All language subtitles for Blossom.2024.S01E26.2160p.RGzsRutracker_English_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,780 --> 00:00:16,219 A spear is unlike a sword or dagger. 2 00:00:16,980 --> 00:00:18,080 It is eight feet in length. 3 00:00:18,820 --> 00:00:20,880 If you grip the tail end, your strikes will lack force. 4 00:00:20,960 --> 00:00:22,140 You must hold it at the centre. 5 00:00:22,980 --> 00:00:23,980 Here, try it first. 6 00:00:26,380 --> 00:00:28,220 Ever since the Cangbei Gang entered the city, 7 00:00:28,740 --> 00:00:31,060 Zhang Ru has been clamoring to learn some means of self-defense. 8 00:00:32,340 --> 00:00:35,260 Yet it seems only Chen Jia has caught her eye. 9 00:00:35,460 --> 00:00:36,780 I trust Chen Jia on this matter. 10 00:00:37,580 --> 00:00:39,080 He would not bring harm to Zhang Ru. 11 00:00:45,980 --> 00:00:47,040 Are you all right? 12 00:00:50,060 --> 00:00:51,080 Come now. 13 00:00:51,180 --> 00:00:52,760 I must teach you how to wield a spear properly, 14 00:00:52,840 --> 00:00:53,940 lest you injure yourself again. 15 00:00:54,740 --> 00:00:55,780 The spear consists of 16 00:00:57,060 --> 00:01:00,020 block, hold, and thrust 17 00:01:00,740 --> 00:01:02,100 as the three fundamental techniques. 18 00:01:02,180 --> 00:01:03,620 If you trust Chen Jia that much, 19 00:01:03,940 --> 00:01:05,980 why don't we place a wager? 20 00:01:06,420 --> 00:01:07,860 Let us test our judgment of people. 21 00:01:08,220 --> 00:01:10,500 We shall set a deadline of half a year. 22 00:01:11,100 --> 00:01:13,220 Let us see, by then, whether you emerge victorious. 23 00:01:13,300 --> 00:01:14,300 Agreed. 24 00:01:14,580 --> 00:01:15,600 Hold the center firmly. 25 00:01:17,020 --> 00:01:18,020 A little further back. 26 00:01:19,100 --> 00:01:20,180 Lower your wrist. 27 00:01:21,820 --> 00:01:24,860 Block, hold, and thrust. 28 00:01:32,259 --> 00:01:35,020 Block, hold, and thrust. 29 00:01:37,660 --> 00:01:39,340 You are the clumsiest pupil I have ever taught. 30 00:01:45,060 --> 00:01:47,820 How many other clever young ladies have you taught, then? 31 00:01:48,710 --> 00:01:50,380 I have never taught any other young ladies. 32 00:01:50,900 --> 00:01:52,380 This is called Threshing Wheat. 33 00:01:52,500 --> 00:01:53,840 This one is Cutting Grass. 34 00:01:55,300 --> 00:01:57,160 This one's called Spinning the Clothesline. 35 00:01:58,729 --> 00:01:59,800 Not bad. 36 00:01:59,880 --> 00:02:01,600 It is none of your concern. There are still many techniques left. 37 00:02:01,660 --> 00:02:03,300 So, which young ladies have you taught before? 38 00:02:03,400 --> 00:02:05,000 -I have not. -Who have you taught before? 39 00:03:26,320 --> 00:03:29,720 (Blossom) 40 00:03:30,150 --> 00:03:32,550 (Episode 26) 41 00:03:51,000 --> 00:03:52,060 Miss Miao. 42 00:03:55,860 --> 00:03:56,950 Second Young Master. 43 00:03:58,020 --> 00:03:59,079 What a coincidence. 44 00:04:01,660 --> 00:04:02,860 Here, wipe your sweat first. 45 00:04:06,820 --> 00:04:09,780 This is already the second time you've given me a handkerchief. 46 00:04:13,420 --> 00:04:15,740 What are you doing here so late at this hour? 47 00:04:19,500 --> 00:04:20,740 Is this your shop? 48 00:04:20,839 --> 00:04:21,920 Yes, it is. 49 00:04:22,000 --> 00:04:23,760 I was just about to check on my nursery. 50 00:04:24,380 --> 00:04:27,060 Would you like to come inside and take a look? 51 00:04:30,580 --> 00:04:31,600 Come, this way. 52 00:04:39,340 --> 00:04:40,380 Here we are. 53 00:04:46,500 --> 00:04:49,500 You planted all these by yourself? 54 00:04:49,580 --> 00:04:50,620 That's right. 55 00:04:50,700 --> 00:04:53,270 I take advantage of the evening dew to grow some newly discovered crops. 56 00:04:54,100 --> 00:04:55,140 By the way, 57 00:04:57,659 --> 00:04:59,220 these are beans from the West. 58 00:04:59,340 --> 00:05:00,640 It flowers above the ground. 59 00:05:00,780 --> 00:05:03,020 But when the blossoms fall, its stalks bury into the soil, 60 00:05:03,120 --> 00:05:04,320 where the fruit grows. 61 00:05:04,460 --> 00:05:06,960 Its taste leaves a delightful fragrance on the lips. 62 00:05:07,780 --> 00:05:09,880 I have heard of this before. 63 00:05:10,100 --> 00:05:12,880 In the South, because it bears fruit after the flowers fall, 64 00:05:12,980 --> 00:05:14,240 they call it the peanut. 65 00:05:14,620 --> 00:05:16,640 So you've been to the South, Second Young Master? 66 00:05:17,740 --> 00:05:20,260 I once had a music teacher 67 00:05:20,820 --> 00:05:22,360 who came from a southern seaside town. 68 00:05:22,980 --> 00:05:24,880 But he has since passed away. 69 00:05:29,060 --> 00:05:31,240 This is the first pot of peanuts I ever grew. 70 00:05:32,340 --> 00:05:33,360 I'm gifting it to you. 71 00:05:34,620 --> 00:05:36,760 -I... -Just like this peanut plant, 72 00:05:37,260 --> 00:05:38,740 though it grows deep underground, 73 00:05:38,820 --> 00:05:40,159 surrounded by darkness, 74 00:05:40,820 --> 00:05:42,680 it will one day flower and bear fruit. 75 00:05:51,180 --> 00:05:52,200 Thank you. 76 00:06:00,340 --> 00:06:02,160 My Lady, have some rice. 77 00:06:03,020 --> 00:06:05,240 You go ahead first. I still have some accounts to settle. 