All language subtitles for Alle Sehnsucht dieser Erde (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:12,720 Guten Morgen, Patricia. 2 00:00:14,460 --> 00:00:15,640 Guten Morgen, Mann Scheiß. 3 00:00:16,000 --> 00:00:19,520 Guten Morgen, Dr. ... Bitte nehmen Sie den Platz. 4 00:00:22,040 --> 00:00:23,660 Ich möchte jetzt nicht mehr gestellt werden. 5 00:00:25,240 --> 00:00:28,820 Also, gibt es was Neues im Fall Jan Hansen? 6 00:00:29,660 --> 00:00:30,680 Nein, leider nicht. 7 00:00:32,380 --> 00:00:33,380 Darf ich? 8 00:00:35,540 --> 00:00:37,820 Ja, bin ich aber gespannt. 9 00:00:40,880 --> 00:00:42,320 Schauen Sie sich das mal an. 10 00:00:45,200 --> 00:00:50,220 Jan Hansen alias Andrei Silkorski 11 00:00:50,220 --> 00:00:54,540 alias Froswath Franco 12 00:00:54,540 --> 00:00:58,600 alias Jürgen Melville 13 00:00:58,600 --> 00:01:05,540 Während meiner Freistellung von dem Fall Hansen habe ich mich weiterhin 14 00:01:05,540 --> 00:01:07,260 intensiv mit ihm beschäftigt und 15 00:01:08,200 --> 00:01:09,680 Bin auf eine Spur gekommen. 16 00:01:10,160 --> 00:01:11,340 Sieh mal eine an. 17 00:01:11,620 --> 00:01:13,600 Pets alter Jagdinstinkt. 18 00:01:14,060 --> 00:01:17,780 Hansen würde gut in Pets Trophäensammlung passen. Stimmt's, 19 00:01:18,860 --> 00:01:19,860 Ja, genau. 20 00:01:20,040 --> 00:01:21,760 Das wollte ich auch gerade sagen. 21 00:01:22,080 --> 00:01:26,160 Aber Pets, vergessen Sie nicht. Er ist ein Krimineller. Einer unserer betten 22 00:01:26,160 --> 00:01:30,120 Leute ist spurlos verschwunden. Wahrscheinlich hat er ihn auf dem 23 00:01:30,120 --> 00:01:31,120 gibt neue Informationen. 24 00:01:31,440 --> 00:01:32,920 Eine Spur aus Los Angeles. 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,520 Und tatsächlich ist gestern ein Europäer namens Miller. 26 00:01:37,200 --> 00:01:39,320 Am Airport Bangkok angekommen. 27 00:01:42,520 --> 00:01:44,080 Das Alter könnte passen. 28 00:01:45,260 --> 00:01:48,960 Er nahm übrigens ein Taxi in die Schönheitsklinik von Professor Narong. 29 00:01:48,960 --> 00:01:50,100 Pat, ich zweifle da sehr. 30 00:01:50,660 --> 00:01:52,260 Das soll Jan Hansen sein? 31 00:01:52,680 --> 00:01:55,340 Vielleicht ist er zur Nachbehandlung eine Gesichts -OP hier. 32 00:01:55,620 --> 00:01:59,120 Aber warum geht er dann ein so hohes Risiko ein und kommt zurück nach 33 00:01:59,940 --> 00:02:02,640 Auch in Europa findet er gute plastische Chirurgen. 34 00:02:03,100 --> 00:02:04,520 Wir sollten der Sache nachgehen. 35 00:02:04,920 --> 00:02:07,040 Aber wir sollten nicht wieder denselben Fehler machen. 36 00:02:08,479 --> 00:02:09,479 Fehler? 37 00:02:10,800 --> 00:02:13,940 Der von uns angesetzte Ermittler hatte ein Manko. 38 00:02:15,640 --> 00:02:16,780 Er war ein Mann. 39 00:02:17,340 --> 00:02:18,900 Was würden Sie anders machen? 40 00:02:20,340 --> 00:02:23,640 Als Frau habe ich ganz andere Möglichkeiten, an ihn ranzukommen. 41 00:02:23,840 --> 00:02:25,860 Okay. Sie haben den Fall wieder. 42 00:02:26,160 --> 00:02:27,700 Also, dann zeigen Sie mal, was Sie können. 43 00:02:28,100 --> 00:02:31,560 Aber Herr Pitt, ich möchte diesmal bitte keinen Ärger haben. Ist das klar? 44 00:02:32,040 --> 00:02:35,340 Denn ich verfehlte gern darauf, wieder Probleme mit unserem Chef zu kriegen. 45 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 Und Sie? 46 00:02:37,900 --> 00:02:40,040 Ja? Sie halten mich auf dem Laufenden. 47 00:02:45,460 --> 00:02:46,560 Ich werde ihn kriegen. 48 00:04:35,820 --> 00:04:39,320 Alles wird gut. Alles wird gut. Das schaffen wir schon. 49 00:04:39,620 --> 00:04:40,620 Danke. 50 00:05:30,540 --> 00:05:34,700 Herr Dr. Pat Wilson, ich bin die Neue. Was hat die Patientin? Ihrem Mann 51 00:05:34,700 --> 00:05:35,700 ihr Gesicht nicht mehr. 52 00:05:35,780 --> 00:05:38,320 Nun lässt sie sich ein neues transportieren. Entschuldigen Sie mich. 53 00:06:15,950 --> 00:06:16,950 Los, mitkommen. 54 00:06:16,970 --> 00:06:17,970 Nehmen Sie die Hände weg. 55 00:06:18,370 --> 00:06:19,370 Lassen Sie mich los. 56 00:06:23,270 --> 00:06:25,730 Ich bin Versicherungsdetektivin und ermittle hier. 57 00:06:26,050 --> 00:06:27,990 Ich bin mit Mr. Miller verabredet. 58 00:06:28,330 --> 00:06:32,250 Ja, das interessiert uns nicht. Einen Mr. Miller gibt es hier nicht. 59 00:06:33,730 --> 00:06:34,850 Was hat die Frau getan? 60 00:06:44,520 --> 00:06:45,520 Ja gut. 61 00:06:45,640 --> 00:06:48,520 Falls wir Sie hier noch einmal erwischen sollten, übergeben wir Sie der Polizei. 62 00:07:12,110 --> 00:07:18,750 Untertitelung des ZDF, 2020 63 00:07:49,030 --> 00:07:50,150 Professor Nahrung? 64 00:07:50,550 --> 00:07:52,730 Ja, was kann ich für Sie tun? 65 00:07:53,470 --> 00:07:55,070 Entschuldigung. Haben Sie einen Termin? 66 00:07:56,890 --> 00:08:02,210 Ah, habe ich Sie nicht gerade vor dem Operationssaal gesehen? Ja, Pat Wilson. 67 00:08:04,350 --> 00:08:05,350 Versicherungsdetektivin. 68 00:08:07,010 --> 00:08:11,030 Bitte entschuldigen Sie vielmals, dass die Sicherheitsleute vorhin überreagiert 69 00:08:11,030 --> 00:08:15,670 haben. Man hielt Sie für eine Reporterin. Da mussten wir eingreifen, 70 00:08:15,670 --> 00:08:17,690 operierte gerade eine hochgestellte Persönlichkeit. 71 00:08:18,140 --> 00:08:19,140 Ja, natürlich, dann. 72 00:08:20,140 --> 00:08:22,160 Pardon. Pat Wilson. 73 00:08:22,620 --> 00:08:23,700 Und Sie sind? 74 00:08:29,560 --> 00:08:30,560 Miller. 75 00:08:32,299 --> 00:08:33,299 Sven Miller. 76 00:08:35,020 --> 00:08:39,240 Herr Sonneronck, haben Sie in den letzten zwei bis drei Jahren an einem 77 00:08:39,240 --> 00:08:41,740 Hansen eine Gesichts -OP vorgenommen? 78 00:08:41,940 --> 00:08:46,670 Besser gesagt, haben Sie ihm ein neues Gesicht verpasst? Oh, Sie erwarten doch 79 00:08:46,670 --> 00:08:50,310 nicht ernsthaft, dass ich Ihnen darauf antworte. Das würde gegen meine 80 00:08:50,310 --> 00:08:52,750 Schweigepflicht verstoßen, was ein schweres Vergehen wäre. 81 00:08:53,050 --> 00:08:54,130 Oder an Mr. Miller. 82 00:08:55,210 --> 00:08:56,210 An mir? 83 00:08:58,170 --> 00:08:59,370 Das hätte ich gemerkt. 84 00:09:01,470 --> 00:09:04,610 Professor Nahrung hilft mit seiner Arbeit vielen Menschen. 85 00:09:04,890 --> 00:09:05,890 Das ist schön. 86 00:09:06,670 --> 00:09:09,810 Und was führt Sie hierher? Ich finanziere die Klinik. 87 00:09:11,250 --> 00:09:13,450 Aber darf ich Sie jetzt auch mal was fragen? 88 00:09:13,790 --> 00:09:16,450 Bitte. Warum interessieren Sie sich so für Prof. 89 00:09:16,990 --> 00:09:21,650 Nahraum und die Klinik? Ich habe einen Tipp bekommen, der diesen Jan Hansen in 90 00:09:21,650 --> 00:09:23,170 Zusammenhang mit der Klinik bringt. 91 00:09:23,530 --> 00:09:28,650 Und weswegen verdächtigen Sie diesen, wie haben Sie gesagt, Jan Hanson? 92 00:09:28,910 --> 00:09:30,430 Hansen. Hansen. 93 00:09:31,270 --> 00:09:33,310 Naja, vielleicht kann ich Ihnen auch einen Tipp geben. 94 00:09:33,730 --> 00:09:34,730 Nehmen Sie doch bitte Platz. 95 00:09:39,930 --> 00:09:41,750 Er ist ein Finanzbetrüger. 96 00:09:42,410 --> 00:09:45,010 Er hat meinen Konzern um zig Millionen betrogen. 97 00:09:45,870 --> 00:09:50,170 Ach, jetzt fällt es mir ein. War das der, dessen Name durch alle Gazetten 98 00:09:51,330 --> 00:09:56,030 Ein unverfrorener, aber nicht unsympathischer Typ. Soviel ich weiß, 99 00:09:56,030 --> 00:09:58,450 keinen Armen getroffen, sondern nur eine Versicherung. 