Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:10,960
-Your Grace.
-Eunuch Wang.
2
00:00:11,040 --> 00:00:12,040
How's His Majesty?
3
00:00:12,800 --> 00:00:13,800
This way.
4
00:00:19,280 --> 00:00:20,520
Mei Sun.
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,240
I'm afraid His Majesty
has lost his consciousness.
6
00:00:38,080 --> 00:00:39,400
Why is this stuff here?
7
00:00:40,600 --> 00:00:42,880
Mr. Ji came to see His Majesty.
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,920
He probably left it behind.
9
00:00:53,520 --> 00:00:55,000
I want to teach you
The 13 Needles of Guimen.
10
00:00:55,720 --> 00:00:57,720
There is a Haiquan acupoint
on the human tongue.
11
00:00:58,240 --> 00:01:00,320
It can treat amnesia.
12
00:01:00,400 --> 00:01:03,160
It has a miraculous effect
for those in danger.
13
00:01:05,920 --> 00:01:08,480
Ji Yong is always mysterious.
14
00:01:08,880 --> 00:01:10,520
He doesn't say things clearly.
15
00:01:11,560 --> 00:01:14,520
Turns out that this acupuncture
technique is supposed to be used today.
16
00:01:15,680 --> 00:01:17,280
So this is his series of strategies.
17
00:01:18,120 --> 00:01:19,440
It's to eliminate the evil.
18
00:01:20,720 --> 00:01:22,160
He served as
the secretary of Prince Qing.
19
00:01:23,320 --> 00:01:24,440
On the surface,
it looks like he is revolting.
20
00:01:24,520 --> 00:01:26,080
But actually, it was
ordered by His Majesty, right?
21
00:01:28,960 --> 00:01:31,050
During the investigation
of the incident at Futing,
22
00:01:31,440 --> 00:01:32,759
His Majesty knew
23
00:01:32,840 --> 00:01:33,960
the death of the Duke of Ding
24
00:01:34,600 --> 00:01:36,080
was done by Prince Qing.
25
00:01:36,360 --> 00:01:37,840
So only by letting Prince Qing
26
00:01:38,320 --> 00:01:39,600
act rebelliously
27
00:01:40,080 --> 00:01:43,080
can those deeply hidden traitors
28
00:01:43,280 --> 00:01:44,479
show up one by one
29
00:01:44,640 --> 00:01:45,660
and be annihilated.
30
00:01:48,160 --> 00:01:49,640
Ji Yong deceived everyone.
31
00:01:50,600 --> 00:01:52,160
He also deceived Song Mo and me.
32
00:01:52,720 --> 00:01:55,840
But in the court,
those who support Prince Qing
33
00:01:56,600 --> 00:01:59,120
were far more than His Majesty expected.
34
00:01:59,479 --> 00:02:00,920
Even several princes
35
00:02:01,280 --> 00:02:03,200
also blatantly sided with Prince Qing.
36
00:02:03,440 --> 00:02:05,040
And that person who ordered
37
00:02:05,600 --> 00:02:06,760
and commanded the overall situation
38
00:02:07,520 --> 00:02:09,160
was actually the person
who slept beside His Majesty.
39
00:02:10,000 --> 00:02:11,920
That's how today's dead end came along.
40
00:02:13,480 --> 00:02:14,590
It's not necessarily a dead end.
41
00:02:16,000 --> 00:02:18,760
Eunuch Wang, come
and help me lift His Majesty.
42
00:03:46,930 --> 00:03:50,730
(Blossom)
43
00:03:50,980 --> 00:03:53,520
(Episode 34)
44
00:03:55,920 --> 00:03:57,320
Keep the Yuanyang Formation
45
00:03:57,840 --> 00:03:59,480
and get ready to break out at any time!
46
00:04:03,600 --> 00:04:04,760
The end of the power.
47
00:04:05,000 --> 00:04:06,010
Kill them!
48
00:04:11,960 --> 00:04:13,160
No one is allowed to live.
49
00:04:13,600 --> 00:04:14,600
Kill them!
50
00:05:18,560 --> 00:05:20,040
My reinforcements are here.
51
00:05:22,680 --> 00:05:23,720
Your Highness.
52
00:05:25,640 --> 00:05:28,000
You have been deceived
and blinded by traitors
53
00:05:29,080 --> 00:05:31,440
thus raising the troops
and disrupting peace.
54
00:05:32,840 --> 00:05:35,320
I promise that
55
00:05:35,840 --> 00:05:37,240
those who put down the weapon
56
00:05:37,320 --> 00:05:38,800
and go back to the right path
57
00:05:39,640 --> 00:05:41,070
will not be punished.
58
00:05:41,920 --> 00:05:42,950
Otherwise,
59
00:05:44,200 --> 00:05:46,080
with my heavenly troops here,
60
00:05:47,240 --> 00:05:49,000
the rebellious traitors
61
00:05:49,760 --> 00:05:52,220
will never be reincarnated!
62
00:05:58,240 --> 00:05:59,520
Listen to me, Tengxiang Guards.
63
00:06:00,360 --> 00:06:01,960
Your commander, Song Han,
64
00:06:02,320 --> 00:06:03,600
deceived the superiors!
65
00:06:04,080 --> 00:06:05,630
He hid it from you
and plotted a rebellion.
66
00:06:06,640 --> 00:06:08,200
His Majesty lured you in
67
00:06:08,800 --> 00:06:10,030
and has laid out the enforcers.
68
00:06:10,560 --> 00:06:11,590
You
69
00:06:12,480 --> 00:06:13,880
have no chance of winning!
70
00:06:21,320 --> 00:06:22,560
No one is allowed to back out!
71
00:06:22,880 --> 00:06:23,910
Anyone who backs out
72
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
will be killed!
73
00:06:27,720 --> 00:06:28,730
Father.
74
00:06:29,720 --> 00:06:31,260
The Crown Prince has been assassinated.
75
00:06:32,159 --> 00:06:33,170
According to custom,
76
00:06:34,280 --> 00:06:36,230
I should ascend to the throne.
77
00:06:40,840 --> 00:06:41,860
Brothers!
78
00:06:42,280 --> 00:06:43,640
We endure silently for years
79
00:06:44,280 --> 00:06:45,480
just for today!
80
00:06:46,600 --> 00:06:48,320
We want to stop the rebels
81
00:06:48,400 --> 00:06:49,760
and protect the country!
82
00:06:50,520 --> 00:06:52,840
It's time to act now!
