All language subtitles for animevost_181-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-480p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,670 --> 00:00:52,050
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:17,100 --> 00:01:22,120
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:39,530 --> 00:02:42,330
Продолжение следует...
4
00:02:58,890 --> 00:03:02,250
Субтитры создавал DimaTorzok
5
00:03:30,990 --> 00:03:35,050
Ян Хао Хань, вы действительно пойдете?
6
00:03:40,870 --> 00:03:43,090
Луна всегда будет светить демонам!
7
00:04:00,300 --> 00:04:01,300
Что?
8
00:04:03,060 --> 00:04:04,060
Дедушка?
9
00:04:09,540 --> 00:04:14,600
Проклятье. Мало того, что бой за
пределами святого города, так ещё и
10
00:04:14,600 --> 00:04:15,940
Агарет, демон Луны.
11
00:04:18,740 --> 00:04:21,839
Бой между человеком и высокоранговым
демоном.
12
00:04:23,020 --> 00:04:26,940
Как это возможно?
13
00:04:27,530 --> 00:04:31,610
Ведь по законам Трона Защиты и
Милосердия, дедушка Ян не может покинуть
14
00:04:31,610 --> 00:04:36,370
Город, ведь иначе Трон за это его сильно
покарает. Это несправедливо.
15
00:04:39,230 --> 00:04:40,870
Ну что, Васаго?
16
00:04:42,670 --> 00:04:45,190
Умная у меня стратегия, как думаешь?
17
00:04:45,830 --> 00:04:50,030
Так легко и просто избавиться от целого
божественного рыцаря.
18
00:04:51,850 --> 00:04:56,430
Я использую его поражение, чтобы
сокрушить надежды у всего человечества.
19
00:04:57,200 --> 00:04:59,140
Нет, я должен остановить этот бой.
20
00:05:00,660 --> 00:05:05,920
Когда ощущал здесь ауру Хань Юя, на
самом деле я улавливал ауру его трона.
21
00:05:05,980 --> 00:05:10,140
Теперь я точно так же чувствую трон
Дедушки Яна. И если смогу собрать
22
00:05:10,140 --> 00:05:14,960
силы Закона, при помощи 5 божественных
тронов я смогу добраться до него и
23
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
остановить бой.
24
00:05:16,220 --> 00:05:22,260
И самый быстрый способ собрать силу
Закона — это охота на падших полубогов.
25
00:05:22,560 --> 00:05:25,760
Быстро, но очень опасно. Этот полубог
невероятно силен.
26
00:05:26,590 --> 00:05:29,650
Но пока я могу помочь дедушке Яну, меня
не остановить.
27
00:05:33,110 --> 00:05:35,950
Давно не виделись, Агарес.
28
00:05:37,770 --> 00:05:40,290
Последняя наша встреча была 60 лет
назад.
29
00:05:41,050 --> 00:05:42,670
Ты был тогда еще молод.
30
00:05:43,070 --> 00:05:45,350
Я вел за тобой войска в святой город.
31
00:05:46,050 --> 00:05:48,130
Но ты разбил нас в пух и прах.
32
00:05:50,250 --> 00:05:55,150
Но, к сожалению, человеческая жизнь
коротка, словно это утренняя роса.
33
00:05:55,480 --> 00:05:58,220
Или секундное мелькание Луны на воде?
34
00:06:00,900 --> 00:06:04,860
Да такие же пустые слова, Агарет.
35
00:06:09,620 --> 00:06:13,780
Похоже, тот урок ты не усвоил достаточно
хорошо.
36
00:06:15,740 --> 00:06:20,720
Ты думаешь, снова сможешь победить?
37
00:06:25,040 --> 00:06:31,820
Ян Хао Хань, ты ведь сильно постарел.
Твои движения не такие ловкие. Лишь
38
00:06:31,820 --> 00:06:35,140
твой непоколебимый дух остается таким
же.
39
00:06:39,260 --> 00:06:40,580
Небесная песня.
