All language subtitles for animevost_181-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,670 --> 00:00:52,050 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:17,100 --> 00:01:22,120 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:39,530 --> 00:02:42,330 Продолжение следует... 4 00:02:58,890 --> 00:03:02,250 Субтитры создавал DimaTorzok 5 00:03:30,990 --> 00:03:35,050 Ян Хао Хань, вы действительно пойдете? 6 00:03:40,870 --> 00:03:43,090 Луна всегда будет светить демонам! 7 00:04:00,300 --> 00:04:01,300 Что? 8 00:04:03,060 --> 00:04:04,060 Дедушка? 9 00:04:09,540 --> 00:04:14,600 Проклятье. Мало того, что бой за пределами святого города, так ещё и 10 00:04:14,600 --> 00:04:15,940 Агарет, демон Луны. 11 00:04:18,740 --> 00:04:21,839 Бой между человеком и высокоранговым демоном. 12 00:04:23,020 --> 00:04:26,940 Как это возможно? 13 00:04:27,530 --> 00:04:31,610 Ведь по законам Трона Защиты и Милосердия, дедушка Ян не может покинуть 14 00:04:31,610 --> 00:04:36,370 Город, ведь иначе Трон за это его сильно покарает. Это несправедливо. 15 00:04:39,230 --> 00:04:40,870 Ну что, Васаго? 16 00:04:42,670 --> 00:04:45,190 Умная у меня стратегия, как думаешь? 17 00:04:45,830 --> 00:04:50,030 Так легко и просто избавиться от целого божественного рыцаря. 18 00:04:51,850 --> 00:04:56,430 Я использую его поражение, чтобы сокрушить надежды у всего человечества. 19 00:04:57,200 --> 00:04:59,140 Нет, я должен остановить этот бой. 20 00:05:00,660 --> 00:05:05,920 Когда ощущал здесь ауру Хань Юя, на самом деле я улавливал ауру его трона. 21 00:05:05,980 --> 00:05:10,140 Теперь я точно так же чувствую трон Дедушки Яна. И если смогу собрать 22 00:05:10,140 --> 00:05:14,960 силы Закона, при помощи 5 божественных тронов я смогу добраться до него и 23 00:05:14,960 --> 00:05:15,960 остановить бой. 24 00:05:16,220 --> 00:05:22,260 И самый быстрый способ собрать силу Закона — это охота на падших полубогов. 25 00:05:22,560 --> 00:05:25,760 Быстро, но очень опасно. Этот полубог невероятно силен. 26 00:05:26,590 --> 00:05:29,650 Но пока я могу помочь дедушке Яну, меня не остановить. 27 00:05:33,110 --> 00:05:35,950 Давно не виделись, Агарес. 28 00:05:37,770 --> 00:05:40,290 Последняя наша встреча была 60 лет назад. 29 00:05:41,050 --> 00:05:42,670 Ты был тогда еще молод. 30 00:05:43,070 --> 00:05:45,350 Я вел за тобой войска в святой город. 31 00:05:46,050 --> 00:05:48,130 Но ты разбил нас в пух и прах. 32 00:05:50,250 --> 00:05:55,150 Но, к сожалению, человеческая жизнь коротка, словно это утренняя роса. 33 00:05:55,480 --> 00:05:58,220 Или секундное мелькание Луны на воде? 34 00:06:00,900 --> 00:06:04,860 Да такие же пустые слова, Агарет. 35 00:06:09,620 --> 00:06:13,780 Похоже, тот урок ты не усвоил достаточно хорошо. 36 00:06:15,740 --> 00:06:20,720 Ты думаешь, снова сможешь победить? 37 00:06:25,040 --> 00:06:31,820 Ян Хао Хань, ты ведь сильно постарел. Твои движения не такие ловкие. Лишь 38 00:06:31,820 --> 00:06:35,140 твой непоколебимый дух остается таким же. 39 00:06:39,260 --> 00:06:40,580 Небесная песня. 