78 00:06:23,100 --> 00:06:24,220 Did you make all of this? 79 00:06:29,540 --> 00:06:31,340 Why have you cooked so many dishes at once? 80 00:06:31,700 --> 00:06:33,620 You've worked hard these past few days. 81 00:06:33,980 --> 00:06:35,280 This is my way of rewarding you. 82 00:06:36,140 --> 00:06:38,180 You've made so much, I won't be able to finish it all. 83 00:06:38,260 --> 00:06:39,340 Wouldn't that be wasteful? 84 00:06:39,500 --> 00:06:41,740 As long as you enjoy it, then it's not a waste. 85 00:06:42,980 --> 00:06:44,340 If you can't eat too much at once, 86 00:06:44,620 --> 00:06:46,420 I'll make smaller portions next time. 87 00:06:46,860 --> 00:06:48,440 Having a bite of each dish would be enough. 88 00:06:48,520 --> 00:06:49,920 I know how to make so many dishes, 89 00:06:50,140 --> 00:06:52,080 and I want you to try every single one of them. 90 00:06:53,420 --> 00:06:54,440 What's the rush? 91 00:06:54,740 --> 00:06:55,980 We have all the time in the world. 92 00:06:56,080 --> 00:06:57,520 We can try them slowly over time. 93 00:07:06,180 --> 00:07:07,210 What's wrong? 94 00:07:10,260 --> 00:07:11,300 It's nothing. 95 00:07:12,340 --> 00:07:13,360 Here. It's for you. 96 00:07:24,420 --> 00:07:26,140 Dozens of shops in the capital, 97 00:07:26,340 --> 00:07:27,720 and across the thirteen provinces. 98 00:07:28,500 --> 00:07:31,060 Iron mines in the north, kilns in the south. 99 00:07:31,540 --> 00:07:34,760 Salt fields in the west, tea plantations in the east. 100 00:07:35,020 --> 00:07:36,820 Even in remote Penghu, surrounded by mountains and waters, 101 00:07:36,920 --> 00:07:38,159 there are several large ships. 102 00:07:41,060 --> 00:07:42,260 You're this wealthy? 103 00:07:44,500 --> 00:07:48,400 Surely you didn't think you had married a flashy but impoverished husband? 104 00:07:49,240 --> 00:07:50,400 When my grandfather and mother were alive, 105 00:07:50,500 --> 00:07:52,560 they were worried about me settling in a faraway place. 106 00:07:52,620 --> 00:07:53,700 They feared I'd have no support in the capital, 107 00:07:53,800 --> 00:07:55,580 so they secured these assets for me early on. 108 00:07:56,460 --> 00:07:58,760 You've never used an extravagant carriage, 109 00:07:59,000 --> 00:08:00,640 you drink no more than a small measure of wine, 110 00:08:00,740 --> 00:08:03,080 and your wardrobe for the four seasons is so simple. 111 00:08:03,620 --> 00:08:04,700 I was raised in the military, 112 00:08:04,780 --> 00:08:06,200 therefore I've never had extravagant habits. 113 00:08:06,460 --> 00:08:09,080 Since the shops under my name have been idle for a long time, 114 00:08:09,280 --> 00:08:11,860 transferring them to you will make them easier for you to manage. 115 00:08:12,260 --> 00:08:14,440 It's also suitable for funding Zhaowen Bookstore. 116 00:08:15,140 --> 00:08:17,160 You're transferring all of it under my name? 117 00:08:18,100 --> 00:08:19,380 I've even asked our family's chief shopkeeper 118 00:08:19,480 --> 00:08:20,560 to help you manage them. 119 00:08:20,640 --> 00:08:21,960 This way, you can be like me. 120 00:08:22,140 --> 00:08:23,480 A hands-off shopkeeper. 121 00:08:23,620 --> 00:08:24,900 And you won't have to worry about a thing. 122 00:08:27,940 --> 00:08:29,070 Yan Tang, 123 00:08:29,900 --> 00:08:31,100 why have you suddenly decided 124 00:08:31,180 --> 00:08:33,580 to transfer all this property under my name? 125 00:08:34,860 --> 00:08:36,559 Has something happened? 126 00:08:38,900 --> 00:08:40,820 You are the lady of this household, 127 00:08:40,919 --> 00:08:42,600 so it is only right that you take charge of these matters. 128 00:08:42,700 --> 00:08:44,400 I've long wanted to hand over my private assets. 129 00:08:44,580 --> 00:08:46,900 Now, I can finally take some time to relax. 130 00:08:54,220 --> 00:08:57,920 If we could have two or three children by our side, 131 00:08:58,180 --> 00:08:59,240 that would be even better. 132 00:09:02,060 --> 00:09:03,130 Yes. 133 00:09:03,860 --> 00:09:05,520 Shall I give you a daughter? 134 00:09:07,540 --> 00:09:08,680 I'd like that. 135 00:09:09,380 --> 00:09:10,560 As long as you're happy. 136 00:10:03,180 --> 00:10:05,500 Lord Song has instructed us to stay put in the residence. 137 00:10:06,060 --> 00:10:07,920 Don't create any unnecessary trouble. 138 00:10:08,550 --> 00:10:09,580 No, I can't. 139 00:10:09,660 --> 00:10:11,440 Even if the general himself came to persuade me today, 140 00:10:11,520 --> 00:10:13,520 I must tell Her Ladyship everything. 141 00:10:15,180 --> 00:10:16,980 Very well. Go ahead. 142 00:10:17,140 --> 00:10:19,620 But be sure to decide if you'd prefer quarrying in Liaodong 143 00:10:19,720 --> 00:10:20,800 or fishing in Futing. 144 00:10:20,880 --> 00:10:22,090 When Lord Song expels you from the residence, 145 00:10:22,180 --> 00:10:23,240 at least you'll have a destination. 