83
00:06:52,960 --> 00:06:55,400
Stop the rebels and protect the country!
84
00:06:55,480 --> 00:06:57,720
Now that it has come to this,
we'll go all out.
85
00:06:57,800 --> 00:06:59,770
Attack the Qianqing Palace
and seize the imperial seal.
86
00:06:59,880 --> 00:07:02,200
At that time,
I will confer the titles to you!
87
00:07:02,760 --> 00:07:03,800
Kill them!
88
00:07:03,880 --> 00:07:07,200
Kill them!
89
00:07:22,280 --> 00:07:23,290
Mei Sun.
90
00:07:25,640 --> 00:07:26,840
This time, I...
91
00:07:29,520 --> 00:07:31,520
I won't let you down again.
92
00:07:47,200 --> 00:07:48,560
Your Highness, this is bad!
93
00:07:48,640 --> 00:07:49,720
The Crown Prince
and Count of Yunyang's troops
94
00:07:49,800 --> 00:07:51,200
came from Duanmen in the south.
95
00:07:51,280 --> 00:07:52,360
Wang Xing Yi and Mr. Ji
96
00:07:52,440 --> 00:07:53,800
came with a large number of people too!
97
00:08:10,800 --> 00:08:13,000
Father, I'm sorry for being late.
98
00:08:16,520 --> 00:08:17,520
Kneel!
99
00:08:18,640 --> 00:08:20,400
Your Highness,
please return to the palace!
100
00:08:24,120 --> 00:08:25,920
Your Highness,
please return to the palace!
101
00:08:26,000 --> 00:08:27,560
Dou Zhao wanted me
to hand this letter to Your Highness.
102
00:08:27,640 --> 00:08:28,740
This is extremely urgent.
103
00:08:31,480 --> 00:08:34,159
(With Your Highness away,
the Empress will rise a revolt)
104
00:08:34,240 --> 00:08:35,880
(during the palace banquet
on the Lantern Festival.)
105
00:08:35,960 --> 00:08:37,039
(When Your Highness read this,)
106
00:08:37,120 --> 00:08:38,679
(kindly lead the troops back
to the palace to put down a revolt)
107
00:08:38,760 --> 00:08:39,919
(to secure the country.)
108
00:08:41,230 --> 00:08:42,280
Your Majesty,
109
00:08:42,559 --> 00:08:45,170
I led three battalions
and 40 thousand soldiers to assist.
110
00:08:49,500 --> 00:08:50,680
Prince Qing!
111
00:08:51,440 --> 00:08:52,520
Your soldiers outside the city
112
00:08:53,400 --> 00:08:55,080
have been fully controlled.
113
00:08:55,440 --> 00:08:56,560
Surrender now!
114
00:08:56,840 --> 00:08:59,960
The Duke of Jing,
King Jihuai, and King Yuan
115
00:09:00,040 --> 00:09:01,360
have been arrested and confessed.
116
00:09:02,400 --> 00:09:04,720
Your Highness, the game is lost.
117
00:09:13,240 --> 00:09:14,320
Get up!
118
00:09:14,800 --> 00:09:15,800
Get up!
119
00:09:16,320 --> 00:09:17,320
Get up!
120
00:09:17,480 --> 00:09:18,480
Get up!
121
00:09:18,640 --> 00:09:20,200
Get up!
122
00:09:24,560 --> 00:09:25,640
Ji Yong.
123
00:09:26,920 --> 00:09:29,680
I treat you as my teacher
and I tolerate you.
124
00:09:30,280 --> 00:09:31,760
Why did you betray me?
125
00:09:32,470 --> 00:09:34,590
I am greedy for fame and career
126
00:09:35,280 --> 00:09:37,080
because I want to get rid of
wealthy families with their cronies
127
00:09:37,160 --> 00:09:38,720
to save the country from sinking.
128
00:09:39,480 --> 00:09:40,960
No matter how you treat me,
129
00:09:42,360 --> 00:09:43,400
in my eyes,
130
00:09:43,480 --> 00:09:45,720
you're the first evil man
that should be removed.
131
00:09:51,360 --> 00:09:52,640
The grievances of the Duke of Ding,
132
00:09:53,670 --> 00:09:54,920
the people's suffering,
133
00:09:56,720 --> 00:09:57,920
it's time for you to pay.
134
00:09:58,880 --> 00:10:01,040
What's the point of dragging
the citizen into your revenge?
135
00:10:01,520 --> 00:10:02,680
You're funny.
136
00:10:28,800 --> 00:10:29,960
We made it.
137
00:10:33,000 --> 00:10:34,640
We should fight for justice.
138
00:10:46,880 --> 00:10:49,410
Let me go!
139
00:10:59,760 --> 00:11:02,460
Your Majesty,
the Crown Prince returned safely.
140
00:11:03,200 --> 00:11:05,240
Please spare my aunt
from the death penalty.
141
00:11:07,560 --> 00:11:08,800
This matter about the Empress,
142
00:11:10,640 --> 00:11:11,960
it's a state affair.
143
00:11:12,920 --> 00:11:14,080
No matter what the decision is,
144
00:11:15,440 --> 00:11:16,760
it's not up to you
145
00:11:17,560 --> 00:11:19,000
or me.
146
00:11:20,480 --> 00:11:21,560
You should return.
147
00:11:56,880 --> 00:11:58,560
You fought
to get into the Qianqing Palace
148
00:12:01,320 --> 00:12:02,680
just for this.
149
00:12:04,640 --> 00:12:06,320
I will give it to you now.
150
00:12:08,000 --> 00:12:09,040
Hold it!
151
00:12:14,240 --> 00:12:17,400
You know well that
with your achievements and virtue,
152
00:12:17,680 --> 00:12:20,680
you can't bear
the weight of this responsibility!
153
00:12:29,280 --> 00:12:30,440
I can't bear it.
154
00:12:31,800 --> 00:12:33,440
But Mother can bear it.
155
00:12:34,920 --> 00:12:36,240
When I ascend to the throne,
156
00:12:37,320 --> 00:12:38,880
Mother will govern the country.
157
00:12:39,240 --> 00:12:41,320
She may not lose to
the previous wise kings.
158
00:12:41,400 --> 00:12:42,800
You owe her this.
159
00:12:47,320 --> 00:12:49,320
Your mother suffered for half her life.
160
00:12:49,880 --> 00:12:51,360
I keep her kindness in my heart,
161
00:12:51,440 --> 00:12:53,280
that's why she is the empress.
162
00:12:53,360 --> 00:12:54,480
She is the empress.