100 00:09:58,850 --> 00:10:00,590 Trotzdem bleibt es Finanzbetrug. 101 00:10:00,920 --> 00:10:04,140 Und wer soll jetzt hier in Bangkok sein? Ich vermute, dass er die Künste des 102 00:10:04,140 --> 00:10:07,340 Professor Narong in Anspruch genommen hat. Wir sind weltweit die Ersten, die 103 00:10:07,340 --> 00:10:11,000 sogar die Gesichter von Toten transplantieren. Das sind Experimente, 104 00:10:11,000 --> 00:10:14,260 anderes. Nein, nein, das Experimentierstadium haben wir längst 105 00:10:14,260 --> 00:10:17,620 ist aber schon klar, dass man damit auch gehörig Missbrauch treiben kann. Mit 106 00:10:17,620 --> 00:10:21,520 den Gewinnen, die wir mit der Schönheitschirurgie erzielen, können wir 107 00:10:21,520 --> 00:10:24,040 Abteilung für plastische Chirurgie finanzieren. 108 00:10:24,580 --> 00:10:26,640 Kommen Sie mit, ich möchte Ihnen etwas zeigen. 109 00:10:40,200 --> 00:10:41,660 Es wird bestimmt alles wieder gut werden. 110 00:10:42,280 --> 00:10:44,040 Wie mal wer da ist, Mr. Miller. 111 00:10:45,120 --> 00:10:46,320 Komm, wir gehen jetzt spielen. 112 00:10:48,500 --> 00:10:49,500 Frau Pannerath. 113 00:10:49,720 --> 00:10:50,720 Hallo. 114 00:10:50,920 --> 00:10:51,940 Das ist Pat Wilson. 115 00:10:52,320 --> 00:10:53,520 Und das ist Ed. 116 00:10:54,540 --> 00:10:59,040 Er hat eine angeborene Fehlentwicklung in der Mundpartie. Eine Lippenspalte. 117 00:10:59,140 --> 00:11:02,900 Miller, ich danke Ihnen, dass Sie die Operation meines Sohnes ermöglicht 118 00:11:03,140 --> 00:11:04,900 Damit haben Sie uns sehr geholfen. 119 00:11:05,240 --> 00:11:06,240 Na? 120 00:11:27,530 --> 00:11:33,570 All diese Menschen haben schwere Schicksale, in die sie unschuldig 121 00:11:33,570 --> 00:11:38,410 oder die sie von Geburt an haben. 122 00:11:40,310 --> 00:11:44,790 Wir versuchen sie davor zu retten, Ausgestoßene zu sein. 123 00:11:46,650 --> 00:11:52,450 Viele hatten schon in der Kindheit psychische Probleme, zum Beispiel durch 124 00:11:52,450 --> 00:11:54,430 Hänseleien auf dem Schulhof. 125 00:11:55,950 --> 00:12:01,370 Durch das, was Professor Nahrung für Sie tut, wird Ihnen wieder ein 126 00:12:01,370 --> 00:12:03,610 menschenwürdiges Dasein geschenkt. 127 00:12:04,570 --> 00:12:07,030 Und damit, glauben Sie, können Sie mich beeindrucken? 128 00:12:14,430 --> 00:12:18,210 Ich würde das Gespräch gerne mit Ihnen fortsetzen, Mr. Miller. 129 00:12:18,510 --> 00:12:22,830 Gerne. Treffen wir uns morgen Mittag zum Lunch? Im Mandarin? 130 00:12:24,370 --> 00:12:25,370 Kennen Sie das? 131 00:12:26,800 --> 00:12:28,600 Sie haben genau meinen Geschmack getroffen. 132 00:12:31,420 --> 00:12:33,520 Sie haben so gut wie nichts in der Hand. 133 00:12:33,720 --> 00:12:38,400 Stimmt. Aber ich vertraue meinem Instinkt mehr als andere ihrem Verstand. 134 00:12:47,640 --> 00:12:50,780 Also, Sie wissen ja, ich schätze Ihr Selbstvertrauen wirklich sehr. 135 00:12:52,960 --> 00:12:56,240 Aber den Horn wäre für diesen Fall besser geeignet. 136 00:12:56,490 --> 00:12:59,810 Vorausgesetzt, dass dieser Jan Hanpen hier jemals auftaucht. 137 00:13:00,070 --> 00:13:02,210 Denn Linhaum kennt jeden Winkel in der Stadt. 138 00:13:02,910 --> 00:13:04,770 Ich bin besser als Linhaum. 139 00:13:05,890 --> 00:13:08,910 Kann sein, nur kampftechnisch ist sie Ihnen überlegen. 140 00:13:09,590 --> 00:13:12,810 Mit Ihrem Huha kommt sie an Hans nicht ran. 141 00:13:13,110 --> 00:13:15,550 Aber ich mit meiner Hartnäckigkeit. 142 00:13:16,170 --> 00:13:17,790 Ich löse jeden Fall. 143 00:13:18,330 --> 00:13:19,930 Auch ohne Kung -Fu. 144 00:13:20,710 --> 00:13:22,110 Ja, Sie können auch. 145 00:13:23,080 --> 00:13:26,700 Ganz schön aggressiv werden und gehen dabei nicht unbedingt zimperlich vor. 146 00:13:27,640 --> 00:13:28,640 Bitte, Manchai. 147 00:13:29,140 --> 00:13:30,960 Ich denke, das Thema ist abgehakt. 148 00:13:31,320 --> 00:13:33,420 Dafür haben Sie mir ja die großen Fälle entzogen. 149 00:13:34,560 --> 00:13:38,220 Den Arm eines Klienten auszugugeln, war wirklich ein starkes Stück. 150 00:13:38,500 --> 00:13:40,580 Er hat mir ins Dekolleté gekauft. 151 00:13:45,820 --> 00:13:48,380 Eine Urfeige hätte es in diesem Fall auch getan. 152 00:13:55,120 --> 00:13:59,780 Mein Einzimmer -Apartment ist zu klein für diesen delikaten Einsatz. 153 00:14:00,560 --> 00:14:03,000 Ich miete eine Suite im Toucan Park Hotel. 154 00:14:04,860 --> 00:14:05,860 Genehmigt. 155 00:14:23,500 --> 00:14:24,099 Ja? Dr. 156 00:14:24,100 --> 00:14:27,260 Giesel, ein dringendes Privatgespräch für Sie. Okay, stellen Sie es durch. 157 00:14:27,480 --> 00:14:28,459 Hallo? 158 00:14:28,460 --> 00:14:29,460 Andreas? 159 00:14:31,060 --> 00:14:32,060 Jan! 160 00:14:35,340 --> 00:14:36,540 Jan Hansen! 161 00:14:38,060 --> 00:14:41,640 Dass du jetzt überhaupt wachst hier... Wo bist du? 162 00:14:41,840 --> 00:14:44,100 Wir treffen uns morgen um 17 Uhr bei dir zu Hause. 163 00:14:45,220 --> 00:14:46,220 Aber... 164 00:15:22,369 --> 00:15:23,369 Miss Wilson. 165 00:15:25,830 --> 00:15:27,190 Schön, dass Sie gekommen sind. 166 00:15:27,610 --> 00:15:29,210 Tut mir leid, dass ich zu spät bin. 167 00:15:29,610 --> 00:15:31,150 Sie kennen den Verkehr in Bangkok. 168 00:15:32,430 --> 00:15:34,270 Was für ein Glück, dass Sie den Tisch bekommen haben. 169 00:15:34,510 --> 00:15:35,690 Hier kann man nicht vorbestellen. 170 00:15:36,290 --> 00:15:37,290 Glück? 171 00:15:37,650 --> 00:15:38,650 Schicksal. 172 00:15:39,250 --> 00:15:42,810 Ich war früher da und habe den Ober mit 50 Dollar bestochen, damit er den Tisch 173 00:15:42,810 --> 00:15:44,110 freihält. Sehr gut. 174 00:15:45,790 --> 00:15:49,570 Es tut mir leid, dass ich gestern ein paar unangenehme Fragen stellen musste. 175 00:15:49,720 --> 00:15:54,340 Nein, nein, das zeigt mir Ihr Interesse für das, was ich mit meinen bescheidenen 176 00:15:54,340 --> 00:15:55,340 Mitteln tun kann. 177 00:15:56,140 --> 00:15:57,640 Jetzt untertreiben Sie nicht. 178 00:15:58,880 --> 00:16:01,300 Ich habe alles über Sie gelesen, Mr. Miller. 179 00:16:01,700 --> 00:16:04,540 Was? In einer Akte, in Zeitungen, im Internet. 180 00:16:05,960 --> 00:16:10,340 Sie müssen ja ein wahres Finanzgenie sein. So, bin ich das. 181 00:16:11,020 --> 00:16:14,680 Miss Wilson, ich glaube, Sie verwechseln mich wirklich. 182 00:16:14,960 --> 00:16:17,760 Für welchen Konzern arbeiten Sie? IVV -Versicherung. 183 00:16:18,960 --> 00:16:24,760 Und ich suche einen Finanzbetrüger. Dann sind Sie eine Kopfgeldjägerin. 184 00:16:26,440 --> 00:16:30,400 Mein Chef erwartet, dass ich ihm einen Kopf liefere. Und um welchen Kopf geht 185 00:16:30,400 --> 00:16:37,260 da? Ach ja, natürlich, um den von Jan Hansen. Oder vielleicht um Ihren? 186 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 Sie gefallen mir. 187 00:16:40,380 --> 00:16:41,660 Jetzt muss ich leider gehen. 188 00:16:46,890 --> 00:16:48,830 Ich habe noch eine geschäftliche Verabredung. 189 00:16:49,250 --> 00:16:51,870 Wir sehen uns 20 Uhr an der Bar im Tocampoc Hotel. 190 00:17:32,940 --> 00:17:33,940 Vielen Dank. 191 00:17:37,840 --> 00:17:38,840 Kommen Sie. 192 00:17:45,240 --> 00:17:46,900 Bitte. Ja, bitte. Wer sind Sie? 193 00:17:51,080 --> 00:17:52,080 Andreas. 194 00:17:57,080 --> 00:17:58,080 Jan. 195 00:17:59,440 --> 00:18:00,760 Mensch, hat du dich verändert. 196 00:18:02,380 --> 00:18:04,360 Du hast ja mindestens 20 Kilo abgenommen. 