40 00:06:41,000 --> 00:06:45,160 И это все? 41 00:06:51,160 --> 00:06:53,980 И извержение лунного сияния. 42 00:07:28,460 --> 00:07:33,560 Почему вдруг стало так горячо? Потому что старик Ян начал сжигать защищающую 43 00:07:33,560 --> 00:07:39,640 энергию. Потому что, когда он может сохранять связь с нашим миром, то вся 44 00:07:39,640 --> 00:07:42,800 защитная энергия в распоряжении старика Яна. 45 00:07:43,540 --> 00:07:49,160 Он собирает её в своём мече, сжигает на критической точке и взрывает. 46 00:07:49,500 --> 00:07:53,680 Конечно, такая атака равна сильно взрыву небольшой звезды. 47 00:07:55,530 --> 00:07:57,050 Имя этой техники? 48 00:07:57,610 --> 00:07:59,610 Пылающая солнечная вспышка. 49 00:08:00,850 --> 00:08:03,810 Ты видел эту технику 60 лет назад. 50 00:08:04,070 --> 00:08:07,050 Так что теперь хорошенько ее прочувствуй. 51 00:08:07,430 --> 00:08:09,290 Перескажи, изменилась ли она? 52 00:08:22,950 --> 00:08:24,490 Прямое походание. 53 00:08:26,510 --> 00:08:27,510 Такая же? 54 00:08:27,730 --> 00:08:29,370 Нет, даже сильнее. 55 00:08:33,710 --> 00:08:36,490 Ты же не ждёшь от меня похвалы, не так ли? 56 00:08:43,409 --> 00:08:48,270 Люди должны уметь принимать старость. Ты уже не тот Ян Хаухань, который мог 57 00:08:48,270 --> 00:08:49,870 отстоять целый город в одиночку. 58 00:08:55,210 --> 00:09:01,750 Эти 60 лет сделали тебя более хрупким и уязвимым. Этим мы отличаемся от людей. 59 00:09:05,530 --> 00:09:06,850 Пустотные луны. 60 00:09:07,510 --> 00:09:12,670 Теперь между нами разрыв целых 500 тысяч очков духовной силы. 61 00:09:12,890 --> 00:09:14,690 Тебе не преодолеть его. 62 00:09:22,490 --> 00:09:24,150 Не преодолеть? 63 00:09:24,840 --> 00:09:31,100 Кажется, за эти годы ты позабыл, что та сила тогда вас остановила. 64 00:09:32,340 --> 00:09:35,120 Памятник божьих грехов станет моей короной. 65 00:09:35,500 --> 00:09:38,360 Твоими костями я защищу всех живых. 66 00:09:38,580 --> 00:09:44,240 Моя клятва бессмертна. Мое милосердие спасет все души. Божественный 67 00:09:44,240 --> 00:09:45,780 трон. 68 00:10:03,340 --> 00:10:06,780 Это? Что это? Это сила божественного трона защиты и милосердия? 69 00:10:07,400 --> 00:10:10,680 Никто еще не призывал этот трон за пределами цветового города. 70 00:10:12,820 --> 00:10:15,760 Тарикьян, неужто? Ты уже все осознал. 71 00:10:31,980 --> 00:10:36,460 Девятая ступень девятого уровня. Я возила в момент возросла до 900 тысяч. 72 00:10:41,200 --> 00:10:42,200 Ну же! 73 00:11:56,640 --> 00:11:58,080 Субтитры делал 74 00:11:58,080 --> 00:12:04,900 DimaTorzok 75 00:12:41,550 --> 00:12:47,230 Неплохо, Ян Хао Хань, но настоящее шоу только начинается. 76 00:13:03,870 --> 00:13:09,230 Правая рука Яна. Её больше нету. Вот и ответная реакция Трона. 77 00:13:24,560 --> 00:13:31,400 Ян Хаухань, ты достоин звания сильнейшего человека, и как раз поэтому 78 00:13:31,400 --> 00:13:32,400 в день умереть. 