163
00:12:55,000 --> 00:12:57,400
But not only did she serve you
with medicine day and night,
164
00:12:58,960 --> 00:13:01,080
she also helped you govern the country.
165
00:13:01,440 --> 00:13:03,400
When you were weak,
166
00:13:03,520 --> 00:13:05,760
she was so busy with the state affairs
that she hurt her eyes.
167
00:13:06,920 --> 00:13:09,200
But have you ever treated her
as your wife?
168
00:13:10,360 --> 00:13:11,400
You're afraid of her,
169
00:13:12,200 --> 00:13:14,400
just like you're
afraid of Jiang Mei Sun.
170
00:13:14,760 --> 00:13:15,800
You Ting!
171
00:13:16,480 --> 00:13:18,560
Do you know why you lose?
172
00:13:18,720 --> 00:13:20,800
When the time comes,
heaven and earth work together.
173
00:13:22,520 --> 00:13:24,000
And when fortune comes,
174
00:13:25,070 --> 00:13:26,280
all things walk together.
175
00:13:26,600 --> 00:13:29,240
It's because in Father's heart,
176
00:13:29,560 --> 00:13:31,120
the Duke of Ding and Empress Wan
177
00:13:31,280 --> 00:13:33,840
are different from each other.
178
00:13:38,640 --> 00:13:41,200
Could it be that all this...
179
00:13:43,040 --> 00:13:44,800
All this is for Jiang Mei Sun?
180
00:13:45,240 --> 00:13:48,240
For the citizen, Mei Sun
could even empty his wealth.
181
00:13:48,320 --> 00:13:50,560
He ignored his life
and had no friends or cronies!
182
00:13:51,640 --> 00:13:53,480
But what did you and your mother do?
183
00:13:54,000 --> 00:13:56,840
Who made me have a weak body?
184
00:14:05,480 --> 00:14:07,450
Before disposing of me,
185
00:14:08,280 --> 00:14:10,120
may I ask you this?
186
00:14:11,320 --> 00:14:12,520
Since when
187
00:14:14,160 --> 00:14:15,880
did you plan this?
188
00:14:19,920 --> 00:14:21,000
The ruler.
189
00:14:23,160 --> 00:14:24,200
Investigate this.
190
00:14:24,560 --> 00:14:26,040
Who punished him?
191
00:14:26,560 --> 00:14:28,480
Who harmed Mei Sun?
192
00:14:29,240 --> 00:14:31,880
Don't let anyone go!
193
00:14:32,880 --> 00:14:34,080
And the reign title.
194
00:14:34,320 --> 00:14:38,200
(Below is the edict from the emperor.)
195
00:14:38,680 --> 00:14:40,660
On this beautiful day,
196
00:14:40,800 --> 00:14:43,200
the reign title
will be changed to Fengming.
197
00:14:44,880 --> 00:14:45,920
Fengming?
198
00:14:46,920 --> 00:14:48,440
How about using this
as the reign title?
199
00:14:48,520 --> 00:14:50,160
It means to make the achievements
of the past generations known to all.
200
00:14:50,240 --> 00:14:52,200
So that no one will doubt the laws.
201
00:14:52,280 --> 00:14:53,920
Inherit the achievements
of the ancestors
202
00:14:54,000 --> 00:14:55,080
and virtue shines
on the people.
203
00:14:55,160 --> 00:14:57,640
Having strict laws to
dispel the injustices in the world.
204
00:14:58,550 --> 00:15:00,750
I wonder if the Minister of Rites
will allow it.
205
00:15:00,960 --> 00:15:02,040
Don't bother.
206
00:15:02,240 --> 00:15:03,370
As long as we remember it.
207
00:15:05,440 --> 00:15:07,320
Alright. As long as we remember it.
208
00:15:16,400 --> 00:15:18,000
Measure the land,
209
00:15:19,720 --> 00:15:21,600
remove the redundant officials,
210
00:15:23,800 --> 00:15:25,400
pacify the wars,
211
00:15:27,000 --> 00:15:28,640
suppress the tyrants.
212
00:15:33,960 --> 00:15:35,680
Those ambitions of the past,
213
00:15:36,800 --> 00:15:38,160
until he died,
214
00:15:39,080 --> 00:15:40,970
I didn't realize any of it.
215
00:15:43,800 --> 00:15:45,320
Before I die,
216
00:15:46,320 --> 00:15:48,040
I got to give it a try.
217
00:15:48,520 --> 00:15:50,080
But he is just an unrelated official!
218
00:15:50,160 --> 00:15:51,280
But this unrelated official
219
00:15:52,160 --> 00:15:55,040
sacrificed his life to save the country.
220
00:15:55,760 --> 00:15:57,680
Instead, you, my flesh and blood,
221
00:15:57,920 --> 00:16:00,860
tried to kill me to seize the throne
and killed the good officials.
222
00:16:03,360 --> 00:16:04,410
Your Highness, do you really think
223
00:16:05,040 --> 00:16:06,920
people like
Mu Chuan and the Duke of Jing
224
00:16:07,000 --> 00:16:08,440
really value Your Highness
225
00:16:09,000 --> 00:16:11,520
and support Empress Wan as the ruler?
226
00:16:12,320 --> 00:16:14,070
They just wanted to use Your Highness
227
00:16:14,240 --> 00:16:16,000
to enjoy eternal glory!
228
00:16:16,320 --> 00:16:18,000
Those vermins in the imperial court
229
00:16:18,520 --> 00:16:20,560
love and hate each other.
230
00:16:20,760 --> 00:16:21,800
And they're all related
231
00:16:22,320 --> 00:16:26,040
to the royal family.
232
00:16:27,190 --> 00:16:28,230
That time,
233
00:16:28,680 --> 00:16:30,760
when I pressed down
the incident at Futing,
234
00:16:31,920 --> 00:16:33,280
I already knew that
235
00:16:34,560 --> 00:16:36,160
you're not the only one who's guilty.
236
00:16:36,960 --> 00:16:39,000
I want you to come out one by one
237
00:16:39,520 --> 00:16:42,320
so that I can
remove all of you in one go.
238
00:16:45,480 --> 00:16:47,080
You're cruel.
239
00:16:48,000 --> 00:16:50,480
To ruin your wife and son's reputation,
240
00:16:52,600 --> 00:16:55,000
to make your relatives who gained power
from their past achievements
241
00:16:55,080 --> 00:16:56,790
to surrender their power
and submit to the law,
242
00:16:57,560 --> 00:17:00,640
you put on a show for them
to hurt each other.