197 00:18:06,480 --> 00:18:07,480 Eine Diät? 198 00:18:08,440 --> 00:18:11,140 Nein, es war keine Diät. 199 00:18:13,060 --> 00:18:14,940 Ich hatte einen schlimmen Unfall. Prof. 200 00:18:15,140 --> 00:18:16,640 Nahrung hat mich operiert. 201 00:18:19,760 --> 00:18:20,760 Komm, setz dich. 202 00:18:25,340 --> 00:18:28,880 Ich habe Beweise, dass du das Geld aus den Firmen von mir genommen hast. 203 00:18:30,850 --> 00:18:34,270 Als Vorstandsmitglied der IVV bin ich glaubwürdiger als ein flüchtiger 204 00:18:34,270 --> 00:18:35,290 Finanzbeträger. 205 00:18:36,850 --> 00:18:38,950 Und ich habe die besten Anwälte Bangkoks. 206 00:18:39,310 --> 00:18:40,310 Ich weiß, ich weiß. 207 00:18:40,510 --> 00:18:43,470 Aber willst du es tatsächlich darauf ankommen lassen, dass... Nein. 208 00:18:46,450 --> 00:18:48,110 Übrigens, Kompliment. 209 00:18:49,010 --> 00:18:52,310 Deine Agentin, sie ist sehr sympathisch. 210 00:18:52,530 --> 00:18:54,630 Pat Wilson, gegen sie hast du keine Chance. 211 00:18:55,650 --> 00:18:58,510 Du brauchst dir also keine schönen Augen zu machen. Sie ist unbestechlich. 212 00:18:58,880 --> 00:19:01,200 Ich kann dich auch gar nicht mehr zurückpfeifen. Sie wird herausfinden, 213 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 bist. Kann sie. 214 00:19:03,800 --> 00:19:05,320 Aber warum ich gekommen bin? 215 00:19:09,600 --> 00:19:10,860 Ich will dir einen Deal anbieten. 216 00:19:11,980 --> 00:19:13,460 Wir täuschen meinen Tod vor. 217 00:19:14,600 --> 00:19:16,060 Vor Pat Wilson's Augen. 218 00:19:16,520 --> 00:19:18,280 So, dass sie es bezeugen wird. 219 00:19:19,420 --> 00:19:20,420 Danach. 220 00:19:20,980 --> 00:19:21,980 Verschwinde ich für immer. 221 00:19:22,360 --> 00:19:23,400 Dann bist du fein raus. 222 00:19:23,860 --> 00:19:26,640 Einem Toten kann man alles in die Schuhe schieben. 223 00:19:27,340 --> 00:19:28,820 Und was ist mit meinen Millionen? 224 00:19:29,160 --> 00:19:30,360 Die wirst du abschreiten. 225 00:19:30,700 --> 00:19:32,060 Es war nie dein Geld. 226 00:19:32,460 --> 00:19:34,940 Aber wage es nicht, ein doppeltes Spiel mit mir zu treiben. 227 00:19:35,700 --> 00:19:38,120 Ich kann mein Beweismaterial auch Pat Wilson geben. 228 00:19:38,460 --> 00:19:41,860 Das wird sie ganz sicher davon überzeugen, dass du eigentlich 229 00:19:41,860 --> 00:19:43,940 gehörst. Sie ist doch unbestechbar, wie du gesagt hast. 230 00:19:45,960 --> 00:19:47,940 Also, wie stellst du dir das Ganze vor? 231 00:19:48,200 --> 00:19:49,800 Ist One -Chai zuverlässig? 232 00:19:50,180 --> 00:19:51,320 Ich habe ihn in der Hand. 233 00:19:52,380 --> 00:19:54,300 Er macht immer alles das, was ich verlange. 234 00:20:22,679 --> 00:20:29,580 Ich mag Ihr Outfit und 235 00:20:29,580 --> 00:20:30,580 Ihre... 236 00:20:31,760 --> 00:20:32,760 Langweilen Sie sich? 237 00:20:34,020 --> 00:20:38,800 Ist Ihnen Ihr Leben als Finanzgenie zu fade geworden? 238 00:20:39,060 --> 00:20:40,220 Und was ist mit Ihnen? 239 00:20:41,500 --> 00:20:43,040 Ihnen geht es doch nicht ums Geld. 240 00:20:43,480 --> 00:20:46,260 Ihnen geht es doch nur um die Jagd. 241 00:20:46,560 --> 00:20:47,560 Stimmt. 242 00:20:48,720 --> 00:20:50,200 Ich löse jeden Fall. 243 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 Sollen wir tanzen? 244 00:20:57,500 --> 00:21:00,040 Mit Ihnen wird mir bestimmt nicht langweilig. 245 00:21:00,620 --> 00:21:01,620 Mir auch nicht. 246 00:21:02,820 --> 00:21:05,300 Sie sind eine bemerkenswerte Frau, Miss Wilson. 247 00:21:06,640 --> 00:21:11,300 Mr. Miller, ich weiche keine Sekunde mehr von Ihrer Seite. 248 00:21:12,160 --> 00:21:14,180 Ich wäre auch enttäuscht, wenn Sie es täten. 249 00:21:14,860 --> 00:21:16,640 Was machen Sie wirklich? 250 00:21:19,200 --> 00:21:20,200 Geldtransfer. 251 00:21:22,020 --> 00:21:23,020 Aggressione. 252 00:21:28,680 --> 00:21:29,680 Entschuldigung. 253 00:21:44,850 --> 00:21:46,930 Und? Gibt es schon was Neues? Nein. 254 00:21:51,410 --> 00:21:52,410 Jan? 255 00:21:58,130 --> 00:21:59,130 Immer noch Sven? 256 00:22:03,560 --> 00:22:08,300 Wenn niemand auf dich aufpasst, wirst du vielleicht von einem Kopfgeldjäger 257 00:22:08,300 --> 00:22:11,180 aufgegriffen und der macht kurz einen Prozess mit dir. 258 00:22:12,420 --> 00:22:13,960 Und das würdest du nicht mehr tragen? 259 00:22:15,680 --> 00:22:16,680 Eigentlich nicht. 260 00:22:20,380 --> 00:22:21,860 Ich bin doch schon erwachsen. 261 00:22:22,140 --> 00:22:23,420 Das kann man wohl sagen. 262 00:22:52,110 --> 00:22:54,070 Woher soll ich wissen, dass du kein Mörder bist? 263 00:22:55,510 --> 00:22:59,990 Wenn du weiter so redest, kann ich für nichts garantieren. 264 00:23:02,250 --> 00:23:04,590 Also hast du vor, mich um die Ecke zu bringen. 265 00:23:07,530 --> 00:23:09,990 Normalerweise pflege ich meine Bekannten nicht, umzubringen. 266 00:23:11,090 --> 00:23:12,370 Habe ich recht oder nicht? 267 00:23:36,040 --> 00:23:37,820 Das könnte dich deinen Verstand kosten. 268 00:23:38,180 --> 00:23:39,460 Das wäre es wert. 269 00:23:43,500 --> 00:23:46,020 Ein romantischer Finanzbetrüger. 270 00:23:50,120 --> 00:23:56,760 Für dich könnte ich es über zum 271 00:23:56,760 --> 00:23:57,760 Bankräuber werden. 272 00:24:00,140 --> 00:24:01,840 Du siehst gut aus. 273 00:24:09,710 --> 00:24:11,990 fängst fremde Frauen dazu, sich in dich zu verlieben. 274 00:24:25,610 --> 00:24:26,970 Hast du was zum Essen da? 275 00:24:28,670 --> 00:24:29,670 Nein. 276 00:24:30,850 --> 00:24:33,570 Ich werde immer hungrig in solchen Situationen. 277 00:24:36,970 --> 00:24:39,490 Wenn du willst, lade ich dich zu meinem Lieblings -Inde ein. 278 00:24:41,090 --> 00:24:43,410 Ich hoffe, du kannst mit deinen Fingern auch essen. 279 00:24:48,930 --> 00:24:49,930 Aha. 280 00:24:53,830 --> 00:24:54,830 Vielen Dank. 281 00:24:55,410 --> 00:24:56,690 Sie sehen gut aus. 282 00:24:57,050 --> 00:24:58,050 Ja. 283 00:25:02,550 --> 00:25:05,510 Wo schießen Sie Luft? Was haben Sie herausgefunden? Ich kann aber nichts 284 00:25:05,510 --> 00:25:06,510 beweisen. 285 00:25:07,020 --> 00:25:08,020 Noch nicht. 286 00:25:08,080 --> 00:25:11,600 Das ist das Ergebnis eines ganzen Tages mit einer ganzen Nacht? 287 00:25:12,900 --> 00:25:13,900 Ja. 288 00:25:14,620 --> 00:25:15,620 Mehr nicht. 289 00:25:23,540 --> 00:25:25,940 Möchten Sie wissen, wo er gestern Nacht noch war? 290 00:25:26,600 --> 00:25:27,600 Nach Ihnen? 291 00:25:27,860 --> 00:25:28,860 Nein. 292 00:25:31,900 --> 00:25:32,940 Doch, geben Sie mir. 293 00:25:45,200 --> 00:25:46,620 Haben Sie die Fotos machen lassen? 294 00:25:47,600 --> 00:25:48,600 Ja. 295 00:26:18,670 --> 00:26:19,670 Was ist mit dir? 296 00:26:22,110 --> 00:26:23,690 Was ist los? 297 00:26:24,690 --> 00:26:27,530 Wer ist die Frau, die du gestern Abend noch getroffen hast? 298 00:26:28,930 --> 00:26:29,970 Woher weißt du das? 299 00:26:34,830 --> 00:26:36,670 Jemand hat mir Bilder zugespielt. 300 00:26:42,890 --> 00:26:44,490 Jetzt sag schon, wer ist die Frau? 301 00:26:45,170 --> 00:26:46,950 Sie ist eine Geschäftspartnerin. 302 00:26:47,390 --> 00:26:48,770 Ginga, wer ist die Frau? 303 00:26:51,930 --> 00:26:52,930 Hey, bitte. 304 00:26:54,530 --> 00:26:57,090 Bis jetzt hast du mich nicht für so dumm gehalten. 305 00:26:59,510 --> 00:27:00,890 Um was geht es dir eigentlich? 