146 00:10:23,300 --> 00:10:24,360 Go on. 147 00:10:24,940 --> 00:10:26,080 What do we do now? 148 00:10:27,500 --> 00:10:29,120 He wanders off aimlessly one day, 149 00:10:29,260 --> 00:10:30,780 and goes off investigating far and wide the next. 150 00:10:31,060 --> 00:10:32,840 Are we just supposed to let him have his way? 151 00:10:33,940 --> 00:10:35,330 Given his current condition, 152 00:10:35,700 --> 00:10:37,300 who knows when he might collapse outside 153 00:10:38,260 --> 00:10:39,580 -and never be found again? -Stop spouting nonsense. 154 00:10:39,680 --> 00:10:40,840 Who's never coming back? 155 00:10:44,220 --> 00:10:45,260 -Your Ladyship. -Your Ladyship. 156 00:10:45,900 --> 00:10:48,020 I've reviewed the prescriptions from Physician Lu, 157 00:10:48,820 --> 00:10:50,440 and I've also checked Yan Tang's pulse. 158 00:10:51,460 --> 00:10:52,780 His pulse is unusual, 159 00:10:53,300 --> 00:10:55,160 but I can't pinpoint what's wrong. 160 00:10:55,620 --> 00:10:57,060 There's definitely something amiss. 161 00:10:58,220 --> 00:10:59,840 Do any of you know what's going on? 162 00:11:01,820 --> 00:11:03,320 We have no idea, Your Ladyship. 163 00:11:03,890 --> 00:11:04,980 Your Ladyship, 164 00:11:05,060 --> 00:11:07,180 since Physician Lu has said there's no major issue, 165 00:11:07,420 --> 00:11:08,720 then there must not be a problem. 166 00:11:09,050 --> 00:11:10,080 Isn't that right, Lu Ming? 167 00:11:10,620 --> 00:11:11,720 Yes, that's correct. 168 00:11:18,060 --> 00:11:20,960 I wonder what kind of surprise that you're being so mysterious with. 169 00:11:21,120 --> 00:11:23,200 We're almost there. Be careful. 170 00:11:23,620 --> 00:11:24,680 Alright. 171 00:11:25,850 --> 00:11:26,860 We're here. 172 00:11:26,940 --> 00:11:28,880 -Can I open my eyes now? -Go ahead. 173 00:11:39,840 --> 00:11:40,920 This is... 174 00:11:41,100 --> 00:11:42,140 Have a seat. 175 00:11:48,740 --> 00:11:50,320 This is the play, The Tale of the Silken Robe, 176 00:11:50,740 --> 00:11:52,400 that we watched together when we first met. 177 00:11:55,100 --> 00:11:57,820 In the story, Xu Ji Zu loses his mother and hates his father. 178 00:11:58,580 --> 00:11:59,860 Their family ties were severed. 179 00:12:00,980 --> 00:12:02,040 It was truly tragic. 180 00:12:02,940 --> 00:12:06,020 So I wrote a happy ending for it. 181 00:12:06,740 --> 00:12:07,840 Take a look. 182 00:12:10,580 --> 00:12:13,200 But such misfortune haunted him his entire life, 183 00:12:13,580 --> 00:12:15,140 leaving him restless in both soul and dreams. 184 00:12:16,100 --> 00:12:18,680 Could the tragic fate set in stone in the first act 185 00:12:19,140 --> 00:12:21,760 be turned around? 186 00:12:22,820 --> 00:12:24,000 There's always a way. 187 00:12:26,180 --> 00:12:28,960 Turn back time and start anew? 188 00:12:33,770 --> 00:12:36,500 While the broken old family cannot be restored, 189 00:12:37,380 --> 00:12:40,080 life isn't limited to just the first act. 190 00:12:40,660 --> 00:12:42,280 Nor does one have only one family. 191 00:12:43,340 --> 00:12:47,400 So I wrote Xu Ji Zu a soulmate. 192 00:12:48,730 --> 00:12:50,280 They built a new family together. 193 00:12:51,020 --> 00:12:53,580 A home that shields them 194 00:12:53,700 --> 00:12:55,260 from every storm and hardship outside. 195 00:12:55,500 --> 00:12:58,700 A priceless and unbreakable home. 196 00:13:02,380 --> 00:13:03,400 Yan Tang, 197 00:13:07,580 --> 00:13:09,860 let's also give each other such a home. 198 00:13:11,220 --> 00:13:12,620 Those who have endured hardship 199 00:13:13,100 --> 00:13:14,580 know how to cherish even more. 200 00:13:15,500 --> 00:13:16,880 Two broken souls 201 00:13:18,340 --> 00:13:20,300 can piece together a perfect whole. 202 00:13:25,540 --> 00:13:27,540 Sir, could you start the play? 203 00:13:59,060 --> 00:14:00,130 What's going on? 204 00:14:00,340 --> 00:14:01,440 Shou Gu. 205 00:14:02,700 --> 00:14:04,040 The life you desire 206 00:14:04,940 --> 00:14:08,140 is one of serenity. Brewing tea, enjoying wine, untouched by conflict. 207 00:14:09,580 --> 00:14:10,620 I once believed 208 00:14:13,980 --> 00:14:15,920 I could safeguard such a peaceful life for you. 209 00:14:19,340 --> 00:14:20,420 But now, 210 00:14:23,900 --> 00:14:25,080 I can't do it anymore. 211 00:14:26,660 --> 00:14:27,800 What I have now 212 00:14:28,820 --> 00:14:30,440 is only bloodshed and hatred. 213 00:14:31,060 --> 00:14:32,680 I've offended half the government and the people, 214 00:14:33,260 --> 00:14:34,540 turning everything upside down. 215 00:14:37,260 --> 00:14:38,360 I know. 216 00:14:39,460 --> 00:14:40,880 I am willing to stay by your side, 217 00:14:41,380 --> 00:14:42,920 come life or death, without regret. 218 00:14:43,660 --> 00:14:46,400 This upheaval will eventually pass. 219 00:14:47,060 --> 00:14:48,720 When all of this ends, 220 00:14:49,220 --> 00:14:50,240 we'll 221 00:14:51,100 --> 00:14:52,780 find a haven, 222 00:14:55,100 --> 00:14:56,400 and open a small school. 223 00:14:57,020 --> 00:14:59,560 I'll teach literature, and you'll teach martial arts. 224 00:15:00,300 --> 00:15:03,040 We'll admire flowers and row boats in spring. 225 00:15:04,340 --> 00:15:05,400 In autumn, 226 00:15:06,720 --> 00:15:08,440 ...you'll hunt to replenish food on our table. 227 00:15:09,140 --> 00:15:12,340 Our children won't suffer as we have. 228 00:15:15,500 --> 00:15:19,060 We'll have grandchildren, and we'll grow old together. 