Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,039
It's cold and windy.
2
00:00:08,119 --> 00:00:09,680
My Lady, take care of yourself.
3
00:00:09,800 --> 00:00:10,650
It's alright.
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,080
I'm not that weak.
5
00:00:13,040 --> 00:00:14,040
But An Su,
6
00:00:14,880 --> 00:00:16,160
I'm really worried about her.
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,600
An Su must be heartbroken now.
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,600
It's not convenient for me to see her.
9
00:00:22,440 --> 00:00:24,000
Go buy her some supplements.
10
00:00:24,480 --> 00:00:25,330
Alright, ma'am.
11
00:00:26,040 --> 00:00:26,890
Who is it?
12
00:00:31,560 --> 00:00:32,409
Miss Su?
13
00:00:33,160 --> 00:00:34,240
What are you doing?
14
00:00:40,840 --> 00:00:41,690
Zhao.
15
00:00:42,800 --> 00:00:43,680
Leave for now.
16
00:00:43,760 --> 00:00:44,720
Yes, Your Highness.
17
00:00:52,000 --> 00:00:53,840
My Lady, I'd like to ask you
18
00:00:54,480 --> 00:00:57,040
where did you get this hairpin?
19
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
My Lady, my mother told me
to give you this hairpin.
20
00:01:02,720 --> 00:01:03,570
Thank you.
21
00:01:03,760 --> 00:01:04,720
I can't accept it.
22
00:01:11,520 --> 00:01:13,000
It was given as a gift
from a mother and her son.
23
00:01:14,400 --> 00:01:16,480
When Yan Tang rescued them,
24
00:01:17,120 --> 00:01:19,840
their village has been massacred
by the bandits.
25
00:01:21,160 --> 00:01:22,920
The boy's arm was injured by the fire.
26
00:01:23,240 --> 00:01:24,560
Fortunately, he was rescued in time.
27
00:01:25,280 --> 00:01:26,130
Otherwise,
28
00:01:26,840 --> 00:01:28,280
he would be dying on the streets.
29
00:01:42,680 --> 00:01:43,960
The person you saved
30
00:01:44,870 --> 00:01:48,360
were my mother and younger brother.
31
00:01:56,000 --> 00:01:58,320
Can you take me to see them?
32
00:02:09,289 --> 00:02:11,650
(Zhaowen Bookstore)
33
00:02:40,000 --> 00:02:43,079
Your mother and brother
are living well in Liaodong.
34
00:02:44,040 --> 00:02:45,160
As long as you're loyal,
35
00:02:45,400 --> 00:02:48,320
I will never ill-treat your family.
36
00:02:51,079 --> 00:02:54,640
I will never forget
your great kindness to my family.
37
00:02:56,040 --> 00:02:58,960
I am willing to risk my life
and devote myself wholeheartedly.
38
00:03:13,320 --> 00:03:15,720
My Lady, please don't tell them
I've been here
39
00:03:16,680 --> 00:03:18,040
so as not to complicate matters.
40
00:03:19,040 --> 00:03:19,890
Don't worry.
41
00:03:23,960 --> 00:03:25,720
Goodbye, ma'am.
42
00:03:28,440 --> 00:03:29,290
Yan!
43
00:03:35,480 --> 00:03:36,329
Yan!
44
00:03:39,800 --> 00:03:41,370
-Yan!
-Mother!
45
00:03:41,920 --> 00:03:42,770
Mother.
46
00:03:44,760 --> 00:03:46,079
I was deceived by a villain.
47
00:03:47,680 --> 00:03:49,120
I didn't know that Brother and you
48
00:03:49,920 --> 00:03:51,360
had a hard life.
49
00:03:52,360 --> 00:03:53,640
Yan!
50
00:03:56,480 --> 00:03:58,280
I finally found you.
51
00:03:58,360 --> 00:03:59,210
Mother.
52
00:03:59,880 --> 00:04:03,120
Brother and you must live well.
53
00:04:10,400 --> 00:04:12,000
-My Lady.
-No.
54
00:04:13,480 --> 00:04:18,240
You saved my mother and brother.
55
00:04:18,680 --> 00:04:20,240
You also placed them properly.
56
00:04:20,880 --> 00:04:22,200
This great kindness,
57
00:04:23,280 --> 00:04:25,080
I will never forget about it.
58
00:04:27,480 --> 00:04:28,920
If there is an opportunity,
59
00:04:30,920 --> 00:04:31,770
I will definitely
60
00:04:32,880 --> 00:04:34,640
return this favor.
61
00:06:02,690 --> 00:06:06,150
(Blossom)
62
00:06:06,650 --> 00:06:09,170
(Episode 30)
63
00:06:20,320 --> 00:06:21,280
What are you doing?
64
00:06:22,440 --> 00:06:23,510
The glutinous rice balls.
65
00:06:24,320 --> 00:06:26,120
You're right.
A palace banquet will be held.
66
00:06:26,200 --> 00:06:27,050
That's right.
67
00:06:28,400 --> 00:06:29,250
By the way,
68
00:06:29,760 --> 00:06:31,160
Prince Qing is returning to the capital.
69
00:06:31,240 --> 00:06:32,720
We can't take it lightly.
70
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
The more evidence we have,
71
00:06:35,040 --> 00:06:36,200
the closer we are to danger.
72
00:06:36,880 --> 00:06:39,200
We need to figure out what Prince Qing
has in hand as soon as possible.
73
00:06:39,280 --> 00:06:40,320
He is far away in Liaodong.
74
00:06:40,400 --> 00:06:42,120
He can't possibly get to know
the situation in the palace that fast.
75
00:06:42,560 --> 00:06:45,360
Therefore, there must be an important
people in the palace who help him.
76
00:06:45,440 --> 00:06:46,320
And it's more than one.
77
00:06:47,840 --> 00:06:50,520
It is too difficult for us
to interfere in the Grand Secretariat,
78
00:06:51,440 --> 00:06:53,520
unless we use
the power of the crown prince.
79
00:06:54,920 --> 00:06:56,080
The crown prince is unruly.
80
00:06:56,159 --> 00:06:57,560
He and I can't get along, really.
81
00:06:57,960 --> 00:06:58,810
It's alright.
82
00:06:59,920 --> 00:07:02,760
Prince Qing dealt
with you from behind.
83
00:07:03,200 --> 00:07:04,960
We can also get the strength
from behind.
84
00:07:06,840 --> 00:07:10,760
The Crown Princess invited me to the
palace to discuss the palace banquet.
85
00:07:11,120 --> 00:07:12,200
This is a good opportunity.
86
00:07:12,720 --> 00:07:15,240
Prince Qing also invited me
to hunt at the hunting ground.
87
00:07:15,880 --> 00:07:17,040
I'll pick you up after it's over.
88
00:07:50,920 --> 00:07:53,040
It's fun to eat
the glutinous rice balls like this.
89
00:07:53,840 --> 00:07:54,880
It's creative and sumptuous.
90
00:07:55,600 --> 00:07:57,159
No wonder the Empress specially told me
91
00:07:57,240 --> 00:07:59,920
to leave the banquet arrangement to you.
92
00:08:00,320 --> 00:08:02,280
After all, as the daughter-in-law,
93
00:08:02,560 --> 00:08:04,840
I'm not as good as you.
94
00:08:08,680 --> 00:08:09,640
It's a state banquet.
95
00:08:10,160 --> 00:08:12,760
The Empress and Your Highness
must be honored.
96
00:08:13,160 --> 00:08:14,920
I'm just lending a hand.
97
00:08:15,960 --> 00:08:18,520
Although the glutinous rice balls
looks novel,
98
00:08:19,280 --> 00:08:22,560
the dough and filling
are from the imperial kitchen.