79 00:13:34,000 --> 00:13:36,600 Но сколько еще ты сможешь продержаться? 80 00:13:37,620 --> 00:13:44,240 Внутри моей территории, за цветом сияющей луны, я могу восстановиться без 81 00:13:44,240 --> 00:13:47,740 проблем. Это разница между собой и мной. 82 00:13:54,440 --> 00:13:59,060 Внутри его территории его сила достигает 1 миллиона очков, но он теперь на 83 00:13:59,060 --> 00:14:00,100 уровне полубога. 84 00:14:00,540 --> 00:14:02,280 Тройная луна — это отмение. 85 00:14:03,800 --> 00:14:05,540 Убивает колуна от смерти. 86 00:14:10,300 --> 00:14:11,460 Игрательный приговор. 87 00:14:25,230 --> 00:14:28,310 Ян Хаохань, ты всё ещё продолжаешь? 88 00:15:03,950 --> 00:15:06,950 Сначала правая рука, теперь и левая. 89 00:15:09,090 --> 00:15:13,230 Потом твой трон заберет у тебя тело. 90 00:15:15,970 --> 00:15:16,970 Дедушка! 91 00:15:19,410 --> 00:15:21,430 Тебе и пару минут не простоять. 92 00:15:21,790 --> 00:15:23,970 Все уже было решено в тот момент. 93 00:15:24,330 --> 00:15:30,350 Как только ты был выбран, тебе суждено умереть. 94 00:15:37,200 --> 00:15:39,060 Бывший глава Ян. Старина. 95 00:15:39,440 --> 00:15:43,900 Дедушка. Вот и наступила кульминация этого шоу. 96 00:15:44,780 --> 00:15:45,880 Дедушка Ян. 97 00:15:47,880 --> 00:15:49,120 Божественное пламя. 98 00:15:51,440 --> 00:15:56,320 Лонг Хао Чень, не сжигай свою духовную силу. Так ты уничтожишь твое тело, и 99 00:15:56,320 --> 00:15:57,860 территория звезд отрет твою душу. 100 00:15:58,120 --> 00:16:01,520 Я не дам повторить тому, что произошло с Хан Юем. 101 00:16:15,500 --> 00:16:18,140 Я должен его спасти. 102 00:16:21,940 --> 00:16:25,700 Что происходит? 103 00:16:27,200 --> 00:16:31,260 Это же... 104 00:16:31,260 --> 00:16:37,640 Хаучень. Лонг Хаучень. 105 00:16:40,860 --> 00:16:42,780 Чит Вечности. 106 00:16:48,650 --> 00:16:49,850 Это Лонг Хао Чень. 107 00:16:50,350 --> 00:16:53,010 Он изменил правила арены территории звезд. 108 00:16:54,030 --> 00:16:59,090 Он... Как у него это вышло? Он использовал связь между божественными 109 00:16:59,190 --> 00:17:03,310 Теперь я закрыл эту дыру и полностью заблокировал арену территории звезд. 110 00:17:03,310 --> 00:17:07,690 он хочет кого -то спасти, то пусть спасает. Не мешай моему плану. 111 00:17:08,829 --> 00:17:11,770 Ватаго, открой арену заново. 112 00:17:12,270 --> 00:17:16,910 Ваше Высочество, повторное открытие потребует еще большую цену. Почему это 113 00:17:16,910 --> 00:17:23,130 должно меня волновать? И сжигать свою жизнь или духовную силу? Мне важен лишь 114 00:17:23,130 --> 00:17:27,869 результат. Или ты хочешь приедать нас к демонам? 115 00:17:31,730 --> 00:17:32,730 Слушаюсь. 116 00:17:46,580 --> 00:17:50,960 Открыли ещё одно поле битвы. И ещё одно. И кого же сейчас выберут? 117 00:18:01,340 --> 00:18:02,340 Что? 118 00:18:20,480 --> 00:18:21,480 Чего? 119 00:18:25,180 --> 00:18:28,360 Дедушка Ян, возвращайся в целости и сохранности. 