229 00:15:20,220 --> 00:15:21,300 Shou Gu, 230 00:15:22,340 --> 00:15:23,400 I know. 231 00:15:24,500 --> 00:15:27,000 Your greatest wish is to live this life well. 232 00:15:27,700 --> 00:15:28,880 So you can rest assured that 233 00:15:29,580 --> 00:15:31,560 I will clear every obstacle for you. 234 00:15:34,020 --> 00:15:36,160 But whether or not I am in your life, 235 00:15:38,380 --> 00:15:40,040 you will still live well. 236 00:15:42,020 --> 00:15:45,320 Without you, how could I possibly live well? 237 00:15:48,540 --> 00:15:50,400 I feel a little unwell. I'll head out first. 238 00:15:53,260 --> 00:15:55,080 Are you hiding something from me? 239 00:15:58,020 --> 00:15:59,560 I want to hear it directly from you. 240 00:16:11,260 --> 00:16:12,400 Shou Gu, 241 00:16:14,380 --> 00:16:15,680 all you need to do is trust me. 242 00:16:18,530 --> 00:16:20,520 What I can give you is my lifetime. 243 00:16:21,440 --> 00:16:23,680 But your life is still yours to live. 244 00:16:26,940 --> 00:16:28,760 As long as we're together, 245 00:16:30,060 --> 00:16:33,640 your life is my life. 246 00:16:34,580 --> 00:16:36,080 Why distinguish between you and me? 247 00:16:39,420 --> 00:16:40,560 Shou Gu, 248 00:16:42,940 --> 00:16:44,000 just believe in me. 249 00:17:21,579 --> 00:17:22,800 Has the play started? 250 00:17:23,700 --> 00:17:25,040 Could it be over already? 251 00:17:30,420 --> 00:17:31,520 Zhao. 252 00:17:31,900 --> 00:17:32,920 Shou Gu. 253 00:18:01,300 --> 00:18:02,600 That's impressive, kid. 254 00:18:02,740 --> 00:18:04,720 Even with a wooden sword, you can strike with such momentum. 255 00:18:05,060 --> 00:18:07,000 Next year, you should use a real weapon. 256 00:18:07,660 --> 00:18:10,480 But you must be careful. You should hold the sword firmly 257 00:18:10,560 --> 00:18:11,620 and strike downward. 258 00:18:12,780 --> 00:18:13,960 Keep practicing. 259 00:18:20,500 --> 00:18:24,720 Brother, I saved a piece of peach blossom pastry for you. 260 00:18:56,620 --> 00:18:59,280 Profound yet modest, like the ink revered by all. 261 00:18:59,860 --> 00:19:01,260 How about naming him Song Mo? 262 00:19:01,580 --> 00:19:02,640 That's perfect. 263 00:19:04,180 --> 00:19:05,240 Mo. 264 00:19:27,040 --> 00:19:28,600 Wonderful. Just wonderful. 265 00:19:28,700 --> 00:19:29,800 The performance was brilliant. 266 00:19:29,880 --> 00:19:31,680 Shame it's a tragedy, isn't it? 267 00:19:32,220 --> 00:19:33,300 Not necessarily. 268 00:19:33,580 --> 00:19:35,860 People love watching plays because, in them, 269 00:19:36,220 --> 00:19:37,700 no matter how great the conflicts, 270 00:19:37,780 --> 00:19:39,060 they always end in reconciliation. 271 00:19:39,900 --> 00:19:43,020 It's life that's often harder to find satisfaction in than a play. 272 00:19:51,120 --> 00:19:52,140 (The object must be drumsticks.) 273 00:19:52,240 --> 00:19:53,520 (That's correct.) 274 00:19:53,600 --> 00:19:55,840 You even know about historical military references? 275 00:19:56,620 --> 00:19:58,580 Could you be a man disguised as a woman? 276 00:19:59,220 --> 00:20:00,660 A woman is not inferior to any man. 277 00:20:01,980 --> 00:20:03,900 (I dare to take a guess at the riddle of your heart.) 278 00:20:04,220 --> 00:20:05,700 (Though I'm not sure if I'll get it right.) 279 00:20:08,300 --> 00:20:10,220 I dare to guess at your thoughts, Young Master. 280 00:20:11,380 --> 00:20:12,620 Though I'm not sure if I'll get it right. 281 00:20:18,580 --> 00:20:19,720 Three years. 282 00:20:25,980 --> 00:20:27,080 One year. 283 00:20:31,180 --> 00:20:32,320 One year later, 284 00:20:34,780 --> 00:20:36,080 my time will be up. 285 00:20:39,500 --> 00:20:40,520 Wholeness 286 00:20:41,660 --> 00:20:42,760 turns to fragments. 287 00:20:45,220 --> 00:20:46,840 Gaining, only to lose. 288 00:20:47,220 --> 00:20:49,760 Are you saying that hiding it from me isn't fragmentation, 289 00:20:50,220 --> 00:20:51,480 or loss? 290 00:20:52,660 --> 00:20:56,860 If your life has only one year left, 291 00:20:57,500 --> 00:20:59,440 then let's be husband and wife for a year. 292 00:21:03,340 --> 00:21:04,500 If a year later, 293 00:21:05,620 --> 00:21:06,960 you'll truly pass away, 294 00:21:08,780 --> 00:21:12,180 then regardless of whether we part or stay together now, 295 00:21:14,020 --> 00:21:16,080 my future will be filled with heartbreak. 296 00:21:17,740 --> 00:21:19,480 So I cannot let go. 297 00:21:20,020 --> 00:21:21,760 Every moment of this year, 298 00:21:22,100 --> 00:21:25,320 we shall treat each and every day as if it were a year. 299 00:21:26,460 --> 00:21:27,520 One year 300 00:21:28,740 --> 00:21:30,320 will be our entire lifetime. 301 00:21:31,580 --> 00:21:33,500 I will not let my husband 302 00:21:34,860 --> 00:21:36,800 face life and death 303 00:21:38,260 --> 00:21:39,960 feeling lonely and helpless. 304 00:22:01,380 --> 00:22:02,860 I was once tormented by nightmares. 305 00:22:03,420 --> 00:22:06,220 There was always a woman holding a lantern, guiding me. 306 00:22:07,620 --> 00:22:10,560 Later, I realised that woman was you. 307 00:22:13,660 --> 00:22:17,000 You are the one I would risk my life to protect. 