243
00:17:06,550 --> 00:17:07,599
Your Majesty,
244
00:17:07,680 --> 00:17:11,200
Prince Qing rebelled
and should be punished.
245
00:17:11,680 --> 00:17:15,000
Should we summon the Jiying Guards?
246
00:17:20,240 --> 00:17:22,880
Your Majesty, I believe
I made an achievement tonight.
247
00:17:23,800 --> 00:17:25,040
I boldly request Your Majesty
248
00:17:25,560 --> 00:17:26,880
to issue two favors.
249
00:17:30,160 --> 00:17:31,170
Do you
250
00:17:32,280 --> 00:17:34,160
want me to kill him?
251
00:17:38,000 --> 00:17:39,840
Those who dare to
plot rebellion and treason
252
00:17:39,920 --> 00:17:42,160
have long regarded
life and death as nothing.
253
00:17:43,000 --> 00:17:45,480
What he was looking for
was a grand ambition.
254
00:17:46,080 --> 00:17:48,400
What he did was trampling on
his father and brother.
255
00:17:49,560 --> 00:17:50,570
I request for Your Majesty
256
00:17:51,040 --> 00:17:53,160
to ground Prince Qing
in a three-foot secret room
257
00:17:53,530 --> 00:17:55,720
that never sees the light of day
in the West Garden forever.
258
00:17:55,800 --> 00:17:58,960
Send someone to report the achievements
of Your Majesty and the Crown Prince
259
00:17:59,040 --> 00:18:00,380
one by one, to him every day!
260
00:18:02,890 --> 00:18:04,980
No, I don't want it.
I don't want it! Father!
261
00:18:05,060 --> 00:18:06,080
Take him away!
262
00:18:06,160 --> 00:18:08,000
Just kill me. Father!
263
00:18:08,440 --> 00:18:09,920
-Take him away, hurry!
-Please, just kill me!
264
00:18:10,000 --> 00:18:11,010
Father!
265
00:18:11,840 --> 00:18:13,680
Father, please kill me.
266
00:18:13,760 --> 00:18:16,120
Father!
267
00:18:19,800 --> 00:18:21,440
Even if Jiang Mei Sun was here,
268
00:18:23,120 --> 00:18:25,720
he wouldn't dare to deal with
the prince for me.
269
00:18:26,720 --> 00:18:28,320
You're bold.
270
00:18:29,760 --> 00:18:32,720
Say it. What else?
271
00:18:40,160 --> 00:18:41,970
Song Mo! What are you doing?
272
00:18:45,880 --> 00:18:49,760
I, Song Mo, request to be exempted
from all titles and military merits.
273
00:18:50,120 --> 00:18:51,200
I beg Your Majesty
274
00:18:52,120 --> 00:18:53,960
to clear the innocence
275
00:18:54,640 --> 00:18:56,130
of the Duke of Ding
and the Jiang family.
276
00:18:58,000 --> 00:18:59,920
Of course, I will clear
the Duke of Ding's innocence.
277
00:19:00,040 --> 00:19:01,040
But you...
278
00:19:01,280 --> 00:19:02,400
What are you doing?
279
00:19:02,480 --> 00:19:04,510
What I'm asking for is not for myself.
280
00:19:04,920 --> 00:19:06,040
It's for justice.
281
00:19:09,240 --> 00:19:10,320
My life
282
00:19:11,440 --> 00:19:12,800
was once for loyalty and filial piety.
283
00:19:14,160 --> 00:19:15,760
After that, it was for revenge.
284
00:19:17,040 --> 00:19:18,400
Until I met Dou Zhao.
285
00:19:19,800 --> 00:19:21,080
She made me understand this.
286
00:19:22,870 --> 00:19:24,440
When a deer hunter sees a rabbit,
287
00:19:25,440 --> 00:19:26,440
he must be patient.
288
00:19:27,840 --> 00:19:29,320
But when a deer hunter
sees the mountain,
289
00:19:30,800 --> 00:19:32,040
he must be open-minded.
290
00:19:33,720 --> 00:19:34,880
I don't have much time left.
291
00:19:36,160 --> 00:19:37,680
I want to live for myself
292
00:19:39,560 --> 00:19:41,360
and see that openness.
293
00:19:56,860 --> 00:19:57,920
Little Song Mo.
294
00:20:03,520 --> 00:20:04,570
Hold it.
295
00:20:24,720 --> 00:20:25,960
Little Song Mo.
296
00:20:29,320 --> 00:20:31,940
Do you really want to leave me?
297
00:20:58,400 --> 00:20:59,440
An Su.
298
00:21:16,160 --> 00:21:17,200
An Su.
299
00:21:18,240 --> 00:21:19,320
I knew it.
300
00:21:19,960 --> 00:21:21,360
You will be by my side.
301
00:21:40,560 --> 00:21:41,620
An Su.
302
00:21:42,600 --> 00:21:43,720
Why do you
303
00:21:45,960 --> 00:21:47,240
betray me
304
00:21:49,160 --> 00:21:51,040
after I fall in love with you?
305
00:21:52,640 --> 00:21:53,640
Mu Yu.
306
00:21:56,760 --> 00:21:58,160
I used to
307
00:22:00,160 --> 00:22:01,780
cherish you very much, really.
308
00:22:03,520 --> 00:22:05,040
The boy
309
00:22:05,680 --> 00:22:08,000
who handed me a handkerchief
when I was in trouble.
310
00:22:08,080 --> 00:22:09,640
How could you look down on her?
311
00:22:09,720 --> 00:22:11,040
What's wrong
with her being a businesswoman?
312
00:22:11,120 --> 00:22:13,120
She makes money with her brain.
313
00:22:13,200 --> 00:22:15,520
That's way better than a lackey
from a wealthy family.
314
00:22:16,960 --> 00:22:18,320
You know my vulnerability
315
00:22:19,280 --> 00:22:20,800
and understand my difficulties.
316
00:22:22,240 --> 00:22:23,360
Wipe your sweat.
317
00:22:23,720 --> 00:22:26,740
This is the second time
you gave me a handkerchief.
318
00:22:29,000 --> 00:22:30,160
That boy...
319
00:22:32,040 --> 00:22:33,760
During the festivals,
320
00:22:34,720 --> 00:22:35,960
he would huddle
321
00:22:37,400 --> 00:22:38,600
and looked at the lonely moon.
322
00:22:42,160 --> 00:22:43,600
I once understood you
323
00:22:45,520 --> 00:22:46,680
and admired you.