99
00:08:26,040 --> 00:08:28,280
But after all, this is
a banquet organized by the Crown Prince.
100
00:08:28,920 --> 00:08:31,160
The Empress dislikes rigid banquets.
101
00:08:32,600 --> 00:08:33,450
This...
102
00:08:35,159 --> 00:08:38,280
What if elegance and integrity
are the main focus?
103
00:08:40,760 --> 00:08:42,440
The first song played by
Court Entertainment Bureau
104
00:08:42,520 --> 00:08:45,280
can be changed to
"Qing Jiang Yin" or "Chao Tian Zi".
105
00:08:45,640 --> 00:08:50,000
The Food Bureau can get the vegetables
from places with the best harvest
106
00:08:50,360 --> 00:08:51,560
and cook local dishes.
107
00:08:53,160 --> 00:08:54,480
If His Majesty asks about this,
108
00:08:54,920 --> 00:08:56,280
it can also make His Majesty happy.
109
00:08:59,800 --> 00:09:01,240
Do as the Duchess says.
110
00:09:01,600 --> 00:09:02,450
Yes.
111
00:09:03,680 --> 00:09:04,640
I'm weak in archery.
112
00:09:06,840 --> 00:09:08,480
Brother, please guide me.
113
00:09:09,560 --> 00:09:10,840
If you want to show off,
114
00:09:11,120 --> 00:09:12,960
you should do it in front of Father.
115
00:09:14,160 --> 00:09:15,400
You got the wrong person
116
00:09:16,120 --> 00:09:17,040
in the hunting ground.
117
00:09:23,360 --> 00:09:24,210
That's right.
118
00:09:26,840 --> 00:09:28,600
Yan Tang closed his eyes and shot.
119
00:09:29,800 --> 00:09:31,120
I can never forget about it.
120
00:09:32,480 --> 00:09:33,330
Yan Tang.
121
00:09:33,920 --> 00:09:34,960
My brother is good in civil
122
00:09:35,600 --> 00:09:36,450
while I'm good in martial arts.
123
00:09:37,000 --> 00:09:41,320
Do you prefer civil or martial arts now?
124
00:09:44,560 --> 00:09:46,120
The only thing I prefer now
125
00:09:47,160 --> 00:09:48,280
is family peace.
126
00:09:49,160 --> 00:09:50,400
I want to keep my wife company,
127
00:09:50,760 --> 00:09:52,280
watch performance and lanterns with her.
128
00:09:52,920 --> 00:09:54,040
I want to live a peaceful life with her.
129
00:09:55,000 --> 00:09:55,850
That will be enough.
130
00:09:56,640 --> 00:09:58,880
Yan Tang, you're good at avoiding now.
131
00:09:59,720 --> 00:10:01,160
Family comfort...
132
00:10:01,960 --> 00:10:03,120
Battle in court...
133
00:10:03,800 --> 00:10:05,160
It's possible to have both.
134
00:10:05,840 --> 00:10:08,080
-Look at the Crown Prince.
-You form an alliance to seize power.
135
00:10:09,920 --> 00:10:11,280
It has nothing to do with me.
136
00:10:13,160 --> 00:10:14,800
This has a lot to do with you!
137
00:10:20,600 --> 00:10:24,200
How many supporters
do you still have in the court now?
138
00:10:25,800 --> 00:10:27,720
And there are many impeachments.
139
00:10:29,880 --> 00:10:31,240
Your Highnesses
are discussing family affairs
140
00:10:31,880 --> 00:10:33,040
which I'm not supposed to listen to.
141
00:10:33,960 --> 00:10:34,920
I shall take my leave.
142
00:10:35,200 --> 00:10:36,050
Song Mo!
143
00:10:36,560 --> 00:10:38,080
You're the commander
of the Imperial Guards.
144
00:10:39,000 --> 00:10:40,760
It is your duty
to protect the royal family.
145
00:10:41,160 --> 00:10:44,520
If anything happens to
the Crown Prince or me,
146
00:10:46,160 --> 00:10:47,480
can you get away from this?
147
00:10:47,560 --> 00:10:48,410
You Ting!
148
00:10:49,040 --> 00:10:51,560
Aren't you going to hide
your rebellious intentions anymore?
149
00:10:51,970 --> 00:10:53,050
I can kill you
150
00:10:54,280 --> 00:10:55,760
with what you said.
151
00:10:56,360 --> 00:10:58,600
Brother, you still love
to be an upright person.
152
00:10:59,400 --> 00:11:01,160
You're quick to slander me.
153
00:11:01,480 --> 00:11:03,240
But to accuse me of rebellious,
154
00:11:03,880 --> 00:11:05,000
you must have evidence.
155
00:11:06,280 --> 00:11:09,080
What's more, even if
someone really wants to rebel,
156
00:11:09,720 --> 00:11:11,680
based on the situation you're in now,
157
00:11:12,120 --> 00:11:13,640
only by giving up
the position of Crown Prince
158
00:11:14,280 --> 00:11:15,560
for the capable one
159
00:11:16,520 --> 00:11:18,160
can you protect
the people and the country
160
00:11:18,720 --> 00:11:20,080
from falling into misery.
161
00:11:20,440 --> 00:11:21,290
You're impudent!
162
00:11:21,400 --> 00:11:22,360
Imperial Guards, listen to my order!
163
00:11:22,440 --> 00:11:23,290
Yes!
164
00:11:23,400 --> 00:11:25,600
Turn your back around!
165
00:11:26,320 --> 00:11:29,640
Anyone who listens or looks
at them will be punished!
166
00:11:29,720 --> 00:11:30,570
Yes!
167
00:11:42,040 --> 00:11:43,960
His Highness is capable and tolerant.
168
00:11:44,320 --> 00:11:46,760
The Duke of Ying
admires His Highness for this.
169
00:11:48,840 --> 00:11:50,440
As expected, you're an educated one.
170
00:11:50,720 --> 00:11:54,400
You turned that stubborn man
into a nice guy.
171
00:11:57,400 --> 00:11:58,920
All the wives in the world
172
00:11:59,400 --> 00:12:03,040
agree to their husbands.
173
00:12:03,920 --> 00:12:05,600
But they scold their husbands hard
in their hearts.
174
00:12:26,400 --> 00:12:27,250
Your Highness.
175
00:12:28,360 --> 00:12:29,560
Are you pregnant?
176
00:12:32,480 --> 00:12:33,720
How did you know?
177
00:12:34,720 --> 00:12:36,720
The anchovies in this season
are the freshest.
178
00:12:37,400 --> 00:12:39,520
But Your Highness found it fishy.
179
00:12:39,920 --> 00:12:41,040
When a woman is expecting,
180
00:12:41,440 --> 00:12:43,560
she has the most acute sense of smell.
181
00:12:43,800 --> 00:12:46,160
Food preferences will also change.
182
00:12:48,720 --> 00:12:49,760
So am I.
183
00:12:55,520 --> 00:12:56,760
The imperial doctor checked before.
184
00:12:57,480 --> 00:12:59,560
He said that I am weak.
185
00:13:00,360 --> 00:13:01,320
It's difficult for me to get pregnant.
186
00:13:02,160 --> 00:13:03,520
Therefore we didn't make it public.
187
00:13:06,920 --> 00:13:08,040
I still don't feel well.
188
00:13:08,640 --> 00:13:09,880
Eunuch Wang.
189
00:13:10,280 --> 00:13:12,120
Please get some magnolia flowers for me.
190
00:13:12,480 --> 00:13:13,330
Sure.
191
00:13:16,600 --> 00:13:18,800
Take that one for me.
192
00:13:18,960 --> 00:13:19,810
Yes.
193
00:13:26,560 --> 00:13:27,410
Be careful!
194
00:13:33,400 --> 00:13:34,250
It's him.