40
00:06:41,000 --> 00:06:45,160
И это все?
41
00:06:51,160 --> 00:06:53,980
И извержение лунного сияния.
42
00:07:28,460 --> 00:07:33,560
Почему вдруг стало так горячо? Потому
что старик Ян начал сжигать защищающую
43
00:07:33,560 --> 00:07:39,640
энергию. Потому что, когда он может
сохранять связь с нашим миром, то вся
44
00:07:39,640 --> 00:07:42,800
защитная энергия в распоряжении старика
Яна.
45
00:07:43,540 --> 00:07:49,160
Он собирает её в своём мече, сжигает на
критической точке и взрывает.
46
00:07:49,500 --> 00:07:53,680
Конечно, такая атака равна сильно взрыву
небольшой звезды.
47
00:07:55,530 --> 00:07:57,050
Имя этой техники?
48
00:07:57,610 --> 00:07:59,610
Пылающая солнечная вспышка.
49
00:08:00,850 --> 00:08:03,810
Ты видел эту технику 60 лет назад.
50
00:08:04,070 --> 00:08:07,050
Так что теперь хорошенько ее
прочувствуй.
51
00:08:07,430 --> 00:08:09,290
Перескажи, изменилась ли она?
52
00:08:22,950 --> 00:08:24,490
Прямое походание.
53
00:08:26,510 --> 00:08:27,510
Такая же?
54
00:08:27,730 --> 00:08:29,370
Нет, даже сильнее.
55
00:08:33,710 --> 00:08:36,490
Ты же не ждёшь от меня похвалы, не так
ли?
56
00:08:43,409 --> 00:08:48,270
Люди должны уметь принимать старость. Ты
уже не тот Ян Хаухань, который мог
57
00:08:48,270 --> 00:08:49,870
отстоять целый город в одиночку.
58
00:08:55,210 --> 00:09:01,750
Эти 60 лет сделали тебя более хрупким и
уязвимым. Этим мы отличаемся от людей.
59
00:09:05,530 --> 00:09:06,850
Пустотные луны.
60
00:09:07,510 --> 00:09:12,670
Теперь между нами разрыв целых 500 тысяч
очков духовной силы.
61
00:09:12,890 --> 00:09:14,690
Тебе не преодолеть его.
62
00:09:22,490 --> 00:09:24,150
Не преодолеть?
63
00:09:24,840 --> 00:09:31,100
Кажется, за эти годы ты позабыл, что та
сила тогда вас остановила.
64
00:09:32,340 --> 00:09:35,120
Памятник божьих грехов станет моей
короной.
65
00:09:35,500 --> 00:09:38,360
Твоими костями я защищу всех живых.
66
00:09:38,580 --> 00:09:44,240
Моя клятва бессмертна. Мое милосердие
спасет все души. Божественный
67
00:09:44,240 --> 00:09:45,780
трон.
68
00:10:03,340 --> 00:10:06,780
Это? Что это? Это сила божественного
трона защиты и милосердия?
69
00:10:07,400 --> 00:10:10,680
Никто еще не призывал этот трон за
пределами цветового города.
70
00:10:12,820 --> 00:10:15,760
Тарикьян, неужто? Ты уже все осознал.
71
00:10:31,980 --> 00:10:36,460
Девятая ступень девятого уровня. Я
возила в момент возросла до 900 тысяч.
72
00:10:41,200 --> 00:10:42,200
Ну же!
73
00:11:56,640 --> 00:11:58,080
Субтитры делал
74
00:11:58,080 --> 00:12:04,900
DimaTorzok
75
00:12:41,550 --> 00:12:47,230
Неплохо, Ян Хао Хань, но настоящее шоу
только начинается.
76
00:13:03,870 --> 00:13:09,230
Правая рука Яна. Её больше нету. Вот и
ответная реакция Трона.
77
00:13:24,560 --> 00:13:31,400
Ян Хаухань, ты достоин звания
сильнейшего человека, и как раз поэтому
78
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
в день умереть.
