All language subtitles for Blossom.2024.S01E34.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:10,960 -Your Grace. -Eunuch Wang. 2 00:00:11,040 --> 00:00:12,040 How's His Majesty? 3 00:00:12,800 --> 00:00:13,800 This way. 4 00:00:19,280 --> 00:00:20,520 Mei Sun. 5 00:00:22,160 --> 00:00:25,240 I'm afraid His Majesty has lost his consciousness. 6 00:00:38,080 --> 00:00:39,400 Why is this stuff here? 7 00:00:40,600 --> 00:00:42,880 Mr. Ji came to see His Majesty. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,920 He probably left it behind. 9 00:00:53,520 --> 00:00:55,000 I want to teach you The 13 Needles of Guimen. 10 00:00:55,720 --> 00:00:57,720 There is a Haiquan acupoint on the human tongue. 11 00:00:58,240 --> 00:01:00,320 It can treat amnesia. 12 00:01:00,400 --> 00:01:03,160 It has a miraculous effect for those in danger. 13 00:01:05,920 --> 00:01:08,480 Ji Yong is always mysterious. 14 00:01:08,880 --> 00:01:10,520 He doesn't say things clearly. 15 00:01:11,560 --> 00:01:14,520 Turns out that this acupuncture technique is supposed to be used today. 16 00:01:15,680 --> 00:01:17,280 So this is his series of strategies. 17 00:01:18,120 --> 00:01:19,440 It's to eliminate the evil. 18 00:01:20,720 --> 00:01:22,160 He served as the secretary of Prince Qing. 19 00:01:23,320 --> 00:01:24,440 On the surface, it looks like he is revolting. 20 00:01:24,520 --> 00:01:26,080 But actually, it was ordered by His Majesty, right? 21 00:01:28,960 --> 00:01:31,050 During the investigation of the incident at Futing, 22 00:01:31,440 --> 00:01:32,759 His Majesty knew 23 00:01:32,840 --> 00:01:33,960 the death of the Duke of Ding 24 00:01:34,600 --> 00:01:36,080 was done by Prince Qing. 25 00:01:36,360 --> 00:01:37,840 So only by letting Prince Qing 26 00:01:38,320 --> 00:01:39,600 act rebelliously 27 00:01:40,080 --> 00:01:43,080 can those deeply hidden traitors 28 00:01:43,280 --> 00:01:44,479 show up one by one 29 00:01:44,640 --> 00:01:45,660 and be annihilated. 30 00:01:48,160 --> 00:01:49,640 Ji Yong deceived everyone. 31 00:01:50,600 --> 00:01:52,160 He also deceived Song Mo and me. 32 00:01:52,720 --> 00:01:55,840 But in the court, those who support Prince Qing 33 00:01:56,600 --> 00:01:59,120 were far more than His Majesty expected. 34 00:01:59,479 --> 00:02:00,920 Even several princes 35 00:02:01,280 --> 00:02:03,200 also blatantly sided with Prince Qing. 36 00:02:03,440 --> 00:02:05,040 And that person who ordered 37 00:02:05,600 --> 00:02:06,760 and commanded the overall situation 38 00:02:07,520 --> 00:02:09,160 was actually the person who slept beside His Majesty. 39 00:02:10,000 --> 00:02:11,920 That's how today's dead end came along. 40 00:02:13,480 --> 00:02:14,590 It's not necessarily a dead end. 41 00:02:16,000 --> 00:02:18,760 Eunuch Wang, come and help me lift His Majesty. 42 00:03:46,930 --> 00:03:50,730 (Blossom) 43 00:03:50,980 --> 00:03:53,520 (Episode 34) 44 00:03:55,920 --> 00:03:57,320 Keep the Yuanyang Formation 45 00:03:57,840 --> 00:03:59,480 and get ready to break out at any time! 46 00:04:03,600 --> 00:04:04,760 The end of the power. 47 00:04:05,000 --> 00:04:06,010 Kill them! 48 00:04:11,960 --> 00:04:13,160 No one is allowed to live. 49 00:04:13,600 --> 00:04:14,600 Kill them! 50 00:05:18,560 --> 00:05:20,040 My reinforcements are here. 51 00:05:22,680 --> 00:05:23,720 Your Highness. 52 00:05:25,640 --> 00:05:28,000 You have been deceived and blinded by traitors 53 00:05:29,080 --> 00:05:31,440 thus raising the troops and disrupting peace. 54 00:05:32,840 --> 00:05:35,320 I promise that 55 00:05:35,840 --> 00:05:37,240 those who put down the weapon 56 00:05:37,320 --> 00:05:38,800 and go back to the right path 57 00:05:39,640 --> 00:05:41,070 will not be punished. 58 00:05:41,920 --> 00:05:42,950 Otherwise, 59 00:05:44,200 --> 00:05:46,080 with my heavenly troops here, 60 00:05:47,240 --> 00:05:49,000 the rebellious traitors 61 00:05:49,760 --> 00:05:52,220 will never be reincarnated! 62 00:05:58,240 --> 00:05:59,520 Listen to me, Tengxiang Guards. 63 00:06:00,360 --> 00:06:01,960 Your commander, Song Han, 64 00:06:02,320 --> 00:06:03,600 deceived the superiors! 65 00:06:04,080 --> 00:06:05,630 He hid it from you and plotted a rebellion. 66 00:06:06,640 --> 00:06:08,200 His Majesty lured you in 67 00:06:08,800 --> 00:06:10,030 and has laid out the enforcers. 68 00:06:10,560 --> 00:06:11,590 You 69 00:06:12,480 --> 00:06:13,880 have no chance of winning! 70 00:06:21,320 --> 00:06:22,560 No one is allowed to back out! 71 00:06:22,880 --> 00:06:23,910 Anyone who backs out 72 00:06:24,360 --> 00:06:25,360 will be killed! 73 00:06:27,720 --> 00:06:28,730 Father. 74 00:06:29,720 --> 00:06:31,260 The Crown Prince has been assassinated. 75 00:06:32,159 --> 00:06:33,170 According to custom, 76 00:06:34,280 --> 00:06:36,230 I should ascend to the throne. 77 00:06:40,840 --> 00:06:41,860 Brothers! 78 00:06:42,280 --> 00:06:43,640 We endure silently for years 79 00:06:44,280 --> 00:06:45,480 just for today! 80 00:06:46,600 --> 00:06:48,320 We want to stop the rebels 81 00:06:48,400 --> 00:06:49,760 and protect the country! 82 00:06:50,520 --> 00:06:52,840 It's time to act now! 83 00:06:52,960 --> 00:06:55,400 Stop the rebels and protect the country! 