306 00:27:02,550 --> 00:27:07,010 Um deine Kopfgeldprämie oder um... mehr? 307 00:27:09,690 --> 00:27:11,290 Ich würde dir gerne glauben. 308 00:27:26,250 --> 00:27:29,810 Sie garantieren mir, dass Jan Handels Idee perfekt umgesetzt wird. 309 00:27:31,790 --> 00:27:35,190 Dr. Giesel, verlassen Sie sich auf mich. 310 00:27:40,390 --> 00:27:41,790 Manchai? Ja? 311 00:27:42,030 --> 00:27:47,910 Ich wünsche eine... Ja, eine endgültige Lösung. 312 00:27:48,150 --> 00:27:51,010 Aber das wäre doch... Tun Sie, was ich sage. 313 00:28:16,330 --> 00:28:17,910 Sie wissen genau, was Sie tun? 314 00:28:19,390 --> 00:28:20,710 Sind Sie sich da auch sicher? 315 00:28:21,310 --> 00:28:22,310 Ganz sicher. 316 00:28:23,730 --> 00:28:24,830 Okay, Pat. 317 00:28:26,270 --> 00:28:29,490 Es würde Ihnen also nicht entgehen, wenn er versuchte, Sie reinzulegen? Ja. 318 00:28:30,270 --> 00:28:31,270 Er mag mich. 319 00:28:32,550 --> 00:28:35,590 Und wird mich weiter mögen. So bleibt er immer in meiner Nähe. 320 00:28:38,290 --> 00:28:41,750 Und er ist Ihnen völlig gleichgültig? Das lässt mich völlig kalt. 321 00:28:42,030 --> 00:28:43,330 Was wollen Sie damit sagen? 322 00:28:47,850 --> 00:28:52,110 Pat, es geht hierbei um eines der raffiniertesten Betrugsmanöver, das wir 323 00:28:52,110 --> 00:28:53,210 aufzuklären hatten. 324 00:28:53,910 --> 00:28:55,530 Ich weiß, es geht um Geld. 325 00:28:55,970 --> 00:28:57,630 Es geht um sehr viel Geld. 326 00:28:58,410 --> 00:29:05,310 Allerdings... weiß ich nicht mehr, wem ich überhaupt noch trauen kann. 327 00:29:07,730 --> 00:29:09,450 Und Sie meinen damit auch mich? 328 00:29:10,470 --> 00:29:11,470 Ja. 329 00:29:18,639 --> 00:29:21,620 Werfen Sie doch mal einen Blick in die Akte Jan Hansen. 330 00:29:21,960 --> 00:29:24,100 Sie hat mir doch begiesen, zukommen zu sein. 331 00:29:28,380 --> 00:29:29,840 Das beweist gar nichts. 332 00:29:30,740 --> 00:29:33,700 Das beweist nicht mehr, dass Mr. Müller Jan Hansen ist. 333 00:29:34,760 --> 00:29:37,720 Ich weiß, was Ihr Problem ist. 334 00:29:38,040 --> 00:29:39,760 Sie sind zu ehrgeizig. 335 00:29:40,180 --> 00:29:44,080 Ihnen liegt doch nur etwas daran, Karriere zu machen. Und dafür 336 00:29:44,080 --> 00:29:46,760 sogar den Fall Jan Hansen. Das ist eine reine Unterstellung. 337 00:29:47,300 --> 00:29:48,300 Pat! 338 00:29:50,620 --> 00:29:55,720 Sie können Jan Hansen, wenn er es denn wirklich ist, nie beeinflussen. 339 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 Seien Sie auf der Hut. 340 00:30:00,020 --> 00:30:04,380 Und vergessen Sie nicht, er ist ein Mörder. 341 00:30:07,140 --> 00:30:11,500 Ich erwarte Sie morgen früh um 9 Uhr in der Halle des Fukan Park Hotels. Und 342 00:30:11,500 --> 00:30:12,960 bitte seien Sie pünktlich, wenn es geht. 343 00:30:39,180 --> 00:30:40,180 One try. 344 00:30:40,460 --> 00:30:42,680 Verlassen Sie morgen früh um 9 Uhr das Hotel. 345 00:30:43,560 --> 00:30:48,420 Dann wird alles ganz genauso verlaufen wie besprochen. Okay. 346 00:30:54,060 --> 00:30:55,800 Ich mache mir große Sorgen um das. 347 00:31:00,720 --> 00:31:01,720 Gloria. 348 00:31:07,310 --> 00:31:09,110 Ich habe gerade immer auf der Flucht zu sein. 349 00:31:10,150 --> 00:31:13,770 Es ist unsere Chance. 350 00:32:53,550 --> 00:32:56,690 Du bist der erste Mann in meinem Leben, bei dem ich mich geborgen fühle. 351 00:33:00,410 --> 00:33:02,590 Und ich glaube, dass ich dir vertrauen kann. 352 00:33:14,010 --> 00:33:16,110 Meine Mutter ist eine völlig Verrückte. 353 00:33:17,650 --> 00:33:21,350 Eine von denen, wenn sie auf dem Haus ging, immer gedacht hat, 354 00:33:23,150 --> 00:33:25,090 Sie hätte das Bügelheisen angelassen. 355 00:33:32,970 --> 00:33:36,290 Sie hat mir immer erzählt, mein Vater sei bei einem NATO -Einsatz ums Leben 356 00:33:36,290 --> 00:33:37,290 gekommen. 357 00:33:39,410 --> 00:33:41,530 Mein Vater war amerikanischer Offizier. 358 00:33:44,830 --> 00:33:47,670 Dabei haben sie sich scheiden lassen und er ist zurück nach Amerika. 359 00:33:48,990 --> 00:33:52,050 Vor ein paar Monaten hat mir dann irgendjemand aus San Francisco 360 00:33:52,910 --> 00:33:54,310 Ein kleines Pickchen geschickt. 361 00:33:55,750 --> 00:33:57,070 Sein Nachlass. 362 00:33:59,070 --> 00:34:01,170 Er ist vor kurzem gestorben. 363 00:34:05,590 --> 00:34:07,870 Warum hat er sich nie bei mir gemeldet? 364 00:34:10,469 --> 00:34:12,050 Seine einzige Tochter. 365 00:34:14,630 --> 00:34:16,710 Ich war für ihn ein Nichts. 366 00:34:17,710 --> 00:34:18,710 Unwichtig. 367 00:34:29,610 --> 00:34:32,610 Ich habe ihm noch nachgewunken, als ich ihn das letzte Mal gesehen habe. 368 00:34:34,889 --> 00:34:36,949 Ich war gerade mal fünf Jahre alt. 369 00:34:38,710 --> 00:34:41,130 Er hat mir zugelächelt. 370 00:35:09,160 --> 00:35:11,300 Ich war vor zwei Jahren bei meiner Frau in Afrika. 371 00:35:11,780 --> 00:35:13,760 In ihrem Haus brach ein Feuer aus. 372 00:35:15,140 --> 00:35:18,320 Sie verbrannte bei lebendigem Leib. Ich konnte sie nicht retten. 373 00:35:20,840 --> 00:35:25,600 Sie war Ärztin und behandelte im Auftrag der UNICEF in Afrika Kinder mit einem 374 00:35:25,600 --> 00:35:26,600 Brustrachen. 375 00:35:28,680 --> 00:35:35,080 Ihr Engagement ist für mich zu einer Verpflichtung geworden, solchen Kindern 376 00:35:35,080 --> 00:35:36,080 helfen. 377 00:35:44,080 --> 00:35:45,280 Möchtet ihr etwas gestehen? 378 00:35:49,820 --> 00:35:53,900 Jan Hansen, sag jetzt nichts. 379 00:35:59,440 --> 00:36:05,340 Diese Frau, du willst mit ihr weggehen? Nein. 380 00:36:14,600 --> 00:36:16,620 Du verlangst von mir, dass ich dir blind vertraue. 381 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Nein, nein. 382 00:36:19,640 --> 00:36:21,100 Ich verlange nichts von dir. 383 00:36:23,120 --> 00:36:28,480 Aber ich werde dir vertrauen. 384 00:36:29,260 --> 00:36:30,260 Das willst du doch. 385 00:36:32,180 --> 00:36:33,180 Komm mit mir. 386 00:36:34,980 --> 00:36:36,080 Oder verrate mich. 387 00:36:39,040 --> 00:36:40,740 Wir wären immer auf der Flucht. 388 00:37:09,279 --> 00:37:10,340 Ja, ich komme gleich runter. 389 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Ja. 390 00:37:13,640 --> 00:37:14,640 Er ist hier oben. 391 00:37:30,920 --> 00:37:32,400 Er schnitt nur auf uns. 392 00:37:34,260 --> 00:37:36,780 Ich weiß es nicht. Doch, du weißt es. 393 00:37:39,260 --> 00:37:40,580 Irgendetwas stimmt hier nicht. 394 00:37:41,120 --> 00:37:42,980 Das bildest du dir nur ein. 395 00:37:43,380 --> 00:37:44,380 Doch. 396 00:37:44,860 --> 00:37:45,900 Lass uns frühstücken. 397 00:37:46,180 --> 00:37:47,180 Geht nicht. 398 00:37:47,640 --> 00:37:50,860 Hab um neun Uhr eine geschäftliche Verabredung in der Hotelhalle. 399 00:37:52,540 --> 00:37:54,800 Wir sehen uns auf der Zwölf -Uhr -Fähre. 400 00:37:55,460 --> 00:37:56,700 Zwölf Uhr, nicht vergessen. 401 00:38:38,629 --> 00:38:40,550 Er kommt jetzt. 402 00:38:56,230 --> 00:38:58,210 Ganz ruhig. 403 00:39:00,670 --> 00:39:02,410 Hey, Mr. Miller! 404 00:39:45,070 --> 00:39:47,070 Ed, los, stehen Sie auf. Kommen Sie weg da. 405 00:39:47,370 --> 00:39:49,150 Machen Sie schon, Sie können nichts mehr tun. 406 00:39:49,570 --> 00:39:51,330 Und jetzt verlassen Sie das Hotel. 407 00:39:51,930 --> 00:39:52,950 Und zwar schnell. 