308 00:22:17,860 --> 00:22:19,160 For this life and beyond. 309 00:22:30,720 --> 00:22:38,690 ♫ Look into the future ♫ 310 00:22:40,900 --> 00:22:42,120 The propitious Star of Happiness 311 00:22:43,140 --> 00:22:44,520 has appeared after all. 312 00:22:46,180 --> 00:22:48,160 We've been waiting for ages, why did you take so long? 313 00:22:48,260 --> 00:22:50,140 Weren't you supposed to watch the play with us? 314 00:22:50,240 --> 00:22:51,520 The play is already halfway through now. 315 00:22:54,540 --> 00:22:57,520 I used to always say you two were foolish back at the estate. 316 00:22:58,700 --> 00:22:59,800 It seems 317 00:23:01,220 --> 00:23:02,800 the biggest fool is me. 318 00:23:04,200 --> 00:23:05,200 Eat up. 319 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 Alright. 320 00:23:08,220 --> 00:23:09,800 Does this friendship of ours 321 00:23:10,020 --> 00:23:12,040 not compare to love between a man and a woman? 322 00:23:14,040 --> 00:23:15,080 What is wrong with you? 323 00:23:15,180 --> 00:23:16,660 I've never seen you acting like this before. 324 00:23:17,180 --> 00:23:18,960 What love? What friendship? 325 00:23:24,280 --> 00:23:26,120 Have you developed feelings for Shou Gu? 326 00:23:26,220 --> 00:23:27,320 Do tell. 327 00:23:28,560 --> 00:23:30,080 I don't have time for that. 328 00:23:30,180 --> 00:23:31,900 Managing the state, governing the land, and bringing order to the people 329 00:23:32,000 --> 00:23:33,480 still require my swift decisions and efforts. 330 00:23:38,820 --> 00:23:41,000 But if Mantis Song 331 00:23:41,180 --> 00:23:42,870 hurts Dou Zhao in the future, 332 00:23:43,060 --> 00:23:44,880 Come hell or high water, 333 00:23:45,300 --> 00:23:47,280 I will take Dou Zhao with me. 334 00:23:49,540 --> 00:23:50,760 This play is so boring. 335 00:23:51,020 --> 00:23:52,240 Can you even watch it? 336 00:23:57,060 --> 00:23:58,080 What a strange one. 337 00:23:58,220 --> 00:23:59,880 Don't mind him. Let's watch the play. 338 00:24:26,380 --> 00:24:27,560 Greetings, Your Grace. 339 00:24:27,820 --> 00:24:30,800 The superior has instructed me to bring you something. 340 00:24:51,140 --> 00:24:55,560 In the past, Duke Jing of Qi willingly pretended to be a bull 341 00:24:56,100 --> 00:24:58,520 and let himself be led to amuse his youngest son. 342 00:25:03,050 --> 00:25:04,730 How dare you use the story of serving-the-people ox 343 00:25:04,820 --> 00:25:06,200 to threaten me with Han! 344 00:25:06,280 --> 00:25:07,620 This is preposterous! 345 00:25:14,460 --> 00:25:15,800 Please calm down, Your Grace. 346 00:25:16,300 --> 00:25:18,920 Take care not to harm your precious health. 347 00:25:20,060 --> 00:25:22,080 The superior wishes for Your Grace 348 00:25:22,620 --> 00:25:25,680 to keep your mouth permanently shut. 349 00:25:47,980 --> 00:25:49,140 Fine. 350 00:25:50,020 --> 00:25:51,640 I will act 351 00:25:53,300 --> 00:25:55,240 as your ox this time. 352 00:26:01,820 --> 00:26:03,180 My Lord, Your Ladyship, 353 00:26:03,380 --> 00:26:05,980 this maid was lurking suspiciously near the back gate of Yizhi Hall. 354 00:26:06,080 --> 00:26:07,200 We caught her. 355 00:26:07,610 --> 00:26:08,700 My Lord, please spare me. 356 00:26:08,780 --> 00:26:09,780 I am no villain. 357 00:26:10,780 --> 00:26:12,300 After Madam passed away, 358 00:26:12,400 --> 00:26:13,960 the duke dismissed me back to my hometown. 359 00:26:14,340 --> 00:26:17,140 I only returned to the residence to ask for some travel expenses. 360 00:26:18,220 --> 00:26:19,320 Madam? 361 00:26:20,700 --> 00:26:22,120 You were Li Yao Niang's maid? 362 00:26:24,220 --> 00:26:26,040 If you were Li Yao Niang's maid, 363 00:26:26,500 --> 00:26:28,760 where were you when she died? 364 00:26:29,580 --> 00:26:32,380 That night, Second Young Master came to see her. 365 00:26:32,940 --> 00:26:35,240 I was called away and wasn't serving in the courtyard. 366 00:26:36,260 --> 00:26:37,860 I don't know what they talked about. 367 00:26:38,700 --> 00:26:39,740 The next morning, 368 00:26:40,460 --> 00:26:41,920 Madam Li had hung herself. 369 00:26:43,740 --> 00:26:44,760 Are you saying 370 00:26:45,820 --> 00:26:48,640 that the night before Li Yao Niang died, Song Han went to see her? 371 00:26:58,780 --> 00:27:00,260 How could you even lose a cat? 372 00:27:00,420 --> 00:27:01,720 Where has it gone to? 373 00:27:02,340 --> 00:27:04,660 I've sent all the servants in the residence to search for it. 374 00:27:04,780 --> 00:27:05,840 Hurry up and find it! 375 00:27:06,220 --> 00:27:08,080 Without that wretched creature, how am I supposed to eat? 376 00:27:08,860 --> 00:27:09,920 Yes, sir. 377 00:27:10,860 --> 00:27:13,100 I've heard from the maids at Xixiang Courtyard 378 00:27:14,340 --> 00:27:15,820 that Song Han has a habit of 379 00:27:15,920 --> 00:27:17,640 feeding his cat before every meal. 380 00:27:19,260 --> 00:27:20,420 Now it seems 381 00:27:21,660 --> 00:27:23,900 this matter isn't as simple as feeding a cat. 382 00:27:27,940 --> 00:27:28,980 I'll handle this matter. 383 00:27:30,300 --> 00:27:31,440 You stay out of it. 384 00:27:33,420 --> 00:27:35,160 Xing Shuang, I've told you... 385 00:27:41,170 --> 00:27:42,200 Brother. 