Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,520
Recently, You Ting has been sending
local specialties as gifts
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,320
to noble families and officials
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,360
in the capital for
the Mid-Autumn Festival.
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,480
Even Minister Dou has accepted
lavish gifts from him.
5
00:00:17,960 --> 00:00:19,550
Their interactions have grown frequent.
6
00:00:19,920 --> 00:00:20,920
What's your take on this?
7
00:00:23,560 --> 00:00:25,550
I would not criticize
a senior minister lightly.
8
00:00:25,720 --> 00:00:26,910
Besides, with the
northern Lichen clan
9
00:00:26,990 --> 00:00:28,370
petitioning for
additional grain supplies,
10
00:00:29,320 --> 00:00:30,320
only Minister Dou,
11
00:00:30,410 --> 00:00:32,689
fluent in their language,
12
00:00:33,040 --> 00:00:34,740
can navigate such delicate diplomacy.
13
00:00:35,550 --> 00:00:37,630
If we dismiss him
based on mere associations,
14
00:00:38,440 --> 00:00:40,190
it would unsettle
the people of Liaodong.
15
00:00:40,960 --> 00:00:45,120
You don't suspect that Prince Qing's
friendship with Dou Shi Shu
16
00:00:45,920 --> 00:00:48,480
might be a ploy to undermine
your standing as the Crown Prince?
17
00:00:49,320 --> 00:00:50,600
Your health is already fragile.
18
00:00:51,040 --> 00:00:53,720
If we fight among themselves now,
it would be the height of filial impiety
19
00:00:53,920 --> 00:00:56,920
and would only amplify
the court's atmosphere
20
00:00:57,320 --> 00:00:58,800
of suspicion and division,
21
00:00:59,240 --> 00:01:02,000
disappointing both officials
and the people.
22
00:01:10,240 --> 00:01:11,280
You've grown wiser,
23
00:01:12,080 --> 00:01:13,080
but remember,
24
00:01:13,560 --> 00:01:16,520
one hand alone cannot clap, and
a single tree cannot support a forest.
25
00:01:17,600 --> 00:01:19,450
Leadership requires unity
and collaboration.
26
00:01:20,080 --> 00:01:23,120
You should learn from your brother
how to win the hearts of the capable.
27
00:01:28,039 --> 00:01:29,160
I may lack finesse,
28
00:01:29,880 --> 00:01:31,400
but I focus on diligence,
self-discipline,
29
00:01:31,580 --> 00:01:32,860
loyalty, and serving the people.
30
00:01:33,530 --> 00:01:35,009
I've spent years giving my all
31
00:01:35,800 --> 00:01:38,090
to live up to the responsibility
of being Crown Prince
32
00:01:38,170 --> 00:01:39,170
and honoring
33
00:01:40,920 --> 00:01:42,520
the legacy of our ancestors.
34
00:01:45,440 --> 00:01:46,440
You may go.
35
00:02:04,560 --> 00:02:06,540
What do you think
of the Crown Prince?
36
00:02:11,039 --> 00:02:12,520
This concerns
the successor of the throne.
37
00:02:12,600 --> 00:02:14,840
I wouldn't dare to speak out of turn.
38
00:02:15,840 --> 00:02:17,760
You watched him grow up.
39
00:02:19,480 --> 00:02:22,720
He appears proud and reserved,
40
00:02:23,520 --> 00:02:24,880
but he actually has a kind heart.
41
00:02:25,720 --> 00:02:27,160
Every year on my birthday,
42
00:02:27,600 --> 00:02:28,960
others try to curry favor
43
00:02:29,040 --> 00:02:30,840
with auspicious gifts
or mystical advisors,
44
00:02:31,120 --> 00:02:32,120
but he consistently
45
00:02:32,840 --> 00:02:35,200
sends locust samples, seedlings,
46
00:02:35,280 --> 00:02:36,960
and raw silk from across the empire.
47
00:02:37,040 --> 00:02:38,720
He doesn't even know
how to put on a show,
48
00:02:38,870 --> 00:02:40,630
let alone build factions.
49
00:02:41,440 --> 00:02:43,160
I don't know
whether to blame Liang Ji Fang
50
00:02:43,480 --> 00:02:44,760
for teaching him too well
51
00:02:45,160 --> 00:02:46,400
or too naively.
52
00:02:47,040 --> 00:02:48,850
Your Majesty, your efforts
have borne fruit.
53
00:02:49,120 --> 00:02:51,200
The Crown Prince's integrity
and uprightness
54
00:02:51,880 --> 00:02:54,480
will naturally inspire loyalty
from worthy officials.
55
00:02:55,120 --> 00:02:58,200
You Sheng is not just
the Crown Prince of the empire,
56
00:02:59,320 --> 00:03:00,680
he's also my son.
57
00:03:01,920 --> 00:03:03,760
Yan Tang is a sword
sharp enough to be of use.
58
00:03:06,480 --> 00:03:09,160
It's time the Crown Prince
learns how to wield it.
59
00:04:31,400 --> 00:04:34,440
(Blossom)
60
00:04:34,920 --> 00:04:37,360
(Episode 27)
61
00:04:43,400 --> 00:04:45,200
So the Crown Prince's moves
62
00:04:45,840 --> 00:04:47,560
were meant to monitor and warn you,
63
00:04:47,680 --> 00:04:48,970
not to draw you to his side.
64
00:04:49,920 --> 00:04:51,360
The Crown Prince's focus
65
00:04:51,460 --> 00:04:52,640
is on securing the empire.
66
00:04:53,280 --> 00:04:55,360
He already sees the throne as his.
67
00:04:55,930 --> 00:04:57,450
He isn't the mastermind behind this.
68
00:05:00,560 --> 00:05:02,170
If the Crown Prince's influence weakens
69
00:05:02,600 --> 00:05:04,800
and Prince Qing really wants
to seize the throne,
70
00:05:06,040 --> 00:05:07,320
what would his first move be?
71
00:05:07,880 --> 00:05:10,120
First, he'd target military power.
72
00:05:10,960 --> 00:05:12,480
Many of the noble families
who command troops
73
00:05:12,600 --> 00:05:13,920
already favor Prince Qing.
74
00:05:14,280 --> 00:05:15,600
With the horse market in Liaodong
75
00:05:15,680 --> 00:05:16,840
and control of the border trade,
76
00:05:16,920 --> 00:05:18,230
he could sustain any army size.
77
00:05:19,240 --> 00:05:21,080
Dou Shi Shu oversees the Ministry of War
78
00:05:21,760 --> 00:05:24,040
and manages all troop deployments,
79
00:05:25,120 --> 00:05:26,440
If he sided with Prince Qing,
80
00:05:26,840 --> 00:05:29,930
they could quietly amass forces
and march straight into the capital.
81
00:05:31,680 --> 00:05:33,880
Second, before initiating a rebellion,
82
00:05:34,640 --> 00:05:37,360
Prince Qing would need to silence
key officials to block any warnings.
83
00:05:37,440 --> 00:05:40,330
If he succeeded, he would then require
the support of the civil officials
84
00:05:40,440 --> 00:05:41,680
to stabilize governance.
85
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
If that's the case,
86
00:05:44,120 --> 00:05:45,200
other than Uncle Shi Shu,
87
00:05:45,800 --> 00:05:48,159
there must be many within the Six
Ministries, the Nine Court Ministers,
88
00:05:48,240 --> 00:05:51,000
and even the palace
who secretly support Prince Qing.
89
00:05:52,800 --> 00:05:54,360
I've heard from Mr. Chen
90
00:05:55,000 --> 00:05:56,800
that Mu Chuan's promotion
to Minister of Works
91
00:05:56,880 --> 00:05:58,320
was thanks to Empress Wan.
92
00:06:01,080 --> 00:06:02,890
Beyond military power
and the outer court,
93
00:06:03,440 --> 00:06:05,980
the key lies within the palace
and the capital's defenses,
94
00:06:06,240 --> 00:06:08,320
especially the Imperial Guards.