408 00:39:58,150 --> 00:39:58,590 Sie 409 00:39:58,590 --> 00:40:05,690 ließen 410 00:40:05,690 --> 00:40:06,690 mir keine andere Wahl. 411 00:40:09,030 --> 00:40:10,630 Sie waren doch verrückt, nein? 412 00:40:11,810 --> 00:40:14,290 Als ich den Tipp erhielt, dass Mr. 413 00:40:14,510 --> 00:40:17,690 Miller, tatsächlich dieser Jan Hansen ist, musste ich handeln. 414 00:40:18,270 --> 00:40:20,410 Es gab ein höheres Interesse. 415 00:40:21,050 --> 00:40:22,750 Mehr kann ich Ihnen dazu nicht sagen. 416 00:40:29,530 --> 00:40:30,530 Okay. 417 00:41:48,790 --> 00:41:49,790 Hallo? 418 00:41:50,690 --> 00:41:51,910 Pat, wo sind Sie? 419 00:41:53,930 --> 00:41:56,490 Tun Sie jetzt nichts, was Sie später bereuen können. 420 00:41:57,110 --> 00:41:58,590 Ich quittiere den Dienst. 421 00:42:03,050 --> 00:42:03,570 Tut 422 00:42:03,570 --> 00:42:11,630 mir 423 00:42:11,630 --> 00:42:12,630 leid. 424 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Einen Hühnerspieß, bitte. 425 00:42:34,260 --> 00:42:35,520 Einen Spieß, bitte. Einen. 426 00:42:42,960 --> 00:42:43,980 Stimmt so, danke. 427 00:42:44,800 --> 00:42:46,260 Haben Sie vielen Dank. 428 00:43:26,550 --> 00:43:31,210 Dr. Giesel, ich kann Ihnen in dieser Sache versichern, Sie genießen mein 429 00:43:31,210 --> 00:43:35,950 Vertrauen, denn ich bin fest davon überzeugt, dass Sie unschuldig sind. 430 00:43:36,370 --> 00:43:37,370 Oh, 431 00:43:39,930 --> 00:43:41,870 schön, dass Sie gekommen sind. 432 00:43:42,090 --> 00:43:46,850 Das ist Herr Ruhr, der Vorstandsvorsitzende der IVV und seine 433 00:43:47,690 --> 00:43:48,950 Sehr freut. 434 00:43:49,230 --> 00:43:50,550 Dr. Giesel. 435 00:43:50,970 --> 00:43:51,970 Hallo. 436 00:43:52,090 --> 00:43:53,910 Wie heißt das doch gleich in Deutschland? 437 00:43:54,130 --> 00:43:55,430 Wie sagt man bei Ihnen zu Hause? 438 00:43:55,670 --> 00:43:57,050 Prost oder zum Wohl. 439 00:43:58,630 --> 00:44:03,430 Im Vorstand wird man unruhig. Die Angelegenheit muss bald ein Ende geben. 440 00:44:04,330 --> 00:44:09,670 Es ist so gut wie beendet. Ich habe mich persönlich eingeschaltet. Dr. Giesel? 441 00:44:10,930 --> 00:44:12,370 Entschuldigen Sie mich bitte. 442 00:44:16,610 --> 00:44:17,730 So, was ist denn los? 443 00:44:20,480 --> 00:44:21,920 Jan Hansen lebt noch. 444 00:44:22,240 --> 00:44:23,640 Der Kerl lebt noch? 445 00:44:28,360 --> 00:44:29,360 Bedauerlicherweise ja. 446 00:44:29,380 --> 00:44:31,480 Er trug eine schussigere Weste. 447 00:44:32,520 --> 00:44:36,900 Wir wurden ganz übel reingelegt. Jan und Petrinsen haben Sie reingelegt. 448 00:44:37,120 --> 00:44:38,640 Da tun Sie Pet aber Unrecht. 449 00:44:39,020 --> 00:44:40,020 Wieso? 450 00:44:41,020 --> 00:44:43,460 Sie wusste von nicht, hat nicht mal was geahnt. 451 00:44:44,440 --> 00:44:47,900 Sein Tod, der geht ihr wirklich sehr nahe. Na und? 452 00:44:48,300 --> 00:44:50,140 Die beiden haben sich ineinander verliebt. 453 00:44:51,660 --> 00:44:55,160 Wohin kommen wir denn, wenn unsere besten Leute sich in die, gegen die sie 454 00:44:55,160 --> 00:44:56,600 ermitteln, verlieben? 455 00:44:58,260 --> 00:44:59,620 Moment mal, was haben Sie gesagt? 456 00:45:00,960 --> 00:45:01,960 Verliebt? 457 00:45:03,080 --> 00:45:04,080 Sehr gut. 458 00:45:04,500 --> 00:45:06,380 Dann mit Jan versuchen Sie zu treffen. 459 00:45:07,540 --> 00:45:09,020 Ich will, dass sie beschattet wird. 460 00:45:09,360 --> 00:45:13,600 Ich will über jede Bewegung von ihr informiert werden. Setzen Sie Lin Hong 461 00:45:13,600 --> 00:45:14,600 Pat Wilson an. 462 00:45:14,640 --> 00:45:16,980 Lin Hong geht aber äußerst brutal vor. Ja. 463 00:45:17,690 --> 00:45:20,970 Pat Wilson wäre in höchster Gefahr. In Hong soll Pat Wilson entführen. 464 00:45:22,250 --> 00:45:25,750 Wenn diese große Liebe wirklich sind, wir werden versuchen, sie zu 465 00:45:25,810 --> 00:45:28,390 Sie möchten, dass wir die Entführung bloß vorteuschen? Ja. 466 00:45:34,750 --> 00:45:35,750 Sie können gehen. 467 00:45:47,500 --> 00:45:51,220 Wenn er in die Falle getappt ist, rufen Sie mich sofort an. Wir besprechen dann 468 00:45:51,220 --> 00:45:52,220 alles Weitere. 469 00:46:05,180 --> 00:46:06,180 Setzen Sie sich. 470 00:46:14,080 --> 00:46:16,620 Dr. Giesel möchte dafür jemanden observieren. 471 00:46:17,320 --> 00:46:21,200 Aber die Person darf davon nichts mitbekommen. Sie darf keinen Verdacht 472 00:46:21,200 --> 00:46:22,700 schöpfen. Wer ist es? 473 00:46:24,860 --> 00:46:25,860 Pat Wilson. 474 00:46:27,940 --> 00:46:29,480 Wird mir ein Vergnügen sein. 475 00:46:31,060 --> 00:46:33,200 Sie fühlen sich nach wie vor zurückgesetzt. 476 00:46:33,520 --> 00:46:34,520 Ja. 477 00:46:35,020 --> 00:46:39,820 In diesem Konzern werden Europäer vorgezogen, obwohl andere viel 478 00:46:39,820 --> 00:46:40,820 sind. Es war Dr. 479 00:46:40,840 --> 00:46:41,840 Gieselts Entscheidung. 480 00:46:45,020 --> 00:46:46,380 Ich beschatte Sie also. 481 00:46:46,940 --> 00:46:47,940 Und was dann? 482 00:46:49,580 --> 00:46:51,200 Dann sollen Sie Pat entführen. 483 00:46:55,040 --> 00:46:57,260 Ich wüsste nicht, was ich lieber machen würde. 484 00:46:59,080 --> 00:47:00,080 Und dann? 485 00:47:00,960 --> 00:47:02,340 Gebe ich Ihnen noch Bescheid. 486 00:48:14,830 --> 00:48:16,170 Halt! Los! Komm schnell! 487 00:48:19,150 --> 00:48:20,150 Komm! 488 00:49:32,950 --> 00:49:34,070 Wir sollten uns jetzt rennen. 489 00:49:37,090 --> 00:49:40,030 Hey du, bring meine Frau ins andere Ufer. 490 00:49:40,330 --> 00:49:41,249 Ja, gerne. 491 00:49:41,250 --> 00:49:42,610 Wir treffen uns um 18 Uhr. 492 00:49:43,610 --> 00:49:47,730 Maria Home, Apartment Nummer 5. 18 Uhr, Maria Home, Apartment Nummer 5. 493 00:49:48,130 --> 00:49:49,130 Pass auf dich auf. 494 00:49:49,350 --> 00:49:50,129 Du auch. 495 00:49:50,130 --> 00:49:51,690 Ich will dich nicht schon wieder verlieren. 496 00:49:54,410 --> 00:49:55,410 Warte. 497 00:49:57,830 --> 00:49:58,830 Nimm die hier. 498 00:50:31,440 --> 00:50:34,380 Ich muss dich sprechen. Pet, wo und wann? 499 00:50:34,860 --> 00:50:35,920 In Bang Lang Lang. 500 00:50:36,280 --> 00:50:37,460 So schnell wie möglich. 501 00:50:37,980 --> 00:50:38,859 Ich komme. 502 00:50:38,860 --> 00:50:39,860 Ja. 503 00:50:42,380 --> 00:50:43,600 Ist noch Suppe da? 504 00:50:43,800 --> 00:50:45,820 Darf oder nicht so scharf? Scharf, bitte. 505 00:51:24,720 --> 00:51:27,400 Danke für die Suppe. Gern geschehen. Darf ich helfen? 506 00:51:27,700 --> 00:51:28,700 Vielen Dank. 507 00:51:28,900 --> 00:51:29,900 Keine Ursache. 508 00:51:32,420 --> 00:51:33,900 Jetzt. Kommt. 509 00:51:35,300 --> 00:51:36,300 Sepp. 510 00:51:45,440 --> 00:51:50,020 Was darf ich Ihnen anbieten? Vielleicht etwas Ruppert? Oh, ich hatte gerade 511 00:51:50,020 --> 00:51:51,940 Ruppert. Ah, verstehe. 512 00:51:52,320 --> 00:51:58,040 Wie wäre es dann mit frischen Austern, Riesengarnelen, gekochten Bohnen, Okra 513 00:51:58,040 --> 00:52:00,760 -Schoten mit Ei oder Brokkoli mit Knoblauch? 514 00:52:00,980 --> 00:52:05,860 Dann gibt es noch bekannte Meeresfrüchte und gebackenen Fisch. 515 00:52:07,720 --> 00:52:08,720 Kaffee. 516 00:52:09,600 --> 00:52:10,780 Erst mal Kaffee. 517 00:52:13,320 --> 00:52:15,840 Also, ihr beide seid so gut wie tot. 518 00:52:16,120 --> 00:52:17,120 Wieso ihr? 519 00:52:17,980 --> 00:52:20,200 Jan Handen habt ihr doch schon erschossen. 520 00:52:21,900 --> 00:52:23,060 Bin ich fest dran. 521 00:52:25,300 --> 00:52:27,020 Bitte, lassen Sie das, Pat. 522 00:52:27,540 --> 00:52:28,840 Ich weiß, er lebt noch. 523 00:52:29,680 --> 00:52:32,340 Sie haben ihn inzwischen doch schon wieder getroffen, stimmt's? 524 00:52:34,160 --> 00:52:35,160 Ja. 525 00:52:35,340 --> 00:52:36,840 Sagen Sie ihm, er soll sich stellen. 