195
00:13:35,120 --> 00:13:37,040
If the Crown Princess
gives birth to a prince next year,
196
00:13:37,760 --> 00:13:39,800
the Crow Prince's position
will be secured.
197
00:13:40,360 --> 00:13:42,960
Prince Qing will definitely
raise an army to rebel.
198
00:13:46,040 --> 00:13:46,890
Your Highness.
199
00:13:52,040 --> 00:13:53,360
The Crown Princess is very weak.
200
00:13:54,480 --> 00:13:55,360
Send her to her room.
201
00:13:55,450 --> 00:13:56,750
Go and get the imperial physician.
202
00:13:56,840 --> 00:13:58,080
Your Grace, please be cautious.
203
00:13:58,470 --> 00:14:00,630
After all, the Crown Princess
is pregnant.
204
00:14:00,840 --> 00:14:03,200
Why don't you wait for the physician
to come and check on her?
205
00:14:03,280 --> 00:14:05,000
That'll be too late. I need to
do acupuncture on Her Highness now!
206
00:14:05,080 --> 00:14:06,280
Please think twice, Your Grace.
207
00:14:07,240 --> 00:14:09,480
Are you going against your superior?
208
00:14:12,160 --> 00:14:13,200
I dare not.
209
00:14:27,040 --> 00:14:28,280
You have many soldiers with you,
210
00:14:28,560 --> 00:14:29,760
but I came here alone.
211
00:14:30,000 --> 00:14:32,440
If something happens today
and the courtiers know about it,
212
00:14:32,760 --> 00:14:34,200
I wonder what will they think of you.
213
00:14:35,680 --> 00:14:36,840
Crown Prince, Prince Qing.
214
00:14:36,920 --> 00:14:38,120
You're adults now.
215
00:14:38,240 --> 00:14:40,520
You can't fight
like you did when you were kids.
216
00:14:40,800 --> 00:14:41,840
Every punch you hit now
217
00:14:41,920 --> 00:14:43,400
is related to the country.
218
00:14:43,720 --> 00:14:44,640
Please think twice.
219
00:14:45,040 --> 00:14:45,890
Song Mo!
220
00:14:46,120 --> 00:14:47,920
In the past,
you always help me in the fight.
221
00:14:48,280 --> 00:14:49,440
Who do you help nowadays?
222
00:14:53,760 --> 00:14:54,610
Crown Prince.
223
00:14:59,560 --> 00:15:00,840
Crown Prince.
224
00:15:01,400 --> 00:15:03,160
Yan Tang will always be by my side!
225
00:15:03,320 --> 00:15:04,170
Prince Qing.
226
00:15:12,720 --> 00:15:14,520
Song Mo! Are you crazy?
227
00:15:17,880 --> 00:15:20,280
Haven't I treated
you and your son well enough?
228
00:15:20,560 --> 00:15:22,440
I allow you to
get involved in the politics.
229
00:15:23,240 --> 00:15:24,840
You Ting dominated a vast area of land
230
00:15:24,920 --> 00:15:27,320
and his salary is
far higher than that of You Sheng.
231
00:15:27,920 --> 00:15:29,880
Can't you be contented?
232
00:15:30,480 --> 00:15:32,080
What else do you want?
233
00:15:40,200 --> 00:15:42,160
Father, if you hate Mother and I,
234
00:15:43,280 --> 00:15:44,320
you can just kill us.
235
00:15:48,000 --> 00:15:51,520
But you can't wrong my heart.
236
00:15:58,400 --> 00:15:59,720
We've not seen for three years.
237
00:16:01,240 --> 00:16:04,640
I didn't expect that
after yearning for so long,
238
00:16:05,120 --> 00:16:06,760
this is what happened.
239
00:16:08,720 --> 00:16:09,570
Your Majesty.
240
00:16:10,200 --> 00:16:11,800
I've disappointed your grace.
241
00:16:12,320 --> 00:16:13,760
I will resign from the throne.
242
00:16:14,640 --> 00:16:16,680
Please depose You Ting as a commoner.
243
00:16:17,520 --> 00:16:20,800
I only wish for my son and I
to live in peace until we pass on.
244
00:16:26,400 --> 00:16:29,520
Your Majesty, you
can't afford to get angry.
245
00:16:30,240 --> 00:16:31,800
The arrival of Mr. Lu!
246
00:16:37,960 --> 00:16:39,840
How is the Crown Prince?
247
00:16:40,080 --> 00:16:42,400
Your Majesty, I've been to
the Crown Prince's residence.
248
00:16:42,680 --> 00:16:44,920
The Crown Prince
was not seriously injured.
249
00:16:45,000 --> 00:16:46,220
His Highness is fine.
250
00:16:52,800 --> 00:16:54,160
Song Mo, oh, Song Mo.
251
00:16:54,680 --> 00:16:56,680
How dare you help
that scoundrel to hit me!
252
00:16:57,480 --> 00:16:58,460
I'll keep this in my heart!
253
00:17:01,680 --> 00:17:03,000
Hadn't Yan Tang gone to mediate,
254
00:17:03,440 --> 00:17:05,880
you would have lost your limbs.
255
00:17:08,200 --> 00:17:09,050
You're welcome.
256
00:17:10,720 --> 00:17:11,569
Look at him!
257
00:17:11,800 --> 00:17:13,040
He's so proud of himself!
258
00:17:13,400 --> 00:17:14,839
He doesn't even respect me now!
259
00:17:14,960 --> 00:17:15,810
You're presumptuous!
260
00:17:19,599 --> 00:17:22,079
Hadn't Dou Zhao been here
261
00:17:22,319 --> 00:17:24,160
and gave me timely treatment,
262
00:17:24,720 --> 00:17:25,569
your little prince
263
00:17:26,400 --> 00:17:27,480
wouldn't be here anymore.
264
00:17:28,200 --> 00:17:29,600
Your Highness, you're flattering me.
265
00:17:30,160 --> 00:17:31,800
This is what I should do.
266
00:17:33,040 --> 00:17:34,720
Thank you, Duchess.
267
00:17:35,360 --> 00:17:36,600
I know that Your Highness
268
00:17:36,960 --> 00:17:38,800
disdain dirty tricks.
269
00:17:39,240 --> 00:17:41,280
But if a noble gentleman dies
due to some dirty tricks,
270
00:17:41,920 --> 00:17:43,120
what's the point of being a king?
271
00:17:44,920 --> 00:17:46,280
This time, Prince Qing
must have come to the capital
272
00:17:46,840 --> 00:17:50,850
to remove Your Highness
and Yan Tang together.
273
00:17:51,560 --> 00:17:54,240
Your Highness know the truth
behind the death of the Duke of Ding.
274
00:17:54,960 --> 00:17:55,810
If you can tell us
275
00:17:56,200 --> 00:17:57,400
and we can find out
the cronies of Prince Qing,
276
00:17:58,040 --> 00:17:59,080
only then can we protect ourselves.
277
00:18:04,600 --> 00:18:06,800
I swore an oath before my father that
278
00:18:07,520 --> 00:18:08,370
I will
279
00:18:09,240 --> 00:18:10,320
never mention
this matter again until death.
280
00:18:12,680 --> 00:18:13,530
What a coincidence.
281
00:18:14,160 --> 00:18:16,680
You swore before, but I didn't.
282
00:18:17,600 --> 00:18:18,450
If you don't want to tell them,
283
00:18:19,240 --> 00:18:20,090
I will tell them.
284
00:18:20,760 --> 00:18:22,080
Do you dare?
Do you think I won't...
285
00:18:22,160 --> 00:18:23,010
Divorce me?
286
00:18:23,800 --> 00:18:24,650
Fine.
287
00:18:25,040 --> 00:18:26,600
I'll remarry again with my son.
