
45
00:04:25,160 --> 00:04:26,020
Your Highness,
46
00:04:26,430 --> 00:04:28,160
isn't Xia Jingyan the emperor?
47
00:04:28,480 --> 00:04:29,870
The palace has every medicine imaginable.
48
00:04:29,870 --> 00:04:31,730
Why go to all this trouble for him?
49
00:04:32,150 --> 00:04:33,530
Since I need his help,
50
00:04:33,630 --> 00:04:35,560
I should naturally show sincerity.
51
00:04:35,560 --> 00:04:36,680
Besides, Xia Jingyan is
52
00:04:36,680 --> 00:04:37,950
temperamental and unpredictable.
53
00:04:37,950 --> 00:04:40,010
I can't figure out what's on his mind.
54
00:04:40,800 --> 00:04:42,190
I'm just afraid
he might suddenly change his mind
55
00:04:42,190 --> 00:04:43,390
and refuse to help me.
56
00:04:44,070 --> 00:04:44,730
In any case,
57
00:04:45,159 --> 00:04:46,730
keeping him pleased for now
58
00:04:46,800 --> 00:04:47,510
can't hurt.
59
00:05:00,430 --> 00:05:01,720
Why grind up these perfectly
60
00:05:01,720 --> 00:05:02,560
good flowers?
61
00:05:03,000 --> 00:05:04,350
They're Chinese roses.
62
00:05:04,600 --> 00:05:05,870
I searched the entire Flower Hall
63
00:05:05,870 --> 00:05:07,270
to gather just these few.
64
00:05:12,340 --> 00:05:14,070
With so many rare and exotic flowers,
65
00:05:14,070 --> 00:05:15,020
you only prefer
66
00:05:15,070 --> 00:05:15,870
those
67
00:05:15,870 --> 00:05:16,850
that look common.
68
00:05:16,850 --> 00:05:17,780
What do you know?
69
00:05:18,680 --> 00:05:19,950
Applying crushed Chinese roses externally
70
00:05:19,950 --> 00:05:21,120
can promote blood circulation,
71
00:05:21,120 --> 00:05:22,920
reduce swelling, and ease pain.
72
00:05:24,000 --> 00:05:24,750
You're hurt?
73
00:05:25,480 --> 00:05:26,210
It's for you.
74
00:05:27,750 --> 00:05:28,680
Didn't you strain your arm
75
00:05:28,680 --> 00:05:30,010
by dry-firing your bow?
76
00:05:42,600 --> 00:05:43,860
So you do care about me.
77
00:05:44,270 --> 00:05:45,670
Don't flatter yourself.
78
00:05:45,950 --> 00:05:46,750
I'm the type of person
79
00:05:46,750 --> 00:05:47,270
who would help
80
00:05:47,270 --> 00:05:48,730
even injured cats and dogs
81
00:05:48,800 --> 00:05:50,000
if I came across them.
82
00:05:50,950 --> 00:05:52,480
Don't read too much into it.
83
00:05:54,510 --> 00:05:55,800
There's a letter for you.
84
00:05:55,800 --> 00:05:57,730
I wasn't planning to give it to you.
85
00:05:57,830 --> 00:05:59,190
But for the sake of this rose ointment,
86
00:05:58,690 --> 00:06:00,100
[To Feng Xiyang]
87
00:05:59,480 --> 00:06:00,360
I'll let you read it.
88
00:06:00,360 --> 00:06:01,290
What does it say?
89
00:06:02,920 --> 00:06:04,750
Your brother might still be alive.
90
00:06:04,750 --> 00:06:05,190
This letter
91
00:06:05,190 --> 00:06:06,310
might be from him.
92
00:06:06,660 --> 00:06:06,870
[To Feng Xiyang]
93
00:06:09,190 --> 00:06:11,050
We don't know who sent the letter.
94
00:06:11,270 --> 00:06:12,330
It may be a forgery.
95
00:06:12,430 --> 00:06:12,920
Perhaps
96
00:06:12,920 --> 00:06:13,920
some fool wrote it
97
00:06:13,950 --> 00:06:14,810
to toy with you.
98
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
"I'm still alive.
99
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
All is well.
100
00:06:19,480 --> 00:06:20,390
Don't worry."
101
00:06:20,760 --> 00:06:22,410
[Ge]
102
00:06:29,830 --> 00:06:31,760
This is my brother's handwriting.
103
00:06:35,480 --> 00:06:36,950
This is a letter from him...
104
00:06:36,490 --> 00:06:38,630
[I'm still alive. All is well.
Don't worry. Ge]
105
00:06:40,040 --> 00:06:41,120
I knew it.
106
00:06:43,510 --> 00:06:44,630
I knew my brother
107
00:06:44,630 --> 00:06:46,270
would never abandon me.
108
00:07:03,000 --> 00:07:05,130
Your Majesty, are you feeling unwell?
109
00:07:06,070 --> 00:07:07,270
I don't know why,
110
00:07:08,160 --> 00:07:09,430
but a strange sense of unease
came over me.
111
00:07:09,430 --> 00:07:11,830
Should we call for the imperial physician?
112
00:07:12,680 --> 00:07:14,950
His Majesty has arrived!
113
00:07:22,360 --> 00:07:23,000
Didn't I tell you to
114
00:07:23,000 --> 00:07:25,270
reflect on your actions in Yinghua Palace?
115
00:07:25,270 --> 00:07:26,800
What are you all good for?
116
00:07:27,560 --> 00:07:28,270
I ordered you
117
00:07:28,270 --> 00:07:29,730
to watch over His Majesty.
118
00:07:30,120 --> 00:07:31,250
Who dares to stop me?
119
00:07:35,630 --> 00:07:37,690
I'm in no mood to argue with you today.
120
00:07:38,430 --> 00:07:39,360
Go back and rest.
121
00:07:40,480 --> 00:07:41,750
I didn't come to argue.
122
00:07:43,680 --> 00:07:45,280
I came for the Imperial Seal.
123
00:07:45,390 --> 00:07:47,070
The Keeper of the Imperial Seal said
124
00:07:47,070 --> 00:07:48,670
the seal is with you, Mother.
125
00:07:49,920 --> 00:07:51,510
What do you need the seal for?
126
00:07:51,510 --> 00:07:53,170
I am the ruler of this country.
127
00:07:53,630 --> 00:07:55,630
What's wrong with me using the seal?
128
00:07:57,920 --> 00:07:58,560
Very well.
129
00:07:59,830 --> 00:08:01,480
You are the ruler of this country.
130
00:08:01,480 --> 00:08:02,120
Guards!
131
00:08:02,870 --> 00:08:04,830
Escort the ruler of this country back
132
00:08:04,830 --> 00:08:06,510
and don't let him wander around.
133
00:08:06,510 --> 00:08:07,190
Mother!
134
00:08:08,430 --> 00:08:10,430
Please hand over the Imperial Seal.
135
00:08:11,000 --> 00:08:13,130
So you still remember I'm your mother?
136
00:08:13,240 --> 00:08:14,430
Is this how you speak
137
00:08:14,430 --> 00:08:15,690
to your mother?
138
00:08:15,830 --> 00:08:17,190
I'm going to issue an edict
139
00:08:17,190 --> 00:08:19,360
stripping Murong Zhong and his son
140
00:08:19,430 --> 00:08:21,750
of their command over the Imperial Guards.
141
00:08:21,750 --> 00:08:23,750
Empress Dowager, I request that...
142
00:08:23,870 --> 00:08:25,670
you hand over the Imperial Seal.
143
00:08:28,120 --> 00:08:28,750
Emperor,
144
00:08:29,750 --> 00:08:30,920
in front of others,
145
00:08:31,360 --> 00:08:32,820
you should behave more appropriately.
146
00:08:32,820 --> 00:08:33,679
Jinwu Guards,
147
00:08:34,510 --> 00:08:36,120
escort His Majesty back to rest!