324
00:22:46,760 --> 00:22:49,000
I will go and ask His Majesty
to annul the engagement.
325
00:22:49,910 --> 00:22:51,040
I'm willing to marry you.
326
00:22:58,440 --> 00:22:59,560
But now
327
00:23:00,720 --> 00:23:02,040
you want me dead.
328
00:23:03,560 --> 00:23:05,160
Dying in my hands,
329
00:23:06,280 --> 00:23:07,680
you'll be more comfortable.
330
00:23:08,880 --> 00:23:10,120
I hated you before.
331
00:23:13,720 --> 00:23:15,840
But I don't want others to taint you.
332
00:23:33,320 --> 00:23:35,720
An Su...
333
00:23:37,840 --> 00:23:40,520
If I could turn back,
334
00:23:42,560 --> 00:23:43,960
would you forgive me?
335
00:24:27,640 --> 00:24:29,060
During the incident
at the jewelry pavilion,
336
00:24:30,360 --> 00:24:31,960
you've guessed the whole picture.
337
00:24:32,760 --> 00:24:33,960
It's more of a gamble
338
00:24:34,280 --> 00:24:35,360
than a guess.
339
00:24:36,040 --> 00:24:37,160
If I lose the bet,
340
00:24:37,520 --> 00:24:38,960
it's nothing more than dying faster.
341
00:24:39,920 --> 00:24:42,400
If Your Majesty take over
the power as you wish,
342
00:24:43,720 --> 00:24:45,080
you won't let me live long either.
343
00:24:54,880 --> 00:24:56,720
Every time I see you,
344
00:24:57,520 --> 00:24:59,760
it's like seeing me before coming here.
345
00:25:00,280 --> 00:25:01,280
No.
346
00:25:01,640 --> 00:25:02,800
We're different.
347
00:25:03,520 --> 00:25:05,200
The person I love in this life,
348
00:25:05,880 --> 00:25:06,960
I trust him.
349
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
Your Majesty.
350
00:25:18,000 --> 00:25:19,840
His Majesty summoned
to see Your Majesty.
351
00:25:21,720 --> 00:25:23,080
Now that it has come to this,
352
00:25:24,240 --> 00:25:27,400
I feel disgusted seeing him again.
353
00:25:28,320 --> 00:25:29,440
His Majesty said
354
00:25:29,840 --> 00:25:32,120
if Your Majesty are ashamed to
face His Majesty,
355
00:25:32,640 --> 00:25:35,000
Your Majesty should move to Qianxi
356
00:25:35,920 --> 00:25:40,040
and never leave Qianxi forever.
357
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
Is he not abolishing my title?
358
00:25:47,160 --> 00:25:49,080
His Majesty is magnanimous.
359
00:25:58,880 --> 00:26:00,960
But I no longer want to
act in this play anymore.
360
00:26:03,120 --> 00:26:04,360
And I don't want
361
00:26:05,200 --> 00:26:07,440
this fake marital status.
362
00:26:09,080 --> 00:26:11,200
Whether it's in hell or the afterlife,
363
00:26:12,280 --> 00:26:14,240
I just hope that
I will never see him again.
364
00:26:16,930 --> 00:26:17,960
Tell him this.
365
00:26:18,080 --> 00:26:19,640
I ask to be abolished
366
00:26:20,200 --> 00:26:21,400
and demoted to common people.
367
00:26:21,760 --> 00:26:23,080
I ask for death.
368
00:26:34,400 --> 00:26:35,400
Dou Zhao.
369
00:26:43,480 --> 00:26:44,520
Goodbye.
370
00:27:22,440 --> 00:27:23,480
Yan Tang!
371
00:28:00,600 --> 00:28:02,680
Don't make me wait
for you outside the palace again.
372
00:28:03,760 --> 00:28:06,000
I don't want to see
this cold palace wall anymore.
373
00:28:08,960 --> 00:28:10,320
You can stop worrying about this.
374
00:28:13,320 --> 00:28:14,740
I won't die.
375
00:28:16,840 --> 00:28:18,280
Did the emperor give you the antidote?
376
00:28:51,440 --> 00:28:52,560
Your Majesty.
377
00:28:53,720 --> 00:28:57,680
Why did Your Majesty give
the only Snow Lingzhi to Song Mo?
378
00:28:58,400 --> 00:29:02,120
That's your life-saving lingzhi!
379
00:29:03,640 --> 00:29:07,240
Indeed, Snow Lingzhi has been extinct
for hundreds of years.
380
00:29:07,800 --> 00:29:09,590
But the emperor
who established the country
381
00:29:09,880 --> 00:29:12,160
once gifted Snow Lingzhi
to Wanfo Temple.
382
00:29:12,760 --> 00:29:15,720
I risked my life to come here
because of this.
383
00:29:16,520 --> 00:29:17,880
You have Snow Lingzhi,
384
00:29:17,960 --> 00:29:20,720
but Grudgebane is poisonous of all.
385
00:29:21,440 --> 00:29:24,160
Preparing the antidote
requires careful consideration.
386
00:29:24,320 --> 00:29:25,840
It doesn't happen overnight.
387
00:29:34,040 --> 00:29:36,200
I'm nearing the end of my life.
388
00:29:36,920 --> 00:29:38,040
I don't need it anymore.
389
00:29:40,590 --> 00:29:41,830
If Yan Tang has it,
390
00:29:41,960 --> 00:29:43,960
he can protect You Sheng forever.
391
00:29:48,760 --> 00:29:50,360
You're not young anymore.
392
00:29:50,840 --> 00:29:52,200
Why do you still act like a child?
393
00:29:54,160 --> 00:29:57,680
I can't even remember
the last time you cried.
394
00:30:01,080 --> 00:30:03,200
That was more than 50 years ago.
395
00:30:07,080 --> 00:30:08,120
That's right.
396
00:30:11,220 --> 00:30:12,840
It's more than 50 years ago.
397
00:30:19,280 --> 00:30:20,800
I want to walk by myself.
398
00:30:32,640 --> 00:30:33,840
(The heavenly law is not far away,)
399
00:30:35,520 --> 00:30:37,240
(and the condemnation is not in vain.)
400
00:30:38,000 --> 00:30:39,600
(The fault of all)
401
00:30:40,290 --> 00:30:41,770
(is mine alone.)