386 00:27:43,500 --> 00:27:46,140 Has your cat wandered into Yizhi Hall again, Han? 387 00:27:49,820 --> 00:27:50,920 Yes. 388 00:27:51,540 --> 00:27:52,800 It's mischievous like that. 389 00:27:53,500 --> 00:27:55,160 I heard you haven't eaten all day. 390 00:27:56,700 --> 00:27:58,440 Few would lose their appetite 391 00:27:59,740 --> 00:28:01,120 over a mere cat. 392 00:28:03,820 --> 00:28:04,920 After raising it for a while, 393 00:28:05,860 --> 00:28:07,240 you can't help but grow attached. 394 00:28:07,580 --> 00:28:10,620 Besides, I've not had much of an appetite today. 395 00:28:11,900 --> 00:28:13,200 Is there anything you want to tell me 396 00:28:15,020 --> 00:28:16,400 about my mother's death? 397 00:28:19,800 --> 00:28:20,880 Brother. 398 00:28:22,780 --> 00:28:23,960 What are you talking about? 399 00:28:24,540 --> 00:28:25,640 I don't know anything. 400 00:28:31,820 --> 00:28:33,240 I'll give you one last chance. 401 00:28:35,460 --> 00:28:36,640 Do you? 402 00:28:39,850 --> 00:28:40,920 I don't. 403 00:28:44,740 --> 00:28:45,780 Brother. 404 00:28:46,110 --> 00:28:47,160 Brother. 405 00:28:47,240 --> 00:28:48,840 I truly don't know anything, Brother. 406 00:28:55,180 --> 00:28:56,400 I'll ask you one more time. 407 00:28:57,780 --> 00:29:00,860 Is there anything you'd like to say about my mother's death? 408 00:29:01,500 --> 00:29:04,280 I really don't know. who poisoned Mother. 409 00:29:09,780 --> 00:29:12,960 I've never said Mother was poisoned. 410 00:29:20,920 --> 00:29:24,380 I don't want to see another lie in your confession. 411 00:29:24,860 --> 00:29:26,360 This is your last chance, 412 00:29:28,060 --> 00:29:30,200 and the last time we'll ever meet. 413 00:29:43,060 --> 00:29:44,600 Brother, please stop. 414 00:29:50,480 --> 00:29:51,520 Brother. 415 00:29:52,500 --> 00:29:53,960 If you won't believe me, 416 00:29:55,740 --> 00:29:57,440 then I can only prove my innocence in death. 417 00:30:01,360 --> 00:30:02,440 My Lord. 418 00:30:18,640 --> 00:30:20,720 Brother, it really has nothing to do with me. 419 00:30:21,380 --> 00:30:22,400 It was Father. 420 00:30:23,660 --> 00:30:26,360 That day, Father told me to deliver medicine to Mother. 421 00:30:26,700 --> 00:30:29,080 I didn't think twice about it and brought it to her. 422 00:30:29,820 --> 00:30:32,800 I only learned after her death that 423 00:30:33,340 --> 00:30:34,760 what I had given her 424 00:30:35,660 --> 00:30:37,080 was all poison. 425 00:30:38,980 --> 00:30:40,480 I was terrified Father would poison me too, 426 00:30:41,020 --> 00:30:42,400 so I used the cat to test for poison. 427 00:30:43,060 --> 00:30:44,600 I didn't tell you because 428 00:30:45,380 --> 00:30:47,640 I feared this family 429 00:30:48,740 --> 00:30:50,160 would fall apart. 430 00:31:10,910 --> 00:31:12,240 Escort Second Young Master back. 431 00:31:12,320 --> 00:31:13,480 Yes. 432 00:31:39,300 --> 00:31:40,340 Yan Tang! 433 00:31:44,820 --> 00:31:45,920 Yan Tang. 434 00:31:47,340 --> 00:31:48,400 Yan Tang. 435 00:31:50,540 --> 00:31:51,920 Your pulse is highly irregular. 436 00:31:52,490 --> 00:31:54,800 Could it be that the toxin has reached your organs? 437 00:31:55,240 --> 00:31:57,120 I'll summon Physician Lu immediately. 438 00:32:00,580 --> 00:32:03,020 I'm fine. There's no need for a fuss. 439 00:32:03,500 --> 00:32:06,000 It's just heart palpitations. 440 00:32:09,660 --> 00:32:12,860 By the way, while reviewing the accounts from Xixiang Courtyard, 441 00:32:12,980 --> 00:32:15,000 I noticed discrepancies in the inner courtyard's records. 442 00:32:15,460 --> 00:32:17,880 I had Mr. Chen take my token 443 00:32:18,060 --> 00:32:19,920 and inquire at our usual suppliers. 444 00:32:20,980 --> 00:32:22,120 It turns out 445 00:32:23,260 --> 00:32:24,840 that when your mother's gravely ill, 446 00:32:25,020 --> 00:32:27,520 the residence repeatedly purchased large quantities of licorice. 447 00:32:27,820 --> 00:32:29,480 Each time, the amount was excessive. 448 00:32:31,020 --> 00:32:33,000 This confirms the earlier theory 449 00:32:33,740 --> 00:32:35,960 that Mother's worsening condition was indeed caused by licorice. 450 00:32:37,380 --> 00:32:39,520 Qi Xia going mad 451 00:32:39,600 --> 00:32:41,360 must have had something to do with Mother's death. 452 00:32:41,660 --> 00:32:43,120 If Qi Xia regains her senses, 453 00:32:43,340 --> 00:32:44,920 she may reveal the full truth. 454 00:32:49,420 --> 00:32:51,160 What do you plan to do with Song Han? 455 00:32:55,060 --> 00:32:57,760 Perhaps I've misjudged him. 456 00:32:58,180 --> 00:33:00,160 He's merely a frightened child. 457 00:33:10,960 --> 00:33:13,600 (Father, how could you do such a thing?) 458 00:33:14,700 --> 00:33:15,760 (She's my mother.) 459 00:33:15,840 --> 00:33:17,400 (She's not your mother at all.) 460 00:33:17,500 --> 00:33:20,680 (Together with Shu Yao, we three are the real family.) 461 00:33:22,140 --> 00:33:23,320 (If it weren't for them,) 462 00:33:23,440 --> 00:33:25,120 (I wouldn't have been an illegitimate child.) 