148
00:08:36,120 --> 00:08:37,179
Stop me if you dare!
149
00:08:43,120 --> 00:08:43,720
Come here.
150
00:08:44,960 --> 00:08:45,750
Come here!
151
00:08:47,200 --> 00:08:48,260
Yes, Your Majesty.
152
00:08:48,890 --> 00:08:49,610
I ask you,
153
00:08:50,120 --> 00:08:51,780
who do the Jinwu Guards serve?
154
00:08:54,240 --> 00:08:55,040
Your Majesty,
155
00:08:55,360 --> 00:08:57,390
the Jinwu Guards serve as
the emperor's personal guards.
156
00:08:57,390 --> 00:08:58,790
They take orders directly from the emperor
157
00:08:58,790 --> 00:09:00,550
and are responsible for
protecting the imperial residences
158
00:09:00,550 --> 00:09:02,360
and ensuring the safety
of the imperial family.
159
00:09:02,360 --> 00:09:04,690
"Take orders directly from the emperor."
160
00:09:05,840 --> 00:09:07,270
What do these words mean?
161
00:09:09,750 --> 00:09:10,790
I'm asking you a question!
162
00:09:10,790 --> 00:09:12,790
Whose approval are you waiting for?
163
00:09:13,750 --> 00:09:14,720
Please forgive me, Your Majesty!
164
00:09:14,720 --> 00:09:15,380
Chengyang!
165
00:09:16,120 --> 00:09:17,250
Stop this nonsense!
166
00:09:17,910 --> 00:09:18,660
As I've said,
167
00:09:19,510 --> 00:09:20,440
I am the Emperor.
168
00:09:21,360 --> 00:09:22,480
This imperial palace,
169
00:09:22,480 --> 00:09:23,540
all of Yujing City,
170
00:09:23,600 --> 00:09:24,790
and even the entire Susha
171
00:09:24,790 --> 00:09:25,990
are under my command.
172
00:09:27,960 --> 00:09:29,150
You palace guards—
173
00:09:29,840 --> 00:09:31,600
if you cannot follow my orders,
174
00:09:32,360 --> 00:09:34,290
then you need not serve any longer.
175
00:09:38,030 --> 00:09:38,760
This subject
176
00:09:39,000 --> 00:09:40,660
is at Your Majesty's command!
177
00:09:41,670 --> 00:09:42,800
All of you, leave us.
178
00:09:48,140 --> 00:09:50,790
I have something to say to His Majesty.
179
00:09:52,120 --> 00:09:52,980
All of you, out.
180
00:09:53,440 --> 00:09:54,500
Yes, Your Majesty.
181
00:10:07,270 --> 00:10:08,600
Have you lost your mind?
182
00:10:08,910 --> 00:10:09,960
In front of all those people,
183
00:10:09,960 --> 00:10:11,030
what are you trying to do?
184
00:10:11,030 --> 00:10:12,490
Are you attempting a coup?
185
00:10:12,920 --> 00:10:14,350
You asked me to reflect,
186
00:10:15,360 --> 00:10:17,220
and I've realized only one thing—
187
00:10:17,550 --> 00:10:18,870
I no longer wish to play
188
00:10:19,670 --> 00:10:21,020
the emperor.
189
00:10:21,440 --> 00:10:22,720
And the last thing I will do
190
00:10:22,720 --> 00:10:24,320
as this puppet emperor
191
00:10:25,910 --> 00:10:27,600
is reclaim military power
192
00:10:28,360 --> 00:10:30,150
and clear the obstacles for my brother
193
00:10:30,150 --> 00:10:31,320
so he can eliminate
Murong Zhong and his son
194
00:10:31,320 --> 00:10:33,240
without concern for future troubles!
195
00:10:33,240 --> 00:10:33,640
You...
196
00:10:40,480 --> 00:10:41,810
My mind is made up.
197
00:10:42,390 --> 00:10:44,850
If you refuse to hand over
the Imperial Seal,
198
00:10:45,080 --> 00:10:47,080
I'll summon all the court officials
199
00:10:47,510 --> 00:10:50,970
and publicly announce the removal
of their military command.
200
00:10:52,080 --> 00:10:52,720
Guards!
201
00:10:53,120 --> 00:10:54,180
Yes, Your Majesty!
202
00:10:57,670 --> 00:10:58,670
Convey my decree:
203
00:10:59,480 --> 00:11:00,870
Strip the Commandery Prince of Yishu,
204
00:11:00,870 --> 00:11:02,660
Murong Yao,
205
00:11:02,750 --> 00:11:03,600
of his command
206
00:11:03,600 --> 00:11:05,390
over the Imperial Guards immediately.
207
00:11:05,390 --> 00:11:06,600
All Imperial Guards
208
00:11:07,150 --> 00:11:08,760
shall obey only my commands.
209
00:11:09,080 --> 00:11:10,080
Those who disobey
210
00:11:10,720 --> 00:11:11,720
shall be executed.
211
00:11:11,720 --> 00:11:12,840
Yes, Your Majesty!
212
00:11:31,530 --> 00:11:33,720
By the mandate of Heaven,
the Emperor of Susha
213
00:11:33,720 --> 00:11:34,480
decrees:
214
00:11:34,600 --> 00:11:37,030
The Commandery Prince of Yishu,
Murong Yao,
215
00:11:37,030 --> 00:11:38,670
is hereby ordered to
return home immediately and rest.
216
00:11:38,670 --> 00:11:40,320
The position of Commander
of the Imperial Guards
217
00:11:40,320 --> 00:11:42,030
shall be filled
by another worthy candidate.
218
00:11:42,030 --> 00:11:43,200
By imperial order.
219
00:11:44,240 --> 00:11:45,100
Your Lordship.
220
00:11:46,720 --> 00:11:48,250
Quickly accept the decree.
221
00:11:49,270 --> 00:11:50,000
This subject
222
00:11:50,510 --> 00:11:51,640
accepts the decree.
223
00:12:09,910 --> 00:12:11,030
Prepare the carriage.
224
00:12:11,030 --> 00:12:12,200
I'm going into the palace.
225
00:12:12,200 --> 00:12:13,530
When my father returns,
226
00:12:13,550 --> 00:12:15,750
tell him I've gone to see
the Empress Dowager.
227
00:12:15,750 --> 00:12:16,410
-Yes.
-Yes.
228
00:12:18,320 --> 00:12:19,600
Calm yourself for now.
229
00:12:20,480 --> 00:12:21,670
Your command
230
00:12:21,720 --> 00:12:23,720
has only been temporarily removed.
231
00:12:23,870 --> 00:12:25,150
Once the situation stabilizes,
232
00:12:25,150 --> 00:12:26,610
it will be restored to you.
233
00:12:27,440 --> 00:12:28,000
What troubles me is not
234
00:12:28,000 --> 00:12:29,600
the loss of command
over the Imperial Guards,
235
00:12:29,600 --> 00:12:31,930
but the reason behind this sudden change!
236
00:12:33,600 --> 00:12:34,660
Could it be that...
237
00:12:35,000 --> 00:12:35,910
Your Majesty the Empress Dowager has lost
238
00:12:35,910 --> 00:12:36,840
control over His Majesty?
239
00:12:36,840 --> 00:12:37,440
Insolent!
240
00:12:38,120 --> 00:12:39,510
How dare you speak
241
00:12:39,910 --> 00:12:41,510
such treasonous words to me!
242
00:12:44,030 --> 00:12:45,390
This subject has gravely offended you.
243
00:12:45,390 --> 00:12:46,840
Please forgive me, Your Majesty.
244
00:12:46,840 --> 00:12:48,720
At this point, I just want to know
245
00:12:49,000 --> 00:12:50,600
what exactly happened in the palace.