402
00:30:43,160 --> 00:30:45,200
(Now I am in pain to blame myself)
403
00:30:46,240 --> 00:30:49,840
(for giving the slandering
and flattery a chance)
404
00:30:50,440 --> 00:30:54,240
(to wrong the loyal official
and punish the Jiangs.)
405
00:30:54,960 --> 00:30:58,280
(God has condemned me
but I wasn't aware of my ignorance.)
406
00:30:59,080 --> 00:31:00,440
(The people were complaining,)
407
00:31:01,360 --> 00:31:03,160
(but I was not aware.)
408
00:31:05,480 --> 00:31:07,000
(The emperor issued an edict
to take the blame himself)
409
00:31:07,090 --> 00:31:09,340
(and the Duke of Ding and Jiang family
have been vindicated.)
410
00:31:10,040 --> 00:31:12,240
(The cronies of Prince Qing
were executed for treason.)
411
00:31:13,040 --> 00:31:14,800
(The following year, the Crown Prince
ascended the throne)
412
00:31:14,880 --> 00:31:15,890
(and amnesty was given.)
413
00:31:16,680 --> 00:31:18,720
(Ji Yong was promoted to
Minister of Personnel)
414
00:31:18,800 --> 00:31:20,920
(and became the first Grand Secretary
of the new Grand Secretariat.)
415
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
(Wu Shan also returned to the capital)
416
00:31:22,680 --> 00:31:24,680
(and was promoted to assistant minister
of the Ministry of Work.)
417
00:31:24,760 --> 00:31:26,160
(The new dynasty implemented reforms.)
418
00:31:26,240 --> 00:31:28,480
(It emphasizes on mulberrying,
and return the land to the people.)
419
00:31:28,560 --> 00:31:29,700
(All officials are strictly inspected.)
420
00:31:30,400 --> 00:31:32,320
(It was a brand new government.)
421
00:31:40,510 --> 00:31:42,380
(Five Years Later)
(Granary Festival)
422
00:31:53,160 --> 00:31:54,200
Go get the seeds.
423
00:31:59,680 --> 00:32:00,700
Here.
424
00:32:01,200 --> 00:32:02,640
Let's put more.
425
00:32:03,200 --> 00:32:04,740
Let's have a bumper harvest!
426
00:32:05,680 --> 00:32:07,360
We'll have a full harvest.
427
00:32:19,760 --> 00:32:20,880
It's so high!
428
00:32:22,160 --> 00:32:23,280
Yours is higher!
429
00:32:25,000 --> 00:32:26,010
Pretty good.
430
00:32:32,320 --> 00:32:34,840
The lot is cast.
431
00:32:36,320 --> 00:32:38,720
The dynasty has changed
and many things waiting to be done.
432
00:32:39,520 --> 00:32:41,200
Why did you retire?
433
00:32:42,160 --> 00:32:44,600
I used to think that
healing the country is important
434
00:32:45,680 --> 00:32:47,760
and by being the Grand Secretary,
I would not waste my life.
435
00:32:48,840 --> 00:32:50,520
But now that I have become one,
436
00:32:51,240 --> 00:32:52,800
I find it boring.
437
00:32:53,680 --> 00:32:55,260
Spiritual practicing
is much more comfortable.
438
00:32:55,920 --> 00:32:57,200
Only by letting go of your ego
439
00:32:58,000 --> 00:32:59,320
can you feel at ease.
440
00:33:00,120 --> 00:33:02,280
You're open-minded now
441
00:33:03,120 --> 00:33:06,320
because of one person.
442
00:33:09,640 --> 00:33:10,960
Nothing is real
443
00:33:11,520 --> 00:33:12,760
beside karma.
444
00:33:13,560 --> 00:33:16,800
This worldly past
is like passing clouds.
445
00:33:17,280 --> 00:33:20,160
I hope you can understand
the cause and effect of the world.
446
00:33:21,240 --> 00:33:23,360
Only then the troubles
will disappear on their own.
447
00:33:39,640 --> 00:33:40,840
Father! Mother!
448
00:33:41,320 --> 00:33:43,640
Wake up! Father! Mother!
Come and play with me!
449
00:33:43,720 --> 00:33:45,370
Your daughter is calling for you.
450
00:33:46,840 --> 00:33:49,640
She climbed trees
and caught fish yesterday.
451
00:33:50,640 --> 00:33:52,490
She's only slept for a few hours.
452
00:33:56,960 --> 00:33:58,240
Father! Mother!
453
00:34:00,120 --> 00:34:02,080
Father! Mother!
454
00:34:02,160 --> 00:34:03,760
Get up and play with me.
455
00:34:03,840 --> 00:34:05,280
Father! Mother!
Get up and play with me.
456
00:34:05,360 --> 00:34:06,760
Coming, coming...
457
00:34:06,840 --> 00:34:08,520
Father! Mother!
458
00:34:12,840 --> 00:34:14,480
Go play in the yard
for a while first, alright?
459
00:34:14,840 --> 00:34:15,840
I'll be there soon.
460
00:34:17,120 --> 00:34:18,880
Father, Mother. Hurry up.
461
00:34:19,080 --> 00:34:20,960
-Go.
-Slowly.
462
00:34:24,520 --> 00:34:25,760
Teaching children
463
00:34:26,840 --> 00:34:28,790
is more difficult than doing business.
464
00:34:29,560 --> 00:34:30,880
It's more tiring than going to war.
465
00:34:30,960 --> 00:34:32,760
We always said that
466
00:34:32,840 --> 00:34:34,360
when the world is pacified,
467
00:34:34,719 --> 00:34:36,360
we'd go for a trip to the mountains.
468
00:34:37,280 --> 00:34:38,560
But what have we been doing?
469
00:34:39,000 --> 00:34:40,239
Every now and then,
470
00:34:40,400 --> 00:34:41,639
we'd be either repairing the broken wall
471
00:34:41,719 --> 00:34:42,840
or the exploded garden.
472
00:34:42,960 --> 00:34:44,120
We've been delaying it year after year.
473
00:34:45,199 --> 00:34:48,280
Instead, Grandma has been
to many places over the years.
474
00:34:48,440 --> 00:34:49,960
And she'll be back soon.
475
00:34:51,120 --> 00:34:53,480
This time, we definitely
can go for an outing.
476
00:34:54,139 --> 00:34:55,139
Why?
477
00:34:55,219 --> 00:34:56,280
Have you forgotten?
478
00:34:56,360 --> 00:34:58,260
Lian Jun will go to school soon.
479
00:34:58,360 --> 00:34:59,480
You're right!
480
00:34:59,920 --> 00:35:01,000
Let's arrange it.