95
00:06:09,520 --> 00:06:11,200
From Wei Lue's coup at Gaoping Tomb
96
00:06:11,360 --> 00:06:13,230
to the Xuanwu Gate Incident
in Tang dynasty,
97
00:06:13,760 --> 00:06:14,960
the critical blow in each case
98
00:06:15,280 --> 00:06:17,130
came from the support
of the Imperial Guards.
99
00:06:17,840 --> 00:06:20,340
No matter which direction
they launch their rebellion from,
100
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
they can't bypass you.
101
00:06:22,960 --> 00:06:25,630
Which is why, after the chaos
of the bandits entering the capital,
102
00:06:25,840 --> 00:06:28,000
they replaced the city's defenses
with their own men.
103
00:06:28,760 --> 00:06:31,200
When the time comes, they could
either open the gates wide
104
00:06:31,280 --> 00:06:33,360
or directly confine His Majesty.
105
00:06:34,360 --> 00:06:35,790
It would all be over in one move.
106
00:06:36,800 --> 00:06:39,560
Among the eunuchs,
aside from the two Eunuch Wang,
107
00:06:40,240 --> 00:06:43,320
there are six or seven others
who wield great power.
108
00:06:43,920 --> 00:06:47,040
If we investigate each one individually,
we risk alarming them.
109
00:06:48,440 --> 00:06:51,370
The Crown Prince has always carried
himself as if he has no ambitions.
110
00:06:51,640 --> 00:06:53,350
It's hard to discern
his true intentions.
111
00:06:53,540 --> 00:06:55,930
But if he's aware of
what Prince Qing is trying to do,
112
00:06:57,030 --> 00:06:58,870
would he panic and react rashly,
113
00:06:59,320 --> 00:07:02,360
or would he quietly
maneuver behind the scenes?
114
00:07:04,120 --> 00:07:06,920
Perhaps we should first test
the Crown Prince's influence.
115
00:07:08,960 --> 00:07:11,440
Prince Qing seems
to have the stronger odds.
116
00:07:11,840 --> 00:07:13,910
But if I side with Prince Qing,
117
00:07:14,620 --> 00:07:16,660
even if he succeeds,
118
00:07:17,840 --> 00:07:20,490
he'll forever be branded as a thief
of the throne, a traitor to the dynasty.
119
00:07:20,640 --> 00:07:21,840
Whether he succeeds or fails,
120
00:07:23,000 --> 00:07:24,850
the outcome won't end
well for his supporters.
121
00:07:28,080 --> 00:07:32,400
Prince Qing hasn't even
taken the throne yet,
122
00:07:32,480 --> 00:07:34,920
and he's already setting out
to eliminate his allies.
123
00:07:44,440 --> 00:07:45,440
Don't worry.
124
00:07:46,240 --> 00:07:47,720
I know where to draw the line.
125
00:07:48,280 --> 00:07:50,920
I won't let blind loyalty
cause you any suffering
126
00:07:57,520 --> 00:07:59,920
Uncle Shi Shu has aligned himself
with Prince Qing.
127
00:08:00,920 --> 00:08:02,080
conspiring to undermine
imperial authority.
128
00:08:02,160 --> 00:08:04,840
If uncovered,
it would be a grave offense.
129
00:08:06,640 --> 00:08:09,120
My grandmother, father, and even I
130
00:08:09,210 --> 00:08:10,250
would be implicated.
131
00:08:11,840 --> 00:08:14,160
When Empress Wan pushed
for our marriage,
132
00:08:15,440 --> 00:08:16,960
it must have been part of the scheme,
133
00:08:17,480 --> 00:08:19,080
to make you hesitate in your actions.
134
00:08:21,800 --> 00:08:22,950
As the art of war teaches,
135
00:08:23,680 --> 00:08:26,240
to overthrow armies and kill generals,
136
00:08:26,320 --> 00:08:27,600
you must exploit
their five vulnerabilities.
137
00:08:27,680 --> 00:08:30,040
The cruelest among them is
leveraging their compassion,
138
00:08:30,160 --> 00:08:32,400
forcing a general to exhaust himself
in rescue missions,
139
00:08:32,480 --> 00:08:34,640
or worse, using his loved ones
as shields
140
00:08:35,080 --> 00:08:36,700
on the battlefield to break his resolve
141
00:08:36,840 --> 00:08:37,840
without a fight.
142
00:08:39,120 --> 00:08:40,120
In ruthlessness,
143
00:08:41,360 --> 00:08:42,850
I am no match for Dou Shi Shu.
144
00:08:43,960 --> 00:08:45,720
But I refuse to be anyone's shield.
145
00:08:46,380 --> 00:08:47,580
I am a person,
146
00:08:48,360 --> 00:08:49,640
not a tool for coercion.
147
00:08:50,810 --> 00:08:53,430
I won't repeat Mother's fate
or the path of the Duke of Ding.
148
00:08:55,080 --> 00:08:56,320
What they couldn't fight for,
149
00:08:56,600 --> 00:08:57,600
we will.
150
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
Agreed.
151
00:09:02,880 --> 00:09:03,880
From now on,
152
00:09:04,120 --> 00:09:05,680
I'll dye your hair every month,
153
00:09:06,680 --> 00:09:10,160
so you won't turn into
an old man with white hair.
154
00:09:12,120 --> 00:09:13,120
It's a deal.
155
00:09:23,640 --> 00:09:25,280
Your Grace, you've always
been so creative.
156
00:09:25,360 --> 00:09:26,960
This new design is beautiful.
157
00:09:29,120 --> 00:09:31,480
Your Grace!
158
00:09:32,040 --> 00:09:33,840
We got a problem, Your Grace!
159
00:09:35,000 --> 00:09:37,200
Princess Shude just sent a message,
160
00:09:37,360 --> 00:09:39,360
saying she's in urgent need of help!
161
00:09:39,710 --> 00:09:40,710
What's going on?
162
00:09:42,760 --> 00:09:44,040
They're missing one for mahjong.
163
00:09:55,040 --> 00:09:56,500
(Palace of Tranquil Longevity)
164
00:10:02,600 --> 00:10:03,680
Dou Zhao,
165
00:10:03,760 --> 00:10:06,480
if Her Majesty hadn't reminded me,
166
00:10:06,840 --> 00:10:09,400
I would've almost forgotten
my best mahjong partner.
167
00:10:10,960 --> 00:10:12,160
This is the Empress,
168
00:10:14,160 --> 00:10:15,430
and this is the Crown Princess.
169
00:10:17,400 --> 00:10:18,600
Greetings, Your Majesty,
170
00:10:19,280 --> 00:10:20,320
Your Highness.
171
00:10:22,080 --> 00:10:24,680
I've heard much about
your talents for wealth.
172
00:10:25,120 --> 00:10:27,160
Truly, you are a role model for women.
173
00:10:27,800 --> 00:10:28,880
You flatter me, Your Majesty.
174
00:10:28,960 --> 00:10:30,190
You've arrived just in time.
175
00:10:30,600 --> 00:10:32,000
We were short one player.
176
00:10:33,200 --> 00:10:34,280
Let's get started.
177
00:10:35,520 --> 00:10:36,520
Bring it in.
178
00:10:39,840 --> 00:10:41,040
I must ask Your Majesty
179
00:10:41,120 --> 00:10:42,600
and Your Highnesses
180
00:10:42,720 --> 00:10:44,440
to forgive me
if I appear clumsy at this.
181
00:10:47,040 --> 00:10:48,040
Nine.
182
00:10:49,360 --> 00:10:51,320
I wonder how my luck will hold today.
183
00:10:51,680 --> 00:10:53,400
Luck? There's no such thing in mahjong.
184
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Skill matters more than luck.
185
00:10:57,120 --> 00:10:58,510
A good game
186
00:10:58,960 --> 00:11:00,800
depends on the player.