246
00:12:50,600 --> 00:12:52,120
His Majesty went to see Feng Suige,
247
00:12:52,120 --> 00:12:52,870
and upon his return,
248
00:12:52,870 --> 00:12:54,080
stripped me of my command.
249
00:12:54,080 --> 00:12:54,670
Isn't that because
250
00:12:54,670 --> 00:12:56,670
you and your father failed in your duty?
251
00:12:56,670 --> 00:12:57,790
Feng Suige is still alive,
252
00:12:57,790 --> 00:12:59,790
and I have yet to hold you to account.
253
00:13:01,390 --> 00:13:03,360
For now, I won't pursue this matter.
254
00:13:03,360 --> 00:13:04,420
The top priority is
255
00:13:04,750 --> 00:13:05,840
to wait for your father
256
00:13:05,840 --> 00:13:07,510
to secure control of the Feng Battalion.
257
00:13:07,510 --> 00:13:09,630
You must kill Feng Suige
as soon as possible.
258
00:13:09,630 --> 00:13:10,690
As for His Majesty,
259
00:13:11,030 --> 00:13:12,550
I will handle him myself.
260
00:13:22,270 --> 00:13:26,170
[Murong Residence]
261
00:13:52,930 --> 00:13:54,450
[Murong Residence]
262
00:14:00,630 --> 00:14:01,240
My Lord!
263
00:14:01,670 --> 00:14:02,530
Terrible news!
264
00:14:28,310 --> 00:14:30,120
[Murong Residence]
265
00:14:43,430 --> 00:14:47,060
[Murong Residence]
266
00:15:58,670 --> 00:15:59,670
Feng Suige,
267
00:16:00,030 --> 00:16:00,750
come out!
268
00:16:05,080 --> 00:16:07,440
[Noble Virtue and Lofty Spirit]
269
00:16:15,100 --> 00:16:15,980
Feng Suige,
270
00:16:16,270 --> 00:16:17,130
show yourself!
271
00:16:29,360 --> 00:16:29,840
Father?
272
00:16:40,720 --> 00:16:41,390
Father!
273
00:16:44,840 --> 00:16:45,900
Father, wake up...
274
00:16:46,620 --> 00:16:47,910
Wake up, Father!
275
00:16:49,790 --> 00:16:50,440
Father!
276
00:16:54,510 --> 00:16:55,000
Father!
277
00:16:56,870 --> 00:16:58,290
I was wrong.
278
00:16:58,360 --> 00:17:00,380
It was all my fault.
279
00:17:00,630 --> 00:17:02,100
If only I had listened to you back then
280
00:17:02,100 --> 00:17:04,000
and been content as a spoiled noble,
281
00:17:04,000 --> 00:17:05,800
this would never have happened.
282
00:17:05,880 --> 00:17:06,680
I just wanted
283
00:17:06,680 --> 00:17:08,550
to change our family's fate.
284
00:17:08,880 --> 00:17:11,079
I never thought it would cost your life,
285
00:17:11,480 --> 00:17:12,079
Father...
286
00:17:13,480 --> 00:17:14,790
I was wrong.
287
00:17:15,030 --> 00:17:16,960
I've failed you as a son!
288
00:17:18,640 --> 00:17:20,569
When you tried to kill me before...
289
00:17:23,640 --> 00:17:25,310
it was just like this.
290
00:17:27,880 --> 00:17:29,150
Feng Suige!
291
00:17:31,440 --> 00:17:32,830
If you have a grievance,
take it out on me!
292
00:17:32,830 --> 00:17:33,440
Why couldn't you
293
00:17:33,440 --> 00:17:34,370
spare my father?
294
00:17:34,920 --> 00:17:36,030
Did you ever think about
295
00:17:36,030 --> 00:17:37,470
sparing my father?
296
00:17:38,070 --> 00:17:39,590
Back then, when you conspired with Jinxiu,
297
00:17:39,590 --> 00:17:40,830
did you think about sparing
298
00:17:40,830 --> 00:17:42,640
those innocent Susha soldiers?
299
00:17:43,070 --> 00:17:44,200
When you personally
300
00:17:44,240 --> 00:17:45,700
buried me in the ground,
301
00:17:45,880 --> 00:17:46,960
did you remember
302
00:17:46,960 --> 00:17:48,610
we were once like brothers?
303
00:17:48,720 --> 00:17:49,440
I considered you
304
00:17:49,440 --> 00:17:50,950
my best friend!
305
00:17:51,440 --> 00:17:54,000
But from the moment
you conspired with Zhuang Shen,
306
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
you knew
307
00:17:55,000 --> 00:17:56,920
we'd become enemies.
308
00:17:58,200 --> 00:17:58,880
I never expected
309
00:17:58,880 --> 00:17:59,720
that we would
310
00:17:59,720 --> 00:18:00,610
come to this.
311
00:18:01,110 --> 00:18:02,900
When I watched you die,
312
00:18:03,550 --> 00:18:04,640
I felt awful too.
313
00:18:05,310 --> 00:18:06,730
But now I regret it!
314
00:18:07,000 --> 00:18:07,790
I regret not
315
00:18:07,790 --> 00:18:09,590
making sure you were truly dead!
316
00:18:10,000 --> 00:18:11,310
At this point,
317
00:18:11,920 --> 00:18:13,920
there's no need for empty words.
318
00:18:14,680 --> 00:18:15,440
Today,
319
00:18:16,110 --> 00:18:17,170
I'll show no mercy.
320
00:18:17,590 --> 00:18:19,750
I'll rip you to shreds!
321
00:18:19,860 --> 00:18:20,750
I'll kill you
322
00:18:20,750 --> 00:18:21,960
to avenge my father!
323
00:18:57,270 --> 00:18:58,030
This man has been
324
00:18:58,030 --> 00:18:59,680
my best friend since childhood.
325
00:18:59,680 --> 00:19:01,340
He's a rare and honored guest.
326
00:19:01,790 --> 00:19:03,650
Make sure he's well taken care of.
327
00:19:11,650 --> 00:19:12,390
Yao!
328
00:19:12,430 --> 00:19:13,520
Do it now!
329
00:19:13,590 --> 00:19:14,310
Yao,
330
00:19:14,440 --> 00:19:15,350
do it!
331
00:19:15,680 --> 00:19:16,640
Kill him!
332
00:19:46,370 --> 00:19:48,170
I still can't believe
333
00:19:48,350 --> 00:19:49,910
that my son
334
00:19:50,070 --> 00:19:50,750
is actually
335
00:19:50,750 --> 00:19:53,350
a villain who kills innocent people.
336
00:19:55,640 --> 00:19:58,570
Only you are the most important
to the Murong family.
337
00:20:10,590 --> 00:20:11,660
In this world,
338
00:20:12,070 --> 00:20:14,070
nothing is more important than you.
339
00:20:14,680 --> 00:20:15,480
For you,
340
00:20:16,350 --> 00:20:18,240
I can give up everything.
341
00:20:18,590 --> 00:20:19,350
Traitor
342
00:20:19,440 --> 00:20:20,240
or
343
00:20:20,880 --> 00:20:21,550
rebel—
344
00:20:22,680 --> 00:20:24,550
let them call me whatever they will.
345
00:20:24,550 --> 00:20:26,210
As long as I can save your life,
346
00:20:26,920 --> 00:20:28,520
I'll accept whatever comes,
347
00:20:29,160 --> 00:20:30,220
no matter the cost!
348
00:21:32,960 --> 00:21:34,030
I've avenged
349
00:21:35,550 --> 00:21:36,750
our fellow soldiers.
350
00:21:45,310 --> 00:21:46,170
Your Highness,
351
00:21:46,440 --> 00:21:47,370
I need to go back.
352
00:21:47,440 --> 00:21:48,160
Their memorial tablets are
353
00:21:48,160 --> 00:21:49,160
still at my place.
354
00:21:49,790 --> 00:21:51,050
All of you, go with Song
355
00:21:51,790 --> 00:21:53,550
to bring them back.