526 00:52:37,280 --> 00:52:40,740 Wenn er die Millionen zurückgibt, passiert ihm nichts. Wir lassen die 527 00:52:40,740 --> 00:52:41,740 einfach auf sich beruhen. 528 00:52:42,880 --> 00:52:43,880 Und wenn nicht? 529 00:52:45,300 --> 00:52:49,520 Kann ich für nichts garantieren. Und Sie, Pat, werden auch in Gefahr. In 530 00:52:49,520 --> 00:52:50,520 Lebensgefahr. 531 00:52:54,410 --> 00:52:56,070 Er ist unschuldig, nicht wahr? 532 00:52:59,130 --> 00:53:01,790 Das kann ich nicht beurteilen. 533 00:53:03,330 --> 00:53:07,590 Pat, dieses Spiel können Sie nicht gewinnen. Gegen Dr. Giesel sind Sie 534 00:53:07,770 --> 00:53:09,350 Er sitzt am längeren Hebel. 535 00:53:09,630 --> 00:53:13,710 Und er hat die besten Anwälte. Wissen Sie, was ich mir immer vorgestellt habe? 536 00:53:15,670 --> 00:53:17,630 Eine Welt, in der es Fair Play gibt. 537 00:53:18,310 --> 00:53:21,030 Und in der nicht nur die großen Tiere das Rennen machen. 538 00:53:22,610 --> 00:53:23,610 Wan Chai. 539 00:53:25,840 --> 00:53:27,340 Auf welcher Seite stehen Sie? 540 00:53:31,380 --> 00:53:32,400 Auf Ihrer. 541 00:53:34,900 --> 00:53:39,880 Dr. Giesel hat Lin Hong auf Sie angesetzt. Und Sie wissen ja genau, wie 542 00:53:39,880 --> 00:53:41,100 skrupellos sie vorgeht. 543 00:53:41,460 --> 00:53:43,980 Nur eine Chance gäbe es für Sie und Hansen. 544 00:53:45,660 --> 00:53:50,600 Wenn Sie beide einfach für immer verschwinden, und das meine ich wirklich 545 00:53:50,600 --> 00:53:55,040 wörtlich, würde die Sache bestimmt im Sand verlassen. Danke. 546 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Warum lächelst du? 547 00:55:09,760 --> 00:55:11,320 Ich freue mich, dich wiederzusehen. 548 00:55:20,720 --> 00:55:22,400 Ich habe mich mit Wan Chai getroffen. 549 00:55:28,440 --> 00:55:30,080 So etwas musst du mir vorher sagen. 550 00:55:30,420 --> 00:55:31,620 Die wollen, dass du dich stellst. 551 00:55:32,800 --> 00:55:34,300 Du bist doch unschuldig, oder? 552 00:55:34,560 --> 00:55:37,540 Pat, das ist doch nicht dein Ernst. 553 00:55:37,900 --> 00:55:38,900 Willst du das wirklich? 554 00:55:39,500 --> 00:55:40,700 Glaubst du mir immer noch nicht? 555 00:55:40,920 --> 00:55:42,860 Mein Gott, dann mach doch, was du willst. 556 00:55:43,280 --> 00:55:45,740 Ich will nicht wieder mit ansehen, wie sie dich umbringen. 557 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 Diesmal aber wirklich. 558 00:55:52,220 --> 00:55:53,540 Halt! Halt! 559 00:55:57,020 --> 00:55:58,020 Sie sind hier. 560 00:55:58,240 --> 00:56:00,300 Wo? In dem Marina -Apartment. 561 00:56:14,890 --> 00:56:15,890 Dein Arne. 562 00:56:53,190 --> 00:56:54,190 Hände weg! 563 00:57:36,560 --> 00:57:37,560 Komm raus! 564 00:58:07,100 --> 00:58:11,820 Weißt du, ich könnte dich jetzt einfach verschwinden lassen, so wie meine Faust 565 00:58:11,820 --> 00:58:13,300 verschwindet, wenn ich sie öffne. 566 00:58:14,400 --> 00:58:19,900 Nur ein Schuss und schon gäbe es eine tote Europäerin mehr, was hier keinen 567 00:58:19,900 --> 00:58:21,020 sonderlich interessiert. 568 00:58:26,280 --> 00:58:27,940 Frauen wie dich bewundere ich sehr. 569 00:58:28,780 --> 00:58:32,160 Die Europäerin gibt nicht so schnell auf, das macht euch stark und das 570 00:58:32,160 --> 00:58:33,840 mir. Doch das ändert nichts daran. 571 00:58:34,520 --> 00:58:37,960 Dass ich euch hasse mit all eurer Moral und euren Prinzipien, die ihr der Welt 572 00:58:37,960 --> 00:58:41,380 aufzwingen wollt. Was wisst ihr schon von den Problemen hier? Dann fahren wir 573 00:58:41,380 --> 00:58:42,620 doch jetzt zu Dr. Giesel. 574 00:58:43,780 --> 00:58:46,440 Dann kannst du dich an seiner Schulter ausweilen. 575 00:58:54,960 --> 00:58:59,980 Wo ist Jan? 576 00:59:00,740 --> 00:59:02,120 Erstens weiß ich es nicht. 577 00:59:02,800 --> 00:59:03,980 Und zweitens... 578 00:59:04,509 --> 00:59:06,610 Denk doch mal genau nach, Lenhorn. 579 00:59:07,490 --> 00:59:09,970 Giesel will doch nur, dass wir uns gegenseitig umbringen. 580 00:59:10,870 --> 00:59:12,470 Er weiß, dass du mich hasst. 581 00:59:19,510 --> 00:59:20,510 Wo bist du? 582 00:59:21,730 --> 00:59:23,190 Dein Freund möchte dich sprechen. 583 00:59:23,430 --> 00:59:28,370 Hier. Es tut mir leid. Wo bist du? Ich bin auf der Junke am großen Fluss. 584 00:59:29,570 --> 00:59:30,910 Ich kann die Brücke sehen. 585 00:59:31,330 --> 00:59:34,690 Keine 500 Meter. Lin Hong ist bei mir. Mit einer Pistole. 586 00:59:35,310 --> 00:59:38,930 Kommen Sie allein und unbewaffnet. Dann können Sie Ihre Freundin wiederhaben, 587 00:59:38,930 --> 00:59:40,210 klar? Sie ist alleine, Jan! 588 01:00:05,000 --> 01:00:06,600 Dein Freund lässt dich ja lange warten. 589 01:00:09,620 --> 01:00:10,620 Keine Angst. 590 01:00:12,240 --> 01:00:13,580 Er wird schon kommen. 591 01:00:18,020 --> 01:00:19,020 Aua. 592 01:00:24,880 --> 01:00:27,800 Das tut weh. Das war noch gar nichts. 593 01:00:29,000 --> 01:00:32,740 Und ich vermute mal, du hast noch nie richtige Schmerzen gespürt. 594 01:00:34,440 --> 01:00:37,260 Ich kenne ganz viele Arten, anderen Schmerzen zuzufügen. 595 01:00:41,440 --> 01:00:43,180 Wie viele gibt es denn? 596 01:00:47,020 --> 01:00:49,960 Kommt darauf an. Es kann nur leicht wehtun. 597 01:01:05,000 --> 01:01:06,100 etwas mehr wehtun? 598 01:01:16,220 --> 01:01:21,160 Oder? Es kann so richtig, richtig wehtun. 599 01:01:46,120 --> 01:01:47,120 Tut mir leid. 600 01:01:47,340 --> 01:01:48,760 Ich habe dich in Gefahr gebracht. 601 01:01:59,780 --> 01:02:01,540 Vielleicht sollte ich mich doch töten. 602 01:02:02,260 --> 01:02:04,380 Vermeiden Sie überflüssige Bemerkungen, Hans. 603 01:03:07,820 --> 01:03:09,960 Geht's dir gut? Ja, ich glaube schon. 604 01:03:10,660 --> 01:03:12,780 Pat, wusstest du von dem Plan? 605 01:03:13,380 --> 01:03:17,240 Warst du eingeweiht? Spinnst du eingeweiht? Ja klar, ich liebe es, wenn 606 01:03:17,240 --> 01:03:18,260 meinen Gefühlen spielt. 607 01:03:19,000 --> 01:03:20,140 Spielst du nicht auch mit mir? 608 01:03:21,020 --> 01:03:24,920 Immerhin ist dein Prinzip, ich löse jeden Fall. Bitte hör auf damit, du tust 609 01:03:24,920 --> 01:03:27,220 weh. Du hast mir nichts gesagt. 610 01:03:27,580 --> 01:03:30,100 Der Anschlag auf mich war mit Andreas abgebrochen. 611 01:03:35,440 --> 01:03:36,820 Danach wollte ich für immer verschwinden. 612 01:03:38,740 --> 01:03:41,400 Aber ich habe mich in dich verliebt. 613 01:03:45,460 --> 01:03:48,460 Und jetzt stimmt nichts mehr in deinem Leben. 614 01:04:15,760 --> 01:04:16,860 Ich hatte wirklich Angst. 615 01:04:20,560 --> 01:04:21,820 Es tut mir leid. 616 01:04:22,280 --> 01:04:25,680 Entschuldigung. Hör auf, dich ständig zu entschuldigen. 617 01:04:26,080 --> 01:04:28,980 Die Show mit dem Platzpatronen war wirklich gut. 618 01:04:29,780 --> 01:04:33,220 Platzpatronen, so glaubst du. Ich habe mir eine Kugel sichere Weste besorgt. 619 01:04:34,860 --> 01:04:37,660 Er wollte mich wirklich töten. 620 01:04:40,280 --> 01:04:42,000 Obwohl er mich seit meiner Kindheit kennt. 621 01:04:45,740 --> 01:04:47,400 Du darfst nie mehr an mir zweifeln. 622 01:04:54,540 --> 01:04:55,880 Auch wenn ich Grund dazu habe? 623 01:04:57,620 --> 01:04:58,620 Na, auch dann. 624 01:05:13,200 --> 01:05:15,800 Pat Wilson und Jan Hansen gehen in das Five Steps Hotel. 