288
00:18:27,160 --> 00:18:28,440
I will never die with you.
289
00:18:34,560 --> 00:18:35,480
He doesn't want to talk about it
290
00:18:36,320 --> 00:18:38,560
because it does involve
the royal secrets.
291
00:18:39,160 --> 00:18:42,480
Leaking a few words
will lead to chaos in the country.
292
00:18:43,600 --> 00:18:45,240
The Emperor never wanted
to kill the Duke of Ding.
293
00:18:45,840 --> 00:18:48,520
He told the Jiying Guards to escort
the Duke of Ding to the capital
294
00:18:49,320 --> 00:18:51,480
because at that time,
the Emperor was already
295
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
critically ill
296
00:18:54,120 --> 00:18:55,600
and almost died.
297
00:18:57,760 --> 00:18:58,610
At that time,
298
00:18:59,960 --> 00:19:01,040
my father was seriously ill.
299
00:19:02,200 --> 00:19:04,200
The Duke of Ding got rid of the
pirates and opened the maritime market.
300
00:19:04,560 --> 00:19:05,920
He made great contributions
to the country.
301
00:19:06,320 --> 00:19:08,080
Although he violated the edict
about the disaster relief operation,
302
00:19:08,240 --> 00:19:10,080
it was indeed a timely help
for the people.
303
00:19:11,480 --> 00:19:13,600
Father, why did you suspect him
304
00:19:13,960 --> 00:19:14,960
and send someone to escort him?
305
00:19:16,280 --> 00:19:18,760
Jiang Mei Sun is the only person
306
00:19:18,840 --> 00:19:21,160
I trust in this world.
307
00:19:21,320 --> 00:19:22,880
There's no way I'd be suspicious of him.
308
00:19:24,080 --> 00:19:25,200
Why did you...
309
00:19:26,520 --> 00:19:28,440
He obeys and trusts me.
310
00:19:28,800 --> 00:19:32,400
But will he obey and trust you?
311
00:19:34,400 --> 00:19:35,250
You
312
00:19:36,040 --> 00:19:38,560
have no idea
how to control the courtiers.
313
00:19:40,600 --> 00:19:43,400
What's the use of
secretly pleading for him?
314
00:19:44,480 --> 00:19:47,160
After I reprimand him,
315
00:19:48,280 --> 00:19:50,320
put him in jail and remove his rank,
316
00:19:51,160 --> 00:19:53,720
only then
you plead for him in the court.
317
00:19:54,480 --> 00:19:56,600
He will be obliged by you.
318
00:19:57,000 --> 00:20:01,120
He will obey and trust you.
319
00:20:03,240 --> 00:20:04,920
The Duke of Ding
is loyal, brave, and upright.
320
00:20:05,560 --> 00:20:08,600
I don't want to humiliate
and subdue a courtier like this.
321
00:20:09,480 --> 00:20:10,960
I will ask for his help repeatedly
322
00:20:11,600 --> 00:20:12,560
and treat him sincerely.
323
00:20:14,960 --> 00:20:16,480
I know you best.
324
00:20:17,240 --> 00:20:18,920
You're kind-hearted.
325
00:20:19,320 --> 00:20:20,760
You'll definitely
be a benevolent emperor.
326
00:20:22,320 --> 00:20:23,920
But for the country to be stable,
327
00:20:25,120 --> 00:20:27,520
kindness alone is not enough.
328
00:20:30,600 --> 00:20:31,520
Come here.
329
00:20:37,000 --> 00:20:39,240
My illness keeps coming back.
330
00:20:40,160 --> 00:20:41,600
In case something happens to me,
331
00:20:42,840 --> 00:20:44,680
Lizhen in the north
332
00:20:45,520 --> 00:20:48,160
and the pirates in the south
will definitely rise again.
333
00:20:49,080 --> 00:20:51,720
The feudal kings elsewhere
will also be ready to take action.
334
00:20:53,560 --> 00:20:56,320
I would rather Mei Sun hate me
335
00:20:57,520 --> 00:21:01,320
so that you can have him.
336
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
When I pass on...
337
00:21:05,560 --> 00:21:06,410
Father!
338
00:21:06,600 --> 00:21:07,680
When you ascend to the throne,
339
00:21:08,080 --> 00:21:09,520
pardon him and release him.
340
00:21:09,760 --> 00:21:11,240
Give him power.
341
00:21:11,760 --> 00:21:13,080
That's the only way
342
00:21:14,760 --> 00:21:16,720
to keep the country safe.
343
00:21:18,000 --> 00:21:20,850
Remember this, my son.
344
00:21:24,520 --> 00:21:26,600
Originally, when the Duke of Ding
reached the capital,
345
00:21:27,240 --> 00:21:28,800
everything would be fine.
346
00:21:30,080 --> 00:21:33,400
But someone took advantage on the road.
347
00:21:36,120 --> 00:21:36,970
Your Highness!
348
00:21:39,280 --> 00:21:40,130
Come in.
349
00:21:42,400 --> 00:21:43,280
Eunuch Wang is here.
350
00:21:55,200 --> 00:21:57,240
Eunuch Wang is closer to my father.
351
00:21:57,520 --> 00:21:59,200
Naturally, he knows better than I do
352
00:21:59,280 --> 00:22:00,920
about the death of the Duke of Ding.
353
00:22:03,160 --> 00:22:04,010
Eunuch Wang.
354
00:22:04,920 --> 00:22:07,240
Since His Majesty knew
the Duke of Ding was wronged,
355
00:22:07,640 --> 00:22:08,760
why did His Majesty
still gave out the sentence?
356
00:22:12,240 --> 00:22:15,720
That's because Empress Wan persuaded
His Majesty and said it was a done deal.
357
00:22:16,000 --> 00:22:18,280
If the Duke of Ding
was found not guilty,
358
00:22:18,960 --> 00:22:20,160
in the eyes of the citizens,
359
00:22:20,840 --> 00:22:22,880
His Majesty killed a loyal servant
360
00:22:23,360 --> 00:22:25,560
and the reputation of
the royal family would be lost.
361
00:22:26,760 --> 00:22:27,610
The monarch
362
00:22:28,480 --> 00:22:30,680
can never make mistakes.
363
00:22:34,680 --> 00:22:35,530
My uncle
364
00:22:36,360 --> 00:22:37,840
risked his life and death
for His Majesty.
365
00:22:38,040 --> 00:22:39,160
He dedicated his life to the country.
366
00:22:40,280 --> 00:22:42,000
But it couldn't be compared
to the reputation.
367
00:22:43,400 --> 00:22:45,120
His Majesty couldn't take it.
368
00:22:45,560 --> 00:22:47,880
Therefore, the punishment was lighter.
369
00:22:48,200 --> 00:22:50,320
The Duke of Ding could be buried
370
00:22:50,400 --> 00:22:52,680
and the Jiang clan
was lightly sentenced.
371
00:22:54,200 --> 00:22:55,320
Thank you, Eunuch Wang.
372
00:22:56,240 --> 00:22:57,360
Based on the current situation,
373
00:22:58,080 --> 00:23:00,720
if you two don't join forces
374
00:23:01,040 --> 00:23:02,800
to save the monarch,
375
00:23:03,240 --> 00:23:05,920
the peaceful and prosperous era built
376
00:23:06,000 --> 00:23:08,680
by His Majesty and the Duke of Ding's
painstaking efforts for years
377
00:23:09,360 --> 00:23:10,840
will be over.
378
00:23:12,440 --> 00:23:13,640
I've always had my doubts.
379
00:23:14,520 --> 00:23:16,160
Even if Prince Qing intends to rebel,
380
00:23:17,160 --> 00:23:18,440
he's far away in Liaodong.