84 00:06:55,480 --> 00:06:57,720 Now that it has come to this, we'll go all out. 85 00:06:57,800 --> 00:06:59,770 Attack the Qianqing Palace and seize the imperial seal. 86 00:06:59,880 --> 00:07:02,200 At that time, I will confer the titles to you! 87 00:07:02,760 --> 00:07:03,800 Kill them! 88 00:07:03,880 --> 00:07:07,200 Kill them! 89 00:07:22,280 --> 00:07:23,290 Mei Sun. 90 00:07:25,640 --> 00:07:26,840 This time, I... 91 00:07:29,520 --> 00:07:31,520 I won't let you down again. 92 00:07:47,200 --> 00:07:48,560 Your Highness, this is bad! 93 00:07:48,640 --> 00:07:49,720 The Crown Prince and Count of Yunyang's troops 94 00:07:49,800 --> 00:07:51,200 came from Duanmen in the south. 95 00:07:51,280 --> 00:07:52,360 Wang Xing Yi and Mr. Ji 96 00:07:52,440 --> 00:07:53,800 came with a large number of people too! 97 00:08:10,800 --> 00:08:13,000 Father, I'm sorry for being late. 98 00:08:16,520 --> 00:08:17,520 Kneel! 99 00:08:18,640 --> 00:08:20,400 Your Highness, please return to the palace! 100 00:08:24,120 --> 00:08:25,920 Your Highness, please return to the palace! 101 00:08:26,000 --> 00:08:27,560 Dou Zhao wanted me to hand this letter to Your Highness. 102 00:08:27,640 --> 00:08:28,740 This is extremely urgent. 103 00:08:31,480 --> 00:08:34,159 (With Your Highness away, the Empress will rise a revolt) 104 00:08:34,240 --> 00:08:35,880 (during the palace banquet on the Lantern Festival.) 105 00:08:35,960 --> 00:08:37,039 (When Your Highness read this,) 106 00:08:37,120 --> 00:08:38,679 (kindly lead the troops back to the palace to put down a revolt) 107 00:08:38,760 --> 00:08:39,919 (to secure the country.) 108 00:08:41,230 --> 00:08:42,280 Your Majesty, 109 00:08:42,559 --> 00:08:45,170 I led three battalions and 40 thousand soldiers to assist. 110 00:08:49,500 --> 00:08:50,680 Prince Qing! 111 00:08:51,440 --> 00:08:52,520 Your soldiers outside the city 112 00:08:53,400 --> 00:08:55,080 have been fully controlled. 113 00:08:55,440 --> 00:08:56,560 Surrender now! 114 00:08:56,840 --> 00:08:59,960 The Duke of Jing, King Jihuai, and King Yuan 115 00:09:00,040 --> 00:09:01,360 have been arrested and confessed. 116 00:09:02,400 --> 00:09:04,720 Your Highness, the game is lost. 117 00:09:13,240 --> 00:09:14,320 Get up! 118 00:09:14,800 --> 00:09:15,800 Get up! 119 00:09:16,320 --> 00:09:17,320 Get up! 120 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 Get up! 121 00:09:18,640 --> 00:09:20,200 Get up! 122 00:09:24,560 --> 00:09:25,640 Ji Yong. 123 00:09:26,920 --> 00:09:29,680 I treat you as my teacher and I tolerate you. 124 00:09:30,280 --> 00:09:31,760 Why did you betray me? 125 00:09:32,470 --> 00:09:34,590 I am greedy for fame and career 126 00:09:35,280 --> 00:09:37,080 because I want to get rid of wealthy families with their cronies 127 00:09:37,160 --> 00:09:38,720 to save the country from sinking. 128 00:09:39,480 --> 00:09:40,960 No matter how you treat me, 129 00:09:42,360 --> 00:09:43,400 in my eyes, 130 00:09:43,480 --> 00:09:45,720 you're the first evil man that should be removed. 131 00:09:51,360 --> 00:09:52,640 The grievances of the Duke of Ding, 132 00:09:53,670 --> 00:09:54,920 the people's suffering, 133 00:09:56,720 --> 00:09:57,920 it's time for you to pay. 134 00:09:58,880 --> 00:10:01,040 What's the point of dragging the citizen into your revenge? 135 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 You're funny. 136 00:10:28,800 --> 00:10:29,960 We made it. 137 00:10:33,000 --> 00:10:34,640 We should fight for justice. 138 00:10:46,880 --> 00:10:49,410 Let me go! 139 00:10:59,760 --> 00:11:02,460 Your Majesty, the Crown Prince returned safely. 140 00:11:03,200 --> 00:11:05,240 Please spare my aunt from the death penalty. 141 00:11:07,560 --> 00:11:08,800 This matter about the Empress, 142 00:11:10,640 --> 00:11:11,960 it's a state affair. 143 00:11:12,920 --> 00:11:14,080 No matter what the decision is, 144 00:11:15,440 --> 00:11:16,760 it's not up to you 145 00:11:17,560 --> 00:11:19,000 or me. 146 00:11:20,480 --> 00:11:21,560 You should return. 147 00:11:56,880 --> 00:11:58,560 You fought to get into the Qianqing Palace 148 00:12:01,320 --> 00:12:02,680 just for this. 149 00:12:04,640 --> 00:12:06,320 I will give it to you now. 150 00:12:08,000 --> 00:12:09,040 Hold it! 151 00:12:14,240 --> 00:12:17,400 You know well that with your achievements and virtue, 152 00:12:17,680 --> 00:12:20,680 you can't bear the weight of this responsibility! 153 00:12:29,280 --> 00:12:30,440 I can't bear it. 154 00:12:31,800 --> 00:12:33,440 But Mother can bear it. 155 00:12:34,920 --> 00:12:36,240 When I ascend to the throne, 156 00:12:37,320 --> 00:12:38,880 Mother will govern the country. 157 00:12:39,240 --> 00:12:41,320 She may not lose to the previous wise kings. 158 00:12:41,400 --> 00:12:42,800 You owe her this. 159 00:12:47,320 --> 00:12:49,320 Your mother suffered for half her life. 160 00:12:49,880 --> 00:12:51,360 I keep her kindness in my heart, 161 00:12:51,440 --> 00:12:53,280 that's why she is the empress. 162 00:12:53,360 --> 00:12:54,480 She is the empress. 