120 00:18:28,580 --> 00:18:29,580 Вы? 121 00:18:33,020 --> 00:18:34,700 И не мечтайте. 122 00:18:40,680 --> 00:18:42,660 Дедушка Ян, нет! 123 00:18:44,460 --> 00:18:45,600 Да очень. 124 00:18:46,160 --> 00:18:48,560 Помоги девочке, Дедушка Ян. 125 00:19:00,960 --> 00:19:05,120 Ответная реакция твоего трона достигла завершения. Твое тело практически 126 00:19:05,120 --> 00:19:08,960 уничтожено. И в любой момент ты станешь пылью. 127 00:19:09,300 --> 00:19:11,060 Почему ты не ушел? 128 00:19:13,620 --> 00:19:15,620 А зачем должен был? 129 00:19:17,180 --> 00:19:19,960 Что? Чего ты добиваешься? 130 00:19:25,400 --> 00:19:28,460 Старик Ян, зачем ты так внезапно меня позвал? 131 00:19:29,130 --> 00:19:34,970 Я уверен, что для боя на этой арене демоны однозначно выберут и меня. 132 00:19:50,230 --> 00:19:51,230 Эгерес! 133 00:19:52,210 --> 00:19:53,210 Море! 134 00:19:54,170 --> 00:19:55,910 Оно ведь красивое, да? 135 00:19:57,040 --> 00:20:01,820 Когда мне было семь, однажды мне приснилось море. 136 00:20:02,100 --> 00:20:05,060 И с того момента я стал им одержим. 137 00:20:05,880 --> 00:20:10,880 Говорят, оно очень красивое, но я никогда его не видел, потому что эта 138 00:20:10,880 --> 00:20:12,240 территория занята вами. 139 00:20:15,600 --> 00:20:22,020 Да и время смотреть на него уже прошло. Я стал божественным рыцарем и 140 00:20:22,020 --> 00:20:23,540 возглавил Альянс. 141 00:20:24,360 --> 00:20:27,500 За эти 60 лет я ни разу не покидал святой город. 142 00:20:28,840 --> 00:20:31,000 Но я всегда о нем думал. 143 00:20:35,120 --> 00:20:40,300 И по памяти сна я даже построил причал с облачным китом в городе. 144 00:20:47,820 --> 00:20:49,760 Это похоже на море? 145 00:20:50,540 --> 00:20:51,540 Агрессивно. 146 00:20:55,470 --> 00:20:57,850 К сожалению, не похоже. 147 00:21:05,790 --> 00:21:10,010 Море. Это отражение самой Вселенной в нашем мире. 148 00:21:10,770 --> 00:21:13,530 Волны блестят, купаясь в солнечных лучах. 149 00:21:14,070 --> 00:21:16,990 Прилив оставляет серебристо -белую пену. 150 00:21:17,550 --> 00:21:22,130 Легкий бриз, что носит ракушки по песку. Белкий песок, что застрял между 151 00:21:22,130 --> 00:21:25,720 пальцев. Шум волн, что разбиваются о скалы. 152 00:21:26,220 --> 00:21:29,160 И тень чая, что проносится над тобой. 153 00:21:29,740 --> 00:21:33,240 Смотришь вдаль, и всюду бескрайняя синева. 154 00:21:33,700 --> 00:21:38,480 А на закате красное солнце будто тает за горизонтом. 155 00:21:41,200 --> 00:21:43,760 И дыбы приливают из воды. 156 00:21:44,220 --> 00:21:46,780 И как звезды падают в море. 157 00:21:48,060 --> 00:21:51,840 При воле ни о чем не думать и ничего не делать. 158 00:21:52,250 --> 00:21:55,250 Просто наслаждайся этим моментом. 159 00:21:55,450 --> 00:21:58,030 Моментом абсолютной свободы. 160 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Это не похоже. 161 00:22:36,220 --> 00:22:40,540 Если бы ты знал, что умрешь, почему бы ты все равно туда пошел? 