381
00:23:19,120 --> 00:23:20,240
Even if he has the moles in the palace,
382
00:23:20,320 --> 00:23:21,960
it takes a long time for him
to receive the messages.
383
00:23:22,240 --> 00:23:24,120
How did he manage to change accordingly
384
00:23:24,320 --> 00:23:25,170
and give a prompt order?
385
00:23:26,160 --> 00:23:27,440
If I guessed correctly,
386
00:23:28,160 --> 00:23:29,880
the person in a high position
those rebels said
387
00:23:30,000 --> 00:23:32,800
and the person who really wanted
to rebel was not Prince Qing.
388
00:23:34,000 --> 00:23:35,240
It was Empress Wan.
389
00:23:36,200 --> 00:23:37,050
Am I right?
390
00:23:37,760 --> 00:23:38,760
Empress Wan?
391
00:23:42,280 --> 00:23:43,320
The people of Futing
392
00:23:43,400 --> 00:23:45,320
knelt at
the Duke of Ding's ancestral hall.
393
00:23:45,600 --> 00:23:46,840
They wished him well.
394
00:23:47,960 --> 00:23:49,280
He used his salary
395
00:23:49,360 --> 00:23:50,680
to increase the military pay
for the entire army.
396
00:23:51,440 --> 00:23:53,760
The Duke of Ding's Army
has become his personal army.
397
00:23:57,000 --> 00:23:58,800
Your Majesty told the Crown Prince
to go to the disaster relief.
398
00:23:58,880 --> 00:24:01,040
Yet he refuted
and provided relief on his own.
399
00:24:01,400 --> 00:24:03,240
In the eyes of the people,
400
00:24:03,320 --> 00:24:05,680
the imperial court is at fault,
while he has gained merit.
401
00:24:06,320 --> 00:24:07,920
Your Majesty, you might as well
confer him the title of king
402
00:24:08,240 --> 00:24:09,480
and let him have Futing as the fief.
403
00:24:10,040 --> 00:24:11,200
You would be relieved.
404
00:24:22,440 --> 00:24:24,280
(Xuanyue Palace)
405
00:24:24,360 --> 00:24:26,320
I told you to keep an eye
on the Crown Princess
406
00:24:26,400 --> 00:24:28,280
so that she wouldn't get
too close to the Duchess of Ying.
407
00:24:28,440 --> 00:24:30,280
How could that happen?
408
00:24:30,360 --> 00:24:31,280
I'm sorry, Your Majesty.
409
00:24:31,360 --> 00:24:32,400
I was incompetent.
410
00:24:32,760 --> 00:24:33,760
Please punish me.
411
00:24:33,840 --> 00:24:35,160
You're useless.
412
00:24:35,520 --> 00:24:36,370
Leave.
413
00:24:36,560 --> 00:24:37,410
Yes.
414
00:24:49,200 --> 00:24:50,840
Father's illness has been
recurring for many years.
415
00:24:52,040 --> 00:24:53,040
Every time he falls sick,
416
00:24:54,320 --> 00:24:57,640
you work day and night to check on
the memorials and the state affairs.
417
00:24:58,160 --> 00:24:59,920
That's why you
have issues with eyesight.
418
00:25:01,880 --> 00:25:04,320
The imperial physician
advised you not to cry.
419
00:25:05,360 --> 00:25:06,840
What happened
with the Crown Prince today,
420
00:25:08,080 --> 00:25:09,600
it was because of my impulsiveness.
421
00:25:10,880 --> 00:25:11,760
I am unfilial.
422
00:25:19,320 --> 00:25:20,170
You Ting.
423
00:25:21,200 --> 00:25:23,400
I know that you have endured
humiliation for many years
424
00:25:24,440 --> 00:25:26,480
just to come back to me.
425
00:25:27,040 --> 00:25:28,640
So you're not unfilial.
426
00:25:29,800 --> 00:25:30,650
Come on.
427
00:25:31,320 --> 00:25:32,170
Come.
428
00:25:42,040 --> 00:25:43,960
The tears I shed sincerely
429
00:25:44,600 --> 00:25:45,920
has been drained long ago.
430
00:25:47,640 --> 00:25:49,080
Your father is a boulder
431
00:25:49,440 --> 00:25:51,680
who has been weighing on us for decades.
432
00:25:52,000 --> 00:25:55,520
It's not easy for me to replace him.
433
00:25:55,920 --> 00:25:57,080
Before every big event happens,
434
00:25:57,880 --> 00:25:59,080
there must be calmness.
435
00:25:59,160 --> 00:26:00,040
But I just can't stand it
436
00:26:00,120 --> 00:26:01,520
when you kneel in front of him!
437
00:26:02,320 --> 00:26:03,360
For so many years,
438
00:26:03,720 --> 00:26:07,240
you sacrificed for the country
and the monarch with your talents.
439
00:26:08,720 --> 00:26:10,160
He should kneel to you.
440
00:26:18,280 --> 00:26:21,520
Since things are
on the verge of revealing,
441
00:26:22,320 --> 00:26:24,360
there's no need for me
to continue acting.
442
00:26:25,760 --> 00:26:26,960
Let's get ahead of the game.
443
00:26:28,520 --> 00:26:30,640
The Grudgebane I gave to His Majesty
444
00:26:31,240 --> 00:26:32,920
should be taking effect soon.
445
00:26:35,240 --> 00:26:37,320
I really want to see
446
00:26:38,000 --> 00:26:39,680
if a selfish
447
00:26:40,080 --> 00:26:41,800
and hypocritical person like him
448
00:26:43,080 --> 00:26:45,120
will still shed real tears
449
00:26:45,720 --> 00:26:47,120
when the country is overturned
450
00:26:48,400 --> 00:26:49,320
and his children
are fighting each other.
451
00:26:51,440 --> 00:26:53,080
She got so involved in politics
452
00:26:53,400 --> 00:26:55,240
and used poison to murder my father.
453
00:26:55,680 --> 00:26:57,280
Why didn't you say it until now?
454
00:26:57,360 --> 00:26:59,680
That's because
His Majesty was born weak.
455
00:27:00,040 --> 00:27:01,080
For decades,
456
00:27:01,440 --> 00:27:03,800
His Majesty has long been inseparable
from the cultivator's elixir.
457
00:27:04,400 --> 00:27:06,280
Empress Wan knows this well.
458
00:27:06,800 --> 00:27:09,920
The elixir given often
has temporary effects.
459
00:27:10,440 --> 00:27:12,960
But in reality, it reduces
His Majesty's inner strength.
460
00:27:13,480 --> 00:27:15,200
As the poison was low in dosage,
461
00:27:15,560 --> 00:27:19,360
even Mr. Lu didn't realize it
until very late.
462
00:27:19,840 --> 00:27:22,240
Half poison, half drug,
and taken all year round.
463
00:27:22,800 --> 00:27:25,240
If His Majesty suddenly stops the
medication when no solution is found,
464
00:27:25,960 --> 00:27:26,810
I am afraid...
465
00:27:31,640 --> 00:27:34,080
No wonder even
the Emperor knows the truth,
466
00:27:34,440 --> 00:27:35,840
he has to cover up.
467
00:27:39,040 --> 00:27:40,000
Your father's fate,
468
00:27:40,800 --> 00:27:42,520
the country and the throne,
469
00:27:43,520 --> 00:27:44,920
do you want to save these or not?
470
00:27:51,120 --> 00:27:52,840
If you want to seize power
471
00:27:53,200 --> 00:27:55,440
and destroy and insult
the monarch's reputation,
472
00:27:55,720 --> 00:27:58,760
I swear that
I will not let you fulfill your wishes.
473
00:27:59,440 --> 00:28:02,040
The emperor is superior
and the father is respectable.