163 00:12:55,000 --> 00:12:57,400 But not only did she serve you with medicine day and night, 164 00:12:58,960 --> 00:13:01,080 she also helped you govern the country. 165 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 When you were weak, 166 00:13:03,520 --> 00:13:05,760 she was so busy with the state affairs that she hurt her eyes. 167 00:13:06,920 --> 00:13:09,200 But have you ever treated her as your wife? 168 00:13:10,360 --> 00:13:11,400 You're afraid of her, 169 00:13:12,200 --> 00:13:14,400 just like you're afraid of Jiang Mei Sun. 170 00:13:14,760 --> 00:13:15,800 You Ting! 171 00:13:16,480 --> 00:13:18,560 Do you know why you lose? 172 00:13:18,720 --> 00:13:20,800 When the time comes, heaven and earth work together. 173 00:13:22,520 --> 00:13:24,000 And when fortune comes, 174 00:13:25,070 --> 00:13:26,280 all things walk together. 175 00:13:26,600 --> 00:13:29,240 It's because in Father's heart, 176 00:13:29,560 --> 00:13:31,120 the Duke of Ding and Empress Wan 177 00:13:31,280 --> 00:13:33,840 are different from each other. 178 00:13:38,640 --> 00:13:41,200 Could it be that all this... 179 00:13:43,040 --> 00:13:44,800 All this is for Jiang Mei Sun? 180 00:13:45,240 --> 00:13:48,240 For the citizen, Mei Sun could even empty his wealth. 181 00:13:48,320 --> 00:13:50,560 He ignored his life and had no friends or cronies! 182 00:13:51,640 --> 00:13:53,480 But what did you and your mother do? 183 00:13:54,000 --> 00:13:56,840 Who made me have a weak body? 184 00:14:05,480 --> 00:14:07,450 Before disposing of me, 185 00:14:08,280 --> 00:14:10,120 may I ask you this? 186 00:14:11,320 --> 00:14:12,520 Since when 187 00:14:14,160 --> 00:14:15,880 did you plan this? 188 00:14:19,920 --> 00:14:21,000 The ruler. 189 00:14:23,160 --> 00:14:24,200 Investigate this. 190 00:14:24,560 --> 00:14:26,040 Who punished him? 191 00:14:26,560 --> 00:14:28,480 Who harmed Mei Sun? 192 00:14:29,240 --> 00:14:31,880 Don't let anyone go! 193 00:14:32,880 --> 00:14:34,080 And the reign title. 194 00:14:34,320 --> 00:14:38,200 (Below is the edict from the emperor.) 195 00:14:38,680 --> 00:14:40,660 On this beautiful day, 196 00:14:40,800 --> 00:14:43,200 the reign title will be changed to Fengming. 197 00:14:44,880 --> 00:14:45,920 Fengming? 198 00:14:46,920 --> 00:14:48,440 How about using this as the reign title? 199 00:14:48,520 --> 00:14:50,160 It means to make the achievements of the past generations known to all. 200 00:14:50,240 --> 00:14:52,200 So that no one will doubt the laws. 201 00:14:52,280 --> 00:14:53,920 Inherit the achievements of the ancestors 202 00:14:54,000 --> 00:14:55,080 and virtue shines on the people. 203 00:14:55,160 --> 00:14:57,640 Having strict laws to dispel the injustices in the world. 204 00:14:58,550 --> 00:15:00,750 I wonder if the Minister of Rites will allow it. 205 00:15:00,960 --> 00:15:02,040 Don't bother. 206 00:15:02,240 --> 00:15:03,370 As long as we remember it. 207 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 Alright. As long as we remember it. 208 00:15:16,400 --> 00:15:18,000 Measure the land, 209 00:15:19,720 --> 00:15:21,600 remove the redundant officials, 210 00:15:23,800 --> 00:15:25,400 pacify the wars, 211 00:15:27,000 --> 00:15:28,640 suppress the tyrants. 212 00:15:33,960 --> 00:15:35,680 Those ambitions of the past, 213 00:15:36,800 --> 00:15:38,160 until he died, 214 00:15:39,080 --> 00:15:40,970 I didn't realize any of it. 215 00:15:43,800 --> 00:15:45,320 Before I die, 216 00:15:46,320 --> 00:15:48,040 I got to give it a try. 217 00:15:48,520 --> 00:15:50,080 But he is just an unrelated official! 218 00:15:50,160 --> 00:15:51,280 But this unrelated official 219 00:15:52,160 --> 00:15:55,040 sacrificed his life to save the country. 220 00:15:55,760 --> 00:15:57,680 Instead, you, my flesh and blood, 221 00:15:57,920 --> 00:16:00,860 tried to kill me to seize the throne and killed the good officials. 222 00:16:03,360 --> 00:16:04,410 Your Highness, do you really think 223 00:16:05,040 --> 00:16:06,920 people like Mu Chuan and the Duke of Jing 224 00:16:07,000 --> 00:16:08,440 really value Your Highness 225 00:16:09,000 --> 00:16:11,520 and support Empress Wan as the ruler? 226 00:16:12,320 --> 00:16:14,070 They just wanted to use Your Highness 227 00:16:14,240 --> 00:16:16,000 to enjoy eternal glory! 228 00:16:16,320 --> 00:16:18,000 Those vermins in the imperial court 229 00:16:18,520 --> 00:16:20,560 love and hate each other. 230 00:16:20,760 --> 00:16:21,800 And they're all related 231 00:16:22,320 --> 00:16:26,040 to the royal family. 232 00:16:27,190 --> 00:16:28,230 That time, 233 00:16:28,680 --> 00:16:30,760 when I pressed down the incident at Futing, 234 00:16:31,920 --> 00:16:33,280 I already knew that 235 00:16:34,560 --> 00:16:36,160 you're not the only one who's guilty. 236 00:16:36,960 --> 00:16:39,000 I want you to come out one by one 237 00:16:39,520 --> 00:16:42,320 so that I can remove all of you in one go. 238 00:16:45,480 --> 00:16:47,080 You're cruel. 239 00:16:48,000 --> 00:16:50,480 To ruin your wife and son's reputation, 240 00:16:52,600 --> 00:16:55,000 to make your relatives who gained power from their past achievements 241 00:16:55,080 --> 00:16:56,790 to surrender their power and submit to the law, 242 00:16:57,560 --> 00:17:00,640 you put on a show for them to hurt each other. 