162 00:22:42,500 --> 00:22:47,400 Потому что, потому что я хочу разбудить священного зверя. 163 00:22:50,060 --> 00:22:54,160 Да эти шесть тысяч лет демонам не удалось нас уничтожить. 164 00:22:55,440 --> 00:22:59,220 И всё благодаря нашему несколебимому духу. 165 00:23:08,500 --> 00:23:13,760 Ян Хао Хань, ты готов отказаться от собственной свободы 166 00:23:13,760 --> 00:23:20,260 и стать хозяином божественного трона защиты и милосердия в 167 00:23:20,260 --> 00:23:24,480 599 -м главой Альянса. 168 00:23:25,000 --> 00:23:26,820 И защитником такого города. 169 00:23:59,660 --> 00:24:04,140 Если нарушишь клятву, то понедёшь стократное время трона. 170 00:24:04,560 --> 00:24:06,860 И так до самой смерти. 171 00:24:10,840 --> 00:24:17,240 Я готов. 172 00:24:20,980 --> 00:24:26,420 Это словно спящий зверь, что таится в сердце каждого человека. 173 00:24:27,240 --> 00:24:30,560 Его нужно разбудить. Водушевить. 174 00:24:34,040 --> 00:24:37,740 Да, моя смерть. Как раз это и сделает. 175 00:24:39,360 --> 00:24:44,660 Спящий зверь превратится в вечную ярость, которая будет гореть и 176 00:24:44,660 --> 00:24:51,080 распространяться. Он наполнит сердца людей непоколебимым духом и решимостью. 177 00:24:59,120 --> 00:25:00,480 делает их намного сильней. 178 00:25:02,880 --> 00:25:09,380 Они будут выискивать каждого демона, пока полностью вас не уничтожат. 179 00:25:12,440 --> 00:25:14,620 Как это возможно? 180 00:25:14,840 --> 00:25:17,840 Он смог заставить двигаться свой недвижимый трон. 181 00:25:18,280 --> 00:25:19,560 Вечное море Луны. 182 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 Что происходит? 183 00:25:55,020 --> 00:25:56,020 Старик я. 184 00:26:09,360 --> 00:26:10,740 Я чуть не умер. 185 00:26:11,120 --> 00:26:12,120 Как так? 186 00:26:15,860 --> 00:26:18,040 Что это за тело такое? 187 00:26:18,340 --> 00:26:19,920 Как оно может нас задеть? 188 00:26:20,720 --> 00:26:22,520 Как больно! Больше не вынесу! 189 00:26:23,260 --> 00:26:25,500 Две демонические луны погасли. 190 00:26:26,080 --> 00:26:29,900 Эту рану демонам никогда не залечить. 191 00:26:32,000 --> 00:26:35,140 Проклятье! Он разрушил мой клан! 192 00:26:35,360 --> 00:26:42,100 С этого момента луна освещала наш континент. Она принадлежит только нам. 193 00:26:51,150 --> 00:26:53,150 Я, Агарет, редко кого признаю. 194 00:26:54,850 --> 00:26:56,670 Особенно, если речь про людей. 195 00:26:57,970 --> 00:27:02,970 Но ты, Диан Хаухань, показал мне все великолепие людей. 196 00:27:03,750 --> 00:27:06,710 Ваше мужество преодолевает все на своем пути. 197 00:27:07,830 --> 00:27:12,110 И я сам буду ждать этого спящего зверя. 198 00:28:20,040 --> 00:28:26,300 Каучень, прошлое и будущее всего человечества теперь в твоих руках. 199 00:28:26,720 --> 00:28:29,920 Озвучено специально для сайта немовоз .орг 200 00:29:09,140 --> 00:29:10,480 Субтитры сделал DimaTorzok 20927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.