356
00:21:54,590 --> 00:21:55,790
-Alright.
-Alright.
357
00:22:09,670 --> 00:22:11,390
[Wutong Mansion]
358
00:22:17,350 --> 00:22:18,720
Your Highness the First Prince,
359
00:22:18,720 --> 00:22:20,850
His Majesty is waiting for you inside.
360
00:22:31,680 --> 00:22:32,310
Brother.
361
00:22:34,550 --> 00:22:35,880
You're going to Jinxiu?
362
00:22:38,000 --> 00:22:39,730
I'm going to bring Xiyang back.
363
00:22:40,110 --> 00:22:41,340
She's all alone
364
00:22:41,440 --> 00:22:42,440
in a foreign land.
365
00:22:42,810 --> 00:22:44,410
I don't know how she's doing.
366
00:22:45,510 --> 00:22:46,770
I'm worried about her.
367
00:22:47,480 --> 00:22:48,610
When will you leave?
368
00:22:49,750 --> 00:22:51,410
I'll depart at dawn tomorrow.
369
00:22:55,590 --> 00:22:56,550
We're brothers
370
00:22:56,550 --> 00:22:58,270
who've been through so much together.
371
00:22:58,270 --> 00:23:00,270
If you have something to say, say it.
372
00:23:01,030 --> 00:23:01,560
Brother.
373
00:23:04,200 --> 00:23:04,960
My mother...
374
00:23:06,720 --> 00:23:08,650
I promised you I wouldn't kill her.
375
00:23:09,070 --> 00:23:10,000
I remember that.
376
00:23:11,720 --> 00:23:12,310
Brother,
377
00:23:12,830 --> 00:23:14,290
are you leaving tomorrow?
378
00:23:14,400 --> 00:23:15,000
But
379
00:23:15,030 --> 00:23:15,920
I haven't had the chance
380
00:23:15,920 --> 00:23:17,450
to return the throne to you.
381
00:23:17,920 --> 00:23:18,580
Chengyang,
382
00:23:19,240 --> 00:23:20,070
this time you chose
383
00:23:20,070 --> 00:23:21,210
to stand with me
384
00:23:21,750 --> 00:23:23,400
and helped me so much.
385
00:23:23,830 --> 00:23:24,400
I know
386
00:23:25,240 --> 00:23:27,570
it must be hard for you
to face your mother.
387
00:23:28,160 --> 00:23:28,910
I understand
388
00:23:29,440 --> 00:23:30,750
these things clearly.
389
00:23:37,680 --> 00:23:38,110
Suige.
390
00:23:39,960 --> 00:23:40,760
I've decided.
391
00:23:42,070 --> 00:23:42,750
I'll take Mother
392
00:23:42,750 --> 00:23:44,350
to guard Father's mausoleum
393
00:23:44,830 --> 00:23:46,310
and pray that Father's spirit
394
00:23:46,310 --> 00:23:47,310
may rest in peace.
395
00:24:01,970 --> 00:24:04,860
[Shousheng Palace]
396
00:24:20,590 --> 00:24:22,170
The Jinwu Guards at the door
397
00:24:22,480 --> 00:24:24,290
dare stop me from going out.
398
00:24:24,920 --> 00:24:26,250
What do you mean by that—
399
00:24:26,880 --> 00:24:29,010
are you putting me under house arrest?
400
00:24:30,110 --> 00:24:31,910
Mother, you must be eager to know
401
00:24:32,880 --> 00:24:34,030
who won—Murong Zhong and his son,
402
00:24:34,030 --> 00:24:35,270
or my brother?
403
00:24:37,400 --> 00:24:39,400
I'm afraid you'll be disappointed.
404
00:24:40,510 --> 00:24:42,370
Murong Zhong and his son are dead.
405
00:24:42,920 --> 00:24:43,920
The Murong family
406
00:24:44,520 --> 00:24:46,350
will be erased from Susha.
407
00:24:48,310 --> 00:24:49,240
What did you say?
408
00:24:50,160 --> 00:24:51,290
That's impossible!
409
00:24:51,440 --> 00:24:52,830
Even if the Murong family were to fall,
410
00:24:52,830 --> 00:24:54,690
it couldn't happen this quickly!
411
00:24:56,310 --> 00:24:56,970
Chengyang,
412
00:24:57,440 --> 00:24:58,240
do you know...
413
00:24:59,640 --> 00:25:01,500
without Murong Zhong and his son,
414
00:25:01,720 --> 00:25:02,680
you and I
415
00:25:02,680 --> 00:25:03,400
are no match
416
00:25:03,400 --> 00:25:04,440
for Feng Suige?
417
00:25:05,160 --> 00:25:05,790
Mother,
418
00:25:06,880 --> 00:25:08,070
I know the truth now.
419
00:25:09,400 --> 00:25:10,270
What truth?
420
00:25:11,480 --> 00:25:13,280
The truth about Father's death.
421
00:25:19,160 --> 00:25:19,820
Chengyang,
422
00:25:20,310 --> 00:25:21,840
what are you talking about?
423
00:25:22,830 --> 00:25:23,770
Tell Mother—
424
00:25:24,400 --> 00:25:25,070
who
425
00:25:25,070 --> 00:25:26,480
has been filling your head with nonsense?
426
00:25:26,480 --> 00:25:27,660
Is it Feng Suige?
427
00:25:27,920 --> 00:25:28,920
He's lying to you.
428
00:25:29,000 --> 00:25:30,440
He's trying to sow discord between us!
429
00:25:30,440 --> 00:25:31,160
Mother!
430
00:25:32,470 --> 00:25:33,800
When Murong Zhong died,
431
00:25:35,240 --> 00:25:36,960
he'd already told my brother everything.
432
00:25:36,960 --> 00:25:38,580
Feng Suige is lying!
433
00:25:38,640 --> 00:25:39,970
How can you believe him?
434
00:25:40,770 --> 00:25:42,230
Whatever you heard,
435
00:25:42,480 --> 00:25:43,550
I didn't do it.
436
00:25:43,760 --> 00:25:45,890
None of this has anything to do with me!
437
00:25:46,070 --> 00:25:46,800
It wasn't me.
438
00:25:50,200 --> 00:25:50,860
Chengyang,
439
00:25:51,240 --> 00:25:52,160
listen to me.
440
00:25:52,550 --> 00:25:54,030
Are you still my son or not?
441
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
If you still acknowledge me
as your mother,
442
00:25:55,920 --> 00:25:57,210
you must believe me!
443
00:25:58,160 --> 00:26:00,000
I've always been your son.
444
00:26:01,110 --> 00:26:02,030
In my heart,
445
00:26:02,350 --> 00:26:04,210
no one is more important than you.
446
00:26:04,720 --> 00:26:06,070
That's why I can't watch you
447
00:26:06,070 --> 00:26:07,480
continue down this wrong path.
448
00:26:07,480 --> 00:26:08,540
I've told you—
449
00:26:08,720 --> 00:26:09,860
I didn't do it!
450
00:26:09,920 --> 00:26:11,680
I didn't kill your father!
451
00:26:11,790 --> 00:26:12,590
Mother!
452
00:26:13,440 --> 00:26:15,440
The truth will come out eventually.
453
00:26:15,790 --> 00:26:17,320
It can't be hidden anymore.
454
00:26:18,790 --> 00:26:19,310
No.
455
00:26:22,550 --> 00:26:23,480
I cannot lose.
456
00:26:24,120 --> 00:26:26,480
I've fought so hard to get to
where I am today.
457
00:26:26,480 --> 00:26:27,680
I cannot lose!
458
00:26:29,160 --> 00:26:31,220
Aren't Murong Zhong and his son dead?
459
00:26:33,270 --> 00:26:33,830
Right.
460
00:26:34,790 --> 00:26:35,770
They're dead.