243 00:17:06,550 --> 00:17:07,599 Your Majesty, 244 00:17:07,680 --> 00:17:11,200 Prince Qing rebelled and should be punished. 245 00:17:11,680 --> 00:17:15,000 Should we summon the Jiying Guards? 246 00:17:20,240 --> 00:17:22,880 Your Majesty, I believe I made an achievement tonight. 247 00:17:23,800 --> 00:17:25,040 I boldly request Your Majesty 248 00:17:25,560 --> 00:17:26,880 to issue two favors. 249 00:17:30,160 --> 00:17:31,170 Do you 250 00:17:32,280 --> 00:17:34,160 want me to kill him? 251 00:17:38,000 --> 00:17:39,840 Those who dare to plot rebellion and treason 252 00:17:39,920 --> 00:17:42,160 have long regarded life and death as nothing. 253 00:17:43,000 --> 00:17:45,480 What he was looking for was a grand ambition. 254 00:17:46,080 --> 00:17:48,400 What he did was trampling on his father and brother. 255 00:17:49,560 --> 00:17:50,570 I request for Your Majesty 256 00:17:51,040 --> 00:17:53,160 to ground Prince Qing in a three-foot secret room 257 00:17:53,530 --> 00:17:55,720 that never sees the light of day in the West Garden forever. 258 00:17:55,800 --> 00:17:58,960 Send someone to report the achievements of Your Majesty and the Crown Prince 259 00:17:59,040 --> 00:18:00,380 one by one, to him every day! 260 00:18:02,890 --> 00:18:04,980 No, I don't want it. I don't want it! Father! 261 00:18:05,060 --> 00:18:06,080 Take him away! 262 00:18:06,160 --> 00:18:08,000 Just kill me. Father! 263 00:18:08,440 --> 00:18:09,920 -Take him away, hurry! -Please, just kill me! 264 00:18:10,000 --> 00:18:11,010 Father! 265 00:18:11,840 --> 00:18:13,680 Father, please kill me. 266 00:18:13,760 --> 00:18:16,120 Father! 267 00:18:19,800 --> 00:18:21,440 Even if Jiang Mei Sun was here, 268 00:18:23,120 --> 00:18:25,720 he wouldn't dare to deal with the prince for me. 269 00:18:26,720 --> 00:18:28,320 You're bold. 270 00:18:29,760 --> 00:18:32,720 Say it. What else? 271 00:18:40,160 --> 00:18:41,970 Song Mo! What are you doing? 272 00:18:45,880 --> 00:18:49,760 I, Song Mo, request to be exempted from all titles and military merits. 273 00:18:50,120 --> 00:18:51,200 I beg Your Majesty 274 00:18:52,120 --> 00:18:53,960 to clear the innocence 275 00:18:54,640 --> 00:18:56,130 of the Duke of Ding and the Jiang family. 276 00:18:58,000 --> 00:18:59,920 Of course, I will clear the Duke of Ding's innocence. 277 00:19:00,040 --> 00:19:01,040 But you... 278 00:19:01,280 --> 00:19:02,400 What are you doing? 279 00:19:02,480 --> 00:19:04,510 What I'm asking for is not for myself. 280 00:19:04,920 --> 00:19:06,040 It's for justice. 281 00:19:09,240 --> 00:19:10,320 My life 282 00:19:11,440 --> 00:19:12,800 was once for loyalty and filial piety. 283 00:19:14,160 --> 00:19:15,760 After that, it was for revenge. 284 00:19:17,040 --> 00:19:18,400 Until I met Dou Zhao. 285 00:19:19,800 --> 00:19:21,080 She made me understand this. 286 00:19:22,870 --> 00:19:24,440 When a deer hunter sees a rabbit, 287 00:19:25,440 --> 00:19:26,440 he must be patient. 288 00:19:27,840 --> 00:19:29,320 But when a deer hunter sees the mountain, 289 00:19:30,800 --> 00:19:32,040 he must be open-minded. 290 00:19:33,720 --> 00:19:34,880 I don't have much time left. 291 00:19:36,160 --> 00:19:37,680 I want to live for myself 292 00:19:39,560 --> 00:19:41,360 and see that openness. 293 00:19:56,860 --> 00:19:57,920 Little Song Mo. 294 00:20:03,520 --> 00:20:04,570 Hold it. 295 00:20:24,720 --> 00:20:25,960 Little Song Mo. 296 00:20:29,320 --> 00:20:31,940 Do you really want to leave me? 297 00:20:58,400 --> 00:20:59,440 An Su. 298 00:21:16,160 --> 00:21:17,200 An Su. 299 00:21:18,240 --> 00:21:19,320 I knew it. 300 00:21:19,960 --> 00:21:21,360 You will be by my side. 301 00:21:40,560 --> 00:21:41,620 An Su. 302 00:21:42,600 --> 00:21:43,720 Why do you 303 00:21:45,960 --> 00:21:47,240 betray me 304 00:21:49,160 --> 00:21:51,040 after I fall in love with you? 305 00:21:52,640 --> 00:21:53,640 Mu Yu. 306 00:21:56,760 --> 00:21:58,160 I used to 307 00:22:00,160 --> 00:22:01,780 cherish you very much, really. 308 00:22:03,520 --> 00:22:05,040 The boy 309 00:22:05,680 --> 00:22:08,000 who handed me a handkerchief when I was in trouble. 310 00:22:08,080 --> 00:22:09,640 How could you look down on her? 311 00:22:09,720 --> 00:22:11,040 What's wrong with her being a businesswoman? 312 00:22:11,120 --> 00:22:13,120 She makes money with her brain. 313 00:22:13,200 --> 00:22:15,520 That's way better than a lackey from a wealthy family. 314 00:22:16,960 --> 00:22:18,320 You know my vulnerability 315 00:22:19,280 --> 00:22:20,800 and understand my difficulties. 316 00:22:22,240 --> 00:22:23,360 Wipe your sweat. 317 00:22:23,720 --> 00:22:26,740 This is the second time you gave me a handkerchief. 318 00:22:29,000 --> 00:22:30,160 That boy... 319 00:22:32,040 --> 00:22:33,760 During the festivals, 320 00:22:34,720 --> 00:22:35,960 he would huddle 321 00:22:37,400 --> 00:22:38,600 and looked at the lonely moon. 322 00:22:42,160 --> 00:22:43,600 I once understood you 323 00:22:45,520 --> 00:22:46,680 and admired you. 324 00:22:46,760 --> 00:22:49,000 I will go and ask His Majesty to annul the engagement. 