187
00:11:01,920 --> 00:11:02,920
If you want to win,
188
00:11:03,000 --> 00:11:06,080
it depends on who you're playing with,
and how you play.
189
00:11:07,680 --> 00:11:08,990
You're right, Mother.
190
00:11:09,160 --> 00:11:10,680
Every game
191
00:11:11,240 --> 00:11:13,200
has its winners and losers.
192
00:11:14,360 --> 00:11:17,000
Sometimes, though, the outcome
isn't clear right away.
193
00:11:18,720 --> 00:11:19,720
Three bamboos.
194
00:11:30,350 --> 00:11:31,350
Mahjong!
195
00:11:32,640 --> 00:11:33,760
Seven-dot wait.
196
00:11:35,640 --> 00:11:36,680
I don't believe this.
197
00:11:36,960 --> 00:11:38,120
Let's play eight more rounds.
198
00:11:38,200 --> 00:11:39,760
I have to see if your luck holds up.
199
00:11:40,520 --> 00:11:42,080
It's just a lucky streak.
200
00:11:42,960 --> 00:11:44,240
When it comes to real skill,
201
00:11:44,400 --> 00:11:45,760
no one beats Mother.
202
00:11:46,560 --> 00:11:47,560
Eight rounds?
203
00:11:48,160 --> 00:11:49,280
With a princess,
204
00:11:49,640 --> 00:11:50,640
an empress,
205
00:11:51,320 --> 00:11:52,560
and a crown princess?
206
00:11:53,440 --> 00:11:54,840
This isn't mahjong,
207
00:11:55,160 --> 00:11:56,600
it's my funeral.
208
00:12:02,720 --> 00:12:03,720
Mahjong!
209
00:12:04,400 --> 00:12:05,880
That was exhilarating!
210
00:12:06,920 --> 00:12:09,640
But Dou Zhao, your luck doesn't seem
to be with you today.
211
00:12:11,440 --> 00:12:12,880
You've lost to three of us.
212
00:12:13,640 --> 00:12:14,640
Lady Dou,
213
00:12:15,120 --> 00:12:16,600
you're not letting us win, are you?
214
00:12:18,160 --> 00:12:19,400
I've only just learned to play.
215
00:12:19,920 --> 00:12:21,850
Please forgive me for
not being good at this.
216
00:12:25,880 --> 00:12:27,960
I heard that when the Duke of Ying
went to Liaodong
217
00:12:28,030 --> 00:12:30,150
to help resettle the Jiang family,
218
00:12:30,720 --> 00:12:34,640
he and Prince Qing bonded instantly,
219
00:12:35,120 --> 00:12:36,480
finding much in common.
220
00:12:39,600 --> 00:12:41,960
Yan Tang did approach His Highness
for assistance
221
00:12:42,080 --> 00:12:45,240
to ensure that the elderly and ailing in
the family could receive medical care,
222
00:12:45,400 --> 00:12:47,880
and that leaky homes could be repaired.
223
00:12:49,160 --> 00:12:50,720
Perfectly understandable.
224
00:12:51,080 --> 00:12:52,920
Loyalty and filial piety
go hand in hand.
225
00:12:53,040 --> 00:12:55,440
Without filial piety,
where does loyalty come from?
226
00:12:55,880 --> 00:12:58,960
Prince Qing grew up under
my care until he was twelve,
227
00:12:59,040 --> 00:13:00,560
then was sent to a barren fiefdom
228
00:13:01,280 --> 00:13:02,960
without the benefit
of scholarly guidance.
229
00:13:03,050 --> 00:13:05,390
Yet, he has still earned
the respect of court officials,
230
00:13:06,360 --> 00:13:08,200
thanks to his reputation
231
00:13:08,280 --> 00:13:10,680
for loyalty and courage
in serving the country.
232
00:13:17,310 --> 00:13:19,360
Five dots. Mahjong!
233
00:13:22,080 --> 00:13:24,040
Lady Dou, you are indeed clever.
234
00:13:24,120 --> 00:13:25,120
Your game is most impressive.
235
00:13:34,800 --> 00:13:36,210
Your Grace, wasn't it just
a game of mahjong?
236
00:13:36,290 --> 00:13:37,570
Why do you look so exhausted?
237
00:13:37,760 --> 00:13:39,710
We've been playing since the afternoon.
238
00:13:40,320 --> 00:13:43,040
I never imagined people could
have such stamina for a game.
239
00:13:43,710 --> 00:13:46,230
That wasn't just any game,
it was a battlefield.
240
00:13:46,910 --> 00:13:48,190
So, who won the most?
241
00:13:48,840 --> 00:13:51,120
Judging by the results,
it was undoubtedly Her Majesty.
242
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Lady Dou.
243
00:13:55,200 --> 00:13:56,880
Her Majesty has requested your presence.
244
00:13:56,960 --> 00:13:59,080
Please proceed to Kunning Palace.
245
00:14:08,170 --> 00:14:10,820
It's an honor to be summoned
by Her Majesty. Please lead the way.
246
00:14:11,200 --> 00:14:12,200
Please come.
247
00:14:20,320 --> 00:14:21,920
Your Majesty,
the Duchess of Ying is here.
248
00:14:22,000 --> 00:14:24,040
-Your Majesty.
-Ah, finally, someone to give me advice.
249
00:14:24,130 --> 00:14:26,170
Come, take a look at these papers.
250
00:14:26,680 --> 00:14:28,600
His Majesty is enforcing
a frugality campaign
251
00:14:28,720 --> 00:14:32,130
cutting back on everything from
clothing allowances to paper usage.
252
00:14:32,640 --> 00:14:33,760
Give me some advice.
253
00:14:47,040 --> 00:14:49,450
The palace uses over nine million
sheets of paper annually,
254
00:14:49,530 --> 00:14:51,910
half of which is used for
bookmaking and recordkeeping.
255
00:14:52,480 --> 00:14:54,160
While bamboo and hemp paper are cheaper,
256
00:14:54,440 --> 00:14:56,560
they're prone to pest damage
and don't last long.
257
00:14:56,790 --> 00:14:58,370
I recommend switching to straw paper.
258
00:14:59,090 --> 00:15:02,360
If it's produced locally near
the capital with simplified methods,
259
00:15:02,960 --> 00:15:04,280
costs can be reduced by 40%.
260
00:15:05,440 --> 00:15:09,000
Additionally, recycling used paper
could save even more.
261
00:15:09,440 --> 00:15:10,560
You really know your craft.
262
00:15:11,120 --> 00:15:12,680
You've saved me a lot of trouble.
263
00:15:14,080 --> 00:15:15,250
You flatter me, Your Majesty.
264
00:15:16,200 --> 00:15:19,440
You're a woman of exceptional intellect
and business acumen,
265
00:15:19,640 --> 00:15:22,840
and your husband is a brave
and stalwart pillar of the nation.
266
00:15:22,930 --> 00:15:24,310
If he were to train troops in Liaodong,
267
00:15:24,400 --> 00:15:26,260
he could secure peace
and protect the nation.
268
00:15:27,600 --> 00:15:29,080
Though his health is a concern.
269
00:15:30,160 --> 00:15:31,900
Thank you for your concern,
Your Majesty.
270
00:15:32,480 --> 00:15:33,550
The rare Snow Mushroom
from Liaodong,
271
00:15:33,640 --> 00:15:35,250
said to grow only
once every 300 years,
272
00:15:35,480 --> 00:15:37,720
is believed to heal wounds
and revive the gravely ill.
273
00:15:38,200 --> 00:15:41,640
This Snow Essence Pill
contains a fraction of its essence.
274
00:15:43,280 --> 00:15:46,040
With your knowledge of medicine,
275
00:15:46,440 --> 00:15:48,960
perhaps you could try it and see
if its claims are truly miraculous.
276
00:15:50,520 --> 00:15:54,080
Lord Shi once tried gifting
this very remedy to the Duke,
277
00:15:54,560 --> 00:15:56,400
but the Duke didn't even glance at it.