625 01:05:27,460 --> 01:05:28,680 Nochmal herzlich willkommen. 626 01:05:28,920 --> 01:05:30,180 Da haben wir einen schönen Aufenthalt. 627 01:05:30,540 --> 01:05:31,600 Ja, das wollen wir. 628 01:05:32,380 --> 01:05:34,280 Oh, guten Tag, Mr. Miller. Hallo, Verena. 629 01:05:35,840 --> 01:05:38,320 Wie viele Zimmer hast du denn noch in deinem Repertoire? 630 01:05:38,600 --> 01:05:39,600 Einige. 631 01:05:39,680 --> 01:05:40,940 Damit kenne ich mich aus. 632 01:05:41,300 --> 01:05:42,300 Wie mit den Frauen. 633 01:05:51,090 --> 01:05:57,850 Als wir uns auf der Fähre wieder getroffen haben, was war dein erster 634 01:05:58,250 --> 01:05:59,350 Sag du es mir. 635 01:05:59,590 --> 01:06:02,510 Ich dachte, hat sie überhaupt Gefühle? 636 01:06:03,330 --> 01:06:04,370 Natürlich nicht. 637 01:06:05,770 --> 01:06:08,450 Sag schon, was hast du gedacht? 638 01:06:08,790 --> 01:06:12,670 Ich dachte, ich dachte... 639 01:06:13,770 --> 01:06:19,110 So ein interessantes Objekt hatte ich noch nie in meinem Visier. 640 01:06:20,610 --> 01:06:26,250 Also war alles nur rein beruflich. Ja, rein beruflich. 641 01:06:26,570 --> 01:06:30,930 Eine Trophäe mehr in meiner Sammlung von Verbrechern, die ich hinter Gitter 642 01:06:30,930 --> 01:06:31,930 gebracht habe. 643 01:06:33,230 --> 01:06:34,810 Von Anfang an? 644 01:06:36,630 --> 01:06:42,710 Ja, eiskalt berechnet. Das weißt du doch. Ich löse jeden Fall. 645 01:06:43,990 --> 01:06:46,310 Danke. Gib mir einen Kuss. 646 01:06:51,450 --> 01:06:52,790 Morgen. Guten Morgen. 647 01:06:54,690 --> 01:07:01,150 Wie bist du in diese Finanzaffäre hineingeraten? Ich war der persönliche 648 01:07:01,150 --> 01:07:02,490 Finanzberater von Andreas. 649 01:07:02,890 --> 01:07:07,770 Er wollte damals, dass ich ausschließlich in den Yen investiere, 650 01:07:07,770 --> 01:07:09,150 Bedenken. Ergebnis? 651 01:07:09,650 --> 01:07:12,750 Er verlor fast alles. 652 01:07:13,930 --> 01:07:17,950 Einen Teil des Geldes habe ich in Eigeninitiative auf den Euro gesetzt und 653 01:07:17,950 --> 01:07:19,630 eine zweistellige Millionensumme gemacht. 654 01:07:20,630 --> 01:07:22,790 Und genau die beansprucht er jetzt. 655 01:07:26,370 --> 01:07:27,630 Aber er kriegt mich nicht. 656 01:07:28,770 --> 01:07:30,470 Ich finanziere damit die Klinik. 657 01:07:31,410 --> 01:07:34,450 Alle Betrüger halten sich für unschuldig. Wie bitte? 658 01:07:34,770 --> 01:07:36,050 Das war ein Witz. 659 01:07:36,310 --> 01:07:38,170 Willst du nicht was Anständiges essen? 660 01:07:38,590 --> 01:07:40,710 Davon kann dich mal ein Kanarienvogel lieben. 661 01:07:49,390 --> 01:07:50,390 Soll ich dir helfen? 662 01:07:51,570 --> 01:07:54,350 Du willst wohl immer alles besser machen als andere, Tim. 663 01:07:56,810 --> 01:07:58,470 Redest du von mir oder von dir? 664 01:08:01,630 --> 01:08:03,010 Wir müssen jetzt wirklich los. 665 01:08:04,830 --> 01:08:05,830 Ich weiß. 666 01:08:06,450 --> 01:08:08,150 Aber was haben wir von deinen Millionen? 667 01:08:08,670 --> 01:08:14,910 Wir müssten überall, wo man schön essen kann, gleich wieder abhauen. 668 01:08:19,470 --> 01:08:20,590 Was schaust du mich so an? 669 01:08:21,149 --> 01:08:22,149 Dreh dich nicht dran. 670 01:08:23,750 --> 01:08:24,750 Da stecken. 671 01:08:30,810 --> 01:08:32,529 War für die tote Europäerin. 672 01:08:33,450 --> 01:08:34,450 Wir müssen los. 673 01:09:52,510 --> 01:09:55,790 Ich kann mich in Bangkok besser aushalten. 674 01:09:58,070 --> 01:09:59,070 Gut. 675 01:10:09,930 --> 01:10:11,470 Das ist mein Auto. Komm zurück. 676 01:10:13,710 --> 01:10:15,190 Nein, das muss wahr sein. 677 01:10:20,750 --> 01:10:22,110 Pass auf, wo du langfährst. 678 01:10:22,830 --> 01:10:23,830 Natürlich nicht. 679 01:10:28,230 --> 01:10:30,690 Pass auf, das ist der Bahnsteig. Da steht ein Lastwagen. 680 01:10:31,110 --> 01:10:32,110 Zieh nach rechts. 681 01:10:34,030 --> 01:10:35,030 Fahr nach rechts. 682 01:10:35,130 --> 01:10:36,150 Zieh nach rechts. Komm. 683 01:10:38,230 --> 01:10:39,230 Nach links. 684 01:10:46,540 --> 01:10:48,120 Schau mal in den Rückspiegel. 685 01:10:49,780 --> 01:10:51,200 Da ist ja niemand mehr. 686 01:11:23,470 --> 01:11:25,110 Du kennst dich in Bangkok besser aus, ja? 687 01:11:25,530 --> 01:11:26,530 Hm. 688 01:11:27,830 --> 01:11:28,830 Gloria! 689 01:11:30,730 --> 01:11:31,730 Gloria! 690 01:11:34,770 --> 01:11:35,770 Jan! 691 01:11:36,950 --> 01:11:37,950 Jan! 692 01:11:40,050 --> 01:11:44,130 Gott sei Dank, du lebst. In der Zeitung stand, du wärst ermordet worden. 693 01:11:47,650 --> 01:11:50,630 Sag mal, ist das eine Freundin? 694 01:11:51,230 --> 01:11:53,020 Ja. Kann ich offen sprechen? 695 01:11:53,760 --> 01:11:55,760 Was sollen wir hier? Wir müssen weiter. 696 01:11:56,460 --> 01:11:58,020 Hä? Das war's dann wohl. 697 01:11:58,280 --> 01:11:59,800 Sie ist völlig übermüdet. 698 01:12:00,120 --> 01:12:01,160 Quatsch! Hä? 699 01:12:02,420 --> 01:12:03,420 Übrigens. 700 01:12:05,200 --> 01:12:06,560 Das ist Gloria. 701 01:12:08,140 --> 01:12:09,140 Meine Tochter. 702 01:12:10,020 --> 01:12:12,260 Hallo. Wollt ihr bei mir übernachten? 703 01:12:13,660 --> 01:12:15,480 Es ist okay, dass wir hier übernachten. 704 01:12:16,180 --> 01:12:17,180 Ich gehe jetzt. 705 01:12:18,200 --> 01:12:19,200 Was hat sie denn? 706 01:12:20,240 --> 01:12:21,640 Sie hat sehr viel durchgemacht. 707 01:12:22,260 --> 01:12:23,260 Wegen mir. 708 01:12:23,600 --> 01:12:24,600 Niedel. 709 01:12:25,380 --> 01:12:26,820 Und bist du dir ganz sicher? 710 01:12:27,140 --> 01:12:28,720 Ja, völlig. 711 01:12:31,300 --> 01:12:32,640 Seid ihr in Schwierigkeiten? 712 01:12:32,860 --> 01:12:36,800 Ich glaube ja, es sieht nicht gut aus. Aber du bist auch in Gefahr. Du musst 713 01:12:36,800 --> 01:12:37,619 hier weg. 714 01:12:37,620 --> 01:12:39,780 Bis jetzt haben sie nicht rausgekriegt, wo du bist. 715 01:12:40,600 --> 01:12:42,120 Aber morgen können sie schon hier sein. 716 01:12:43,180 --> 01:12:44,660 Wir sehen uns nächste Woche in Singapur. 717 01:12:46,340 --> 01:12:50,640 Wenn uns etwas zustößt, übergib diese Diskette Herrn Hua. 718 01:12:50,920 --> 01:12:51,940 Ich fahr jetzt los. 719 01:12:57,940 --> 01:12:59,300 Halt mal die Luft an. 720 01:13:00,560 --> 01:13:01,800 Sie ist meine Tochter. 721 01:13:03,060 --> 01:13:04,060 Wirklich. 722 01:13:14,020 --> 01:13:15,480 Und das soll ich dir glauben. 723 01:13:16,300 --> 01:13:18,000 Da verlangst du aber viel von mir. 724 01:13:18,220 --> 01:13:19,220 Du musst sie warnen. 725 01:13:19,600 --> 01:13:21,940 Ich möchte nicht, dass in unsere Geschichte reingezogen wird. 726 01:13:46,680 --> 01:13:48,340 Ähm, Mr. Banshai. 727 01:13:50,320 --> 01:13:51,520 Ah, genau. 728 01:13:56,240 --> 01:13:57,740 Na, wie sieht's aus? 729 01:13:59,060 --> 01:14:01,920 Schlecht. Wir haben sie leider aus den Augen verloren. 730 01:14:03,940 --> 01:14:05,180 Ich weiß es nicht. 731 01:14:05,940 --> 01:14:07,080 Ich weiß es nicht. 732 01:14:11,640 --> 01:14:13,000 Ich hab da eine Idee. 733 01:14:13,780 --> 01:14:15,100 Ein Ferienhaus. 734 01:14:16,820 --> 01:14:17,820 Im Rayon. 735 01:14:48,200 --> 01:14:50,720 Das ist das alte Ferienhaus meiner verstorbenen Mutter. 736 01:14:51,080 --> 01:14:52,700 Ist das denn nicht gefährlich hier? 737 01:14:53,120 --> 01:14:56,260 Ich habe Andreas im Glauben gelassen, es verkauft zu haben. 