463 00:33:25,620 --> 00:33:27,000 (I am my mother's son,) 464 00:33:27,280 --> 00:33:28,680 (not Li Yao Niang's.) 465 00:33:28,820 --> 00:33:30,200 Li Yao Niang isn't worthy. 466 00:33:30,620 --> 00:33:32,380 Han, but I am... 467 00:33:32,480 --> 00:33:33,600 Madam Li, mind your words. 468 00:33:34,220 --> 00:33:35,920 This path as Second Young Master of Duke's Residence 469 00:33:36,660 --> 00:33:38,000 was both your choice. 470 00:33:39,780 --> 00:33:41,400 Mother, drink your medicine. 471 00:33:41,660 --> 00:33:45,240 (I could have been a loyal and filial son a good brother.) 472 00:33:45,420 --> 00:33:47,700 Yet, now, I'm restless every day, 473 00:33:47,800 --> 00:33:49,120 surrounded by danger. 474 00:33:52,830 --> 00:33:54,240 (Mother, don't drink it.) 475 00:33:54,340 --> 00:33:56,460 (Don't drink it! I don't know anything.) 476 00:33:58,100 --> 00:33:59,100 (You love me the most.) 477 00:34:00,340 --> 00:34:02,380 (No matter what I do wrong, you'd never blame me.) 478 00:34:02,580 --> 00:34:04,720 It will be the same this time, 479 00:34:04,870 --> 00:34:06,200 (won't it?) 480 00:34:09,179 --> 00:34:10,440 You're right, Second Young Master. 481 00:34:11,830 --> 00:34:13,250 I was too short-sighted. 482 00:34:18,110 --> 00:34:19,449 I'm not an illegitimate child. 483 00:34:21,780 --> 00:34:22,980 I am Duke of Ying's Residence's 484 00:34:24,719 --> 00:34:25,760 Second Young Master. 485 00:34:41,060 --> 00:34:44,120 Miss Miao, Second Young Master hasn't eaten for days now. 486 00:34:44,380 --> 00:34:46,639 He still throws away medicine and chases away people. 487 00:34:47,060 --> 00:34:49,480 Miss Miao, perhaps it's better if you return. 488 00:35:10,100 --> 00:35:11,140 Get out. 489 00:35:16,500 --> 00:35:17,900 This is a snowflake biscuit. 490 00:35:22,100 --> 00:35:25,520 It's made with top-grade white flour, steamed to perfection. 491 00:35:25,660 --> 00:35:27,700 Butter is poured over it for flavour. 492 00:35:28,100 --> 00:35:30,400 A bite is soft, sweet, and fragrant. 493 00:35:37,540 --> 00:35:38,920 This one is a savory pastry. 494 00:35:39,420 --> 00:35:40,740 Made with two catties of white flour, 495 00:35:40,860 --> 00:35:42,320 half a catty of sesame oil, 496 00:35:42,500 --> 00:35:43,640 and two taels of salt. 497 00:35:43,980 --> 00:35:46,880 The crust is crispy and aromatic, baked thin. 498 00:35:47,080 --> 00:35:49,400 One bite is spicy and delicious. 499 00:35:52,700 --> 00:35:53,880 This is a taro cake. 500 00:35:54,100 --> 00:35:56,620 It's made from taro paste mixed with glutinous rice flour, 501 00:35:56,720 --> 00:35:58,720 stuffed with sweet red bean paste. It's absolutely delicious. 502 00:36:00,100 --> 00:36:01,320 If you don't like it, 503 00:36:01,420 --> 00:36:02,860 I've got many more pastries. 504 00:36:02,980 --> 00:36:06,160 There are chive pancakes, white crispy pancakes, and sugar fritters. 505 00:36:06,340 --> 00:36:07,820 I'm sure there's one you'll like. 506 00:36:07,940 --> 00:36:08,960 Have a look. 507 00:36:20,080 --> 00:36:22,040 Eat slowly. Don't choke. 508 00:36:30,980 --> 00:36:32,300 This medicine is too bitter. 509 00:36:32,820 --> 00:36:34,120 So I won't drink it with you. 510 00:36:49,610 --> 00:36:53,760 The Emperor, by the Grace of Heaven, decrees that 511 00:36:54,100 --> 00:36:56,540 Song Mo, for your meritorious service in solving a case, 512 00:36:56,640 --> 00:36:58,320 you have greatly pleased me. 513 00:36:58,540 --> 00:37:01,020 You are hereby promoted to Commander of the Imperial Guards. 514 00:37:01,100 --> 00:37:03,300 You are granted the privilege to carry a sword into the palace 515 00:37:03,380 --> 00:37:05,160 and are exempt from kneeling in my presence. 516 00:37:05,460 --> 00:37:07,020 So decreed. 517 00:37:09,090 --> 00:37:10,600 Thank you, Your Majesty, for your boundless grace. 518 00:37:17,940 --> 00:37:20,740 The Emperor has issued a second decree. 519 00:37:20,860 --> 00:37:22,840 You may read it yourself, My Lord. 520 00:37:26,280 --> 00:37:27,640 Your Excellency, this way, please. 521 00:37:36,060 --> 00:37:37,240 What's wrong? 522 00:37:38,140 --> 00:37:39,260 Song Yi Chun submitted a memorial, 523 00:37:40,060 --> 00:37:42,100 confessing to abuse of power and harming the innocent. 524 00:37:43,250 --> 00:37:44,440 He has passed away in prison, 525 00:37:45,420 --> 00:37:46,500 succumbing to a grave illness. 526 00:38:04,260 --> 00:38:05,600 Han is still young. 527 00:38:06,260 --> 00:38:08,120 Losing both parents in such a short time 528 00:38:08,890 --> 00:38:10,280 must be unbearable for him. 529 00:38:10,900 --> 00:38:13,780 He's not the only one to have lost both parents. 530 00:38:17,100 --> 00:38:18,880 During my last meeting with Song Yi Chun, 531 00:38:19,700 --> 00:38:21,920 I've severed all ties of father and son with him. 532 00:38:22,560 --> 00:38:23,720 From now on, 533 00:38:25,180 --> 00:38:26,340 I have only a deceased mother, 534 00:38:27,060 --> 00:38:28,280 but no deceased father. 535 00:38:29,380 --> 00:38:30,680 Once the funeral is over, 536 00:38:30,860 --> 00:38:32,380 this matter will be put to rest. 537 00:38:33,060 --> 00:38:35,660 What do you plan to do about Han? 538 00:38:36,740 --> 00:38:38,640 Song Yi Chun wronged my mother. 