278
00:15:56,480 --> 00:15:58,640
He threw Lord Shi out on the spot.
279
00:15:59,400 --> 00:16:01,360
A husband and wife may share one mind,
280
00:16:01,440 --> 00:16:03,360
but are you really willing
281
00:16:03,450 --> 00:16:05,850
to put his life at risk, Your Grace?
282
00:16:11,040 --> 00:16:13,720
Your niece is a clever
and capable woman.
283
00:16:14,720 --> 00:16:16,840
I'd like to help her if I could.
284
00:16:18,000 --> 00:16:19,440
She's certainly capable,
285
00:16:19,890 --> 00:16:22,370
so capable that she dragged someone
who never meddled in court affairs
286
00:16:22,470 --> 00:16:24,230
into these murky waters.
287
00:16:24,600 --> 00:16:27,270
You're the one who dragged me into it.
288
00:16:29,400 --> 00:16:32,160
The entire court knows it was
my recommendation that elevated you.
289
00:16:32,920 --> 00:16:33,920
By aiding Prince Qing,
290
00:16:34,160 --> 00:16:36,240
you've made it appear
to my brother and the court
291
00:16:36,640 --> 00:16:40,160
that I, too, support his ambitions
to seize the throne.
292
00:16:44,000 --> 00:16:45,480
I'm a member of the royal family,
293
00:16:46,000 --> 00:16:48,080
and you should know
where my boundaries lie.
294
00:16:49,080 --> 00:16:50,360
Whatever you've done,
295
00:16:51,200 --> 00:16:52,200
stop it now.
296
00:16:53,760 --> 00:16:56,360
-It's too late to stop.
-You're even disobeying me now?
297
00:16:58,360 --> 00:17:01,150
-Please calm down, Your Highness.
-I didn't tell you to kneel! Get up!
298
00:17:01,230 --> 00:17:03,190
As your subject, I have
no reason not to kneel.
299
00:17:03,400 --> 00:17:05,160
Life is like swimming
against a fierce current.
300
00:17:05,230 --> 00:17:07,430
You must abandon all that's unnecessary
301
00:17:07,960 --> 00:17:09,200
to fight your way upstream.
302
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
You taught me that all those years ago.
303
00:17:15,319 --> 00:17:17,440
When did I ever teach you that?
304
00:17:19,280 --> 00:17:21,859
Back when I was serving as
a county assistant in Dengzhou,
305
00:17:21,960 --> 00:17:23,079
my origins were humble,
306
00:17:24,319 --> 00:17:26,160
and I had no prestigious mentors
to back me.
307
00:17:26,240 --> 00:17:27,240
For years,
308
00:17:28,040 --> 00:17:29,920
I lived like a shadow of a man,
309
00:17:30,360 --> 00:17:33,160
nothing more than a stepping stone
in the eyes of others.
310
00:17:33,920 --> 00:17:35,840
The accomplishments
I worked tirelessly for
311
00:17:36,230 --> 00:17:37,830
became their promotions to magistrate,
312
00:17:37,910 --> 00:17:39,350
to positions in the capital.
313
00:17:40,640 --> 00:17:42,240
And I remained that stepping stone.
314
00:17:42,920 --> 00:17:43,920
So,
315
00:17:44,560 --> 00:17:46,660
I thought of resigning to
retake the imperial exams,
316
00:17:48,120 --> 00:17:49,440
but even that was denied.
317
00:17:52,480 --> 00:17:56,640
At that time, I had just
lost my elderly husband.
318
00:17:58,320 --> 00:18:00,920
I secluded myself in the temple,
performing rites and praying.
319
00:18:01,600 --> 00:18:03,880
You wrote me a piece
of ceremonial prose,
320
00:18:05,720 --> 00:18:08,120
and I repaid you
with a ladder to ascend.
321
00:18:09,600 --> 00:18:11,760
Now you're
the Secondary Grand Secretary.
322
00:18:14,200 --> 00:18:15,600
Isn't that enough?
323
00:18:18,050 --> 00:18:20,160
The ceremonial prose
you wrote for me was excellent.
324
00:18:21,800 --> 00:18:23,550
I should do something in return for you.
325
00:18:23,950 --> 00:18:26,310
I just wish to resign and
retake the imperial exams,
326
00:18:26,560 --> 00:18:28,600
so I can earn a higher rank
327
00:18:28,680 --> 00:18:31,510
and be assigned to a place
where I can really make a difference.
328
00:18:31,960 --> 00:18:33,360
There's no such place.
329
00:18:35,290 --> 00:18:37,050
I've written you a letter
of recommendation
330
00:18:37,130 --> 00:18:38,370
to the Ministry of Personnel.
331
00:18:38,680 --> 00:18:41,760
You'll be the magistrate
of Haiyan County next month.
332
00:18:43,240 --> 00:18:44,600
But I want to achieve this on my own.
333
00:18:44,680 --> 00:18:47,000
Taking a shortcut is
nothing to be ashamed of.
334
00:18:47,900 --> 00:18:49,500
Dignity and ideals,
335
00:18:50,520 --> 00:18:52,320
they're luxuries
you can't afford right now.
336
00:18:53,680 --> 00:18:55,040
I've abandoned so much,
337
00:18:56,810 --> 00:19:00,000
endured people calling me a sycophant,
shamelessly climbing my way up.
338
00:19:00,160 --> 00:19:01,280
But I don't care.
339
00:19:02,120 --> 00:19:04,080
I just want to see how high
the shortcuts I took,
340
00:19:04,240 --> 00:19:07,080
sacrificing my dignity and ideals,
341
00:19:07,520 --> 00:19:08,880
can carry me.
342
00:19:09,640 --> 00:19:11,040
How high I'm meant to go!
343
00:19:11,520 --> 00:19:12,760
Our Dou family
344
00:19:13,520 --> 00:19:15,160
might have started as peddlers,
345
00:19:16,240 --> 00:19:17,240
but through me,
346
00:19:17,640 --> 00:19:20,320
we'll stand tall as
an unshakable noble house.
347
00:19:21,120 --> 00:19:22,120
Shi Shu,
348
00:19:23,280 --> 00:19:25,280
I traded my happiness in marriage
349
00:19:25,530 --> 00:19:27,130
to secure wealth and freedom,
350
00:19:28,320 --> 00:19:30,280
but I've never harmed anyone
in the process.
351
00:19:31,120 --> 00:19:33,600
The road you're taking
is far too dangerous.
352
00:19:34,560 --> 00:19:36,120
You'll ruin yourself,
353
00:19:36,430 --> 00:19:37,870
and me along with you.
354
00:19:43,400 --> 00:19:44,400
Your Highness,
355
00:19:44,960 --> 00:19:46,040
I will help you.
356
00:19:47,400 --> 00:19:48,400
One day,
357
00:19:49,440 --> 00:19:50,760
everything you desire,
358
00:19:52,240 --> 00:19:53,480
I will make sure it's yours.
359
00:20:05,440 --> 00:20:06,440
You're back.
360
00:20:07,600 --> 00:20:09,350
Where did this Snow Essence Pill
come from?
361
00:20:10,870 --> 00:20:12,270
I took it from the Empress.
362
00:20:17,040 --> 00:20:19,760
She thinks this so-called cure
will coax me into bowing to her will,
363
00:20:20,120 --> 00:20:21,750
but you know full well
I'd never compromise
364
00:20:21,830 --> 00:20:23,330
my integrity for the sake of survival.
365
00:20:23,520 --> 00:20:24,520
I know
366
00:20:25,140 --> 00:20:26,500
you want justice and vengeance,
367
00:20:27,680 --> 00:20:30,760
but Mr. Chen has searched far and
wide for Snow Mushroom without success.
368
00:20:30,920 --> 00:20:32,970
Now that this pill is right here
in front of us,
369
00:20:33,160 --> 00:20:34,530
shouldn't we at least try it?