79
00:13:34,000 --> 00:13:36,600
Но сколько еще ты сможешь продержаться?
80
00:13:37,620 --> 00:13:44,240
Внутри моей территории, за цветом
сияющей луны, я могу восстановиться без
81
00:13:44,240 --> 00:13:47,740
проблем. Это разница между собой и мной.
82
00:13:54,440 --> 00:13:59,060
Внутри его территории его сила достигает
1 миллиона очков, но он теперь на
83
00:13:59,060 --> 00:14:00,100
уровне полубога.
84
00:14:00,540 --> 00:14:02,280
Тройная луна — это отмение.
85
00:14:03,800 --> 00:14:05,540
Убивает колуна от смерти.
86
00:14:10,300 --> 00:14:11,460
Игрательный приговор.
87
00:14:25,230 --> 00:14:28,310
Ян Хаохань, ты всё ещё продолжаешь?
88
00:15:03,950 --> 00:15:06,950
Сначала правая рука, теперь и левая.
89
00:15:09,090 --> 00:15:13,230
Потом твой трон заберет у тебя тело.
90
00:15:15,970 --> 00:15:16,970
Дедушка!
91
00:15:19,410 --> 00:15:21,430
Тебе и пару минут не простоять.
92
00:15:21,790 --> 00:15:23,970
Все уже было решено в тот момент.
93
00:15:24,330 --> 00:15:30,350
Как только ты был выбран, тебе суждено
умереть.
94
00:15:37,200 --> 00:15:39,060
Бывший глава Ян. Старина.
95
00:15:39,440 --> 00:15:43,900
Дедушка. Вот и наступила кульминация
этого шоу.
96
00:15:44,780 --> 00:15:45,880
Дедушка Ян.
97
00:15:47,880 --> 00:15:49,120
Божественное пламя.
98
00:15:51,440 --> 00:15:56,320
Лонг Хао Чень, не сжигай свою духовную
силу. Так ты уничтожишь твое тело, и
99
00:15:56,320 --> 00:15:57,860
территория звезд отрет твою душу.
100
00:15:58,120 --> 00:16:01,520
Я не дам повторить тому, что произошло с
Хан Юем.
101
00:16:15,500 --> 00:16:18,140
Я должен его спасти.
102
00:16:21,940 --> 00:16:25,700
Что происходит?
103
00:16:27,200 --> 00:16:31,260
Это же...
104
00:16:31,260 --> 00:16:37,640
Хаучень. Лонг Хаучень.
105
00:16:40,860 --> 00:16:42,780
Чит Вечности.
106
00:16:48,650 --> 00:16:49,850
Это Лонг Хао Чень.
107
00:16:50,350 --> 00:16:53,010
Он изменил правила арены территории
звезд.
108
00:16:54,030 --> 00:16:59,090
Он... Как у него это вышло? Он
использовал связь между божественными
109
00:16:59,190 --> 00:17:03,310
Теперь я закрыл эту дыру и полностью
заблокировал арену территории звезд.
110
00:17:03,310 --> 00:17:07,690
он хочет кого -то спасти, то пусть
спасает. Не мешай моему плану.
111
00:17:08,829 --> 00:17:11,770
Ватаго, открой арену заново.
112
00:17:12,270 --> 00:17:16,910
Ваше Высочество, повторное открытие
потребует еще большую цену. Почему это
113
00:17:16,910 --> 00:17:23,130
должно меня волновать? И сжигать свою
жизнь или духовную силу? Мне важен лишь
114
00:17:23,130 --> 00:17:27,869
результат. Или ты хочешь приедать нас к
демонам?
115
00:17:31,730 --> 00:17:32,730
Слушаюсь.
116
00:17:46,580 --> 00:17:50,960
Открыли ещё одно поле битвы. И ещё одно.
И кого же сейчас выберут?
117
00:18:01,340 --> 00:18:02,340
Что?
118
00:18:20,480 --> 00:18:21,480
Чего?