481
00:35:01,560 --> 00:35:02,640
Let's set off!
482
00:35:04,480 --> 00:35:06,840
Mr. Feng was born into
a scholarly family.
483
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
He's ranked No. 4
in the Imperial Examination.
484
00:35:10,360 --> 00:35:11,680
He's a poor boy!
485
00:35:11,840 --> 00:35:14,120
How can he be worthy of Princess Anyu?
486
00:35:16,120 --> 00:35:18,280
I came to evaluate the candidates
for the Ministry of Revenue,
487
00:35:18,370 --> 00:35:19,680
not to choose a husband.
488
00:35:20,480 --> 00:35:22,240
You'll have it if you choose one.
489
00:35:23,590 --> 00:35:26,120
The eldest son of Taiyuan Bank
490
00:35:26,280 --> 00:35:28,240
and Third Master Wan of
the Dongting Chamber of Commerce,
491
00:35:28,320 --> 00:35:30,720
they truly admire you.
492
00:35:31,080 --> 00:35:32,720
So what if they're wealthy?
493
00:35:32,800 --> 00:35:34,080
The combined wealth
from the three of them
494
00:35:34,160 --> 00:35:37,680
cannot be compared to Princess Anyu's!
495
00:35:38,360 --> 00:35:40,840
The son of Marquis Dongping, Lord Han,
496
00:35:41,200 --> 00:35:42,360
is good in both civil and military.
497
00:35:42,440 --> 00:35:44,280
He has the perfect background.
498
00:35:44,360 --> 00:35:46,320
He is a good match for Princess Anyu.
499
00:35:46,960 --> 00:35:48,560
-He must be rich!
-Mr. Feng is better!
500
00:35:48,640 --> 00:35:50,520
-Lord Han is better!
-The few of you
501
00:35:50,840 --> 00:35:52,640
are chattering loudly.
502
00:35:52,760 --> 00:35:53,840
Is this appropriate?
503
00:35:56,680 --> 00:35:57,730
Gentlemen.
504
00:35:58,080 --> 00:36:00,360
This thing in the portrait
can be used as a staple food.
505
00:36:00,560 --> 00:36:03,080
It can also be used in making dessert
or wine, and grinding flour.
506
00:36:03,160 --> 00:36:04,480
It can be planted in both
north and south of the country.
507
00:36:04,560 --> 00:36:05,720
Whoever can calculate
508
00:36:05,800 --> 00:36:07,200
the costs and profits
509
00:36:07,280 --> 00:36:08,840
of growing and selling
this plant for a year,
510
00:36:09,480 --> 00:36:10,540
I will choose him.
511
00:36:18,360 --> 00:36:21,080
They're not diligent
and can't differentiate the grains.
512
00:36:22,360 --> 00:36:24,520
No wonder people
say that scholars are useless.
513
00:36:25,360 --> 00:36:27,280
I should just have you who is capable.
514
00:36:27,360 --> 00:36:28,440
Tell them to leave.
515
00:36:29,520 --> 00:36:32,060
Don't do this.
You must choose one of them.
516
00:36:32,400 --> 00:36:33,920
This is the Empress' order.
517
00:36:40,680 --> 00:36:41,960
The cob is huge!
518
00:36:43,840 --> 00:36:45,200
Whatever Su Su brings for us
519
00:36:45,280 --> 00:36:46,840
is not a problem for me.
520
00:36:47,040 --> 00:36:48,280
Hurry, get the corn.
521
00:36:48,360 --> 00:36:49,360
I want to fry with this.
522
00:36:50,040 --> 00:36:52,480
Lotus root and corn,
523
00:36:52,950 --> 00:36:54,000
is it a good combination?
524
00:36:54,080 --> 00:36:55,920
Two things that don't seem to match
525
00:36:56,000 --> 00:36:57,760
will create a unique flavor
when put together.
526
00:36:57,840 --> 00:36:59,200
Don't you understand this?
527
00:37:02,120 --> 00:37:03,160
I understand.
528
00:37:04,120 --> 00:37:05,180
Just like us.
529
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
What are you talking about?
530
00:37:09,960 --> 00:37:11,000
Nothing.
531
00:37:11,680 --> 00:37:12,800
Whatever my wife says is right.
532
00:37:13,360 --> 00:37:14,360
Stop flattering.
533
00:37:14,960 --> 00:37:16,680
Hurry up. My grandma will be here soon.
534
00:37:18,960 --> 00:37:21,520
Mother, you've been traveling
for three months.
535
00:37:22,280 --> 00:37:24,850
I'm bad as I didn't keep you company.
536
00:37:26,040 --> 00:37:28,580
The next time you want to travel again,
537
00:37:29,120 --> 00:37:31,350
why don't you wait for me to have
days off so that I can travel with you?
538
00:37:32,720 --> 00:37:35,560
Well, I'm healthy.
539
00:37:36,760 --> 00:37:38,880
I have Tuo Niang taking care of me
540
00:37:39,200 --> 00:37:40,520
so don't worry.
541
00:37:41,360 --> 00:37:43,200
You've been promoted
542
00:37:43,280 --> 00:37:46,000
and you're compiling scriptures
and histories for His Majesty.
543
00:37:46,960 --> 00:37:48,600
You don't have the time.
544
00:37:48,800 --> 00:37:50,120
Filial piety comes first.
545
00:37:50,360 --> 00:37:52,200
I have time to spend with you.
546
00:37:52,680 --> 00:37:53,560
I just hope that
547
00:37:54,200 --> 00:37:55,800
you won't think of me as an eyesore.
548
00:37:57,800 --> 00:37:59,080
I heard that recently
549
00:37:59,320 --> 00:38:03,190
many people from the imperial court
wanted to help you find a partner.
550
00:38:03,520 --> 00:38:04,960
But you rejected them.
551
00:38:06,520 --> 00:38:07,960
I'm not young anymore.
552
00:38:08,520 --> 00:38:10,080
Mother, stop arranging this for me.
553
00:38:11,280 --> 00:38:14,550
Lately, I've been dreaming about Gu Qiu.
554
00:38:15,040 --> 00:38:16,480
The magnolia tree in our old house,
555
00:38:16,560 --> 00:38:18,000
it finally bloomed this year.
556
00:38:18,640 --> 00:38:20,540
I made some magnolia wine.
557
00:38:21,360 --> 00:38:22,480
If she was here,
558
00:38:23,360 --> 00:38:24,960
she would definitely love it.