370
00:20:34,880 --> 00:20:37,110
The Empress and Prince Qing
are counting on this.
371
00:20:37,330 --> 00:20:40,400
If this pill actually works
and gives me hope for a longer life,
372
00:20:40,480 --> 00:20:42,860
you won't bear to lose me,
and I won't want to leave you.
373
00:20:43,360 --> 00:20:45,440
By then, we'd crave
a second pill, a third pill.
374
00:20:45,520 --> 00:20:47,750
Whatever she demands,
we'd have no choice but to obey.
375
00:20:47,840 --> 00:20:50,320
We'll deal with the future
when it comes.
376
00:20:50,800 --> 00:20:52,520
As long as there's even
the slightest hope,
377
00:20:52,600 --> 00:20:54,040
I want you to live.
378
00:20:54,120 --> 00:20:56,240
Then we'll be playing right
into the Empress's hands.
379
00:20:56,360 --> 00:20:58,680
This is her way of pulling us
into Prince Qing's camp.
380
00:20:59,360 --> 00:21:01,880
I know the Empress has ulterior motives,
381
00:21:02,330 --> 00:21:03,610
but don't worry,
382
00:21:04,360 --> 00:21:06,720
I stole this pill.
383
00:21:07,720 --> 00:21:08,720
You stole it?
384
00:21:10,400 --> 00:21:11,400
I found out
385
00:21:11,680 --> 00:21:14,470
that Prince Qing was sending a shipment
of treasures to the Empress today,
386
00:21:14,640 --> 00:21:16,160
including the Snow Essence Pill.
387
00:21:19,280 --> 00:21:20,280
Beat them up!
388
00:21:20,880 --> 00:21:22,800
Take all the treasures with us!
389
00:21:23,520 --> 00:21:24,640
Come on, let's go!
390
00:21:27,920 --> 00:21:29,940
I have no intention
of siding with Prince Qing,
391
00:21:30,400 --> 00:21:32,280
but I want my husband to stay alive.
392
00:21:33,200 --> 00:21:34,200
I'm sorry, Shou Gu.
393
00:21:34,640 --> 00:21:36,000
I misunderstood you.
394
00:21:37,840 --> 00:21:41,240
In the past, I was consumed
by seeking truth and revenge
395
00:21:41,840 --> 00:21:43,060
that I'd risk everything.
396
00:21:43,360 --> 00:21:45,110
But now that you've given me a home,
397
00:21:45,370 --> 00:21:46,890
I'm no longer just living for myself.
398
00:21:49,630 --> 00:21:53,040
I promise you, even if I face
impossible choices in the future,
399
00:21:54,320 --> 00:21:56,050
my priority will be protecting our home.
400
00:22:00,640 --> 00:22:01,680
I'll take the pill now.
401
00:22:08,960 --> 00:22:11,280
He had already sided
with Prince Qing by then.
402
00:22:11,730 --> 00:22:13,170
He must've taken the pill then,
403
00:22:13,360 --> 00:22:16,440
yet he still had white hair
and signs of poisoning.
404
00:22:18,600 --> 00:22:19,600
Wait.
405
00:22:21,280 --> 00:22:22,280
Su Lan.
406
00:22:23,280 --> 00:22:25,120
-Yes, Your Grace.
-Bring me a bowl of warm water
407
00:22:25,370 --> 00:22:26,490
and fetch my medicine box.
408
00:22:26,790 --> 00:22:27,790
Yes, Your Grace.
409
00:22:29,630 --> 00:22:30,640
You think
410
00:22:31,600 --> 00:22:33,220
there's something wrong with this pill?
411
00:22:49,480 --> 00:22:51,160
Poisoned blood turns purple-black.
412
00:22:51,930 --> 00:22:53,250
If this really is an antidote,
413
00:22:53,540 --> 00:22:54,940
there should be some reaction.
414
00:22:59,320 --> 00:23:00,320
Look!
415
00:23:00,640 --> 00:23:01,640
It's changing color.
416
00:23:01,880 --> 00:23:03,560
That means it works.
417
00:23:10,520 --> 00:23:11,520
Shou Gu!
418
00:23:11,680 --> 00:23:12,680
Zhang Ru!
419
00:23:12,960 --> 00:23:13,960
Shou Gu!
420
00:23:15,620 --> 00:23:16,620
You're back?
421
00:23:16,800 --> 00:23:18,320
Weren't you in Diannan visiting Uncle?
422
00:23:18,440 --> 00:23:19,680
What brings you back so soon?
423
00:23:20,040 --> 00:23:22,520
Mid-Autumn Festival is coming up.
I rushed back to celebrate.
424
00:23:22,600 --> 00:23:24,090
Looks like you've been so busy
you forgot.
425
00:23:24,840 --> 00:23:28,800
You've never been this enthusiastic
about any festival before.
426
00:23:31,850 --> 00:23:32,850
Is there someone special
427
00:23:33,240 --> 00:23:34,400
to celebrate with this year?
428
00:23:36,000 --> 00:23:37,240
No one.
429
00:23:37,480 --> 00:23:39,960
The lantern festival is about to start.
Why are you still here?
430
00:23:40,360 --> 00:23:41,640
I'm going to check it out first.
431
00:23:46,160 --> 00:23:47,200
Come on.
432
00:23:47,720 --> 00:23:48,720
Let's go check it out.
433
00:23:54,560 --> 00:23:56,360
The bandits
434
00:23:56,640 --> 00:23:58,520
dared to rob imperial stuff?
435
00:23:59,440 --> 00:24:00,880
This is ridiculous.
436
00:24:02,600 --> 00:24:04,790
They appear to be remnants
of the Cangbei Gang.
437
00:24:05,630 --> 00:24:07,710
The Cangbei Gang was wiped out.
438
00:24:08,280 --> 00:24:10,640
Besides, how could it be a coincidence
439
00:24:10,760 --> 00:24:12,980
that the Snow Essence Pill
was among the stolen items?
440
00:24:16,880 --> 00:24:18,120
Could it be Dou Zhao?
441
00:24:18,840 --> 00:24:19,840
It doesn't make sense.
442
00:24:20,680 --> 00:24:23,040
She rejected it so determinedly before.
443
00:24:24,610 --> 00:24:26,570
If she wouldn't take it when offered,
444
00:24:26,890 --> 00:24:29,730
why go to such lengths to steal it now?
445
00:24:30,520 --> 00:24:33,520
Looks like these people
were simply after wealth.
446
00:24:33,810 --> 00:24:35,730
It can't be that simple.
447
00:24:38,520 --> 00:24:40,240
Dou Zhao is meticulous and cunning.
448
00:24:41,160 --> 00:24:42,280
She must be behind this.
449
00:24:42,640 --> 00:24:44,240
Since she won't accept kindness,
she'll respond to force.
450
00:24:44,320 --> 00:24:46,800
Shall I have Dou Zhao brought in?
451
00:24:46,880 --> 00:24:47,880
No.
452
00:24:48,680 --> 00:24:50,080
Without evidence,
453
00:24:50,320 --> 00:24:51,360
we can't touch her.
454
00:24:53,600 --> 00:24:55,120
Since she won't join us as an ally,
455
00:24:56,080 --> 00:24:58,320
she is an enemy then.
456
00:25:01,280 --> 00:25:02,320
Lantern riddles!
457
00:25:02,800 --> 00:25:05,040
Come try your luck, lady.
Two coins a turn.
458
00:25:05,120 --> 00:25:06,630
Guess right, and you win a lantern.
459
00:25:16,200 --> 00:25:19,040
At the year's end, fish and rice abound.
460
00:25:20,200 --> 00:25:21,920
I recognize the words,
461
00:25:22,640 --> 00:25:24,160
but putting them together...
462
00:25:29,840 --> 00:25:30,840
The answer is "scale".
463
00:25:30,920 --> 00:25:31,920
Scale?
464
00:25:32,200 --> 00:25:33,200
Let me see.