461
00:26:36,240 --> 00:26:37,330
All the secrets
462
00:26:37,590 --> 00:26:39,160
should be buried with them.
463
00:26:41,350 --> 00:26:42,010
Chengyang.
464
00:26:42,590 --> 00:26:44,030
Help me announce to the world
465
00:26:44,030 --> 00:26:45,360
that all of this was done
466
00:26:45,550 --> 00:26:47,280
by Murong Zhong and his son.
467
00:26:48,640 --> 00:26:50,170
It can't be hidden anymore.
468
00:26:51,510 --> 00:26:52,170
Chengyang,
469
00:26:52,480 --> 00:26:53,920
everything I've done
470
00:26:54,510 --> 00:26:56,030
was for you.
471
00:26:58,480 --> 00:26:59,080
Mother...
472
00:27:00,510 --> 00:27:01,970
You're saying that again.
473
00:27:03,680 --> 00:27:04,550
You've always been
474
00:27:04,550 --> 00:27:06,070
driven by your own obsession:
475
00:27:06,070 --> 00:27:07,750
your son must be emperor.
476
00:27:08,720 --> 00:27:09,590
Whether your son
477
00:27:09,590 --> 00:27:10,850
was me or someone else,
478
00:27:10,920 --> 00:27:12,850
you would have done the same thing.
479
00:27:13,400 --> 00:27:15,260
Don't use me as an excuse anymore.
480
00:27:17,360 --> 00:27:18,680
How could you say
481
00:27:18,680 --> 00:27:20,030
such unfilial things to me?
482
00:27:20,030 --> 00:27:21,900
Why have you come here to hurt me?
483
00:27:22,680 --> 00:27:24,540
No matter what you've done wrong,
484
00:27:24,750 --> 00:27:26,610
I will atone for it on your behalf.
485
00:27:28,500 --> 00:27:29,830
What are you going to do?
486
00:27:30,510 --> 00:27:32,030
I'm going to return the throne
487
00:27:32,030 --> 00:27:32,890
to my brother.
488
00:27:33,270 --> 00:27:34,550
He'll rule Susha.
489
00:27:35,350 --> 00:27:36,310
Only then
490
00:27:36,680 --> 00:27:38,500
can Father rest in peace.
491
00:27:40,350 --> 00:27:40,920
Mother,
492
00:27:41,510 --> 00:27:42,640
please don't worry.
493
00:27:42,640 --> 00:27:44,100
I'll always stay with you.
494
00:27:44,640 --> 00:27:45,640
We'll go together
495
00:27:46,310 --> 00:27:47,970
to guard Father's mausoleum.
496
00:27:52,030 --> 00:27:52,640
No!
497
00:27:55,110 --> 00:27:55,830
I won't!
498
00:27:56,070 --> 00:27:56,920
Never!
499
00:28:03,640 --> 00:28:04,750
My mind is made up.
500
00:28:09,920 --> 00:28:10,800
Chengyang...
501
00:28:11,590 --> 00:28:12,400
Chengyang!
502
00:28:16,350 --> 00:28:17,750
Chengyang, you can't do this to me.
503
00:28:17,750 --> 00:28:18,440
Chengyang!
504
00:28:19,590 --> 00:28:20,350
Chengyang!
505
00:28:24,000 --> 00:28:24,720
Chengyang!
506
00:28:26,110 --> 00:28:26,830
Chengyang,
507
00:28:27,280 --> 00:28:29,140
you can't do this to me...
508
00:28:30,240 --> 00:28:32,550
You can't do this to your mother,
509
00:28:32,550 --> 00:28:33,510
Chengyang!
510
00:28:35,920 --> 00:28:37,680
Chengyang!
511
00:28:39,750 --> 00:28:40,610
Your Highness,
512
00:28:40,680 --> 00:28:41,680
we're all ready.
513
00:28:42,070 --> 00:28:43,550
We're just waiting for Your Highness
to give the command,
514
00:28:43,550 --> 00:28:44,880
and we'll follow you to the death
515
00:28:44,880 --> 00:28:45,590
to reclaim your throne!
516
00:28:45,590 --> 00:28:47,720
The throne rightfully belongs to you!
517
00:28:49,440 --> 00:28:50,480
You have all followed me for many years
518
00:28:50,480 --> 00:28:52,010
and are like brothers to me.
519
00:28:52,110 --> 00:28:53,680
You all know what kind of man
520
00:28:54,310 --> 00:28:55,360
I, Feng Suige, am.
521
00:28:56,550 --> 00:28:58,210
I don't care about the throne.
522
00:28:58,310 --> 00:28:59,240
What I care about
523
00:28:59,960 --> 00:29:01,000
is fighting alongside you
524
00:29:01,000 --> 00:29:02,400
to protect our homeland.
525
00:29:03,200 --> 00:29:04,640
So, please stop trying
526
00:29:04,640 --> 00:29:06,270
to persuade me to take the throne.
527
00:29:06,270 --> 00:29:07,920
Susha's peace was hard-won.
528
00:29:07,940 --> 00:29:09,270
There must be no more chaos.
529
00:29:09,270 --> 00:29:12,270
Otherwise, it's always the common people
who suffer.
530
00:29:13,480 --> 00:29:14,210
Today,
531
00:29:14,550 --> 00:29:16,180
I'll depart for Jinxiu
532
00:29:16,230 --> 00:29:17,560
to bring back my sister.
533
00:29:17,640 --> 00:29:19,030
While I'm gone,
534
00:29:19,680 --> 00:29:20,910
I hope all of you
535
00:29:20,960 --> 00:29:22,680
will protect Susha for me.
536
00:29:23,160 --> 00:29:25,480
-We will definitely guard our homeland
-We will definitely guard our homeland
537
00:29:25,480 --> 00:29:27,880
-until Your Highness returns!
-until Your Highness returns!
538
00:29:27,880 --> 00:29:28,480
All right.
539
00:29:29,310 --> 00:29:30,310
You may leave now.
540
00:29:30,680 --> 00:29:31,340
-Yes!
-Yes!
541
00:29:37,270 --> 00:29:37,830
Yun Qing,
542
00:29:38,550 --> 00:29:39,500
Lu Ke and Yun Fang
543
00:29:39,590 --> 00:29:41,160
will accompany me to Jinxiu.
544
00:29:41,160 --> 00:29:43,350
I'm counting on you to manage things here.
545
00:29:43,350 --> 00:29:43,880
Besides,
546
00:29:43,920 --> 00:29:44,960
there's another important task
547
00:29:44,960 --> 00:29:46,270
I need to entrust to you.
548
00:29:46,270 --> 00:29:47,270
Help me investigate
549
00:29:47,270 --> 00:29:49,310
the truth behind the raid
on the Storm Alliance back then.
550
00:29:49,310 --> 00:29:49,790
Yes.
551
00:29:50,640 --> 00:29:52,030
I suspect it was most likely
552
00:29:52,030 --> 00:29:53,650
Zhuang Shen who did it.
553
00:29:53,880 --> 00:29:55,610
But we don't have evidence yet.
554
00:29:55,750 --> 00:29:57,160
If he really did it,
555
00:29:57,510 --> 00:29:59,960
someone in the Zhuang family
must know about it.
556
00:29:59,960 --> 00:30:01,270
Among those exiled from the Zhuang family,
557
00:30:01,270 --> 00:30:02,870
someone must know the truth.
558
00:30:03,400 --> 00:30:04,310
Start there
559
00:30:04,480 --> 00:30:05,590
to find a breakthrough.
560
00:30:05,590 --> 00:30:06,540
Then dig deeper
561
00:30:06,640 --> 00:30:07,700
until you uncover the truth.
562
00:30:07,700 --> 00:30:08,430
Understood.
563
00:30:08,550 --> 00:30:10,480
You can count on me, Your Highness.