539 00:38:39,100 --> 00:38:41,140 Han was a victim after all. 540 00:38:42,920 --> 00:38:45,080 Let him continue living in Xixiang Courtyard. 541 00:39:00,980 --> 00:39:02,600 Like dew on morning fine, 542 00:39:04,140 --> 00:39:05,420 the bitter days have passed. 543 00:39:24,260 --> 00:39:25,440 Han, 544 00:39:26,460 --> 00:39:29,540 I cannot accompany you much longer. 545 00:39:30,620 --> 00:39:32,280 From now on, you must tread 546 00:39:32,940 --> 00:39:34,900 the path in this world on your own. 547 00:39:36,380 --> 00:39:38,880 I shall give you one piece of advice. 548 00:39:40,460 --> 00:39:42,040 Stay away from the imperial court. 549 00:39:42,260 --> 00:39:45,800 Live as an ordinary man. 550 00:39:46,420 --> 00:39:47,840 If being an ordinary man is so good, 551 00:39:48,740 --> 00:39:50,640 why must you insist on being the Duke of Ying? 552 00:39:52,340 --> 00:39:54,120 You ruined yourself completely, 553 00:39:54,900 --> 00:39:57,200 but why deprive me of the chance to rise? 554 00:39:59,020 --> 00:40:00,120 Son, 555 00:40:00,700 --> 00:40:02,480 I'm only doing this for your own good. 556 00:40:03,020 --> 00:40:04,440 When have you ever done right by me? 557 00:40:05,180 --> 00:40:07,220 If it weren't for you insisting on telling me the truth about my parentage, 558 00:40:07,380 --> 00:40:09,160 would our family have ended up broken and ruined? 559 00:40:10,580 --> 00:40:13,480 It's all thanks to you that I have such a miserable fate. 560 00:40:13,900 --> 00:40:14,920 You... 561 00:40:18,460 --> 00:40:20,040 Father! Father! 562 00:40:20,120 --> 00:40:21,320 What's wrong, Father? 563 00:40:26,940 --> 00:40:28,360 -Father. -The medicine. 564 00:40:28,720 --> 00:40:29,920 The medicine. 565 00:40:39,900 --> 00:40:44,230 Father, your life has been mediocre in achievements, 566 00:40:45,020 --> 00:40:46,640 and you've died a fitting death. 567 00:40:47,860 --> 00:40:49,160 I shall accomplish for you, 568 00:40:50,280 --> 00:40:51,840 your unfulfilled aspirations. 569 00:41:01,120 --> 00:41:02,920 (Ancestral Hall of the Songs) 570 00:41:04,140 --> 00:41:07,780 The Emperor, by the Grace of Heaven, decrees that 571 00:41:08,500 --> 00:41:11,080 the former Duke of Ying, Song Yi Chun, 572 00:41:11,780 --> 00:41:13,760 be stripped of his title due to crimes. 573 00:41:14,060 --> 00:41:16,120 With his death, his sins are forgiven. 574 00:41:16,670 --> 00:41:20,730 His eldest son, Song Mo, being virtuous and loyal, 575 00:41:21,340 --> 00:41:23,280 is commended with respect. 576 00:41:24,730 --> 00:41:27,350 Together with his wife, Dou Zhao, they were granted 577 00:41:27,850 --> 00:41:31,930 the titles of Duke of Ying and Duchess of Ying. 578 00:41:32,140 --> 00:41:34,340 Greetings, Duke and Duchess of Ying! 579 00:41:34,780 --> 00:41:37,080 Greetings, Duke and Duchess of Ying! 580 00:41:39,140 --> 00:41:40,160 Yan Tang, 581 00:41:40,510 --> 00:41:42,990 the entire household will now rely on you, 582 00:41:43,100 --> 00:41:45,240 the Duke of Ying. 583 00:41:46,860 --> 00:41:48,360 Don't be so formal. 584 00:41:48,540 --> 00:41:50,320 We've seen this child grow up. 585 00:41:50,420 --> 00:41:51,920 How could he not care for us? 586 00:41:52,340 --> 00:41:53,420 Aunt, 587 00:41:53,940 --> 00:41:56,660 I don't think we were ever that close before, were we? 588 00:42:00,460 --> 00:42:01,520 Niece-in-law, 589 00:42:01,620 --> 00:42:03,980 I specially had some new clothes made for you. 590 00:42:04,060 --> 00:42:05,180 See if you like them. 591 00:42:05,940 --> 00:42:07,120 Now that the ceremony is over, 592 00:42:07,580 --> 00:42:09,340 the Duchess still has important matters to attend to. 593 00:42:09,820 --> 00:42:11,160 We shall take our leave now. 594 00:42:18,060 --> 00:42:19,080 Third Aunt, 595 00:42:19,160 --> 00:42:21,440 I apologize to all of you on behalf of my sister-in-law. 596 00:42:21,860 --> 00:42:23,420 Brother was just granted the title of Duke. 597 00:42:23,820 --> 00:42:26,480 He must have many matters in the household to handle. 598 00:42:28,220 --> 00:42:29,420 Who does Dou Zhao think she is? 599 00:42:29,520 --> 00:42:30,680 How arrogant! 600 00:42:31,090 --> 00:42:32,840 Does she even realize how she's become Duchess of Ying? 601 00:42:32,920 --> 00:42:35,600 It's all because Song Mo forced his father to death in prison. 602 00:42:36,060 --> 00:42:37,700 Alright, stop talking. 603 00:42:38,700 --> 00:42:39,920 We wouldn't have good days ahead 604 00:42:40,580 --> 00:42:42,740 thanks to this couple. 605 00:42:58,420 --> 00:42:59,700 If Song Mo isn't eliminated, 606 00:42:59,780 --> 00:43:00,980 he will remain a threat. 607 00:43:01,100 --> 00:43:02,500 What cannot be done in court 608 00:43:02,600 --> 00:43:03,920 will be done within the household. 609 00:43:04,060 --> 00:43:06,380 This is snow mushroom from Liaodong. One grows every 300 years. 610 00:43:06,480 --> 00:43:07,760 It can bring the dead back to life. 611 00:43:07,840 --> 00:43:09,700 Duchess of Ying, you have a pure heart and noble spirit. 612 00:43:09,780 --> 00:43:10,980 If she cannot be an ally, 613 00:43:11,180 --> 00:43:13,360 then she can only become an enemy. 42034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.