465
00:25:34,640 --> 00:25:35,840
You got it right!
466
00:25:36,080 --> 00:25:37,520
Not only are you skilled
in martial arts,
467
00:25:37,600 --> 00:25:39,020
but you're also really clever.
468
00:25:40,440 --> 00:25:41,680
Here's your lantern.
469
00:25:42,440 --> 00:25:43,440
It's so cute!
470
00:25:43,560 --> 00:25:44,560
It's a little rabbit.
471
00:25:45,200 --> 00:25:46,200
Adorable.
472
00:25:47,040 --> 00:25:48,040
Look at it.
473
00:25:52,590 --> 00:25:53,590
Do you like this lantern?
474
00:26:00,320 --> 00:26:01,320
Yes.
475
00:26:06,880 --> 00:26:07,880
Shou Gu...
476
00:26:20,040 --> 00:26:21,040
What's wrong?
477
00:26:21,960 --> 00:26:23,360
I feel like someone's following us.
478
00:26:23,430 --> 00:26:24,430
Who?
479
00:26:32,580 --> 00:26:33,930
Maybe I was just being paranoid.
480
00:26:34,310 --> 00:26:35,310
Let's go then.
481
00:26:38,460 --> 00:26:39,540
Why did you stop me?
482
00:26:39,800 --> 00:26:40,800
No cheating.
483
00:26:41,200 --> 00:26:42,280
We had a bet, remember?
484
00:26:42,600 --> 00:26:45,590
If you interrupt them now,
it counts as breaking the rules.
485
00:26:45,880 --> 00:26:47,560
I wasn't planning to interrupt.
486
00:26:48,870 --> 00:26:50,470
I just don't want to lose them.
487
00:26:51,000 --> 00:26:52,160
Let's go.
488
00:26:59,880 --> 00:27:00,880
Are you alright?
489
00:27:02,680 --> 00:27:03,680
Yes.
490
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Let me carry you.
491
00:27:14,880 --> 00:27:16,400
This is so embarrassing.
492
00:27:18,680 --> 00:27:19,680
Careful.
493
00:27:23,960 --> 00:27:25,440
I'm going to fall off.
494
00:27:31,440 --> 00:27:32,440
Let me guide you.
495
00:27:33,960 --> 00:27:37,120
Let's see who's faster,
you or my little rabbit lantern?
496
00:27:42,600 --> 00:27:43,640
How did they disappear
497
00:27:43,920 --> 00:27:45,680
-in the blink of an eye?
-Let's look around.
498
00:27:54,600 --> 00:27:56,320
Oh no, oh no, she definitely saw me!
499
00:27:56,400 --> 00:27:58,160
It's so dark,
she couldn't have seen you.
500
00:27:58,250 --> 00:27:59,920
-Don't worry.
-She definitely saw me!
501
00:28:00,080 --> 00:28:01,720
We locked eyes just now.
502
00:28:02,960 --> 00:28:04,520
It was just a short moment,
503
00:28:04,600 --> 00:28:07,050
she probably didn't see us, right?
504
00:28:08,160 --> 00:28:09,160
What's wrong?
505
00:28:11,200 --> 00:28:12,200
Commander Chen?
506
00:28:14,360 --> 00:28:16,720
Wait, no, we're not going that way.
507
00:28:16,800 --> 00:28:18,800
We should turn around.
We're going the wrong way.
508
00:28:20,440 --> 00:28:21,440
No, this is the way.
509
00:28:38,000 --> 00:28:39,920
Your Graces,
510
00:28:41,250 --> 00:28:42,760
Young Lady Zhao twisted her ankle.
511
00:28:44,120 --> 00:28:46,320
I'll make sure she gets back
to the residence safely.
512
00:28:46,600 --> 00:28:47,600
Please don't worry.
513
00:28:52,090 --> 00:28:53,090
Zhang Ru,
514
00:28:53,370 --> 00:28:54,650
just take care.
515
00:28:56,040 --> 00:28:57,040
Shou Gu...
516
00:29:07,320 --> 00:29:08,320
Regardless of anything,
517
00:29:08,670 --> 00:29:11,210
Chen Jia had the courage to
step forward and explain himself.
518
00:29:11,600 --> 00:29:13,030
That shows some responsibility.
519
00:29:15,720 --> 00:29:17,250
So, are we done following them now?
520
00:29:18,160 --> 00:29:19,160
Yes.
521
00:29:32,720 --> 00:29:33,720
Then, can we
522
00:29:34,160 --> 00:29:36,140
finally enjoy
the lantern festival together?
523
00:30:01,010 --> 00:30:02,010
Young Master Han.
524
00:30:09,100 --> 00:30:10,100
Young Lady Miao.
525
00:30:11,840 --> 00:30:14,000
I brought you this lantern
from the festival.
526
00:30:14,720 --> 00:30:15,960
It's Mid-Autumn Festival today,
527
00:30:16,520 --> 00:30:17,920
but I didn't see you out there.
528
00:30:21,240 --> 00:30:22,240
Mid-Autumn?
529
00:30:24,880 --> 00:30:25,880
Who do I even have left
530
00:30:26,390 --> 00:30:27,820
in the world to celebrate with?
531
00:30:36,000 --> 00:30:37,720
This is freshly made Dingsheng cakes,
532
00:30:37,800 --> 00:30:39,160
with a bit of peanut filling.
533
00:30:39,630 --> 00:30:41,350
I saved some especially for you.
534
00:30:42,960 --> 00:30:45,560
Eating these during Mid-Autumn
symbolizes progress and peace.
535
00:30:45,740 --> 00:30:47,220
It's a lucky tradition.
536
00:30:50,200 --> 00:30:51,370
Thank you, Young Lady Miao.
537
00:30:51,990 --> 00:30:52,990
But
538
00:30:53,850 --> 00:30:55,230
the things you're talking about,
539
00:30:56,100 --> 00:30:57,420
none of that is possible for me anymore.
540
00:31:01,440 --> 00:31:02,440
Young Master,
541
00:31:03,060 --> 00:31:05,620
one's path in life
is forged step by step.
542
00:31:06,400 --> 00:31:09,520
Back when my family faced hard times,
543
00:31:09,740 --> 00:31:12,440
we gritted our teeth
and bore through it together.
544
00:31:12,620 --> 00:31:14,670
Even the toughest days
eventually passed.
545
00:31:15,330 --> 00:31:17,010
Things will get better,
little by little.
546
00:31:21,520 --> 00:31:22,520
Here, try one.
547
00:31:42,480 --> 00:31:43,480
You're right.
548
00:31:44,280 --> 00:31:46,800
The worst is behind me now.
549
00:31:47,680 --> 00:31:48,870
Thank you, Young Lady Miao.
550
00:31:49,320 --> 00:31:51,680
You always find a way to
comfort me when I'm at my lowest,
551
00:31:51,770 --> 00:31:54,130
and I don't know how to repay you.
552
00:31:56,360 --> 00:31:57,800
When you handed me the cake,
553
00:31:57,880 --> 00:31:58,880
your hands were so cold.
554
00:31:59,080 --> 00:32:00,080
Here.
555
00:32:04,480 --> 00:32:07,650
If a few casual words
can make you feel better,
556
00:32:08,040 --> 00:32:09,200
that makes me happy too.
557
00:32:09,920 --> 00:32:13,360
It may seem like just
a few kind words to you,
558
00:32:14,680 --> 00:32:15,680
but to me,
559
00:32:16,520 --> 00:32:17,890
they're like warmth in the snow.
560
00:32:23,360 --> 00:32:24,560
I can't keep hiding like this.
561
00:32:25,920 --> 00:32:27,400
It's time I walk out of this house,
562
00:32:28,960 --> 00:32:30,200
stand tall,
563
00:32:31,240 --> 00:32:32,480
and carve my own path.
564
00:32:35,640 --> 00:32:36,640
Look,
565
00:32:37,130 --> 00:32:38,130
in this silence,
566
00:32:38,920 --> 00:32:40,840
the moon seems even more beautiful.