474
00:28:02,720 --> 00:28:03,920
Your Highness, in your opinion,
475
00:28:04,360 --> 00:28:05,880
is the dignified manner of the monarch
476
00:28:06,520 --> 00:28:08,000
more important than
one person, one clan
477
00:28:08,440 --> 00:28:10,240
or one troop's injustice?
478
00:28:10,920 --> 00:28:13,480
Justice, law, honor,
479
00:28:13,560 --> 00:28:14,520
benevolence,
righteousness, and morality.
480
00:28:14,600 --> 00:28:15,920
Are these just the false images
481
00:28:16,000 --> 00:28:17,840
from the imperial family
to suppress the citizens?
482
00:28:18,680 --> 00:28:19,680
If that's the case,
483
00:28:20,080 --> 00:28:22,040
there's no need for
Song Mo and I to assist
484
00:28:22,120 --> 00:28:23,480
one foolish and selfish emperor.
485
00:28:23,560 --> 00:28:25,440
Dou Zhao, how dare you!
486
00:28:25,520 --> 00:28:27,080
-Good scolding.
-Right?
487
00:28:27,160 --> 00:28:29,200
Dou Zhao, I'm willing to pay you
488
00:28:29,720 --> 00:28:31,200
and invite you to here
and scold him every day.
489
00:28:33,080 --> 00:28:33,930
You...
490
00:28:37,000 --> 00:28:38,120
There's another thing
491
00:28:38,640 --> 00:28:40,800
about the Duke of Ying's residence.
492
00:28:41,960 --> 00:28:45,000
There was once when
I was in the residence of Empress Wan,
493
00:28:45,080 --> 00:28:47,120
I overheard Prince Qing
494
00:28:47,560 --> 00:28:49,200
told Empress Wan
495
00:28:49,440 --> 00:28:52,520
about a letter hidden
in the Duke of Ying's residence
496
00:28:52,720 --> 00:28:55,120
which has not been found.
497
00:28:58,880 --> 00:28:59,730
I know about this.
498
00:29:00,320 --> 00:29:02,360
The Crown Prince once went
to my residence to look for that letter.
499
00:29:03,560 --> 00:29:04,640
What's going on?
500
00:29:04,720 --> 00:29:05,960
What was written in the letter?
501
00:29:07,400 --> 00:29:08,920
I don't know what's in the letter.
502
00:29:09,280 --> 00:29:11,080
But I know this letter is important.
503
00:29:11,560 --> 00:29:14,280
The messenger who
was detained by me also confessed that
504
00:29:15,160 --> 00:29:17,960
it was true that a servant from the
Duke of Ying's residence received it.
505
00:29:18,360 --> 00:29:20,520
I went looking for it several times,
both openly and covertly.
506
00:29:20,720 --> 00:29:21,800
But I couldn't find it.
507
00:29:22,000 --> 00:29:25,360
And Prince Qing
is also eyeing this letter.
508
00:29:25,840 --> 00:29:29,160
So no matter what,
Prince Qing can't get this letter.
509
00:29:30,520 --> 00:29:33,400
I've told you all I can tell.
510
00:29:33,800 --> 00:29:35,880
It's up to the two of you to decide.
511
00:29:37,040 --> 00:29:38,760
I shall take my leave.
512
00:29:39,440 --> 00:29:40,480
Thank you, Eunuch Wang.
513
00:29:49,200 --> 00:29:50,880
You read the teachings
of Confucius and Mencius before.
514
00:29:52,400 --> 00:29:55,050
If a statue is overthrown
and the religious rites are degenerated,
515
00:29:55,560 --> 00:29:58,120
and everyone revolt
like Chen Sheng and Wu Guang,
516
00:29:58,640 --> 00:30:01,280
can there still be peace?
517
00:30:01,680 --> 00:30:03,160
What you call the learning of
Confucius and Mencius
518
00:30:03,720 --> 00:30:05,240
is to assist a wise emperor
to become better than Yao Shun,
519
00:30:05,360 --> 00:30:06,800
and make the world a better place.
520
00:30:07,280 --> 00:30:09,280
But the reality is that
the royal family condones nobles.
521
00:30:09,360 --> 00:30:11,040
Lands are seized
and citizens are enslaved.
522
00:30:11,440 --> 00:30:12,760
The citizens are in dire straits.
523
00:30:13,040 --> 00:30:14,400
Should we hold their mouths
524
00:30:14,960 --> 00:30:16,360
and let them
shout "long live the emperor"?
525
00:30:18,640 --> 00:30:21,520
In fact, for the Dou family,
the Song family, and the royal family,
526
00:30:21,840 --> 00:30:23,240
the cause of the tragedy is the same.
527
00:30:23,960 --> 00:30:25,360
The emperor and father are supreme.
528
00:30:25,640 --> 00:30:27,840
The wives, concubines,
and children all have low status.
529
00:30:27,920 --> 00:30:29,450
Those in a low position
and those in an even lower position
530
00:30:29,530 --> 00:30:30,720
fight with each other.
531
00:30:30,800 --> 00:30:32,240
If we don't consider right or wrong
532
00:30:32,320 --> 00:30:33,920
and only care about
inferiority and coercion,
533
00:30:34,280 --> 00:30:37,000
there will be no end
to plotting and conspiracy.
534
00:30:37,800 --> 00:30:39,520
Rituals and laws are meant
to stabilize the citizens.
535
00:30:40,440 --> 00:30:42,880
If the citizens
become confused because of this,
536
00:30:44,200 --> 00:30:46,960
sooner or later,
the country will be in ruins.
537
00:30:51,200 --> 00:30:52,440
The citizens are
the foundation of a country.
538
00:30:52,520 --> 00:30:54,120
If you will become a good emperor,
539
00:30:55,080 --> 00:30:57,920
I will help you pacify the country
and put an end to evil.
540
00:30:58,480 --> 00:30:59,600
But I only have one condition.
541
00:31:00,080 --> 00:31:01,400
No blood for blood
542
00:31:01,840 --> 00:31:03,280
or seizing the throne.
543
00:31:03,520 --> 00:31:06,080
Rather, the Emperor tells the world
544
00:31:06,600 --> 00:31:07,840
the truth about this matter.
545
00:31:08,880 --> 00:31:10,120
Return the reputation
of loyal ministers
546
00:31:10,920 --> 00:31:12,280
and console the victims of injustice.
547
00:31:14,240 --> 00:31:15,090
If you agree,
548
00:31:15,720 --> 00:31:16,570
then we are allies.
549
00:31:17,280 --> 00:31:18,320
But if you don't,
550
00:31:19,440 --> 00:31:21,040
I don't mind having one more enemy.
551
00:31:31,080 --> 00:31:33,720
Song Mo, are you negotiating...
552
00:31:45,560 --> 00:31:47,520
It's a pity if we're just allies.
553
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
The Crown Prince and I
like Dou Zhao's temperament.
554
00:31:51,200 --> 00:31:53,320
Why don't we arrange
a marriage for our children?
555
00:31:53,920 --> 00:31:55,520
How about becoming in-laws?
556
00:31:57,120 --> 00:31:58,400
Who wants to be his in-laws?
557
00:31:58,680 --> 00:32:01,080
Maybe one day,
he'll become a traitor.
558
00:32:01,160 --> 00:32:03,200
Then you must have become
a headstrong and incapable ruler.
559
00:32:04,120 --> 00:32:05,720
Look, you're bright and valiant.
560
00:32:06,200 --> 00:32:09,120
Why did you get
an arrogant husband like him?
561
00:32:09,200 --> 00:32:11,280
Your Highness,
keep your husband in line.
562
00:32:11,680 --> 00:32:13,320
He has sharp-tongued,
is old-fashioned, and arrogant.