559
00:38:31,440 --> 00:38:32,720
I told Shou Gu
560
00:38:32,800 --> 00:38:34,120
to keep the matchmaking confidential.
561
00:38:34,720 --> 00:38:36,080
How did you find out about it?
562
00:38:36,160 --> 00:38:37,960
Great-grandma! Grandpa!
563
00:38:39,960 --> 00:38:41,520
-My great-granddaughter.
-My lovely granddaughter.
564
00:38:41,960 --> 00:38:44,240
Great-grandma knew everything.
565
00:38:44,320 --> 00:38:45,960
But Grandpa, you don't know that
566
00:38:46,040 --> 00:38:48,600
Great-grandma has a spy
in the residence.
567
00:38:50,080 --> 00:38:51,480
Let me carry her.
568
00:38:51,720 --> 00:38:55,520
Madam, didn't you buy a gift for her?
569
00:38:56,200 --> 00:38:57,160
You're right.
570
00:38:58,080 --> 00:38:59,520
My good great-granddaughter.
571
00:38:59,760 --> 00:39:01,600
Let's go take a look, shall we?
572
00:39:02,640 --> 00:39:04,400
Mother, what spy?
573
00:39:04,880 --> 00:39:07,230
I bought a lot of specialties
574
00:39:09,160 --> 00:39:12,160
This famous minister
is known for his strong character
575
00:39:12,240 --> 00:39:14,560
and living a frugal life.
576
00:39:14,640 --> 00:39:16,560
The imperial court gave him a carriage
577
00:39:16,640 --> 00:39:18,720
to make it easier
for him to go to court.
578
00:39:18,800 --> 00:39:21,560
But his son used his carriage secretly
to go to school.
579
00:39:22,080 --> 00:39:23,960
Yang Zhen shouted to stop the carriage
580
00:39:24,840 --> 00:39:29,360
and reprimanded his son for using
a court-issued carriage privately.
581
00:39:29,440 --> 00:39:31,720
When he was young,
he was too lazy to walk to school.
582
00:39:31,800 --> 00:39:34,270
How could he endure hardship
when he becomes an official?
583
00:39:36,360 --> 00:39:37,360
Exactly!
584
00:39:38,000 --> 00:39:39,050
That's right.
585
00:39:39,360 --> 00:39:41,640
Knowledge comes from books
586
00:39:42,320 --> 00:39:44,760
and the experience of the world.
587
00:39:44,920 --> 00:39:46,200
An official should
learn from his experience too.
588
00:39:46,720 --> 00:39:48,040
For the people...
589
00:39:50,920 --> 00:39:52,000
Jiang Shu.
590
00:39:53,480 --> 00:39:56,000
When did Lian Jun leave?
591
00:39:56,240 --> 00:39:57,280
(The Duke of Ding's Son)
When you mentioned
592
00:39:57,360 --> 00:39:59,280
"knowledge comes from books
and the experience of the world",
593
00:39:59,360 --> 00:40:00,800
Lian Jun slipped away.
594
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
She's just like her mother.
595
00:40:20,280 --> 00:40:21,400
The flower is blossoming
596
00:40:21,800 --> 00:40:22,920
and we have the wine with us.
597
00:40:23,840 --> 00:40:25,920
What an unrestrained life!
598
00:40:26,960 --> 00:40:29,520
We have the beautiful scenery
for the outing.
599
00:40:30,360 --> 00:40:31,600
Just what you asked for.
600
00:40:32,320 --> 00:40:33,320
What about wine?
601
00:40:37,600 --> 00:40:38,680
It has the fragrance of magnolia!
602
00:40:39,120 --> 00:40:40,170
Where did you get this?
603
00:40:41,480 --> 00:40:43,800
The wine your father made.
604
00:40:45,360 --> 00:40:46,680
I took it secretly.
605
00:40:50,040 --> 00:40:52,240
The injustice is cleared up
606
00:40:53,240 --> 00:40:55,240
and our wish for a trip to
the mountains has been fulfilled.
607
00:40:55,320 --> 00:40:56,380
Shou Gu.
608
00:40:56,680 --> 00:40:59,120
Let's make a new wish.
609
00:40:59,400 --> 00:41:00,400
Sure!
610
00:41:04,360 --> 00:41:06,760
Be loved up and stay together forever.
611
00:43:52,480 --> 00:43:53,600
How's it?
612
00:43:54,160 --> 00:43:55,440
Not so good.
613
00:43:55,600 --> 00:43:58,000
My mother had the same book.
614
00:43:58,080 --> 00:43:59,280
I don't want this.
615
00:44:00,920 --> 00:44:02,520
My mother has told me
616
00:44:02,600 --> 00:44:03,960
the story in the book.
617
00:44:04,040 --> 00:44:06,560
It's not like
what's written in your book.
618
00:44:08,200 --> 00:44:09,920
You can't say that.
619
00:44:10,000 --> 00:44:11,080
What's in this book
620
00:44:11,160 --> 00:44:12,680
may have happened before.
621
00:44:13,600 --> 00:44:16,560
Maybe there were some
very great people in this world
622
00:44:17,280 --> 00:44:19,480
who changed the fate
of the people in this book.
623
00:44:20,560 --> 00:44:22,920
Not only those people
mentioned in the book,
624
00:44:23,360 --> 00:44:25,560
they changed the fate of those people
625
00:44:25,640 --> 00:44:26,970
who were not mentioned
in the book too.
626
00:44:27,050 --> 00:44:29,420
The fate of thousands of people
in that land
627
00:44:29,500 --> 00:44:32,060
was changed too.
628
00:44:32,800 --> 00:44:36,480
So the book you read was different.
629
00:44:37,670 --> 00:44:38,720
I don't understand.
630
00:44:38,800 --> 00:44:40,480
I think you're a liar.
631
00:44:40,560 --> 00:44:43,000
I'm leaving.
Stop lying to children.
632
00:44:43,080 --> 00:44:44,800
I'll tell my mother about you.
633
00:44:45,400 --> 00:44:46,930
Wait a minute. Girl.
634
00:44:47,160 --> 00:44:49,320
If you don't like the book just now,
635
00:44:49,920 --> 00:44:52,920
besides "Nine-Layered Purple",
636
00:44:53,120 --> 00:44:55,960
I have "Ten-Layered Purple"
and "Eleven-Layered Purple".
637
00:44:56,360 --> 00:44:59,240
Each book has a different ending.
638
00:44:59,320 --> 00:45:02,000
Do you want to see other endings?
42176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.