567
00:32:42,210 --> 00:32:43,210
It does.
568
00:32:45,240 --> 00:32:46,680
I remember there's a poem
569
00:32:47,350 --> 00:32:49,310
about the moon and bamboo.
570
00:32:50,080 --> 00:32:51,520
What was it again?
571
00:32:51,750 --> 00:32:52,910
What night has no moon?
572
00:32:53,600 --> 00:32:55,180
What place has no bamboo and cypress?
573
00:32:55,560 --> 00:32:58,010
But few are as carefree
as the two of us.
574
00:32:58,190 --> 00:32:59,190
Is that it?
575
00:32:59,550 --> 00:33:00,570
Yes.
576
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
Shou Gu?
577
00:33:51,850 --> 00:33:53,970
Shou Gu, why are you crying?
578
00:33:59,800 --> 00:34:00,880
This antidote
579
00:34:01,850 --> 00:34:04,730
only suppresses the poison temporarily.
580
00:34:05,050 --> 00:34:06,050
It doesn't cure it,
581
00:34:06,740 --> 00:34:08,460
just buys you some time.
582
00:34:13,040 --> 00:34:14,080
It's alright.
583
00:34:14,610 --> 00:34:16,960
Look at me. I'm fine, aren't I?
584
00:34:17,239 --> 00:34:20,040
Besides, maybe the poison
will never flare up again.
585
00:34:22,000 --> 00:34:23,250
We'll figure something out.
586
00:34:24,679 --> 00:34:25,929
Don't cry anymore, alright?
587
00:34:32,219 --> 00:34:33,659
(Liaodong)
588
00:34:44,120 --> 00:34:45,600
Your Highness, your arrows
never miss their mark,
589
00:34:45,679 --> 00:34:46,679
each shot is flawless.
590
00:34:46,920 --> 00:34:49,199
Your skill with the bow is unmatched.
591
00:34:51,040 --> 00:34:53,239
You brothers are quite the pair.
592
00:34:53,420 --> 00:34:55,659
One goes out of his way
to reject my goodwill,
593
00:34:56,719 --> 00:34:59,360
while the other travels miles
594
00:34:59,800 --> 00:35:01,200
just to flatter me,
595
00:35:03,600 --> 00:35:07,120
My brother and father
may have let you down,
596
00:35:07,600 --> 00:35:09,920
but I'm not like them.
597
00:35:11,400 --> 00:35:13,160
I have no use for incompetents,
598
00:35:16,560 --> 00:35:17,560
nor do I care for
599
00:35:19,240 --> 00:35:20,240
disloyal men.
600
00:35:24,320 --> 00:35:26,880
I didn't have a choice in the past,
601
00:35:27,480 --> 00:35:28,480
but now
602
00:35:29,400 --> 00:35:30,820
I want to make one for myself.
603
00:35:31,300 --> 00:35:33,220
I refuse to spend my life
beneath others.
604
00:35:34,160 --> 00:35:35,720
All I need is one opportunity,
605
00:35:35,880 --> 00:35:37,940
and the loyalty I repay you with
will rival anything
606
00:35:38,120 --> 00:35:39,450
my brother could offer.
607
00:35:41,960 --> 00:35:42,960
I'm listening.
608
00:35:45,120 --> 00:35:46,520
Just now, you released your arrow
609
00:35:46,790 --> 00:35:48,390
before the target even fully emerged.
610
00:35:49,480 --> 00:35:52,260
It's clear you've practiced extensively
with that particular target
611
00:35:52,750 --> 00:35:55,150
and know its trajectory inside out.
612
00:35:55,470 --> 00:35:56,840
But on the battlefield,
613
00:35:56,930 --> 00:35:58,690
things are unpredictable.
614
00:35:59,360 --> 00:36:03,120
If you had a sparring partner
615
00:36:03,550 --> 00:36:04,910
to simulate such unpredictability,
616
00:36:05,370 --> 00:36:08,010
you could truly achieve
unfailing precision.
617
00:36:10,590 --> 00:36:11,790
And if I were to miss,
618
00:36:12,890 --> 00:36:14,770
the gossip would not be flattering.
619
00:36:17,160 --> 00:36:19,160
If your arrow is aimed at Song Mo,
620
00:36:20,110 --> 00:36:22,510
with me by your side, you won't miss.
621
00:36:23,640 --> 00:36:24,720
Compared to a mere servant,
622
00:36:24,800 --> 00:36:26,080
you need someone with status
623
00:36:26,240 --> 00:36:29,160
to navigate the circles of young nobles
and officials on your behalf.
624
00:36:29,800 --> 00:36:30,960
Someone who understands
military strategy
625
00:36:31,040 --> 00:36:33,480
to uncover schemes in the court
and adapt to shifting dynamics.
626
00:36:33,560 --> 00:36:34,790
And someone skilled in combat
627
00:36:35,080 --> 00:36:36,560
to ensure that the capital's defenses
628
00:36:36,640 --> 00:36:38,480
don't fall entirely
into Song Mo's hands.
629
00:36:48,270 --> 00:36:49,550
By your logic,
630
00:36:50,560 --> 00:36:52,480
it sounds like I need you
631
00:36:53,020 --> 00:36:56,060
more than you need me.
632
00:36:59,670 --> 00:37:01,390
If you examine lineage,
633
00:37:01,560 --> 00:37:04,160
martial skill, or strategy individually,
634
00:37:04,800 --> 00:37:06,280
I might not be your best choice.
635
00:37:06,480 --> 00:37:07,520
But I embody all three,
636
00:37:08,110 --> 00:37:10,990
coupled with the resolve to
fight my way out of any dead end.
637
00:37:13,680 --> 00:37:15,080
Warfare thrives on deception,
638
00:37:16,240 --> 00:37:19,600
and I was born to be the unpredictable
piece Song Mo can never counter.
639
00:37:20,240 --> 00:37:21,240
Only I can silently
640
00:37:21,440 --> 00:37:23,480
stir the winds and reshape the tides
641
00:37:24,120 --> 00:37:25,280
for you.
642
00:37:37,120 --> 00:37:39,400
The officials are soon
to petition my father
643
00:37:39,730 --> 00:37:42,530
to open an imperial examination
to recruit fresh talent.
644
00:37:43,360 --> 00:37:45,680
If you can prove yourself
in the imperial exams,
645
00:37:46,470 --> 00:37:48,870
I will make good use of you.
646
00:37:50,560 --> 00:37:51,560
Thank you, Your Highness.
647
00:38:00,800 --> 00:38:01,800
Teacher.
648
00:38:04,090 --> 00:38:05,530
Song Han's every word and move
649
00:38:05,760 --> 00:38:07,080
was just as you predicted.
650
00:38:07,640 --> 00:38:08,960
Your foresight is unparalleled.
651
00:38:09,510 --> 00:38:11,200
It's just a plan of setting
a tiger against a wolf.
652
00:38:11,440 --> 00:38:13,010
Song Han is at the edge of desperation.
653
00:38:13,090 --> 00:38:14,810
If he cannot rise
to become a fierce wolf,
654
00:38:15,120 --> 00:38:16,600
his suspicious and calculating nature
655
00:38:16,860 --> 00:38:19,460
will trap him in a constant state
of fear and guilt.
656
00:38:19,950 --> 00:38:22,390
At that point,
he will find life unbearable.
657
00:38:24,720 --> 00:38:27,640
Song Han's predicament mirrors my own.
658
00:38:28,280 --> 00:38:30,840
No matter how capable he is,
659
00:38:31,320 --> 00:38:33,200
Song Mo will never allow him to shine.
660
00:38:34,000 --> 00:38:36,560
As an illegitimate son
with neither title nor standing,
661
00:38:37,320 --> 00:38:39,520
his only chance for legitimacy
662
00:38:40,920 --> 00:38:43,640
lies in supporting my ascent
to the throne.