325 00:22:49,910 --> 00:22:51,040 I'm willing to marry you. 326 00:22:58,440 --> 00:22:59,560 But now 327 00:23:00,720 --> 00:23:02,040 you want me dead. 328 00:23:03,560 --> 00:23:05,160 Dying in my hands, 329 00:23:06,280 --> 00:23:07,680 you'll be more comfortable. 330 00:23:08,880 --> 00:23:10,120 I hated you before. 331 00:23:13,720 --> 00:23:15,840 But I don't want others to taint you. 332 00:23:33,320 --> 00:23:35,720 An Su... 333 00:23:37,840 --> 00:23:40,520 If I could turn back, 334 00:23:42,560 --> 00:23:43,960 would you forgive me? 335 00:24:27,640 --> 00:24:29,060 During the incident at the jewelry pavilion, 336 00:24:30,360 --> 00:24:31,960 you've guessed the whole picture. 337 00:24:32,760 --> 00:24:33,960 It's more of a gamble 338 00:24:34,280 --> 00:24:35,360 than a guess. 339 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 If I lose the bet, 340 00:24:37,520 --> 00:24:38,960 it's nothing more than dying faster. 341 00:24:39,920 --> 00:24:42,400 If Your Majesty take over the power as you wish, 342 00:24:43,720 --> 00:24:45,080 you won't let me live long either. 343 00:24:54,880 --> 00:24:56,720 Every time I see you, 344 00:24:57,520 --> 00:24:59,760 it's like seeing me before coming here. 345 00:25:00,280 --> 00:25:01,280 No. 346 00:25:01,640 --> 00:25:02,800 We're different. 347 00:25:03,520 --> 00:25:05,200 The person I love in this life, 348 00:25:05,880 --> 00:25:06,960 I trust him. 349 00:25:15,960 --> 00:25:16,960 Your Majesty. 350 00:25:18,000 --> 00:25:19,840 His Majesty summoned to see Your Majesty. 351 00:25:21,720 --> 00:25:23,080 Now that it has come to this, 352 00:25:24,240 --> 00:25:27,400 I feel disgusted seeing him again. 353 00:25:28,320 --> 00:25:29,440 His Majesty said 354 00:25:29,840 --> 00:25:32,120 if Your Majesty are ashamed to face His Majesty, 355 00:25:32,640 --> 00:25:35,000 Your Majesty should move to Qianxi 356 00:25:35,920 --> 00:25:40,040 and never leave Qianxi forever. 357 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 Is he not abolishing my title? 358 00:25:47,160 --> 00:25:49,080 His Majesty is magnanimous. 359 00:25:58,880 --> 00:26:00,960 But I no longer want to act in this play anymore. 360 00:26:03,120 --> 00:26:04,360 And I don't want 361 00:26:05,200 --> 00:26:07,440 this fake marital status. 362 00:26:09,080 --> 00:26:11,200 Whether it's in hell or the afterlife, 363 00:26:12,280 --> 00:26:14,240 I just hope that I will never see him again. 364 00:26:16,930 --> 00:26:17,960 Tell him this. 365 00:26:18,080 --> 00:26:19,640 I ask to be abolished 366 00:26:20,200 --> 00:26:21,400 and demoted to common people. 367 00:26:21,760 --> 00:26:23,080 I ask for death. 368 00:26:34,400 --> 00:26:35,400 Dou Zhao. 369 00:26:43,480 --> 00:26:44,520 Goodbye. 370 00:27:22,440 --> 00:27:23,480 Yan Tang! 371 00:28:00,600 --> 00:28:02,680 Don't make me wait for you outside the palace again. 372 00:28:03,760 --> 00:28:06,000 I don't want to see this cold palace wall anymore. 373 00:28:08,960 --> 00:28:10,320 You can stop worrying about this. 374 00:28:13,320 --> 00:28:14,740 I won't die. 375 00:28:16,840 --> 00:28:18,280 Did the emperor give you the antidote? 376 00:28:51,440 --> 00:28:52,560 Your Majesty. 377 00:28:53,720 --> 00:28:57,680 Why did Your Majesty give the only Snow Lingzhi to Song Mo? 378 00:28:58,400 --> 00:29:02,120 That's your life-saving lingzhi! 379 00:29:03,640 --> 00:29:07,240 Indeed, Snow Lingzhi has been extinct for hundreds of years. 380 00:29:07,800 --> 00:29:09,590 But the emperor who established the country 381 00:29:09,880 --> 00:29:12,160 once gifted Snow Lingzhi to Wanfo Temple. 382 00:29:12,760 --> 00:29:15,720 I risked my life to come here because of this. 383 00:29:16,520 --> 00:29:17,880 You have Snow Lingzhi, 384 00:29:17,960 --> 00:29:20,720 but Grudgebane is poisonous of all. 385 00:29:21,440 --> 00:29:24,160 Preparing the antidote requires careful consideration. 386 00:29:24,320 --> 00:29:25,840 It doesn't happen overnight. 387 00:29:34,040 --> 00:29:36,200 I'm nearing the end of my life. 388 00:29:36,920 --> 00:29:38,040 I don't need it anymore. 389 00:29:40,590 --> 00:29:41,830 If Yan Tang has it, 390 00:29:41,960 --> 00:29:43,960 he can protect You Sheng forever. 391 00:29:48,760 --> 00:29:50,360 You're not young anymore. 392 00:29:50,840 --> 00:29:52,200 Why do you still act like a child? 393 00:29:54,160 --> 00:29:57,680 I can't even remember the last time you cried. 394 00:30:01,080 --> 00:30:03,200 That was more than 50 years ago. 395 00:30:07,080 --> 00:30:08,120 That's right. 396 00:30:11,220 --> 00:30:12,840 It's more than 50 years ago. 397 00:30:19,280 --> 00:30:20,800 I want to walk by myself. 398 00:30:32,640 --> 00:30:33,840 (The heavenly law is not far away,) 399 00:30:35,520 --> 00:30:37,240 (and the condemnation is not in vain.) 400 00:30:38,000 --> 00:30:39,600 (The fault of all) 401 00:30:40,290 --> 00:30:41,770 (is mine alone.) 402 00:30:43,160 --> 00:30:45,200 (Now I am in pain to blame myself) 403 00:30:46,240 --> 00:30:49,840 (for giving the slandering and flattery a chance) 404 00:30:50,440 --> 00:30:54,240 (to wrong the loyal official and punish the Jiangs.) 405 00:30:54,960 --> 00:30:58,280 (God has condemned me but I wasn't aware of my ignorance.) 