738 01:14:59,600 --> 01:15:00,600 Pa! 739 01:15:03,520 --> 01:15:06,620 Das ist Pat, meine Freundin. Ich heiße Sie willkommen. 740 01:15:07,880 --> 01:15:10,800 Pa, unsere Haushälterin seit zwei Generationen. 741 01:15:11,240 --> 01:15:12,239 Viel Spaß. 742 01:15:12,240 --> 01:15:13,640 Ich gehe jetzt nach Hause. 743 01:15:42,320 --> 01:15:45,360 Ich wusste fast nicht mehr, wie das geht, seit ich auf der Flucht bin. 744 01:15:47,200 --> 01:15:49,000 Das will ich gar nicht wissen. 745 01:15:50,960 --> 01:15:52,580 Also bist du so eine Art Mann. 746 01:15:55,500 --> 01:15:56,500 Verstehe. 747 01:15:56,760 --> 01:15:57,760 Naja, nicht ganz. 748 01:16:06,900 --> 01:16:08,320 Es ist schön mit dir. 749 01:16:11,390 --> 01:16:13,430 Ich fühle mich so, als wäre es das erste Mal. 750 01:16:15,410 --> 01:16:16,410 Ich auch. 751 01:16:17,630 --> 01:16:19,630 Und ich habe so ein Kribbeln im Bauch. 752 01:16:23,210 --> 01:16:24,210 Kribbeln? 753 01:16:38,110 --> 01:16:39,790 Und, ist alles vorbereitet? 754 01:16:42,890 --> 01:16:43,890 Gut, also los. 755 01:16:45,030 --> 01:16:46,030 Einverstanden? 756 01:16:50,510 --> 01:16:52,490 Das hätte ich dir gar nicht zugetraut. 757 01:16:54,810 --> 01:16:55,810 Was? 758 01:16:56,510 --> 01:16:58,030 Dass sie deine Tochter ist. 759 01:16:58,570 --> 01:16:59,710 Ach, Pat, hör auf. 760 01:17:00,590 --> 01:17:03,790 Komm, Gloria ist ein süßer Name. 761 01:17:06,010 --> 01:17:07,890 Deine Tochter ist wunderschön. 762 01:17:11,510 --> 01:17:14,110 Wieso hast du mir nicht gesagt, dass sie deine Tochter ist? 763 01:17:16,030 --> 01:17:17,950 Ich wollte Gloria nicht in Gefahr bringen. 764 01:17:19,810 --> 01:17:21,690 Ich habe dir da noch nicht vertraut. 765 01:17:30,550 --> 01:17:31,550 Fertig. 766 01:17:35,110 --> 01:17:36,370 Ich bin gleich wieder zurück. 767 01:17:56,270 --> 01:17:57,270 Lassen Sie das Haus. 768 01:17:58,990 --> 01:18:00,630 Sie sind in Lebensgefahr. 769 01:18:07,010 --> 01:18:08,010 Wanshai? 770 01:18:08,750 --> 01:18:09,750 Ja? 771 01:18:14,350 --> 01:18:16,010 Sieht aus, als hätten Sie was gemerkt. 772 01:18:34,600 --> 01:18:35,680 Komm, wir müssen los. 773 01:18:36,680 --> 01:18:37,780 Hört das nie auf. 774 01:18:38,740 --> 01:18:40,540 Wenn wir uns beeilen, haben wir noch eine Chance. 775 01:18:40,860 --> 01:18:41,860 Meine Schuhe. 776 01:18:49,140 --> 01:18:50,800 Alle Sprengsätze angebracht. 777 01:18:51,800 --> 01:18:53,960 Okay, dann los. Okay. 778 01:18:56,200 --> 01:18:57,200 Zehn. 779 01:18:57,600 --> 01:18:58,600 Neun. 780 01:18:58,900 --> 01:18:59,900 Acht. 781 01:19:00,500 --> 01:19:01,500 Sieben. 782 01:19:01,860 --> 01:19:02,860 Sechs. 783 01:19:03,380 --> 01:19:04,380 Fünf. 784 01:19:06,250 --> 01:19:07,250 Drei. 785 01:19:40,240 --> 01:19:41,460 Ja, was gibt's? 786 01:19:41,680 --> 01:19:43,620 Banshai. Moment, Dr. Giesel. 787 01:19:56,800 --> 01:19:58,940 Also kann ich das Problem abhaken? 788 01:19:59,580 --> 01:20:00,580 Ja. 789 01:20:01,300 --> 01:20:02,300 Ja, gut. 790 01:20:02,800 --> 01:20:03,800 Danke. 791 01:20:04,220 --> 01:20:05,440 Geben Sie es an die Presse. 792 01:20:06,670 --> 01:20:09,730 Durch einen feigen Mordanschlag wurde eine unserer besten 793 01:20:09,730 --> 01:20:13,590 Versicherungsdetektivinnen und so weiter und so weiter. 794 01:20:20,610 --> 01:20:26,170 Du hast verloren. 795 01:20:32,470 --> 01:20:35,450 Guten Tag, ich möchte gern zu Herrn Hohe. 796 01:20:37,590 --> 01:20:41,210 Was kann ich für Sie tun? Kann ich Sie bitte kurz sprechen, Herr Hoher? Ja, 797 01:20:41,230 --> 01:20:42,470 gern. Kommen Sie rein. Danke. 798 01:21:44,110 --> 01:21:48,070 Sie, Dr. Giesel, sind ab sofort all Ihre Ämter enthoben. Nur damit das klar ist. 799 01:21:49,170 --> 01:21:51,050 Der Fall ist hiermit abgeschlossen. 800 01:21:51,390 --> 01:21:53,770 Und es gibt keine weiteren Untersuchungen mehr. 801 01:21:54,350 --> 01:21:56,990 Zukünftig werden Sie die Filiale in Macau leiten. 802 01:21:57,370 --> 01:21:58,370 Vorübergehend jedenfalls. 803 01:21:59,790 --> 01:22:02,770 Und nächstes Jahr gehen Sie in den verdienten Ruhestand. 804 01:22:03,990 --> 01:22:07,050 Mr. Wanschai wird hier Ihr Nachfolger werden. 805 01:22:10,890 --> 01:22:12,450 Mein herzliches Beileid. 806 01:22:37,070 --> 01:22:43,610 Patricia Wilson war die beste Versicherungsdetektivin, die die IVV 807 01:22:43,610 --> 01:22:44,750 jemals hatte. 808 01:22:50,510 --> 01:22:54,450 Pat Wilson hatte ein Prinzip. 809 01:22:56,090 --> 01:22:58,530 Ich löse jeden Fall. 810 01:22:58,750 --> 01:23:02,570 Und dafür gab sie sogar ihr Leben. 811 01:23:05,230 --> 01:23:11,190 Ein feiges Attentat riss Sie und Jan Hansen von unserer Seite. 812 01:23:16,210 --> 01:23:20,830 Ein tiefes Tal lag am Ende Ihres Weges. 813 01:23:21,070 --> 01:23:27,250 Aber Sie werden wiederkommen und wie Vögel über das Tal fliegen oder wie 814 01:23:27,250 --> 01:23:28,670 über den Himmel hinwegziehen. 815 01:23:28,970 --> 01:23:33,950 Ihre Herzen werden schweben und leicht sein wie eine Feder. 816 01:23:35,050 --> 01:23:41,770 Färb wie blühende Margeriten, durchsichtig wie der klare Himmel. 817 01:23:45,230 --> 01:23:51,530 Sehe ich zu ihnen hinauf, dann erscheint mir dieses dunkle Tal auf einmal nur 818 01:23:51,530 --> 01:23:56,210 noch wie ein kleiner Sprung zwischen Zeit und Ewigkeit. 819 01:24:35,330 --> 01:24:37,410 16 Uhr, Hauptbahnhof Wanchai. 820 01:24:40,370 --> 01:24:42,830 Okay, dann fahren wir zurück. 821 01:24:58,310 --> 01:24:59,750 Wir treffen uns im Bahnhof. 822 01:25:39,430 --> 01:25:40,990 Danke, mein Schein. Na schon. 823 01:25:41,390 --> 01:25:42,610 Danke für die Warnung. 824 01:25:42,970 --> 01:25:44,470 Na dann, setzen wir uns. 825 01:25:47,660 --> 01:25:51,280 Sie verzeihen mir doch sicher, dass ich Sie ins Jenseits befördern musste. 826 01:25:51,940 --> 01:25:52,940 Danke. 827 01:25:53,580 --> 01:25:55,220 Aber dafür sind wir endlich frei. 828 01:25:55,820 --> 01:25:57,760 Ja, und glücklich so. 829 01:25:58,140 --> 01:26:02,220 Dann verzichtet ihr auf eine Wiederauferstehung? Also in unserem 830 01:26:03,900 --> 01:26:05,540 Lebt es sich als Toter besser? 831 01:26:05,960 --> 01:26:06,960 Ja. 832 01:26:08,820 --> 01:26:11,200 Ich schicke Ihnen heute noch meinen Abschlussbericht. 833 01:26:11,460 --> 01:26:12,840 Datiert vor meinem Tod. 834 01:26:14,060 --> 01:26:16,600 Nicht, dass Sie mir noch die Telefonkosten aufdrücken. 835 01:26:22,000 --> 01:26:23,360 Wir sehen uns am Pick -up, ja? 836 01:26:33,480 --> 01:26:38,140 Das ist eine Glückskette. Sie hat mich Zeit meines Lebens vor Unheil bewahrt. 837 01:26:38,940 --> 01:26:41,900 Diese Aufgabe soll sie in Zukunft bei Ihnen übernehmen. 838 01:26:42,160 --> 01:26:43,260 Ich schenke sie Ihnen. 839 01:26:49,520 --> 01:26:50,980 Machen Sie es gut, Wan Chai. 840 01:26:51,260 --> 01:26:52,260 Sie auch. 841 01:26:56,780 --> 01:26:59,000 Viel Glück und leben Sie wohl. 842 01:27:05,620 --> 01:27:07,840 In ein paar Stunden sind wir aus allem raus. 843 01:27:13,040 --> 01:27:14,060 Das schreckt. 844 01:27:21,960 --> 01:27:23,540 Hä? Ich weiß nur eins. 845 01:27:25,000 --> 01:27:30,040 Dass es für mich keinen Sinn mehr hat, noch irgendwo hin ohne dich zu gehen. 846 01:27:51,820 --> 01:27:53,460 Was wollte Warnscheib von dir? 847 01:27:55,520 --> 01:27:57,780 Er hat gesagt, ich soll die Finger von dir lassen. 59825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.