564
00:30:10,510 --> 00:30:11,970
On your journey to Jinxiu,
565
00:30:12,750 --> 00:30:14,000
be sure to stay safe.
566
00:30:14,270 --> 00:30:15,000
Don't worry.
567
00:30:16,030 --> 00:30:16,630
Oh, right.
568
00:30:16,970 --> 00:30:18,180
[Ning Fei]
569
00:30:17,550 --> 00:30:18,110
Rush
570
00:30:18,440 --> 00:30:20,140
this letter to Ning Fei
571
00:30:20,400 --> 00:30:21,010
at Zhengnian Villa.
572
00:30:21,010 --> 00:30:22,700
[Ning Fei]
573
00:30:23,550 --> 00:30:24,110
Yes.
574
00:30:28,270 --> 00:30:30,240
What right do you have to keep me here?
575
00:30:30,240 --> 00:30:31,030
My brother is still alive.
576
00:30:31,030 --> 00:30:33,430
Of course, I need to return to Susha
to find him!
577
00:30:33,430 --> 00:30:34,390
Just think about
578
00:30:34,750 --> 00:30:36,030
all the things you've done for Xia Jingshi
579
00:30:36,030 --> 00:30:37,550
that angered your brother.
580
00:30:37,550 --> 00:30:39,150
You think he wants to see you?
581
00:30:39,720 --> 00:30:40,850
Get out of my way!
582
00:30:41,510 --> 00:30:42,250
Feng Xiyang!
583
00:30:42,830 --> 00:30:43,720
Remember this:
584
00:30:44,240 --> 00:30:45,400
you're mine now!
585
00:30:45,720 --> 00:30:47,120
Whether you stay or go...
586
00:30:47,750 --> 00:30:49,350
depends entirely on my mood.
587
00:30:55,030 --> 00:30:55,960
Are you alright?
588
00:30:56,030 --> 00:30:56,890
Someone, come!
589
00:30:57,590 --> 00:30:58,070
Xiyang?
590
00:30:59,000 --> 00:30:59,460
Xiyang!
591
00:31:06,830 --> 00:31:09,030
Why would she suddenly faint like that?
592
00:31:10,400 --> 00:31:11,550
Her Highness is pregnant.
593
00:31:11,550 --> 00:31:12,350
Your Majesty,
594
00:31:12,480 --> 00:31:14,750
Princess Xiyang is with child.
595
00:31:17,640 --> 00:31:18,570
What did you say?
596
00:31:19,310 --> 00:31:20,920
She's definitely pregnant.
597
00:31:22,730 --> 00:31:24,550
If you dare make a wrong diagnosis,
598
00:31:24,550 --> 00:31:25,680
I'll have your head.
599
00:31:26,440 --> 00:31:28,310
I wouldn't dare give a false diagnosis.
600
00:31:28,310 --> 00:31:30,350
Her Highness is indeed pregnant.
601
00:31:32,350 --> 00:31:32,880
Get out.
602
00:31:33,310 --> 00:31:33,720
Yes.
603
00:31:38,880 --> 00:31:39,740
All of you, out.
604
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
You're pregnant.
605
00:31:50,030 --> 00:31:51,030
Whose child is it?
606
00:32:02,480 --> 00:32:03,310
You and Xia Jingshi
607
00:32:03,310 --> 00:32:04,330
were married
608
00:32:04,720 --> 00:32:06,780
but never consummated the marriage.
609
00:32:06,790 --> 00:32:07,720
If this child isn't mine,
610
00:32:07,720 --> 00:32:08,980
then whose could it be?
611
00:32:12,240 --> 00:32:13,300
That's wonderful.
612
00:32:15,110 --> 00:32:15,840
Feng Xiyang,
613
00:32:16,230 --> 00:32:17,090
I'll marry you.
614
00:32:17,310 --> 00:32:18,710
I'll make you my Empress!
615
00:32:19,000 --> 00:32:20,900
I, Feng Xiyang, would sooner die
616
00:32:21,680 --> 00:32:23,160
than become your Empress!
617
00:32:36,000 --> 00:32:37,860
Your Highness, you've returned.
618
00:32:40,640 --> 00:32:41,700
You must be hungry.
619
00:32:42,030 --> 00:32:43,830
Shall I have the meal brought in?
620
00:32:51,200 --> 00:32:52,030
Your Highness, you've had
621
00:32:52,030 --> 00:32:53,680
little appetite these past few days.
622
00:32:53,680 --> 00:32:55,000
I've had hawthorn and apricot soup
623
00:32:55,000 --> 00:32:56,060
prepared for you.
624
00:32:56,510 --> 00:32:57,440
It's sweet and sour
625
00:32:57,440 --> 00:32:59,500
and should stimulate your appetite.
626
00:33:00,160 --> 00:33:01,690
What are you talking about?
627
00:33:02,720 --> 00:33:03,580
Your Highness,
628
00:33:03,590 --> 00:33:04,210
are...
629
00:33:04,550 --> 00:33:05,550
are you all right?
630
00:33:09,110 --> 00:33:10,030
This maid will go see
631
00:33:10,030 --> 00:33:11,350
if lunch is ready.
632
00:34:35,110 --> 00:34:35,840
This subject
633
00:34:36,400 --> 00:34:37,550
pays respects to Your Majesty.
634
00:34:37,550 --> 00:34:39,010
Speak plainly. What is it?
635
00:34:39,320 --> 00:34:40,120
Your Majesty,
636
00:34:40,190 --> 00:34:41,850
an urgent message from Susha—
637
00:34:41,880 --> 00:34:42,960
Feng Suige is already
638
00:34:42,960 --> 00:34:44,560
on his way to Shengjing City.
639
00:34:46,320 --> 00:34:47,520
What is he coming for?
640
00:34:47,670 --> 00:34:48,469
Your Majesty,
641
00:34:48,550 --> 00:34:49,750
the message only says
642
00:34:49,840 --> 00:34:52,300
Feng Suige wishes to
meet with Your Majesty.
643
00:34:54,510 --> 00:34:56,570
He's coming to take Feng Xiyang back.
644
00:34:57,880 --> 00:34:58,550
I won't see him.
645
00:34:58,550 --> 00:35:00,070
Find some excuse to turn him away.
646
00:35:00,070 --> 00:35:01,280
Yes, Your Majesty.
647
00:35:03,000 --> 00:35:03,630
Wait.
648
00:35:05,320 --> 00:35:07,250
The news of Feng Suige coming to Shengjing
649
00:35:07,250 --> 00:35:07,670
must never
650
00:35:07,670 --> 00:35:09,000
reach Princess Xiyang.
651
00:35:09,630 --> 00:35:11,030
If you leak a word of this,
652
00:35:11,440 --> 00:35:12,500
I'll not spare you.
653
00:35:12,920 --> 00:35:13,440
Yes.
654
00:35:14,150 --> 00:35:15,360
I understand, Your Highness.
655
00:35:15,360 --> 00:35:17,020
I understand, Your Highness.
656
00:35:25,790 --> 00:35:30,290
[Princess Xiyang is secretly pregnant
with the Emperor's child.]
657
00:35:43,030 --> 00:35:43,890
Your Highness,
658
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
our undercover guards
659
00:35:45,000 --> 00:35:47,330
have secretly arrived in Shengjing City.
660
00:35:48,630 --> 00:35:49,490
Your Highness?
661
00:35:49,880 --> 00:35:52,210
She's pregnant with Xia Jingyan's child.
662
00:35:52,230 --> 00:35:54,000
You mean Princess Xiyang?
663
00:35:54,400 --> 00:35:56,360
If she had listened to me back then
664
00:35:56,780 --> 00:35:58,040
and returned to Susha,
665
00:35:58,280 --> 00:35:59,110
none of this
666
00:35:59,110 --> 00:36:00,310
would have happened.
667
00:36:01,510 --> 00:36:02,760
It's too late now.