406 00:30:59,080 --> 00:31:00,440 (The people were complaining,) 407 00:31:01,360 --> 00:31:03,160 (but I was not aware.) 408 00:31:05,480 --> 00:31:07,000 (The emperor issued an edict to take the blame himself) 409 00:31:07,090 --> 00:31:09,340 (and the Duke of Ding and Jiang family have been vindicated.) 410 00:31:10,040 --> 00:31:12,240 (The cronies of Prince Qing were executed for treason.) 411 00:31:13,040 --> 00:31:14,800 (The following year, the Crown Prince ascended the throne) 412 00:31:14,880 --> 00:31:15,890 (and amnesty was given.) 413 00:31:16,680 --> 00:31:18,720 (Ji Yong was promoted to Minister of Personnel) 414 00:31:18,800 --> 00:31:20,920 (and became the first Grand Secretary of the new Grand Secretariat.) 415 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 (Wu Shan also returned to the capital) 416 00:31:22,680 --> 00:31:24,680 (and was promoted to assistant minister of the Ministry of Work.) 417 00:31:24,760 --> 00:31:26,160 (The new dynasty implemented reforms.) 418 00:31:26,240 --> 00:31:28,480 (It emphasizes on mulberrying, and return the land to the people.) 419 00:31:28,560 --> 00:31:29,700 (All officials are strictly inspected.) 420 00:31:30,400 --> 00:31:32,320 (It was a brand new government.) 421 00:31:40,510 --> 00:31:42,380 (Five Years Later) (Granary Festival) 422 00:31:53,160 --> 00:31:54,200 Go get the seeds. 423 00:31:59,680 --> 00:32:00,700 Here. 424 00:32:01,200 --> 00:32:02,640 Let's put more. 425 00:32:03,200 --> 00:32:04,740 Let's have a bumper harvest! 426 00:32:05,680 --> 00:32:07,360 We'll have a full harvest. 427 00:32:19,760 --> 00:32:20,880 It's so high! 428 00:32:22,160 --> 00:32:23,280 Yours is higher! 429 00:32:25,000 --> 00:32:26,010 Pretty good. 430 00:32:32,320 --> 00:32:34,840 The lot is cast. 431 00:32:36,320 --> 00:32:38,720 The dynasty has changed and many things waiting to be done. 432 00:32:39,520 --> 00:32:41,200 Why did you retire? 433 00:32:42,160 --> 00:32:44,600 I used to think that healing the country is important 434 00:32:45,680 --> 00:32:47,760 and by being the Grand Secretary, I would not waste my life. 435 00:32:48,840 --> 00:32:50,520 But now that I have become one, 436 00:32:51,240 --> 00:32:52,800 I find it boring. 437 00:32:53,680 --> 00:32:55,260 Spiritual practicing is much more comfortable. 438 00:32:55,920 --> 00:32:57,200 Only by letting go of your ego 439 00:32:58,000 --> 00:32:59,320 can you feel at ease. 440 00:33:00,120 --> 00:33:02,280 You're open-minded now 441 00:33:03,120 --> 00:33:06,320 because of one person. 442 00:33:09,640 --> 00:33:10,960 Nothing is real 443 00:33:11,520 --> 00:33:12,760 beside karma. 444 00:33:13,560 --> 00:33:16,800 This worldly past is like passing clouds. 445 00:33:17,280 --> 00:33:20,160 I hope you can understand the cause and effect of the world. 446 00:33:21,240 --> 00:33:23,360 Only then the troubles will disappear on their own. 447 00:33:39,640 --> 00:33:40,840 Father! Mother! 448 00:33:41,320 --> 00:33:43,640 Wake up! Father! Mother! Come and play with me! 449 00:33:43,720 --> 00:33:45,370 Your daughter is calling for you. 450 00:33:46,840 --> 00:33:49,640 She climbed trees and caught fish yesterday. 451 00:33:50,640 --> 00:33:52,490 She's only slept for a few hours. 452 00:33:56,960 --> 00:33:58,240 Father! Mother! 453 00:34:00,120 --> 00:34:02,080 Father! Mother! 454 00:34:02,160 --> 00:34:03,760 Get up and play with me. 455 00:34:03,840 --> 00:34:05,280 Father! Mother! Get up and play with me. 456 00:34:05,360 --> 00:34:06,760 Coming, coming... 457 00:34:06,840 --> 00:34:08,520 Father! Mother! 458 00:34:12,840 --> 00:34:14,480 Go play in the yard for a while first, alright? 459 00:34:14,840 --> 00:34:15,840 I'll be there soon. 460 00:34:17,120 --> 00:34:18,880 Father, Mother. Hurry up. 461 00:34:19,080 --> 00:34:20,960 -Go. -Slowly. 462 00:34:24,520 --> 00:34:25,760 Teaching children 463 00:34:26,840 --> 00:34:28,790 is more difficult than doing business. 464 00:34:29,560 --> 00:34:30,880 It's more tiring than going to war. 465 00:34:30,960 --> 00:34:32,760 We always said that 466 00:34:32,840 --> 00:34:34,360 when the world is pacified, 467 00:34:34,719 --> 00:34:36,360 we'd go for a trip to the mountains. 468 00:34:37,280 --> 00:34:38,560 But what have we been doing? 469 00:34:39,000 --> 00:34:40,239 Every now and then, 470 00:34:40,400 --> 00:34:41,639 we'd be either repairing the broken wall 471 00:34:41,719 --> 00:34:42,840 or the exploded garden. 472 00:34:42,960 --> 00:34:44,120 We've been delaying it year after year. 473 00:34:45,199 --> 00:34:48,280 Instead, Grandma has been to many places over the years. 474 00:34:48,440 --> 00:34:49,960 And she'll be back soon. 475 00:34:51,120 --> 00:34:53,480 This time, we definitely can go for an outing. 476 00:34:54,139 --> 00:34:55,139 Why? 477 00:34:55,219 --> 00:34:56,280 Have you forgotten? 478 00:34:56,360 --> 00:34:58,260 Lian Jun will go to school soon. 479 00:34:58,360 --> 00:34:59,480 You're right! 480 00:34:59,920 --> 00:35:01,000 Let's arrange it. 481 00:35:01,560 --> 00:35:02,640 Let's set off! 482 00:35:04,480 --> 00:35:06,840 Mr. Feng was born into a scholarly family. 