563
00:32:13,400 --> 00:32:15,240
It's difficult to get along with him
564
00:32:15,600 --> 00:32:16,720
whether he's a father,
husband, or a monarch.
565
00:32:17,560 --> 00:32:19,400
Dou Zhao, you should
keep your husband in line too!
566
00:32:19,760 --> 00:32:21,040
If he keeps being arrogant,
567
00:32:21,120 --> 00:32:22,400
you will die in the streets!
568
00:32:24,520 --> 00:32:27,440
You should really reflect on yourself.
569
00:32:27,520 --> 00:32:29,520
You have your eyes on your head
570
00:32:29,800 --> 00:32:32,520
but you have a bad mouth.
571
00:32:34,200 --> 00:32:35,050
You're right.
572
00:32:35,680 --> 00:32:37,640
I should reflect on this.
573
00:32:38,520 --> 00:32:41,440
Why did I get myself
574
00:32:42,040 --> 00:32:42,890
a shrew who sided with the outsiders?
575
00:32:44,200 --> 00:32:45,320
A shrew, huh?
576
00:32:45,400 --> 00:32:46,520
-Come on...
-No!
577
00:32:46,600 --> 00:32:49,280
-Tell me who is the shrew.
-I made a mistake...
578
00:33:01,520 --> 00:33:03,080
Why are you still pulling your face?
579
00:33:06,120 --> 00:33:07,600
We formed an alliance
with the Crown Prince
580
00:33:07,680 --> 00:33:08,720
and stayed away from Prince Qing.
581
00:33:08,800 --> 00:33:10,080
This is a good thing.
582
00:33:10,320 --> 00:33:11,240
You should be happy.
583
00:33:15,480 --> 00:33:16,960
What's wrong with you?
584
00:33:18,120 --> 00:33:19,000
I think...
585
00:33:21,520 --> 00:33:22,960
The Crown Prince seems to admire you.
586
00:33:24,840 --> 00:33:26,720
You only met a few times, right?
587
00:33:26,800 --> 00:33:28,520
Something's wrong with your eyes.
588
00:33:28,880 --> 00:33:31,120
It was the Crown Princes
who admired me.
589
00:33:34,640 --> 00:33:35,640
The next time you see him,
590
00:33:35,800 --> 00:33:37,040
don't wear nice clothes like this.
591
00:33:37,120 --> 00:33:38,240
Don't dress up.
592
00:33:39,160 --> 00:33:40,040
Wear something black.
593
00:33:42,360 --> 00:33:43,210
No.
594
00:33:43,840 --> 00:33:45,840
You look good even if you wear
black clothes without any makeup.
595
00:33:48,960 --> 00:33:50,600
Back then, when the Crown Prince
was selecting for his bride,
596
00:33:50,800 --> 00:33:53,160
he liked someone who was
smart, tough, and well-informed.
597
00:33:53,320 --> 00:33:54,170
Isn't that you?
598
00:33:55,760 --> 00:33:59,040
Everything you say is ridiculous,
599
00:33:59,520 --> 00:34:00,920
but I like to hear every word.
600
00:34:04,160 --> 00:34:05,010
Stop the carriage!
601
00:34:19,040 --> 00:34:20,320
We're not even home yet.
602
00:34:21,520 --> 00:34:22,480
Your shoes seem dirty.
603
00:34:23,880 --> 00:34:24,960
No, it's not.
604
00:34:31,120 --> 00:34:32,920
-What are you doing?
-I figured it out.
605
00:34:33,520 --> 00:34:34,560
I must cure the poison.
606
00:34:34,800 --> 00:34:36,159
I want to live a long life
607
00:34:36,239 --> 00:34:38,080
and take care of my appearance
608
00:34:38,159 --> 00:34:39,520
so that when the Crown Prince sees me,
609
00:34:39,600 --> 00:34:40,840
he will be ashamed of himself.
610
00:34:40,920 --> 00:34:41,960
Put me down now.
611
00:34:42,040 --> 00:34:43,159
Many people are watching.
612
00:34:44,080 --> 00:34:45,679
I want everyone
in the capital to know that
613
00:34:45,960 --> 00:34:48,800
you, Dou Zhao, are my wife.
614
00:34:49,080 --> 00:34:50,159
This is embarrassing!
615
00:34:51,159 --> 00:34:52,600
It's not like I've never carried you
like this before.
616
00:35:01,160 --> 00:35:04,160
I didn't even go and visit him.
617
00:35:05,440 --> 00:35:07,840
Will it hurt You Sheng?
618
00:35:09,000 --> 00:35:11,160
Your Majesty is concerned
about the overall situation.
619
00:35:11,960 --> 00:35:15,600
The Crown Prince
will surely support you.
620
00:35:15,680 --> 00:35:18,320
The Crown Prince and Prince Qing
are relatives.
621
00:35:18,640 --> 00:35:20,080
But they got injured while fighting.
622
00:35:20,960 --> 00:35:22,520
If someone provokes this,
623
00:35:23,640 --> 00:35:24,760
the first person to be held accountable
624
00:35:24,840 --> 00:35:26,720
is Yan Tang
who is responsible for guarding.
625
00:35:28,320 --> 00:35:30,680
If he is found to have neglected duties,
he will be dismissed from office.
626
00:35:32,480 --> 00:35:36,840
It will be difficult
to balance the situation in the court.
627
00:35:39,400 --> 00:35:40,250
Your Majesty.
628
00:35:41,040 --> 00:35:43,680
The medicine is getting cold.
629
00:36:03,600 --> 00:36:05,800
Your Majesty
don't do divinations anymore?
630
00:36:07,040 --> 00:36:08,000
Yes.
631
00:36:08,680 --> 00:36:09,880
In my heart...
632
00:36:12,800 --> 00:36:14,480
I already have the answer.
633
00:36:28,640 --> 00:36:29,920
An Ping, it's your seventh day
after your passing.
634
00:36:31,400 --> 00:36:33,280
Those people still treat you
as they used to.
635
00:36:34,480 --> 00:36:35,600
They paid homage to you.
636
00:36:36,040 --> 00:36:37,080
They were respectful to you.
637
00:36:38,520 --> 00:36:40,040
It shows that everyone knows clearly
638
00:36:40,680 --> 00:36:43,600
that Dong Qi deserves to die.
639
00:36:46,680 --> 00:36:48,800
I would rather stay in Futing forever
640
00:36:50,400 --> 00:36:52,280
and be a lowly businesswoman
for the rest of my life
641
00:36:53,560 --> 00:36:55,360
than having wealth and status
642
00:36:56,120 --> 00:36:57,280
like I have today
643
00:36:58,160 --> 00:36:59,160
but without my brother...
644
00:37:00,600 --> 00:37:02,680
Indeed An Ping was a bit arrogant.
645
00:37:03,280 --> 00:37:05,680
But he wouldn't be so ignorant.
646
00:37:08,280 --> 00:37:09,360
If we don't strive for high position,
647
00:37:10,280 --> 00:37:12,360
we can only watch
our loved ones being bullied.
648
00:37:14,080 --> 00:37:15,640
The same was true for me in the past.
649
00:37:17,440 --> 00:37:18,290
But now,
650
00:37:19,000 --> 00:37:20,560
I am the commander of
the Tengxiang Guards.
651
00:37:21,480 --> 00:37:22,600
About the real power I have,
652
00:37:23,120 --> 00:37:24,240
I am as good as Song Mo.
653
00:37:24,600 --> 00:37:25,480
From now on,
654
00:37:26,960 --> 00:37:28,680
we don't have to be subservient
to others.
655
00:37:29,680 --> 00:37:31,000
Tengxiang Guards?
656
00:37:32,160 --> 00:37:35,240
Among the 26 types of guards,
we rarely hear about this.