668
00:36:03,550 --> 00:36:05,280
She brought this upon herself.
669
00:36:05,710 --> 00:36:07,370
She has only herself to blame.
670
00:36:07,840 --> 00:36:09,550
At midnight on Xia Jingyan's birthday,
671
00:36:09,550 --> 00:36:10,800
he'll go to the ancestral home
672
00:36:10,800 --> 00:36:12,150
to pay respects to the ancestors.
673
00:36:12,150 --> 00:36:12,880
He usually
674
00:36:12,880 --> 00:36:14,610
arrives there a day in advance.
675
00:36:14,670 --> 00:36:16,320
And this time, he'll certainly
bring Feng Xiyang
676
00:36:16,320 --> 00:36:17,150
with him.
677
00:36:17,440 --> 00:36:18,220
At that time,
678
00:36:18,360 --> 00:36:19,360
the Empress Dowager will help us
679
00:36:19,360 --> 00:36:21,490
remove the Royal Guards from his side.
680
00:36:21,840 --> 00:36:23,630
Xia Jingyan and Feng Xiyang...
681
00:36:26,960 --> 00:36:28,150
must both die.
682
00:36:29,160 --> 00:36:32,810
[Shengjing City, Jinxiu Kingdom]
683
00:36:46,230 --> 00:36:47,480
You're quite familiar with this place.
684
00:36:47,480 --> 00:36:48,940
Have you been here before?
685
00:36:49,920 --> 00:36:50,880
I came here once
686
00:36:50,880 --> 00:36:52,150
when I had business outside the border.
687
00:36:52,150 --> 00:36:53,370
After all these years,
688
00:36:53,370 --> 00:36:54,700
it hasn't changed much.
689
00:36:55,800 --> 00:36:57,660
I didn't expect it to be so lively.
690
00:36:57,880 --> 00:36:58,920
Because the day after tomorrow
691
00:36:58,920 --> 00:37:00,650
is Jinxiu's Qianqiu Festival—
692
00:37:00,670 --> 00:37:01,440
that is, Emperor
693
00:37:01,440 --> 00:37:02,840
Xia Jingyan's birthday.
694
00:37:03,320 --> 00:37:04,880
According to Jinxiu customs,
695
00:37:04,880 --> 00:37:06,550
the Qianqiu Festival lasts three days.
696
00:37:06,550 --> 00:37:08,220
At midnight on his birthday, the Emperor
697
00:37:08,220 --> 00:37:10,280
visits his ancestral home
to honor his ancestors.
698
00:37:10,280 --> 00:37:11,240
Later that day,
699
00:37:11,360 --> 00:37:13,590
he parades through the streets
to celebrate with the people.
700
00:37:13,590 --> 00:37:14,520
On the third day,
701
00:37:14,590 --> 00:37:15,400
he meets
702
00:37:15,510 --> 00:37:16,320
the nobles and officials
703
00:37:16,320 --> 00:37:18,520
from all regions who come to pay homage.
704
00:37:19,760 --> 00:37:20,290
Yun Fang.
705
00:37:21,590 --> 00:37:23,150
Go to the Ministry of Rites now and ask
706
00:37:23,150 --> 00:37:24,030
when our meeting
707
00:37:24,030 --> 00:37:25,190
with Xia Jingyan is scheduled.
708
00:37:25,190 --> 00:37:25,920
Understood.
709
00:37:29,440 --> 00:37:31,240
Yunlai Inn should be over there.
710
00:37:31,510 --> 00:37:33,150
Let's go there first to settle in.
711
00:37:33,150 --> 00:37:33,750
All right.
712
00:37:40,220 --> 00:37:42,370
[Yunlai Inn]
713
00:37:42,370 --> 00:37:45,990
[Closed]
714
00:37:53,280 --> 00:37:54,140
Your Highness.
715
00:37:55,800 --> 00:37:57,270
[Yu Qi, Secret Agent of Feng Battalion]
716
00:37:56,050 --> 00:37:57,580
I knew you were still alive.
717
00:37:57,800 --> 00:37:59,030
No need for formalities.
718
00:37:59,030 --> 00:37:59,590
Get up.
719
00:38:01,880 --> 00:38:02,810
His name is Yu Qi.
720
00:38:03,480 --> 00:38:05,110
He's a secret agent
from my Feng Battalion,
721
00:38:05,110 --> 00:38:06,070
operating undercover in Jinxiu
722
00:38:06,070 --> 00:38:08,070
under my orders to collect intelligence.
723
00:38:08,070 --> 00:38:09,200
We've come this time
724
00:38:09,320 --> 00:38:10,650
to bring my sister back.
725
00:38:10,920 --> 00:38:11,850
How is she doing?
726
00:38:12,230 --> 00:38:13,760
According to news from the palace,
727
00:38:13,760 --> 00:38:14,440
Princess Xiyang
728
00:38:14,440 --> 00:38:16,230
has divorced the Prince of Zhennan,
Xia Jingshi.
729
00:38:16,230 --> 00:38:17,280
It was Princess Xiyang
730
00:38:17,280 --> 00:38:18,840
who repudiated Xia Jingshi.
731
00:38:18,840 --> 00:38:19,440
What?
732
00:38:19,590 --> 00:38:20,630
How is that possible?
733
00:38:20,630 --> 00:38:21,840
Princess Xiyang has always been devoted
734
00:38:21,840 --> 00:38:22,700
to Xia Jingshi.
735
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
How could she repudiate him?
736
00:38:23,880 --> 00:38:24,940
I looked into it too
737
00:38:25,070 --> 00:38:25,960
but couldn't find out
738
00:38:25,960 --> 00:38:26,710
the reason.
739
00:38:27,030 --> 00:38:28,020
There are rumors
740
00:38:28,150 --> 00:38:31,010
that this matter is related to
Emperor Xia Jingyan.
741
00:38:31,230 --> 00:38:32,070
Your Highness,
742
00:38:32,070 --> 00:38:33,150
I went to the Ministry of Rites and asked.
743
00:38:33,150 --> 00:38:34,070
Those fools said
744
00:38:34,070 --> 00:38:35,550
the meeting time hasn't been arranged yet.
745
00:38:35,550 --> 00:38:36,110
They said
746
00:38:36,150 --> 00:38:37,070
we have to wait until
after the Qianqiu Festival.
747
00:38:37,070 --> 00:38:37,870
I've told them
748
00:38:38,190 --> 00:38:39,280
to inform us here at once
749
00:38:39,280 --> 00:38:41,010
if there are any developments.
750
00:38:41,670 --> 00:38:42,440
They're clearly
751
00:38:42,440 --> 00:38:43,770
just stalling for time.
752
00:38:44,000 --> 00:38:46,150
Xiyang might already be in trouble.
753
00:38:47,440 --> 00:38:48,440
Stay calm for now.
754
00:38:48,590 --> 00:38:49,480
On our way here,
755
00:38:49,480 --> 00:38:50,510
I already told you about this.
756
00:38:50,510 --> 00:38:50,840
This time,
757
00:38:50,840 --> 00:38:52,550
bringing Princess Xiyang back to Susha
758
00:38:52,550 --> 00:38:53,360
won't be easy.
759
00:38:53,710 --> 00:38:55,710
I know better than anyone how deeply
760
00:38:55,760 --> 00:38:57,360
Xiyang's feelings run for Xia Jingshi.
761
00:38:57,360 --> 00:38:59,070
How could she possibly repudiate him?
762
00:38:59,070 --> 00:39:00,280
Besides, everyone knows
763
00:39:00,280 --> 00:39:01,440
the Emperor of Jinxiu, Xia Jingyan,
764
00:39:01,440 --> 00:39:02,640
is not a man of virtue.
765
00:39:03,190 --> 00:39:04,360
If he's involved in this,
766
00:39:04,360 --> 00:39:05,890
then I'm even more worried.