483 00:35:07,280 --> 00:35:09,200 He's ranked No. 4 in the Imperial Examination. 484 00:35:10,360 --> 00:35:11,680 He's a poor boy! 485 00:35:11,840 --> 00:35:14,120 How can he be worthy of Princess Anyu? 486 00:35:16,120 --> 00:35:18,280 I came to evaluate the candidates for the Ministry of Revenue, 487 00:35:18,370 --> 00:35:19,680 not to choose a husband. 488 00:35:20,480 --> 00:35:22,240 You'll have it if you choose one. 489 00:35:23,590 --> 00:35:26,120 The eldest son of Taiyuan Bank 490 00:35:26,280 --> 00:35:28,240 and Third Master Wan of the Dongting Chamber of Commerce, 491 00:35:28,320 --> 00:35:30,720 they truly admire you. 492 00:35:31,080 --> 00:35:32,720 So what if they're wealthy? 493 00:35:32,800 --> 00:35:34,080 The combined wealth from the three of them 494 00:35:34,160 --> 00:35:37,680 cannot be compared to Princess Anyu's! 495 00:35:38,360 --> 00:35:40,840 The son of Marquis Dongping, Lord Han, 496 00:35:41,200 --> 00:35:42,360 is good in both civil and military. 497 00:35:42,440 --> 00:35:44,280 He has the perfect background. 498 00:35:44,360 --> 00:35:46,320 He is a good match for Princess Anyu. 499 00:35:46,960 --> 00:35:48,560 -He must be rich! -Mr. Feng is better! 500 00:35:48,640 --> 00:35:50,520 -Lord Han is better! -The few of you 501 00:35:50,840 --> 00:35:52,640 are chattering loudly. 502 00:35:52,760 --> 00:35:53,840 Is this appropriate? 503 00:35:56,680 --> 00:35:57,730 Gentlemen. 504 00:35:58,080 --> 00:36:00,360 This thing in the portrait can be used as a staple food. 505 00:36:00,560 --> 00:36:03,080 It can also be used in making dessert or wine, and grinding flour. 506 00:36:03,160 --> 00:36:04,480 It can be planted in both north and south of the country. 507 00:36:04,560 --> 00:36:05,720 Whoever can calculate 508 00:36:05,800 --> 00:36:07,200 the costs and profits 509 00:36:07,280 --> 00:36:08,840 of growing and selling this plant for a year, 510 00:36:09,480 --> 00:36:10,540 I will choose him. 511 00:36:18,360 --> 00:36:21,080 They're not diligent and can't differentiate the grains. 512 00:36:22,360 --> 00:36:24,520 No wonder people say that scholars are useless. 513 00:36:25,360 --> 00:36:27,280 I should just have you who is capable. 514 00:36:27,360 --> 00:36:28,440 Tell them to leave. 515 00:36:29,520 --> 00:36:32,060 Don't do this. You must choose one of them. 516 00:36:32,400 --> 00:36:33,920 This is the Empress' order. 517 00:36:40,680 --> 00:36:41,960 The cob is huge! 518 00:36:43,840 --> 00:36:45,200 Whatever Su Su brings for us 519 00:36:45,280 --> 00:36:46,840 is not a problem for me. 520 00:36:47,040 --> 00:36:48,280 Hurry, get the corn. 521 00:36:48,360 --> 00:36:49,360 I want to fry with this. 522 00:36:50,040 --> 00:36:52,480 Lotus root and corn, 523 00:36:52,950 --> 00:36:54,000 is it a good combination? 524 00:36:54,080 --> 00:36:55,920 Two things that don't seem to match 525 00:36:56,000 --> 00:36:57,760 will create a unique flavor when put together. 526 00:36:57,840 --> 00:36:59,200 Don't you understand this? 527 00:37:02,120 --> 00:37:03,160 I understand. 528 00:37:04,120 --> 00:37:05,180 Just like us. 529 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 What are you talking about? 530 00:37:09,960 --> 00:37:11,000 Nothing. 531 00:37:11,680 --> 00:37:12,800 Whatever my wife says is right. 532 00:37:13,360 --> 00:37:14,360 Stop flattering. 533 00:37:14,960 --> 00:37:16,680 Hurry up. My grandma will be here soon. 534 00:37:18,960 --> 00:37:21,520 Mother, you've been traveling for three months. 535 00:37:22,280 --> 00:37:24,850 I'm bad as I didn't keep you company. 536 00:37:26,040 --> 00:37:28,580 The next time you want to travel again, 537 00:37:29,120 --> 00:37:31,350 why don't you wait for me to have days off so that I can travel with you? 538 00:37:32,720 --> 00:37:35,560 Well, I'm healthy. 539 00:37:36,760 --> 00:37:38,880 I have Tuo Niang taking care of me 540 00:37:39,200 --> 00:37:40,520 so don't worry. 541 00:37:41,360 --> 00:37:43,200 You've been promoted 542 00:37:43,280 --> 00:37:46,000 and you're compiling scriptures and histories for His Majesty. 543 00:37:46,960 --> 00:37:48,600 You don't have the time. 544 00:37:48,800 --> 00:37:50,120 Filial piety comes first. 545 00:37:50,360 --> 00:37:52,200 I have time to spend with you. 546 00:37:52,680 --> 00:37:53,560 I just hope that 547 00:37:54,200 --> 00:37:55,800 you won't think of me as an eyesore. 548 00:37:57,800 --> 00:37:59,080 I heard that recently 549 00:37:59,320 --> 00:38:03,190 many people from the imperial court wanted to help you find a partner. 550 00:38:03,520 --> 00:38:04,960 But you rejected them. 551 00:38:06,520 --> 00:38:07,960 I'm not young anymore. 552 00:38:08,520 --> 00:38:10,080 Mother, stop arranging this for me. 553 00:38:11,280 --> 00:38:14,550 Lately, I've been dreaming about Gu Qiu. 554 00:38:15,040 --> 00:38:16,480 The magnolia tree in our old house, 555 00:38:16,560 --> 00:38:18,000 it finally bloomed this year. 556 00:38:18,640 --> 00:38:20,540 I made some magnolia wine. 557 00:38:21,360 --> 00:38:22,480 If she was here, 558 00:38:23,360 --> 00:38:24,960 she would definitely love it. 559 00:38:31,440 --> 00:38:32,720 I told Shou Gu 560 00:38:32,800 --> 00:38:34,120 to keep the matchmaking confidential. 