657
00:37:35,800 --> 00:37:37,200
The most important thing
about Tengxiang Guards
658
00:37:37,840 --> 00:37:39,590
is that it controls most of
the supplies of food, grass,
659
00:37:39,670 --> 00:37:40,640
and war horses in the capital.
660
00:37:41,200 --> 00:37:42,880
It sounds like an officer
who takes care of horses.
661
00:37:43,320 --> 00:37:44,680
It's a job that no one wants to do.
662
00:37:46,160 --> 00:37:47,240
But when there's a war,
663
00:37:47,720 --> 00:37:49,400
whether it's at the border or elsewhere,
664
00:37:49,760 --> 00:37:52,760
the infantry on the plains
and the invincible cavalry
665
00:37:53,160 --> 00:37:54,520
will become the key to victory.
666
00:37:56,360 --> 00:37:59,960
The Imperial Guards and
Shenji Battalion might have firearms,
667
00:38:00,280 --> 00:38:01,560
but if they don't have the war horses,
668
00:38:02,040 --> 00:38:03,680
it will still be useless.
669
00:38:06,680 --> 00:38:08,120
There is peace in the capital now.
670
00:38:09,000 --> 00:38:11,760
But you made it sound like
there was a battlefield.
671
00:38:15,040 --> 00:38:16,120
Just because it's peaceful for now
672
00:38:16,840 --> 00:38:18,080
doesn't mean it's peaceful forever.
673
00:38:19,360 --> 00:38:20,600
Song Mo encountered bandits
674
00:38:20,960 --> 00:38:21,920
and had his luck.
675
00:38:22,600 --> 00:38:24,080
I'll have my share of luck, too.
676
00:38:24,800 --> 00:38:27,600
I just want to be able to protect you
677
00:38:28,320 --> 00:38:29,440
and your parents by then.
678
00:38:33,120 --> 00:38:33,970
Mu Yu.
679
00:38:34,640 --> 00:38:37,680
Thanks for taking care of
my parents these days.
680
00:38:38,560 --> 00:38:39,800
You can't get a job
without making friends.
681
00:38:40,240 --> 00:38:42,640
Go get the money if you need it.
682
00:38:50,480 --> 00:38:51,330
One day,
683
00:38:53,320 --> 00:38:55,160
I'll pay you back a thousandfold.
684
00:38:55,410 --> 00:38:58,000
(In Memory of Miao An Ping)
685
00:39:01,460 --> 00:39:03,270
(The Duke of Ying's Residence)
686
00:39:07,520 --> 00:39:08,370
Be careful.
687
00:39:24,280 --> 00:39:25,600
Are you familiar with this place?
688
00:39:46,680 --> 00:39:49,600
Your Graces, please.
689
00:39:51,800 --> 00:39:52,650
Come on, sit down.
690
00:39:55,680 --> 00:39:56,720
Think carefully.
691
00:39:58,080 --> 00:39:59,440
What were you looking for?
692
00:40:02,680 --> 00:40:03,530
Medicine.
693
00:40:05,680 --> 00:40:06,530
Someone.
694
00:40:08,720 --> 00:40:09,640
Medicine.
695
00:40:09,720 --> 00:40:11,240
The Duchess of Ying was sick.
696
00:40:12,000 --> 00:40:13,640
She was seriously ill, right?
697
00:40:15,800 --> 00:40:17,760
She was sick. She had medicine.
698
00:40:18,520 --> 00:40:19,370
Fan.
699
00:40:21,000 --> 00:40:21,850
Fan the fire.
700
00:40:22,600 --> 00:40:23,680
Nine medicinal herbs.
701
00:40:24,480 --> 00:40:25,520
Six hours.
702
00:40:26,440 --> 00:40:27,290
Fan the fire.
703
00:40:27,920 --> 00:40:28,960
Nine medicinal herbs.
704
00:40:29,160 --> 00:40:30,320
Is there a letter?
705
00:40:33,880 --> 00:40:34,730
A letter...
706
00:40:37,160 --> 00:40:38,160
A letter...
707
00:40:45,840 --> 00:40:46,690
From whom? To who?
708
00:40:46,800 --> 00:40:47,960
What was the letter about?
Where is the letter?
709
00:40:48,960 --> 00:40:49,810
A letter...
710
00:40:53,440 --> 00:40:54,480
Give me the letter now!
711
00:40:55,280 --> 00:40:56,130
The letter!
712
00:40:56,520 --> 00:40:57,720
Give me the letter!
713
00:40:58,400 --> 00:40:59,280
Give me the letter!
714
00:41:01,800 --> 00:41:02,650
Here.
715
00:41:03,880 --> 00:41:05,600
My Lady!
716
00:41:06,080 --> 00:41:07,320
There is a letter from the Duke of Ding!
717
00:41:08,200 --> 00:41:09,640
There is a letter from the Duke of Ding!
718
00:41:10,160 --> 00:41:11,010
Let's go!
719
00:41:11,520 --> 00:41:12,370
My Lady!
720
00:41:34,160 --> 00:41:36,040
My Lady, there is
a letter from the Duke of Ding.
721
00:41:44,640 --> 00:41:47,120
My brother is playing
the guessing game with me again.
722
00:41:47,280 --> 00:41:48,930
Go get the brush.
723
00:41:49,360 --> 00:41:50,440
Dip the brush into the water.
724
00:41:50,680 --> 00:41:51,560
Yes, ma'am.
725
00:41:54,240 --> 00:41:55,090
My Lady!
726
00:41:55,400 --> 00:41:56,600
Why are you vomiting blood?
727
00:42:00,960 --> 00:42:02,760
Qi Xia, go now.
728
00:42:02,840 --> 00:42:05,280
-Dry the painting and hide it.
-Never tell anyone.
729
00:42:05,480 --> 00:42:07,160
Do not give it to anyone.
730
00:42:07,240 --> 00:42:09,400
You can only tell Lord Mo.
731
00:42:10,440 --> 00:42:11,800
-Yes, ma'am.
-Go now!
732
00:42:11,880 --> 00:42:12,730
Yes, ma'am!
733
00:42:16,520 --> 00:42:17,720
Hide it...
734
00:42:17,800 --> 00:42:19,320
My Lady, where should I hide it?
735
00:42:19,400 --> 00:42:20,440
Where should I hide it?
736
00:42:21,400 --> 00:42:22,400
Hide it...
737
00:42:23,240 --> 00:42:24,280
My Lady!
738
00:42:24,360 --> 00:42:26,120
Where should I hide it?
739
00:42:26,200 --> 00:42:27,050
Qi Xia!
740
00:42:27,600 --> 00:42:28,450
Qi Xia!
741
00:42:32,920 --> 00:42:33,770
My Lady.
742
00:42:34,720 --> 00:42:37,360
We can't hide it anywhere.
We can't...
743
00:42:37,560 --> 00:42:39,880
Yes, we can't hide it.
744
00:42:40,720 --> 00:42:41,570
Go now.
745
00:42:41,880 --> 00:42:43,240
Stick it.
746
00:42:43,640 --> 00:42:44,960
The more visible, the better.
747
00:42:56,120 --> 00:42:56,970
Let's go.
748
00:43:18,720 --> 00:43:20,400
When the ruler changes,
749
00:43:20,560 --> 00:43:21,760
your husband and you
750
00:43:21,840 --> 00:43:23,840
will not have a way to survive!
751
00:43:23,920 --> 00:43:26,280
If I can't be Prince Qing's man,
752
00:43:26,360 --> 00:43:28,600
he will have to
remove this thorn of his.
753
00:43:28,760 --> 00:43:30,160
Song Mo went crazy
754
00:43:30,560 --> 00:43:31,840
and set off gunpowder in the street.
755
00:43:32,000 --> 00:43:34,040
He endangers the people
and should be killed on the spot!
50865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.