119
00:18:25,180 --> 00:18:28,360
Дедушка Ян, возвращайся в целости и
сохранности.
120
00:18:28,580 --> 00:18:29,580
Вы?
121
00:18:33,020 --> 00:18:34,700
И не мечтайте.
122
00:18:40,680 --> 00:18:42,660
Дедушка Ян, нет!
123
00:18:44,460 --> 00:18:45,600
Да очень.
124
00:18:46,160 --> 00:18:48,560
Помоги девочке, Дедушка Ян.
125
00:19:00,960 --> 00:19:05,120
Ответная реакция твоего трона достигла
завершения. Твое тело практически
126
00:19:05,120 --> 00:19:08,960
уничтожено. И в любой момент ты станешь
пылью.
127
00:19:09,300 --> 00:19:11,060
Почему ты не ушел?
128
00:19:13,620 --> 00:19:15,620
А зачем должен был?
129
00:19:17,180 --> 00:19:19,960
Что? Чего ты добиваешься?
130
00:19:25,400 --> 00:19:28,460
Старик Ян, зачем ты так внезапно меня
позвал?
131
00:19:29,130 --> 00:19:34,970
Я уверен, что для боя на этой арене
демоны однозначно выберут и меня.
132
00:19:50,230 --> 00:19:51,230
Эгерес!
133
00:19:52,210 --> 00:19:53,210
Море!
134
00:19:54,170 --> 00:19:55,910
Оно ведь красивое, да?
135
00:19:57,040 --> 00:20:01,820
Когда мне было семь, однажды мне
приснилось море.
136
00:20:02,100 --> 00:20:05,060
И с того момента я стал им одержим.
137
00:20:05,880 --> 00:20:10,880
Говорят, оно очень красивое, но я
никогда его не видел, потому что эта
138
00:20:10,880 --> 00:20:12,240
территория занята вами.
139
00:20:15,600 --> 00:20:22,020
Да и время смотреть на него уже прошло.
Я стал божественным рыцарем и
140
00:20:22,020 --> 00:20:23,540
возглавил Альянс.
141
00:20:24,360 --> 00:20:27,500
За эти 60 лет я ни разу не покидал
святой город.
142
00:20:28,840 --> 00:20:31,000
Но я всегда о нем думал.
143
00:20:35,120 --> 00:20:40,300
И по памяти сна я даже построил причал с
облачным китом в городе.
144
00:20:47,820 --> 00:20:49,760
Это похоже на море?
145
00:20:50,540 --> 00:20:51,540
Агрессивно.
146
00:20:55,470 --> 00:20:57,850
К сожалению, не похоже.
147
00:21:05,790 --> 00:21:10,010
Море. Это отражение самой Вселенной в
нашем мире.
148
00:21:10,770 --> 00:21:13,530
Волны блестят, купаясь в солнечных
лучах.
149
00:21:14,070 --> 00:21:16,990
Прилив оставляет серебристо -белую пену.
150
00:21:17,550 --> 00:21:22,130
Легкий бриз, что носит ракушки по песку.
Белкий песок, что застрял между
151
00:21:22,130 --> 00:21:25,720
пальцев. Шум волн, что разбиваются о
скалы.
152
00:21:26,220 --> 00:21:29,160
И тень чая, что проносится над тобой.
153
00:21:29,740 --> 00:21:33,240
Смотришь вдаль, и всюду бескрайняя
синева.
154
00:21:33,700 --> 00:21:38,480
А на закате красное солнце будто тает за
горизонтом.
155
00:21:41,200 --> 00:21:43,760
И дыбы приливают из воды.
156
00:21:44,220 --> 00:21:46,780
И как звезды падают в море.
157
00:21:48,060 --> 00:21:51,840
При воле ни о чем не думать и ничего не
делать.
158
00:21:52,250 --> 00:21:55,250
Просто наслаждайся этим моментом.
159
00:21:55,450 --> 00:21:58,030
Моментом абсолютной свободы.