767
00:39:06,630 --> 00:39:09,030
Why is he preventing me
from seeing Xiyang?
768
00:39:09,550 --> 00:39:10,250
Perhaps
769
00:39:10,510 --> 00:39:11,970
he wants to use your sister
770
00:39:12,110 --> 00:39:13,310
as leverage for power
771
00:39:13,670 --> 00:39:15,080
or for some other reason.
772
00:39:15,590 --> 00:39:16,420
In any case,
773
00:39:16,670 --> 00:39:17,880
our urgent priority is
774
00:39:17,880 --> 00:39:18,710
to find out
775
00:39:18,710 --> 00:39:20,400
about Xiyang's situation in the palace.
776
00:39:20,400 --> 00:39:21,550
I was in Jinxiu for many years.
777
00:39:21,550 --> 00:39:22,280
I have a way.
778
00:39:23,190 --> 00:39:24,090
I know a woman.
779
00:39:24,150 --> 00:39:25,280
Her name is Peiniang.
780
00:39:25,280 --> 00:39:27,440
She was once a palace attendant
in the Jinxiu Imperial Palace
781
00:39:27,440 --> 00:39:29,000
and served there for over 20 years.
782
00:39:29,000 --> 00:39:30,190
She's very well-informed.
783
00:39:30,190 --> 00:39:30,880
I've had
784
00:39:30,880 --> 00:39:31,920
some dealings with her in the past.
785
00:39:31,920 --> 00:39:33,110
Perhaps she can help us.
786
00:39:33,110 --> 00:39:34,040
Where is she now?
787
00:39:34,360 --> 00:39:35,400
After leaving the palace,
788
00:39:35,400 --> 00:39:36,190
she opened
789
00:39:36,190 --> 00:39:37,550
a rouge shop in Shengjing City.
790
00:39:37,550 --> 00:39:39,440
I'll go find out
about Xiyang's situation first.
791
00:39:39,440 --> 00:39:40,370
Wait for my news.
792
00:39:40,510 --> 00:39:41,470
Please be careful.
793
00:39:41,470 --> 00:39:48,160
[Shunhua Rouge Shop]
794
00:39:46,630 --> 00:39:48,890
Miss, feel free to try whatever you like.
795
00:39:51,030 --> 00:39:52,760
Do you have rouge for warriors?
796
00:39:55,710 --> 00:39:57,400
Rouge for warriors?
797
00:39:58,150 --> 00:39:59,590
The kind that won't come off
798
00:39:59,590 --> 00:40:00,000
even when sweating
799
00:40:00,000 --> 00:40:01,230
in battle.
800
00:40:02,150 --> 00:40:03,630
Last time I asked you this,
801
00:40:03,920 --> 00:40:04,800
you said,
802
00:40:04,840 --> 00:40:07,110
"What proper lady would go to battle
803
00:40:07,590 --> 00:40:08,520
wearing rouge?"
804
00:40:10,710 --> 00:40:11,960
Fu Yixiao.
805
00:40:14,650 --> 00:40:15,550
[Shunhua Rouge Shop]
806
00:40:24,070 --> 00:40:25,600
It really is you, Fu Yixiao.
807
00:40:25,710 --> 00:40:26,840
You're still alive.
808
00:40:28,440 --> 00:40:30,150
I thought something had happened to you.
809
00:40:30,150 --> 00:40:31,280
Do I look like
810
00:40:31,480 --> 00:40:33,080
something's happened to me?
811
00:40:34,070 --> 00:40:34,670
Peiniang,
812
00:40:34,710 --> 00:40:35,710
let's talk business.
813
00:40:35,710 --> 00:40:36,400
I've come to
814
00:40:36,440 --> 00:40:37,400
ask you a favor.
815
00:40:37,840 --> 00:40:39,630
I want to know about
816
00:40:39,880 --> 00:40:41,590
the Princess of Susha's situation
in the Jinxiu Imperial Palace.
817
00:40:41,590 --> 00:40:42,650
Princess of Susha?
818
00:40:45,760 --> 00:40:47,150
You know my rules.
819
00:40:48,000 --> 00:40:49,430
If you want my help,
820
00:40:49,670 --> 00:40:51,670
there has to be something in return.
821
00:40:51,710 --> 00:40:52,960
My story is long.
822
00:40:53,110 --> 00:40:54,190
If you want to hear it,
823
00:40:54,190 --> 00:40:56,120
you'll need to do me another favor.
824
00:40:57,070 --> 00:40:57,800
Find a chance
825
00:40:58,400 --> 00:41:00,460
to pass a message to Princess Xiyang.
826
00:41:01,440 --> 00:41:02,700
That's not difficult.
827
00:41:04,610 --> 00:41:05,600
[Qin'an Hall]
828
00:41:11,700 --> 00:41:13,020
[Shiyu, Shi'an, Shiyou, Shiyun]
829
00:41:14,800 --> 00:41:15,760
You've come at the right time.
830
00:41:15,760 --> 00:41:16,710
Look at these names
831
00:41:16,710 --> 00:41:17,440
and tell me which one you like...
832
00:41:17,440 --> 00:41:18,880
My brother
has already arrived in Shengjing.
833
00:41:18,880 --> 00:41:20,140
Why didn't you tell me?
834
00:41:20,880 --> 00:41:22,000
You actually found that out.
835
00:41:22,000 --> 00:41:23,330
I want to see my brother.
836
00:41:25,400 --> 00:41:25,840
I've told you
837
00:41:25,840 --> 00:41:27,570
I won't let you return to Susha.
838
00:41:27,630 --> 00:41:29,360
No matter the cost,
839
00:41:30,230 --> 00:41:32,160
I must return to my brother's side.
840
00:41:32,880 --> 00:41:34,030
He's my only family
841
00:41:34,030 --> 00:41:35,090
left in this world.
842
00:41:36,880 --> 00:41:38,820
♪ Flying alone ♪
843
00:41:39,500 --> 00:41:42,550
♪ With no need for direction ♪
844
00:41:40,800 --> 00:41:41,600
What about me?
845
00:41:42,000 --> 00:41:42,760
What am I to you?
846
00:41:42,760 --> 00:41:43,550
Xia Jingyan,
847
00:41:44,000 --> 00:41:45,190
between you and me,
it was only a transaction!
848
00:41:44,710 --> 00:41:46,840
♪ Flying up to the clouds ♪
849
00:41:45,190 --> 00:41:46,110
Nothing more!
850
00:41:47,450 --> 00:41:49,990
♪ Yet the sun is hiding ♪
851
00:41:47,630 --> 00:41:48,490
A transaction?
852
00:41:49,280 --> 00:41:51,150
There's only a transaction between us?
853
00:41:51,150 --> 00:41:52,110
Isn't that so?
854
00:41:52,550 --> 00:41:54,160
♪ Roaming freely ♪
855
00:41:54,710 --> 00:41:57,820
♪ Unafraid of wind or frost ♪
856
00:41:55,510 --> 00:41:56,800
State your terms.
857
00:41:58,110 --> 00:41:58,920
What would it take for you
858
00:41:58,920 --> 00:41:59,920
to let me go back?
859
00:41:59,910 --> 00:42:01,740
♪ The wet wings ♪
860
00:42:02,130 --> 00:42:04,890
♪ Will carry me far away ♪
861
00:42:05,150 --> 00:42:06,230
What right do you have
862
00:42:06,230 --> 00:42:07,830
to keep negotiating with me?
863
00:42:11,230 --> 00:42:12,400
If you don't agree,
864
00:42:12,450 --> 00:42:15,740
♪ Don't cry, don't cry ♪
865
00:42:12,840 --> 00:42:14,300
I'll die right here today,
866
00:42:14,670 --> 00:42:16,400
along with the child in my womb!
867
00:42:16,510 --> 00:42:17,670
You're threatening me again!
868
00:42:17,670 --> 00:42:18,920
I'm just reminding you!55240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.