561 00:38:34,720 --> 00:38:36,080 How did you find out about it? 562 00:38:36,160 --> 00:38:37,960 Great-grandma! Grandpa! 563 00:38:39,960 --> 00:38:41,520 -My great-granddaughter. -My lovely granddaughter. 564 00:38:41,960 --> 00:38:44,240 Great-grandma knew everything. 565 00:38:44,320 --> 00:38:45,960 But Grandpa, you don't know that 566 00:38:46,040 --> 00:38:48,600 Great-grandma has a spy in the residence. 567 00:38:50,080 --> 00:38:51,480 Let me carry her. 568 00:38:51,720 --> 00:38:55,520 Madam, didn't you buy a gift for her? 569 00:38:56,200 --> 00:38:57,160 You're right. 570 00:38:58,080 --> 00:38:59,520 My good great-granddaughter. 571 00:38:59,760 --> 00:39:01,600 Let's go take a look, shall we? 572 00:39:02,640 --> 00:39:04,400 Mother, what spy? 573 00:39:04,880 --> 00:39:07,230 I bought a lot of specialties 574 00:39:09,160 --> 00:39:12,160 This famous minister is known for his strong character 575 00:39:12,240 --> 00:39:14,560 and living a frugal life. 576 00:39:14,640 --> 00:39:16,560 The imperial court gave him a carriage 577 00:39:16,640 --> 00:39:18,720 to make it easier for him to go to court. 578 00:39:18,800 --> 00:39:21,560 But his son used his carriage secretly to go to school. 579 00:39:22,080 --> 00:39:23,960 Yang Zhen shouted to stop the carriage 580 00:39:24,840 --> 00:39:29,360 and reprimanded his son for using a court-issued carriage privately. 581 00:39:29,440 --> 00:39:31,720 When he was young, he was too lazy to walk to school. 582 00:39:31,800 --> 00:39:34,270 How could he endure hardship when he becomes an official? 583 00:39:36,360 --> 00:39:37,360 Exactly! 584 00:39:38,000 --> 00:39:39,050 That's right. 585 00:39:39,360 --> 00:39:41,640 Knowledge comes from books 586 00:39:42,320 --> 00:39:44,760 and the experience of the world. 587 00:39:44,920 --> 00:39:46,200 An official should learn from his experience too. 588 00:39:46,720 --> 00:39:48,040 For the people... 589 00:39:50,920 --> 00:39:52,000 Jiang Shu. 590 00:39:53,480 --> 00:39:56,000 When did Lian Jun leave? 591 00:39:56,240 --> 00:39:57,280 (The Duke of Ding's Son) When you mentioned 592 00:39:57,360 --> 00:39:59,280 "knowledge comes from books and the experience of the world", 593 00:39:59,360 --> 00:40:00,800 Lian Jun slipped away. 594 00:40:04,960 --> 00:40:06,240 She's just like her mother. 595 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 The flower is blossoming 596 00:40:21,800 --> 00:40:22,920 and we have the wine with us. 597 00:40:23,840 --> 00:40:25,920 What an unrestrained life! 598 00:40:26,960 --> 00:40:29,520 We have the beautiful scenery for the outing. 599 00:40:30,360 --> 00:40:31,600 Just what you asked for. 600 00:40:32,320 --> 00:40:33,320 What about wine? 601 00:40:37,600 --> 00:40:38,680 It has the fragrance of magnolia! 602 00:40:39,120 --> 00:40:40,170 Where did you get this? 603 00:40:41,480 --> 00:40:43,800 The wine your father made. 604 00:40:45,360 --> 00:40:46,680 I took it secretly. 605 00:40:50,040 --> 00:40:52,240 The injustice is cleared up 606 00:40:53,240 --> 00:40:55,240 and our wish for a trip to the mountains has been fulfilled. 607 00:40:55,320 --> 00:40:56,380 Shou Gu. 608 00:40:56,680 --> 00:40:59,120 Let's make a new wish. 609 00:40:59,400 --> 00:41:00,400 Sure! 610 00:41:04,360 --> 00:41:06,760 Be loved up and stay together forever. 611 00:43:52,480 --> 00:43:53,600 How's it? 612 00:43:54,160 --> 00:43:55,440 Not so good. 613 00:43:55,600 --> 00:43:58,000 My mother had the same book. 614 00:43:58,080 --> 00:43:59,280 I don't want this. 615 00:44:00,920 --> 00:44:02,520 My mother has told me 616 00:44:02,600 --> 00:44:03,960 the story in the book. 617 00:44:04,040 --> 00:44:06,560 It's not like what's written in your book. 618 00:44:08,200 --> 00:44:09,920 You can't say that. 619 00:44:10,000 --> 00:44:11,080 What's in this book 620 00:44:11,160 --> 00:44:12,680 may have happened before. 621 00:44:13,600 --> 00:44:16,560 Maybe there were some very great people in this world 622 00:44:17,280 --> 00:44:19,480 who changed the fate of the people in this book. 623 00:44:20,560 --> 00:44:22,920 Not only those people mentioned in the book, 624 00:44:23,360 --> 00:44:25,560 they changed the fate of those people 625 00:44:25,640 --> 00:44:26,970 who were not mentioned in the book too. 626 00:44:27,050 --> 00:44:29,420 The fate of thousands of people in that land 627 00:44:29,500 --> 00:44:32,060 was changed too. 628 00:44:32,800 --> 00:44:36,480 So the book you read was different. 629 00:44:37,670 --> 00:44:38,720 I don't understand. 630 00:44:38,800 --> 00:44:40,480 I think you're a liar. 631 00:44:40,560 --> 00:44:43,000 I'm leaving. Stop lying to children. 632 00:44:43,080 --> 00:44:44,800 I'll tell my mother about you. 633 00:44:45,400 --> 00:44:46,930 Wait a minute. Girl. 634 00:44:47,160 --> 00:44:49,320 If you don't like the book just now, 635 00:44:49,920 --> 00:44:52,920 besides "Nine-Layered Purple", 636 00:44:53,120 --> 00:44:55,960 I have "Ten-Layered Purple" and "Eleven-Layered Purple". 637 00:44:56,360 --> 00:44:59,240 Each book has a different ending. 638 00:44:59,320 --> 00:45:02,000 Do you want to see other endings? 42176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.