160
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Это не похоже.
161
00:22:36,220 --> 00:22:40,540
Если бы ты знал, что умрешь, почему бы
ты все равно туда пошел?
162
00:22:42,500 --> 00:22:47,400
Потому что, потому что я хочу разбудить
священного зверя.
163
00:22:50,060 --> 00:22:54,160
Да эти шесть тысяч лет демонам не
удалось нас уничтожить.
164
00:22:55,440 --> 00:22:59,220
И всё благодаря нашему несколебимому
духу.
165
00:23:08,500 --> 00:23:13,760
Ян Хао Хань, ты готов отказаться от
собственной свободы
166
00:23:13,760 --> 00:23:20,260
и стать хозяином божественного трона
защиты и милосердия в
167
00:23:20,260 --> 00:23:24,480
599 -м главой Альянса.
168
00:23:25,000 --> 00:23:26,820
И защитником такого города.
169
00:23:59,660 --> 00:24:04,140
Если нарушишь клятву, то понедёшь
стократное время трона.
170
00:24:04,560 --> 00:24:06,860
И так до самой смерти.
171
00:24:10,840 --> 00:24:17,240
Я готов.
172
00:24:20,980 --> 00:24:26,420
Это словно спящий зверь, что таится в
сердце каждого человека.
173
00:24:27,240 --> 00:24:30,560
Его нужно разбудить. Водушевить.
174
00:24:34,040 --> 00:24:37,740
Да, моя смерть. Как раз это и сделает.
175
00:24:39,360 --> 00:24:44,660
Спящий зверь превратится в вечную
ярость, которая будет гореть и
176
00:24:44,660 --> 00:24:51,080
распространяться. Он наполнит сердца
людей непоколебимым духом и решимостью.
177
00:24:59,120 --> 00:25:00,480
делает их намного сильней.
178
00:25:02,880 --> 00:25:09,380
Они будут выискивать каждого демона,
пока полностью вас не уничтожат.
179
00:25:12,440 --> 00:25:14,620
Как это возможно?
180
00:25:14,840 --> 00:25:17,840
Он смог заставить двигаться свой
недвижимый трон.
181
00:25:18,280 --> 00:25:19,560
Вечное море Луны.
182
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
Что происходит?
183
00:25:55,020 --> 00:25:56,020
Старик я.
184
00:26:09,360 --> 00:26:10,740
Я чуть не умер.
185
00:26:11,120 --> 00:26:12,120
Как так?
186
00:26:15,860 --> 00:26:18,040
Что это за тело такое?
187
00:26:18,340 --> 00:26:19,920
Как оно может нас задеть?
188
00:26:20,720 --> 00:26:22,520
Как больно! Больше не вынесу!
189
00:26:23,260 --> 00:26:25,500
Две демонические луны погасли.
190
00:26:26,080 --> 00:26:29,900
Эту рану демонам никогда не залечить.
191
00:26:32,000 --> 00:26:35,140
Проклятье! Он разрушил мой клан!
192
00:26:35,360 --> 00:26:42,100
С этого момента луна освещала наш
континент. Она принадлежит только нам.
193
00:26:51,150 --> 00:26:53,150
Я, Агарет, редко кого признаю.
194
00:26:54,850 --> 00:26:56,670
Особенно, если речь про людей.
195
00:26:57,970 --> 00:27:02,970
Но ты, Диан Хаухань, показал мне все
великолепие людей.
196
00:27:03,750 --> 00:27:06,710
Ваше мужество преодолевает все на своем
пути.
197
00:27:07,830 --> 00:27:12,110
И я сам буду ждать этого спящего зверя.
198
00:28:20,040 --> 00:28:26,300
Каучень, прошлое и будущее всего
человечества теперь в твоих руках.
199
00:28:26,720 --> 00:28:29,920
Озвучено специально для сайта немовоз
.орг
200
00:29:09,140 --> 00:29:10,480
Субтитры сделал DimaTorzok
20927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.