663
00:38:44,480 --> 00:38:46,520
Teacher, your vision is far-reaching.
664
00:38:52,440 --> 00:38:53,640
A small token of appreciation.
665
00:39:09,520 --> 00:39:11,740
Just watching them move
all this over is exhausting.
666
00:39:12,640 --> 00:39:14,250
What do I need all these treasures for?
667
00:39:17,580 --> 00:39:18,580
Forget it.
668
00:39:18,700 --> 00:39:19,740
Where are you going?
669
00:39:20,510 --> 00:39:21,510
Back to the capital.
670
00:39:23,070 --> 00:39:24,830
With Her Majesty's recognition
671
00:39:24,960 --> 00:39:26,320
and your eagerness to learn,
672
00:39:26,600 --> 00:39:28,480
I had intended to help you
achieve great things.
673
00:39:28,560 --> 00:39:29,600
But you?
674
00:39:29,680 --> 00:39:31,440
Lavishing gold, flattering words,
675
00:39:31,640 --> 00:39:32,880
and not a shred of honesty.
676
00:39:33,240 --> 00:39:34,800
Why should I waste my time?
677
00:39:35,200 --> 00:39:36,360
If you want to silence me,
678
00:39:36,440 --> 00:39:37,910
feel free to send someone after me.
679
00:39:38,440 --> 00:39:39,440
Teacher, wait!
680
00:39:46,520 --> 00:39:48,800
My sincerity is evident for all to see.
681
00:39:50,640 --> 00:39:51,880
Sincerity?
682
00:39:52,920 --> 00:39:55,910
Yet you wouldn't tell me
how the Duke of Ding met his end.
683
00:39:58,450 --> 00:39:59,810
A paranoid master like you
684
00:40:00,320 --> 00:40:03,240
will only wreck the carefully laid plans
I've worked so hard to craft.
685
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Your rebuke is right.
686
00:40:05,730 --> 00:40:07,210
I promise I tell you the entire truth
687
00:40:08,080 --> 00:40:09,320
of the Duke of Ding's demise.
688
00:40:10,240 --> 00:40:11,400
When we achieve success,
689
00:40:12,320 --> 00:40:14,050
you shall be
my foremost Grand Secretary.
690
00:40:16,020 --> 00:40:17,060
Let me guess,
691
00:40:17,710 --> 00:40:19,830
you promised Dou Shi Shu
the same thing, didn't you?
692
00:40:21,880 --> 00:40:23,120
You and Dou Shi Shu
693
00:40:23,490 --> 00:40:24,930
are both indispensable to me.
694
00:40:25,680 --> 00:40:28,880
But Dou Shi Shu has offered the
horse market as a gesture of loyalty,
695
00:40:29,130 --> 00:40:30,630
even at the expense of his niece.
696
00:40:31,760 --> 00:40:32,880
Yet you have yet
697
00:40:33,440 --> 00:40:35,280
to help me bring Song Mo into my fold.
698
00:40:37,360 --> 00:40:38,360
Song Mo?
699
00:40:38,960 --> 00:40:40,760
He's His Majesty's trusted subject.
700
00:40:41,640 --> 00:40:42,640
Recruiting him
701
00:40:43,320 --> 00:40:45,330
would be openly opposing His Majesty.
702
00:40:45,760 --> 00:40:47,710
Do you think any sovereign
would tolerate that?
703
00:40:48,420 --> 00:40:49,740
And what would you do then?
704
00:40:50,550 --> 00:40:52,830
Launch a rebellion
from distant Liaodong?
705
00:40:53,840 --> 00:40:55,120
Are you really prepared for such a move?
706
00:40:55,200 --> 00:40:56,520
But if we don't eliminate him,
707
00:40:56,710 --> 00:40:57,990
he'll remain a constant threat.
708
00:40:58,240 --> 00:41:00,010
The Imperial Guard
is the palace's defense,
709
00:41:00,400 --> 00:41:01,840
it cannot fall into his hands.
710
00:41:02,330 --> 00:41:03,370
Precisely why
711
00:41:05,440 --> 00:41:08,240
I advised you to recruit Song Han.
712
00:41:09,360 --> 00:41:10,760
What cannot be dealt with on the court
713
00:41:10,830 --> 00:41:12,270
can be resolved within the family.
714
00:41:12,760 --> 00:41:15,040
For the sake of a title,
he'll turn against his brother.
715
00:41:15,520 --> 00:41:18,200
Then it simply becomes
a Song family affair.
716
00:41:18,360 --> 00:41:19,520
No matter how it plays out,
717
00:41:19,720 --> 00:41:21,800
it works to your advantage.
718
00:41:25,600 --> 00:41:26,600
Understood.
719
00:41:27,680 --> 00:41:29,160
This ice cream is so good.
720
00:41:50,220 --> 00:41:52,340
Song Han is an illegitimate love child,
721
00:41:52,420 --> 00:41:53,760
how is he worthy of joining us?
722
00:41:53,840 --> 00:41:56,200
Our master believes he's a rare asset.
723
00:41:56,440 --> 00:41:57,600
If used well,
724
00:41:58,000 --> 00:42:00,680
he might even alter
the course of the game.
725
00:42:01,780 --> 00:42:05,140
Lowly in status
but ambitious to the core.
726
00:42:06,110 --> 00:42:07,110
Such a person will gladly
727
00:42:08,350 --> 00:42:10,510
serve as pawns for the promise of power.
728
00:42:17,040 --> 00:42:18,040
I lost.
729
00:42:20,600 --> 00:42:22,550
Minister Mu, I suppose
you only let me win
730
00:42:23,080 --> 00:42:24,650
because you have a favor to ask of me?
731
00:42:25,290 --> 00:42:26,490
I'll be honest with you.
732
00:42:27,120 --> 00:42:29,680
My son isn't cut out
for the literary exams,
733
00:42:30,120 --> 00:42:31,680
but when it comes to the martial exams,
734
00:42:32,060 --> 00:42:34,380
my family could really use some help.
735
00:42:35,040 --> 00:42:36,890
The court is desperate
for capable generals.
736
00:42:37,450 --> 00:42:40,370
His Majesty places great importance
on this examination.
737
00:42:40,840 --> 00:42:42,600
Our master asked me
to oversee the exams,
738
00:42:42,790 --> 00:42:45,190
which means
he has a preferred candidate.
739
00:42:46,000 --> 00:42:47,920
I'm afraid I'll have to let you down.
740
00:42:51,600 --> 00:42:54,000
One should not overstep
their station, of course.
741
00:42:54,200 --> 00:42:56,210
But the way things proceed
in the examination hall
742
00:42:56,760 --> 00:42:57,880
hinges on your discretion,
743
00:42:58,760 --> 00:43:00,160
does it not?
744
00:43:03,090 --> 00:43:05,970
The literary portion of
the exam can be adjusted,
745
00:43:06,390 --> 00:43:07,590
but the martial examination
746
00:43:08,080 --> 00:43:09,600
requires real skills.
747
00:43:10,240 --> 00:43:11,240
Rest assured, sir.
748
00:43:11,960 --> 00:43:13,560
He just needs to pass
the literary portion.
749
00:43:13,650 --> 00:43:16,250
My son may lack in other areas,
but when it comes to martial arts,
750
00:43:17,120 --> 00:43:18,440
he's pretty good at it.
751
00:43:41,720 --> 00:43:43,760
I'm earning my place and title
through my own efforts.
752
00:43:43,840 --> 00:43:45,080
Why are you trying to stop me?
753
00:43:45,160 --> 00:43:47,430
You might as well just kill me
in front of His Majesty.
754
00:43:47,640 --> 00:43:49,360
Mantis Song is now
a target for everyone.
755
00:43:49,680 --> 00:43:51,320
For your own sake
and for the Dou family,
756
00:43:51,390 --> 00:43:52,910
you can't take risks with him.
757
00:43:53,480 --> 00:43:54,480
Leave him.
52551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.